Code

56ae25a4f7978e4cb6bcff723c8b28834cc3f153
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-21 13:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-07 14:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:103
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr ""
82 "Elmosás"
83 "Vízszintes"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:113
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Elmosás"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
101 "Elmosás"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr ""
107 "Elmosás"
108 "Függőleges áthelyezés"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr ""
116 "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
117 "Elmosás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Telítettség"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "nyújtva"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:121
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:188
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 #, fuzzy
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 #, fuzzy
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr "alakzat"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Durvábbá tevés"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:109
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:117
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:120
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:178
165 msgid "ABCs"
166 msgstr ""
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr ""
172 "Durvábbá tevés"
173 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 ../share/filters/filters.svg.h:119
186 #, fuzzy
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Felett"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 #, fuzzy
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr ""
194 "fehér"
195 "Pozíciók véletlenszerűsítése"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 #, fuzzy
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Keverés"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:177
204 #, fuzzy
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Pozíció"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 #, fuzzy
210 msgid "Inky splotches underneath the object"
211 msgstr "objektum"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 #, fuzzy
215 msgid "Fire"
216 msgstr "Fájl"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
219 #, fuzzy
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "objektum"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 #, fuzzy
225 msgid "Bloom"
226 msgstr "Nagyítás"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
230 msgstr ""
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 #, fuzzy
234 msgid "Ridged border"
235 msgstr "keret"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 #, fuzzy
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "keret"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
243 #, fuzzy
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Lecserélés"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:108
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:114
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
251 #, fuzzy
252 msgid "Distort"
253 msgstr "Osztó"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
256 #, fuzzy
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 #, fuzzy
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Folttalanítás"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 #, fuzzy
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "objektum"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 #, fuzzy
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Szabad"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 #, fuzzy
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Betűtípus"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 #, fuzzy
286 msgid "Flake-like white splotches"
287 msgstr "fehér"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Leopard fur"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:138
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:164
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
302 #, fuzzy
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Mátrix"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 #, fuzzy
308 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
309 msgstr "objektum"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Zebra"
313 msgstr ""
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
316 #, fuzzy
317 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
318 msgstr ""
319 "Csíkok"
320 "objektum"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #, fuzzy
324 msgid "Clouds"
325 msgstr "Bezárás"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #, fuzzy
329 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
330 msgstr "fehér"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
334 msgid "Sharpen"
335 msgstr "Élesítés"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:123
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:171
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:192
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
347 #, fuzzy
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 #, fuzzy
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
354 msgstr "objektum"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 #, fuzzy
358 msgid "Sharpen more"
359 msgstr "Élesítés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
362 #, fuzzy
363 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
364 msgstr "objektum"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 #, fuzzy
368 msgid "Oil painting"
369 msgstr "Olajfestés"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
372 #, fuzzy
373 msgid "Simulate oil painting style"
374 msgstr ""
375 "Kimenet szimulálása a képernyőn "
376 "stílus"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
379 #, fuzzy
380 msgid "Edge detect"
381 msgstr "Élkeresés"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
384 #, fuzzy
385 msgid "Detect color edges in object"
386 msgstr "objektum"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
389 #, fuzzy
390 msgid "Horizontal edge detect"
391 msgstr "Vízszintes szöveg"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
394 #, fuzzy
395 msgid "Detect horizontal color edges in object"
396 msgstr ""
397 "objektum"
398 "A kijelölés vízszintes koordinátája"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
401 #, fuzzy
402 msgid "Vertical edge detect"
403 msgstr "Függőleges szöveg"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
406 #, fuzzy
407 msgid "Detect vertical color edges in object"
408 msgstr "objektum"
410 #. Pencil
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
413 msgid "Pencil"
414 msgstr "Ceruza"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
417 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
418 msgstr ""
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
421 #, fuzzy
422 msgid "Blueprint"
423 msgstr "Az elmosás szélessége"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
426 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
427 msgstr ""
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
431 msgid "Desaturate"
432 msgstr "Telítetlenné tevés"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:100
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:168
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
439 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
440 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
441 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
442 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
457 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
459 msgid "Color"
460 msgstr "Szín"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:171
463 #, fuzzy
464 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
465 msgstr "Megjelenítés"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
468 msgid "Invert"
469 msgstr "Invertálás"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
472 #, fuzzy
473 msgid "Invert colors"
474 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
477 #, fuzzy
478 msgid "Sepia"
479 msgstr "Spirál"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
482 #, fuzzy
483 msgid "Render in warm sepia tones"
484 msgstr ""
485 "Megjelenítés"
486 "Az X irányú távlatpont állapota"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
489 #, fuzzy
490 msgid "Age"
491 msgstr "Szög"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
494 msgid "Imitate aged photograph"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
498 #, fuzzy
499 msgid "Organic"
500 msgstr "X-origó"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:127
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:129
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:132
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:166
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:185
513 #, fuzzy
514 msgid "Textures"
515 msgstr "Szövegek"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 #, fuzzy
519 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
520 msgstr "Csomó"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
523 msgid "Barbed wire"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
527 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
531 #, fuzzy
532 msgid "Swiss cheese"
533 msgstr "Kapcsolóstílus"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
536 #, fuzzy
537 msgid "Random inner-bevel holes"
538 msgstr "véletlenszerű"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
541 #, fuzzy
542 msgid "Blue cheese"
543 msgstr "Kék-csatorna"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
546 msgid "Marble-like bluish speckles"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 #, fuzzy
551 msgid "Button"
552 msgstr "Alulra"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
555 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
559 #, fuzzy
560 msgid "Inset"
561 msgstr "Zsugorítás"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
564 msgid "Shadowy outer bevel"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
568 #, fuzzy
569 msgid "Dripping"
570 msgstr "Szkript"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
573 #, fuzzy
574 msgid "Random paint streaks downwards"
575 msgstr "véletlenszerű"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
578 #, fuzzy
579 msgid "Jam spread"
580 msgstr "Szétterjesztés"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
583 msgid "Glossy clumpy jam spread"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
587 #, fuzzy
588 msgid "Pixel smear"
589 msgstr "Képpont"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
592 #, fuzzy
593 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
594 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
597 msgid "Pixel smear, glossy"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
601 #, fuzzy
602 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
603 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:125
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:186
608 #, fuzzy
609 msgid "HSL Bumps"
610 msgstr "Bitkép"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
613 msgid "Highly flexible specular bump"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
617 msgid "Cracked glass"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
621 msgid "Under a cracked glass"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "HSL bubbles"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:106
629 msgid ""
630 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
631 "luminance"
632 msgstr ""
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
635 msgid "Glowing bubble"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
642 #, fuzzy
643 msgid "Ridges"
644 msgstr "Szél"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
647 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
651 #, fuzzy
652 msgid "Neon"
653 msgstr "Nincs"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
656 msgid "Neon light effect with glow"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
660 #, fuzzy
661 msgid "Molten metal"
662 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
665 #, fuzzy
666 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
667 msgstr "objektum"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
670 #, fuzzy
671 msgid "Pressed steel"
672 msgstr "Visszaállítás"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
675 #, fuzzy
676 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
677 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
680 #, fuzzy
681 msgid "Matte Bevel"
682 msgstr "Méret beillesztése"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
685 #, fuzzy
686 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
687 msgstr "Elmosás"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
690 msgid "Thin Membrane"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
694 msgid "Thin like a soap membrane"
695 msgstr ""
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
698 #, fuzzy
699 msgid "Soft ridge"
700 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
703 #, fuzzy
704 msgid "Soft pastel ridge"
705 msgstr "Lapméret beállítása"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
708 msgid "Glowing metal"
709 msgstr ""
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
712 msgid "Bright and glowing metal texture"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
716 #, fuzzy
717 msgid "Leaves"
718 msgstr "Szintbeállítás"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
722 #, fuzzy
723 msgid "Scatter"
724 msgstr "Minta"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
727 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
731 #, fuzzy
732 msgid "Translucent"
733 msgstr "Egyszeres"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
736 #, fuzzy
737 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
738 msgstr "Megvilágítási szög"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
741 #, fuzzy
742 msgid "Cross-smooth"
743 msgstr "íves"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
746 #, fuzzy
747 msgid "Blur inner borders and intersections"
748 msgstr ""
749 "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
750 "keret "
751 "metszet"
752 "Elmosás "
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
755 msgid "Iridescent beeswax"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
759 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
763 #, fuzzy
764 msgid "Eroded metal"
765 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
768 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
772 msgid "Cracked Lava"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
776 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
780 #, fuzzy
781 msgid "Bark"
782 msgstr "Jel"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
785 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
789 msgid "Lizard skin"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
793 msgid "Stylized reptile skin texture"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
797 #, fuzzy
798 msgid "Stone wall"
799 msgstr "Minden törlése"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
802 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
806 msgid "Silk carpet"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
810 #, fuzzy
811 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
812 msgstr "Csíkok"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
815 #, fuzzy
816 msgid "Refractive gel A"
817 msgstr "Re_latív módosítás"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
820 msgid "Gel effect with light refraction"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
824 #, fuzzy
825 msgid "Refractive gel B"
826 msgstr "Re_latív módosítás"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
829 msgid "Gel effect with strong refraction"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
833 #, fuzzy
834 msgid "Metallized paint"
835 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
838 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
842 #, fuzzy
843 msgid "Dragee"
844 msgstr "Ív húzása"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
847 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
851 #, fuzzy
852 msgid "Raised border"
853 msgstr ""
854 "Csomópontot eggyel feljebb"
855 "keret"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
858 #, fuzzy
859 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
860 msgstr "keret"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
863 msgid "Metallized ridge"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
867 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
871 #, fuzzy
872 msgid "Fat oil"
873 msgstr "Egyenletes szín"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
876 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
881 msgid "Colorize"
882 msgstr "Színezés"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
885 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
889 #, fuzzy
890 msgid "Parallel hollow"
891 msgstr "Normál eltolás"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:107
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:179
899 #: ../src/filter-enums.cpp:31
900 msgid "Morphology"
901 msgstr "Alakítás"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
904 #, fuzzy
905 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
906 msgstr "Elmosás"
908 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
910 #, fuzzy
911 msgid "Hole"
912 msgstr "Fajta (role):"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
915 #, fuzzy
916 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
917 msgstr "alakzat"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
920 #, fuzzy
921 msgid "Black hole"
922 msgstr "Fekete körvonal"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
925 #, fuzzy
926 msgid "Creates a black light inside and outside"
927 msgstr "Fekete"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
930 #, fuzzy
931 msgid "Smooth outline"
932 msgstr "kontúr"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
935 #, fuzzy
936 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
937 msgstr "Simítás"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
940 #, fuzzy
941 msgid "Cubes"
942 msgstr "Csomópontok megszámozása"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
945 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
949 #, fuzzy
950 msgid "Peel off"
951 msgstr "Normál eltolás"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
954 msgid "Peeling painting on a wall"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
958 #, fuzzy
959 msgid "Gold splatter"
960 msgstr "Minták áthelyezése"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
963 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
967 #, fuzzy
968 msgid "Gold paste"
969 msgstr "Ágarány"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
972 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
976 msgid "Crumpled plastic"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
980 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
984 msgid "Enamel jewelry"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
988 msgid "Slightly cracked enameled texture"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
992 #, fuzzy
993 msgid "Rough paper"
994 msgstr "Durva"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
997 #, fuzzy
998 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
999 msgstr "objektum"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Rough and glossy"
1004 msgstr "Durva"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1009 msgstr "objektum"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1012 #, fuzzy
1013 msgid "In and Out"
1014 msgstr "Nincs megrajzolva"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1019 msgstr "Fekete"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1022 msgid "Air spray"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1026 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1030 msgid "Warm inside"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1036 msgstr "Elmosás"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Cool outside"
1041 msgstr "Téglalap-körvonal"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1046 msgstr "Elmosás"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1049 msgid "Electronic microscopy"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1053 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Tartan"
1059 msgstr "Cél"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1062 msgid "Checkered tartan pattern"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Invert hue"
1068 msgstr "Invertálás"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1071 msgid "Invert hue, or rotate it"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Inner outline"
1077 msgstr ""
1078 "A segédvonalak színe"
1079 "kontúr"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Draws an outline around"
1084 msgstr ""
1085 "rajzolása"
1086 "kontúr"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Outline, double"
1091 msgstr "kontúr"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1096 msgstr "vonal"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Fancy blur"
1101 msgstr "Elmosás módosítása"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1106 msgstr "engedélyezése"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Glow"
1111 msgstr "Szín ejtése"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1116 msgstr "objektum"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Outline"
1121 msgstr "kontúr"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1126 msgstr ""
1127 "Elmosás"
1128 "alakzat"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Color emboss"
1133 msgstr "Színek"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1136 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1140 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1141 msgid "Solarize"
1142 msgstr "Nap-effektus"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1145 msgid "Classical photographic solarization effect"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Moonarize"
1151 msgstr "Színezés"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1154 msgid ""
1155 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1156 "lights"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1160 msgid "Soft focus lens"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Glowing image content without blurring it"
1166 msgstr "Elmosás"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1169 msgid "Stained glass"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Illuminated stained glass effect"
1175 msgstr "Megvilágítási szög"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1178 msgid "Dark glass"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1182 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1186 msgid "HSL Bumps, alpha"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:175
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:189
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:191
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Mask and transparency effects"
1195 msgstr ""
1196 "Maszk"
1197 "átlátszóság"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1203 "transparency depending filters"
1204 msgstr "átlátszóság"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1207 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Smooth edges"
1213 msgstr "Simaság"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1218 msgstr "alakzat"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Torn edges"
1223 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1228 msgstr "alakzat"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Feather"
1233 msgstr "Méter"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1238 msgstr ""
1239 "Elmosás"
1240 "Maszk"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Blur content"
1245 msgstr "Elmosás"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1250 msgstr ""
1251 "objektum"
1252 "Elmosás"
1253 "kontúr"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Specular light"
1258 msgstr "Tükröződő fény"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1261 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Roughen inside"
1267 msgstr "Durvábbá tevés"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Roughen all inside shapes"
1272 msgstr ""
1273 "Durvábbá tevés"
1274 "alakzat"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1277 msgid "Evanescent"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1284 "transparency at edges"
1285 msgstr ""
1286 "objektum"
1287 "Elmosás"
1288 "kontúr"
1289 "átlátszóság"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1292 msgid "Chalk and sponge"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1296 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1300 #, fuzzy
1301 msgid "People"
1302 msgstr "Lecserélés"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1305 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Scotland"
1311 msgstr "Ferdítés"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1314 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Noise transparency"
1320 msgstr "átlátszóság"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Basic noise transparency texture"
1325 msgstr "átlátszóság"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Noise fill"
1330 msgstr "Nincs kitöltés"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1333 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1337 msgid "Garden of Delights"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1341 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Diffuse light"
1347 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1350 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Cutout Glow"
1356 msgstr "nyújtva"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:188
1359 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1363 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1367 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Dark Emboss"
1373 msgstr "Domborítás"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1378 msgstr ""
1379 "fehér"
1380 "Fekete"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Simple blur"
1385 msgstr "Elmosás"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1390 msgstr ""
1391 "Elmosás"
1392 "csúszka"
1393 "kitöltés"
1394 "körvonal"
1395 "párbeszédablak"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1398 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1402 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1406 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1407 msgid "Emboss"
1408 msgstr "Domborítás"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1411 msgid ""
1412 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1413 "Blend"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1417 msgid "Blotting paper"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1421 msgid "Inkblot on blotting paper"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Wax print"
1427 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1430 msgid "Wax print on tissue texture"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1434 msgid "Inkblot"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1440 msgstr "Durva"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Burnt edges"
1445 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1450 msgstr "Elmosás"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Color outline, in"
1455 msgstr ""
1456 "A segédvonalak színe"
1457 "kontúr"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1460 #, fuzzy
1461 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1462 msgstr ""
1463 "kontúr"
1464 "Elmosás"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1467 msgid "Liquid"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1473 msgstr "átlátszóság"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Watercolor"
1478 msgstr "Szín beillesztése"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1481 msgid "Cloudy watercolor effect"
1482 msgstr ""
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Felt"
1487 msgstr "Láb"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1490 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Ink paint"
1496 msgstr "Nincs megrajzolva"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1499 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1503 msgid "Tinted rainbow"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1507 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Melted rainbow"
1513 msgstr "Bal-szög"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1516 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1520 msgid "Flex metal"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1524 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1528 msgid "Comics draft"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:144
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:151
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:155
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 ../share/filters/filters.svg.h:158
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:167
1538 msgid "Non realistic 3D shaders"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1542 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1546 msgid "Comics fading"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1552 msgstr "stílus"
1554 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Smooth shader NR"
1558 msgstr "Simaság"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1563 msgstr "Ceruza"
1565 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1567 msgid "Emboss shader NR"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1571 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1572 msgstr ""
1574 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1576 msgid "Smooth shader dark NR"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1580 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Comics"
1586 msgstr "Összevonás"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1591 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1593 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Satin NR"
1597 msgstr "Kezdet"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1600 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1601 msgstr ""
1603 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1605 msgid "Frosted glass NR"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1609 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1610 msgstr ""
1612 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1614 msgid "Smooth shader contour NR"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1618 msgid "Contouring version of smooth shader"
1619 msgstr ""
1621 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1623 msgid "Aluminium NR"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1627 msgid "Brushed aluminium shader"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1631 msgid "Comics fluid"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1637 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1639 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1641 msgid "Chrome NR"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1645 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1646 msgstr ""
1648 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1650 msgid "Chrome dark NR"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1654 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1658 msgid "Wavy tartan"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1662 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1666 msgid "3D marble"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1670 msgid "3D warped marble texture"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1674 #, fuzzy
1675 msgid "3D wood"
1676 msgstr "3D téglatest"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1679 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1683 #, fuzzy
1684 msgid "3D mother of pearl"
1685 msgstr "A papír szélessége"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1688 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1692 msgid "Tiger fur"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1696 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1700 msgid "Shaken liquid"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1706 msgstr "átlátszóság"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1709 msgid "Comics cream"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1715 msgstr "átlátszóság"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Black Light"
1720 msgstr "Feketepont"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Light areas turn to black"
1725 msgstr "Fekete"
1727 #. Eraser
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1730 msgid "Eraser"
1731 msgstr "Radír"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1736 msgstr "objektum"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Noisy blur"
1741 msgstr "Elmosás módosítása"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1746 msgstr ""
1747 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
1748 "Durvábbá tevés"
1749 "Elmosás"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Film grain"
1754 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1757 #, fuzzy
1758 msgid "HSL Bumps, transparent"
1759 msgstr "0 (átlátszó)"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1764 msgstr "átlátszóság"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1769 msgid "Drawing"
1770 msgstr "Rajz"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1776 "images and material filled objects"
1777 msgstr ""
1778 "Ceruza"
1779 "objektum"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1782 msgid "Velvet bump"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1786 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Alpha draw"
1792 msgstr "Alfa"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1797 msgstr "bitképek"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1800 msgid "Alpha draw, color"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1806 msgstr "bitképek"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1809 msgid "Chewing gum"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1813 msgid ""
1814 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1815 "lines at their crossings"
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Black outline"
1821 msgstr "Fekete kontúr"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Draws a black outline around"
1826 msgstr ""
1827 "rajzolása"
1828 "Fekete"
1829 "kontúr"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Color outline"
1834 msgstr ""
1835 "A segédvonalak színe"
1836 "kontúr"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Draws a coloured outline around"
1841 msgstr ""
1842 "rajzolása"
1843 "kontúr"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Inner shadow"
1848 msgstr "Belső sugár"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1851 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1855 msgid "Dark and glow"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1861 msgstr "Elmosás"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Darken edges"
1866 msgstr "Sötétítés"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1871 msgstr "Elmosás"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Warped rainbow"
1876 msgstr "Bal-szög"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1879 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Rough and dilate"
1885 msgstr "Durvábbá tevés"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1888 msgid "Create a turbulent contour around"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Gelatine"
1894 msgstr "Kapcsolat"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1899 msgstr "átlátszóság"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1902 #, fuzzy
1903 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1904 msgstr "0 (átlátszó)"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1909 msgstr "átlátszóság"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1912 msgid "Old postcard"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1916 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1920 msgid "Fuzzy glow"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Dots transparency"
1926 msgstr "átlátszóság"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1931 msgstr "átlátszóság"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Canvas transparency"
1936 msgstr "átlátszóság"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1941 msgstr "átlátszóság"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Smear transparency"
1946 msgstr "átlátszóság"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1951 msgstr "Objektumok megrajzolása"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Thick paint"
1956 msgstr "Nincs megrajzolva"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1959 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1963 msgid "Thick paint, glossy"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1967 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1971 msgid "Stripes 1:1"
1972 msgstr "Csíkok, 1:1"
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1975 msgid "Stripes 1:1 white"
1976 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
1978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1979 msgid "Stripes 1:1.5"
1980 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1983 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1984 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1987 msgid "Stripes 1:2"
1988 msgstr "Csíkok, 1:2"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1991 msgid "Stripes 1:2 white"
1992 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1995 msgid "Stripes 1:3"
1996 msgstr "Csíkok, 1:3"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1999 msgid "Stripes 1:3 white"
2000 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2003 msgid "Stripes 1:4"
2004 msgstr "Csíkok, 1:4"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2007 msgid "Stripes 1:4 white"
2008 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2011 msgid "Stripes 1:5"
2012 msgstr "Csíkok, 1:5"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2015 msgid "Stripes 1:5 white"
2016 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2019 msgid "Stripes 1:8"
2020 msgstr "Csíkok, 1:8"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2023 msgid "Stripes 1:8 white"
2024 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2027 msgid "Stripes 1:10"
2028 msgstr "Csíkok, 1:10"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2031 msgid "Stripes 1:10 white"
2032 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2035 msgid "Stripes 1:16"
2036 msgstr "Csíkok, 1:16"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2039 msgid "Stripes 1:16 white"
2040 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2043 msgid "Stripes 1:32"
2044 msgstr "Csíkok, 1:32"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2047 msgid "Stripes 1:32 white"
2048 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2051 msgid "Stripes 1:64"
2052 msgstr "Csíkok, 1:64"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2055 msgid "Stripes 2:1"
2056 msgstr "Csíkok, 2:1"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2059 msgid "Stripes 2:1 white"
2060 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2063 msgid "Stripes 4:1"
2064 msgstr "Csíkok, 4:1"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2067 msgid "Stripes 4:1 white"
2068 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2071 msgid "Checkerboard"
2072 msgstr "Sakktábla"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2075 msgid "Checkerboard white"
2076 msgstr "Sakktábla, fehér"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2079 msgid "Packed circles"
2080 msgstr "Egymás melletti körök"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2083 msgid "Polka dots, small"
2084 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2087 msgid "Polka dots, small white"
2088 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2091 msgid "Polka dots, medium"
2092 msgstr "Pöttyök, közepes"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2095 msgid "Polka dots, medium white"
2096 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2099 msgid "Polka dots, large"
2100 msgstr "Pöttyök, nagy"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2103 msgid "Polka dots, large white"
2104 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2107 msgid "Wavy"
2108 msgstr "Hullámos"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2111 msgid "Wavy white"
2112 msgstr "Hullámos, fehér"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2115 msgid "Camouflage"
2116 msgstr "Álca"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2119 msgid "Ermine"
2120 msgstr "Hermelin"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2123 msgid "Sand (bitmap)"
2124 msgstr "Homok (bitkép)"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2127 msgid "Cloth (bitmap)"
2128 msgstr "Ruha (bitkép)"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2131 msgid "Old paint (bitmap)"
2132 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2134 #: ../src/arc-context.cpp:303
2135 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2136 msgstr ""
2137 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2138 "cikk szöghöz való illesztése"
2140 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2141 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2142 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2144 #: ../src/arc-context.cpp:451
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2148 "to draw around the starting point"
2149 msgstr ""
2150 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2151 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2153 #: ../src/arc-context.cpp:453
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2157 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2158 msgstr ""
2159 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2160 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2162 #: ../src/arc-context.cpp:472
2163 msgid "Create ellipse"
2164 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2166 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2167 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2168 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2169 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2170 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2172 #. status text
2173 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2174 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2175 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
2177 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2178 msgid "Create 3D box"
2179 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2181 #: ../src/box3d.cpp:315
2182 msgid "<b>3D Box</b>"
2183 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2185 #: ../src/connector-context.cpp:526
2186 msgid "Creating new connector"
2187 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2189 #: ../src/connector-context.cpp:777
2190 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2191 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2193 #: ../src/connector-context.cpp:826
2194 msgid "Reroute connector"
2195 msgstr "Új út a kapocshoz"
2197 #. Flush pending updates
2198 #: ../src/connector-context.cpp:990
2199 msgid "Create connector"
2200 msgstr "Kapocs létrehozása"
2202 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2203 msgid "Finishing connector"
2204 msgstr "Kapocs befejezése"
2206 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2207 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2208 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2210 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2211 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2212 msgstr ""
2213 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való "
2214 "kapcsolás: húzással."
2216 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2217 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2218 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2220 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2221 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2222 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2224 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2225 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2226 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2228 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2229 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2230 msgstr ""
2231 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2232 "meg annak rejtettségét."
2234 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2235 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2236 msgstr ""
2237 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2238 "meg annak zároltságát."
2240 #: ../src/desktop.cpp:819
2241 msgid "No previous zoom."
2242 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2244 #: ../src/desktop.cpp:844
2245 msgid "No next zoom."
2246 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2248 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2249 msgid "Create guide"
2250 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2252 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
2253 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2254 msgid "Delete guide"
2255 msgstr "Segédvonal törlése"
2257 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2258 msgid "Move guide"
2259 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2261 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2262 #, c-format
2263 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2264 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2267 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2268 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2271 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2272 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2275 #, c-format
2276 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2277 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2280 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2281 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2284 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2285 msgstr ""
2286 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2287 "egyenletesítendők."
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2290 msgid "Unclump tiled clones"
2291 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2294 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2295 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2298 msgid "Delete tiled clones"
2299 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2302 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2303 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2306 msgid ""
2307 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2308 "group</b>."
2309 msgstr ""
2310 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2311 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2314 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2315 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2318 msgid "Create tiled clones"
2319 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2322 msgid "<small>Per row:</small>"
2323 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2326 msgid "<small>Per column:</small>"
2327 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2330 msgid "<small>Randomize:</small>"
2331 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2334 msgid "_Symmetry"
2335 msgstr "_Szimmetria"
2337 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2338 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2339 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2340 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2341 #.
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2343 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2344 msgstr ""
2345 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2346 "közül"
2348 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2350 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2351 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2354 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2355 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2358 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2359 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2361 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2362 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2364 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2365 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2368 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2369 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2372 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2373 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2376 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2377 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2380 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2381 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2384 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2385 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2388 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2389 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2392 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2393 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2396 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2397 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2400 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2401 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2404 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2405 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2408 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2409 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2412 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2416 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2417 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2420 msgid "S_hift"
2421 msgstr "_Eltolás"
2423 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2425 #, no-c-format
2426 msgid "<b>Shift X:</b>"
2427 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2430 #, no-c-format
2431 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2432 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2435 #, no-c-format
2436 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2437 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2440 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2441 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2443 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2445 #, no-c-format
2446 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2447 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2450 #, no-c-format
2451 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2452 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2455 #, no-c-format
2456 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2457 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2460 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2461 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2464 msgid "<b>Exponent:</b>"
2465 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2468 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2469 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2472 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2473 msgstr ""
2474 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2475 "(>1)"
2477 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2481 msgid "<small>Alternate:</small>"
2482 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2485 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2486 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2489 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2490 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2492 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2495 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2496 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2499 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2500 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2503 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2504 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2506 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2508 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2509 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2512 msgid "Exclude tile height in shift"
2513 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2516 msgid "Exclude tile width in shift"
2517 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2520 msgid "Sc_ale"
2521 msgstr "_Méretezés"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2524 msgid "<b>Scale X:</b>"
2525 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2530 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2533 #, no-c-format
2534 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2535 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2538 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2539 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2542 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2543 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2548 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2551 #, no-c-format
2552 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2553 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2556 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2557 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2560 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2561 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2564 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2565 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2568 msgid "<b>Base:</b>"
2569 msgstr "<b>Alap:</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2572 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2573 msgstr ""
2574 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2575 "divergál (>1)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2578 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2579 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2582 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2583 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2586 msgid "Cumulate the scales for each row"
2587 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2590 msgid "Cumulate the scales for each column"
2591 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2594 msgid "_Rotation"
2595 msgstr "_Forgatás"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2598 msgid "<b>Angle:</b>"
2599 msgstr "<b>Szög:</b>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2604 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2609 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2612 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2613 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2616 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2617 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2620 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2621 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2624 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2625 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2628 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2629 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2632 msgid "_Blur & opacity"
2633 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2636 msgid "<b>Blur:</b>"
2637 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2640 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2641 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2644 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2645 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2648 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2649 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2652 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2653 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2656 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2657 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2660 msgid "<b>Fade out:</b>"
2661 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2664 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2665 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2668 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2669 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2672 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2673 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2676 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2677 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2680 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2681 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2684 msgid "Co_lor"
2685 msgstr "S_zín"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2688 msgid "Initial color: "
2689 msgstr "Kezdeti szín: "
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2692 msgid "Initial color of tiled clones"
2693 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2696 msgid ""
2697 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2698 "stroke)"
2699 msgstr ""
2700 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2701 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2704 msgid "<b>H:</b>"
2705 msgstr "<b>Á:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2708 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2709 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2712 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2713 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2717 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2720 msgid "<b>S:</b>"
2721 msgstr "<b>T:</b>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2724 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2725 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2728 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2729 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2732 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2733 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2736 msgid "<b>L:</b>"
2737 msgstr "<b>F:</b>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2740 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2741 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2744 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2745 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2748 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2749 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2752 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2753 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2756 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2757 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2760 msgid "_Trace"
2761 msgstr "Vekt_orizálás"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2764 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2765 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2768 msgid ""
2769 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2770 "apply it to the clone"
2771 msgstr ""
2772 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2773 "annak alkalmazása a klónra"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2776 msgid "1. Pick from the drawing:"
2777 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2780 msgid "Pick the visible color and opacity"
2781 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2788 msgid "Opacity"
2789 msgstr "Átlátszatlanság"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2792 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2793 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2796 msgid "R"
2797 msgstr "V"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2800 msgid "Pick the Red component of the color"
2801 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2804 msgid "G"
2805 msgstr "Z"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2808 msgid "Pick the Green component of the color"
2809 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2812 msgid "B"
2813 msgstr "K"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2816 msgid "Pick the Blue component of the color"
2817 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2822 msgid "clonetiler|H"
2823 msgstr "Á"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2826 msgid "Pick the hue of the color"
2827 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2832 msgid "clonetiler|S"
2833 msgstr "T"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2836 msgid "Pick the saturation of the color"
2837 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2842 msgid "clonetiler|L"
2843 msgstr "F"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2846 msgid "Pick the lightness of the color"
2847 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2850 msgid "2. Tweak the picked value:"
2851 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2854 msgid "Gamma-correct:"
2855 msgstr "Gamma-korrekció:"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2858 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2859 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2861 # TODO: ellenőrizni
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2863 msgid "Randomize:"
2864 msgstr "Véletlenszerűség:"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2867 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2868 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2871 msgid "Invert:"
2872 msgstr "Invertálás:"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2875 msgid "Invert the picked value"
2876 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2879 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2880 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2883 msgid "Presence"
2884 msgstr "Megjelenés"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2887 msgid ""
2888 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2889 "that point"
2890 msgstr ""
2891 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2892 "valószínűség szerint van létrehozva"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2896 msgid "Size"
2897 msgstr "Méret"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2900 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2901 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2904 msgid ""
2905 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2906 "or stroke)"
2907 msgstr ""
2908 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2909 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2912 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2913 msgstr ""
2914 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2915 "határozza meg"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2918 msgid "How many rows in the tiling"
2919 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2922 msgid "How many columns in the tiling"
2923 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2926 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2927 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2930 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2931 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2934 msgid "Rows, columns: "
2935 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2938 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2939 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2942 msgid "Width, height: "
2943 msgstr "Szélesség, magasság: "
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2946 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2947 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2950 msgid "Use saved size and position of the tile"
2951 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2954 msgid ""
2955 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2956 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2957 msgstr ""
2958 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2959 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2962 msgid " <b>_Create</b> "
2963 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2966 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2967 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2969 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2970 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2971 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2972 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2973 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2975 msgid " _Unclump "
2976 msgstr " E_gyenletesítés "
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2979 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2980 msgstr ""
2981 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2982 "ismétlődően is alkalmazható"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2985 msgid " Re_move "
2986 msgstr " _Törlés "
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2989 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2990 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2993 msgid " R_eset "
2994 msgstr " _Visszaállítás "
2996 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2998 msgid ""
2999 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3000 "to zero"
3001 msgstr ""
3002 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3003 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3005 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3006 msgid "_Page"
3007 msgstr "_Lap"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3010 msgid "_Drawing"
3011 msgstr "_Rajz"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3014 msgid "_Selection"
3015 msgstr "_Kijelölés"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3018 msgid "_Custom"
3019 msgstr "Egyén_i"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3022 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3023 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3026 msgid "Units:"
3027 msgstr "Mértékegység:"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3030 msgid "_x0:"
3031 msgstr "_x0:"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3034 msgid "x_1:"
3035 msgstr "x_1:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3038 msgid "Wid_th:"
3039 msgstr "S_zélesség:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3042 msgid "_y0:"
3043 msgstr "y_0:"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3046 msgid "y_1:"
3047 msgstr "_y1:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3050 msgid "Hei_ght:"
3051 msgstr "M_agasság:"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3054 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3055 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3058 msgid "_Width:"
3059 msgstr "_Szélesség:"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3062 msgid "pixels at"
3063 msgstr "képpont; felbontás:"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3066 msgid "dp_i"
3067 msgstr "_DPI"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3070 msgid "_Height:"
3071 msgstr "Ma_gasság:"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3075 msgid "dpi"
3076 msgstr "DPI"
3078 #. true = has mnemonic
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3080 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3081 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3084 msgid "_Browse..."
3085 msgstr "_Tallózás..."
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3088 msgid "Batch export all selected objects"
3089 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3092 msgid ""
3093 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3094 "(caution, overwrites without asking!)"
3095 msgstr ""
3096 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3097 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3098 "nélküli felülírást végez."
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3101 msgid "Hide all except selected"
3102 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3105 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3106 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3109 msgid "_Export"
3110 msgstr "_Exportálás"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3113 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3114 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3117 #, c-format
3118 msgid "Batch export %d selected object"
3119 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3120 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3121 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3124 msgid "Export in progress"
3125 msgstr "Exportálás folyamatban"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3128 #, c-format
3129 msgid "Exporting %d files"
3130 msgstr "%d fájl exportálása"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3133 #, c-format
3134 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3135 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3138 msgid "You have to enter a filename"
3139 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3142 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3143 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3146 #, c-format
3147 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3148 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3151 #, c-format
3152 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3153 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3156 msgid "Select a filename for exporting"
3157 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3159 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3161 #, c-format
3162 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3163 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3164 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3165 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3168 msgid "exact"
3169 msgstr "pontos"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3172 msgid "partial"
3173 msgstr "részleges"
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3176 msgid "No objects found"
3177 msgstr "Nincs találat"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3180 msgid "T_ype: "
3181 msgstr "Tí_pus: "
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3184 msgid "Search in all object types"
3185 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3188 msgid "All types"
3189 msgstr "Az összes típus"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3192 msgid "Search all shapes"
3193 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3196 msgid "All shapes"
3197 msgstr "Az összes alakzat"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3200 msgid "Search rectangles"
3201 msgstr "Keresés téglalapokra"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3204 msgid "Rectangles"
3205 msgstr "Téglalapok"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3208 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3209 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3212 msgid "Ellipses"
3213 msgstr "Ellipszisek"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3216 msgid "Search stars and polygons"
3217 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3220 msgid "Stars"
3221 msgstr "Csillagok"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3224 msgid "Search spirals"
3225 msgstr "Keresés spirálokra"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3228 msgid "Spirals"
3229 msgstr "Spirálok"
3231 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3232 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3234 msgid "Search paths, lines, polylines"
3235 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3239 msgid "Paths"
3240 msgstr "Útvonalak"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3243 msgid "Search text objects"
3244 msgstr "Keresés szövegre"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3247 msgid "Texts"
3248 msgstr "Szövegek"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3251 msgid "Search groups"
3252 msgstr "Keresés csoportokra"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3255 msgid "Groups"
3256 msgstr "Csoportok"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3259 msgid "Search clones"
3260 msgstr "Keresés klónokra"
3262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3264 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3266 msgid "find|Clones"
3267 msgstr "Klónok"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3270 msgid "Search images"
3271 msgstr "Keresés képekre"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3274 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3275 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3276 msgid "Images"
3277 msgstr "Képek"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3280 msgid "Search offset objects"
3281 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3284 msgid "Offsets"
3285 msgstr "Peremobjektumok"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3288 msgid "_Text: "
3289 msgstr "Szö_veg: "
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3292 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3293 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3296 msgid "_ID: "
3297 msgstr "_Azonosító: "
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3300 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3301 msgstr ""
3302 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3303 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3306 msgid "_Style: "
3307 msgstr "_Stílus: "
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3310 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3311 msgstr ""
3312 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3313 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3316 msgid "_Attribute: "
3317 msgstr "Attri_bútum: "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3320 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3321 msgstr ""
3322 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3323 "részleges egyezés)"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3326 msgid "Search in s_election"
3327 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3330 msgid "Limit search to the current selection"
3331 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3334 msgid "Search in current _layer"
3335 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3338 msgid "Limit search to the current layer"
3339 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3342 msgid "Include _hidden"
3343 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3346 msgid "Include hidden objects in search"
3347 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3350 msgid "Include l_ocked"
3351 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3354 msgid "Include locked objects in search"
3355 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3357 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3360 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3361 msgid "_Clear"
3362 msgstr "_Törlés"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3365 msgid "Clear values"
3366 msgstr "Az értékek törlése"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3369 msgid "_Find"
3370 msgstr "K_eresés"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3373 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3374 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3376 #. Create the label for the object id
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3381 msgid "_Id"
3382 msgstr "_Azonosító"
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3385 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3386 msgstr ""
3387 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3388 "továbbá a következők: .:-_)"
3390 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3392 #: ../src/verbs.cpp:2492
3393 msgid "_Set"
3394 msgstr "_Beállítás"
3396 #. Create the label for the object label
3397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3398 msgid "_Label"
3399 msgstr "_Címke"
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3402 msgid "A freeform label for the object"
3403 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3405 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3406 #. Create the label for the object title
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3408 msgid "_Title"
3409 msgstr "Cí_m"
3411 #. Create the frame for the object description
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3413 msgid "_Description"
3414 msgstr "_Leírás"
3416 #. Hide
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3418 msgid "_Hide"
3419 msgstr "El_rejtés"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3422 msgid "Check to make the object invisible"
3423 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3425 #. Lock
3426 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3428 msgid "L_ock"
3429 msgstr "_Zárolás"
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3432 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3433 msgstr ""
3434 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3435 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3437 #. Create the frame for interactivity options
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3439 msgid "_Interactivity"
3440 msgstr "_Interaktivitás"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3444 msgid "Ref"
3445 msgstr "Hivatkozás"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3448 msgid "Lock object"
3449 msgstr "Objektum zárolása"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3452 msgid "Unlock object"
3453 msgstr "Objektum feloldása"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3456 msgid "Hide object"
3457 msgstr "Objektum elrejtése"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3460 msgid "Unhide object"
3461 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3464 msgid "Id invalid! "
3465 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3468 msgid "Id exists! "
3469 msgstr "Az azonosító már létezik "
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3472 msgid "Set object ID"
3473 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3476 msgid "Set object label"
3477 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3480 msgid "Set object title"
3481 msgstr "Objektumcím beállítása"
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3484 msgid "Set object description"
3485 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3487 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3489 msgid "Href:"
3490 msgstr "Hivatkozás (href):"
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3493 msgid "Target:"
3494 msgstr "Cél (target):"
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3497 msgid "Type:"
3498 msgstr "Típus (type):"
3500 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3502 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3504 msgid "Role:"
3505 msgstr "Fajta (role):"
3507 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3509 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3511 msgid "Arcrole:"
3512 msgstr "Szerep (arcrole):"
3514 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3517 msgid "Title:"
3518 msgstr "Leírás (title):"
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3522 msgid "Show:"
3523 msgstr "Megjelenítés (show):"
3525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3527 msgid "Actuate:"
3528 msgstr "Indítás (actuate):"
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3531 msgid "URL:"
3532 msgstr "URL:"
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3537 msgid "X:"
3538 msgstr "X:"
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3543 msgid "Y:"
3544 msgstr "Y:"
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3549 msgid "Width:"
3550 msgstr "Szélesség:"
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3554 msgid "Height:"
3555 msgstr "Magasság:"
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3558 #, c-format
3559 msgid "%s Properties"
3560 msgstr "%s tulajdonságai"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3563 #, c-format
3564 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3565 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3568 #, c-format
3569 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3570 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3572 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3573 #, c-format
3574 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3575 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3578 msgid "<i>Checking...</i>"
3579 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3582 msgid "Fix spelling"
3583 msgstr "Helyesírás javítása"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3586 msgid "Suggestions:"
3587 msgstr "Javaslatok:"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3590 msgid "_Accept"
3591 msgstr "_Elfogadás"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3594 msgid "Accept the chosen suggestion"
3595 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3598 msgid "_Ignore once"
3599 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3602 msgid "Ignore this word only once"
3603 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3606 msgid "_Ignore"
3607 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3610 msgid "Ignore this word in this session"
3611 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3614 msgid "A_dd to dictionary:"
3615 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3618 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3619 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3622 msgid "_Stop"
3623 msgstr "_Leállítás"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3626 msgid "Stop the check"
3627 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3630 msgid "_Start"
3631 msgstr "_Indítás"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3634 msgid "Start the check"
3635 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3638 msgid "Font"
3639 msgstr "Betűtípus"
3641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3642 msgid "Layout"
3643 msgstr "Elrendezés"
3645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3646 msgid "Align lines left"
3647 msgstr "Sorok igazítása balra"
3649 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3651 msgid "Center lines"
3652 msgstr "Sorok igazítása középre"
3654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3655 msgid "Align lines right"
3656 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3659 msgid "Justify lines"
3660 msgstr "Sorkizárás"
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3663 msgid "Horizontal text"
3664 msgstr "Vízszintes szöveg"
3666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3667 msgid "Vertical text"
3668 msgstr "Függőleges szöveg"
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3671 msgid "Line spacing:"
3672 msgstr "Sortávolság:"
3674 #. Text
3675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3677 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3678 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3679 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3680 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3682 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3683 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3684 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3685 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3686 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3687 msgid "Text"
3688 msgstr "Szöveg"
3690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3691 msgid "Set as default"
3692 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3695 msgid "Set text style"
3696 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3699 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3700 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3703 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3704 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3710 "commit changes."
3711 msgstr ""
3712 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3713 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3714 "érvényesítéséhez."
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3717 msgid "Drag to reorder nodes"
3718 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3721 msgid "New element node"
3722 msgstr "Új elemcsomópont"
3724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3725 msgid "New text node"
3726 msgstr "Új szövegcsomópont"
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3729 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3730 msgid "Duplicate node"
3731 msgstr "Csomópont kettőzése"
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3734 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3735 msgstr "Csomópont törlése"
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3738 msgid "Unindent node"
3739 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3742 msgid "Indent node"
3743 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3746 msgid "Raise node"
3747 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3750 msgid "Lower node"
3751 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3754 msgid "Delete attribute"
3755 msgstr "Tulajdonság törlése"
3757 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3759 msgid "Attribute name"
3760 msgstr "Tulajdonságnév"
3762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3764 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3765 msgid "Set attribute"
3766 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3768 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3770 msgid "Set"
3771 msgstr "Beállítás"
3773 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3775 msgid "Attribute value"
3776 msgstr "A tulajdonság értéke"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3779 msgid "Drag XML subtree"
3780 msgstr "XML-al-fa húzása"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3783 msgid "New element node..."
3784 msgstr "Új elemcsomópont..."
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3787 msgid "Cancel"
3788 msgstr "Mégsem"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3791 msgid "Create"
3792 msgstr "Létrehozás"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3795 msgid "Create new element node"
3796 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3799 msgid "Create new text node"
3800 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3803 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3804 msgstr "Csomópont törlése"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3807 msgid "Change attribute"
3808 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3810 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3811 msgid "Grid _units:"
3812 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3815 msgid "_Origin X:"
3816 msgstr "X-_origó:"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3821 msgid "X coordinate of grid origin"
3822 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3825 msgid "O_rigin Y:"
3826 msgstr "Y-o_rigó:"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3831 msgid "Y coordinate of grid origin"
3832 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3835 msgid "Spacing _Y:"
3836 msgstr "_Y-távolság:"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3840 msgid "Base length of z-axis"
3841 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3846 msgid "Angle X:"
3847 msgstr "X-szög:"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3851 msgid "Angle of x-axis"
3852 msgstr "Az x-tengely szöge"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3857 msgid "Angle Z:"
3858 msgstr "Z-szög:"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3862 msgid "Angle of z-axis"
3863 msgstr "A z-tengely szöge"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3866 msgid "Grid line _color:"
3867 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3870 msgid "Grid line color"
3871 msgstr "A rácsvonalak színe"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3874 msgid "Color of grid lines"
3875 msgstr "A rácsvonalak színe"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3878 msgid "Ma_jor grid line color:"
3879 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3882 msgid "Major grid line color"
3883 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3886 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3887 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3890 msgid "_Major grid line every:"
3891 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3894 msgid "lines"
3895 msgstr ". vonal"
3897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3898 msgid "Rectangular grid"
3899 msgstr "Derékszögű rács"
3901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3902 msgid "Axonometric grid"
3903 msgstr "Axonometrikus rács"
3905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3906 msgid "Create new grid"
3907 msgstr "Új rács létrehozása"
3909 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3911 msgid "_Enabled"
3912 msgstr "Bekapcsol_va"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3915 msgid ""
3916 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3917 "grids."
3918 msgstr ""
3919 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3920 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3923 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3924 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3926 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3927 msgid ""
3928 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3929 "will be snapped to"
3930 msgstr ""
3931 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes "
3932 "rácsvonal. Csak a láthatókhoz lesz illesztés."
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3935 msgid "_Visible"
3936 msgstr "_Látható"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3939 msgid ""
3940 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3941 "to invisible grids."
3942 msgstr ""
3943 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3944 "rácsra is illeszkednek."
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3947 msgid "Spacing _X:"
3948 msgstr "_X-távolság:"
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3952 msgid "Distance between vertical grid lines"
3953 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3957 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3958 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3961 msgid "_Show dots instead of lines"
3962 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3965 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3966 msgstr ""
3967 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3968 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3970 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3973 msgid "UNDEFINED"
3974 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3977 msgid "grid line"
3978 msgstr "rácsvonal"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3981 msgid "grid intersection"
3982 msgstr "rács-metszet"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3985 msgid "guide"
3986 msgstr "segédvonal"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3989 msgid "guide intersection"
3990 msgstr "segédvonal-metszet"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3993 msgid "grid-guide intersection"
3994 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3997 msgid "cusp node"
3998 msgstr "csúcs-csomópont"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4001 msgid "smooth node"
4002 msgstr "íves csomópont"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4005 msgid "path"
4006 msgstr "útvonal"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4009 msgid "path intersection"
4010 msgstr "útvonal-metszet"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4013 msgid "bounding box corner"
4014 msgstr "határoló téglalap sarka"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4017 msgid "bounding box side"
4018 msgstr "határoló téglalap oldala"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4021 msgid "bounding box"
4022 msgstr "határoló téglalap"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4025 msgid "page border"
4026 msgstr "lapkeret"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4029 msgid "line midpoint"
4030 msgstr "vonal-középpont"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4033 msgid "object midpoint"
4034 msgstr "objektum-középpont"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4037 msgid "object rotation center"
4038 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4041 msgid "handle"
4042 msgstr "vezérlőelem"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4045 msgid "bounding box side midpoint"
4046 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4049 msgid "bounding box midpoint"
4050 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4053 msgid "page corner"
4054 msgstr "lapsarok"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4057 #, fuzzy
4058 msgid "convex hull corner"
4059 msgstr "sarka"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4062 #, fuzzy
4063 msgid "quadrant point"
4064 msgstr "Sortávolság növelése"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4067 msgid "center"
4068 msgstr "középpont"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4071 msgid "corner"
4072 msgstr "sarok"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4075 msgid "text baseline"
4076 msgstr "szöveg-alapvonal"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4079 msgid "Bounding box corner"
4080 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4083 msgid "Bounding box midpoint"
4084 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4087 msgid "Bounding box side midpoint"
4088 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4091 msgid "Smooth node"
4092 msgstr "Íves csomópont"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4095 msgid "Cusp node"
4096 msgstr "Csúcs-csomópont"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4099 msgid "Line midpoint"
4100 msgstr "Vonal-középpont"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4103 msgid "Object midpoint"
4104 msgstr "Objektum-középpont"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4107 msgid "Object rotation center"
4108 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4111 msgid "Handle"
4112 msgstr "Vezérlőelem"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4115 msgid "Path intersection"
4116 msgstr "Útvonal-metszet"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4119 msgid "Guide"
4120 msgstr "Segédvonal"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Guide origin"
4125 msgstr "Segédvonalak színe"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Convex hull corner"
4130 msgstr "sarok"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4133 msgid "Quadrant point"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4137 msgid "Center"
4138 msgstr "Középre igazítás"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4141 msgid "Corner"
4142 msgstr "Sarok"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4145 msgid "Text baseline"
4146 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4149 msgid " to "
4150 msgstr " ehhez: "
4152 #: ../src/document.cpp:441
4153 #, c-format
4154 msgid "New document %d"
4155 msgstr "Új dokumentum %d"
4157 #: ../src/document.cpp:473
4158 #, c-format
4159 msgid "Memory document %d"
4160 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4162 #: ../src/document.cpp:628
4163 #, c-format
4164 msgid "Unnamed document %d"
4165 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4167 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4168 #: ../src/draw-context.cpp:581
4169 msgid "Path is closed."
4170 msgstr "Az útvonal lezárva."
4172 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4173 #: ../src/draw-context.cpp:596
4174 msgid "Closing path."
4175 msgstr "Az útvonal lezárása."
4177 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4178 #: ../src/draw-context.cpp:706
4179 msgid "Draw path"
4180 msgstr "Útvonal rajzolása"
4182 #: ../src/draw-context.cpp:866
4183 msgid "Creating single dot"
4184 msgstr "Pont létrehozása"
4186 #: ../src/draw-context.cpp:867
4187 msgid "Create single dot"
4188 msgstr "Pont létrehozása"
4190 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4191 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4192 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4193 #, c-format
4194 msgid " alpha %.3g"
4195 msgstr " alfa: %.3g"
4197 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4198 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4199 #, c-format
4200 msgid ", averaged with radius %d"
4201 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4203 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4204 #, c-format
4205 msgid " under cursor"
4206 msgstr " a kurzor alatt"
4208 #. message, to show in the statusbar
4209 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4210 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4211 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4213 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4214 msgid ""
4215 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4216 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4217 "to copy the color under mouse to clipboard"
4218 msgstr ""
4219 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4220 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4221 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4222 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4224 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4225 msgid "Set picked color"
4226 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4228 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4229 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4230 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4232 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4233 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4234 msgstr ""
4235 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4236 "követni kíván."
4238 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4239 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4240 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4242 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4243 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4244 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4246 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4247 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4248 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4250 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4251 msgid "Draw calligraphic stroke"
4252 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4254 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4255 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4256 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4258 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4259 msgid "Draw eraser stroke"
4260 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4262 #: ../src/event-context.cpp:612
4263 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4264 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4266 #: ../src/event-log.cpp:37
4267 msgid "[Unchanged]"
4268 msgstr "[Módosítatlan]"
4270 #. Edit
4271 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4272 msgid "_Undo"
4273 msgstr "_Visszavonás"
4275 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4276 msgid "_Redo"
4277 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4279 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4280 msgid "Dependency:"
4281 msgstr "Függőség:"
4283 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4284 msgid "  type: "
4285 msgstr "  típus: "
4287 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4288 msgid "  location: "
4289 msgstr "  hely: "
4291 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4292 msgid "  string: "
4293 msgstr "  szöveg: "
4295 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4296 msgid "  description: "
4297 msgstr "  leírás: "
4299 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4300 msgid " (No preferences)"
4301 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4303 #. This is some filler text, needs to change before relase
4304 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4305 msgid ""
4306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4307 "span>\n"
4308 "\n"
4309 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4310 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4311 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4312 msgstr ""
4313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4314 "sikerült betölteni.</span>\n"
4315 "\n"
4316 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4317 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4318 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4320 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4321 msgid "Show dialog on startup"
4322 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4324 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4325 #, c-format
4326 msgid "'%s' working, please wait..."
4327 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4329 #. static int i = 0;
4330 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4331 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4332 msgid ""
4333 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4334 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4335 msgstr ""
4336 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4337 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4339 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4340 msgid "an ID was not defined for it."
4341 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4343 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4344 msgid "there was no name defined for it."
4345 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4347 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4348 msgid "the XML description of it got lost."
4349 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4351 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4352 msgid "no implementation was defined for the extension."
4353 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4355 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4357 msgid "a dependency was not met."
4358 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4361 msgid "Extension \""
4362 msgstr "A(z) \""
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4365 msgid "\" failed to load because "
4366 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4369 #, c-format
4370 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4371 msgstr ""
4372 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4373 "számára"
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4376 msgid "Name:"
4377 msgstr "Név:"
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4380 msgid "ID:"
4381 msgstr "Azonosító:"
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4384 msgid "State:"
4385 msgstr "Állapot:"
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4388 msgid "Loaded"
4389 msgstr "Betöltve"
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4392 msgid "Unloaded"
4393 msgstr "Nincs betöltve"
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4396 msgid "Deactivated"
4397 msgstr "Deaktiválva"
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4400 #, fuzzy
4401 msgid ""
4402 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4403 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4404 "this extension."
4405 msgstr "kiterjesztés"
4407 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4408 msgid ""
4409 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4410 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4411 "expected."
4412 msgstr ""
4413 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4414 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4416 #: ../src/extension/init.cpp:274
4417 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4418 msgstr ""
4419 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4420 "betöltve."
4422 #: ../src/extension/init.cpp:288
4423 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4427 "will not be loaded."
4428 msgstr ""
4429 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4430 "betöltve."
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4433 msgid "Adaptive Threshold"
4434 msgstr "Igazodó küszöb"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4439 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4441 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4444 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4446 msgid "Width"
4447 msgstr "Szélesség"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4453 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4455 msgid "Height"
4456 msgstr "Magasság"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4461 msgid "Offset"
4462 msgstr "Eltolás"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4498 msgid "Raster"
4499 msgstr "Raszter"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4502 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4503 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4506 msgid "Add Noise"
4507 msgstr "Zaj hozzáadása"
4509 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4513 msgid "Type"
4514 msgstr "Típus"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4517 msgid "Uniform Noise"
4518 msgstr "Egyenletes zaj"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4521 msgid "Gaussian Noise"
4522 msgstr "Gauss-zaj"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4525 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4526 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4529 msgid "Impulse Noise"
4530 msgstr "Impulzus-zaj"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4533 msgid "Laplacian Noise"
4534 msgstr "Laplace-zaj"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4537 msgid "Poisson Noise"
4538 msgstr "Poisson-zaj"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4541 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4542 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4545 msgid "Blur"
4546 msgstr "Elmosás"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4557 msgid "Radius"
4558 msgstr "Sugár"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4566 msgid "Sigma"
4567 msgstr "Szigma"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4570 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4571 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4575 msgid "Channel"
4576 msgstr "Csatorna"
4578 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4581 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4582 msgid "Layer"
4583 msgstr "Réteg"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4587 msgid "Red Channel"
4588 msgstr "Vörös-csatorna"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4592 msgid "Green Channel"
4593 msgstr "Zöld-csatorna"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4597 msgid "Blue Channel"
4598 msgstr "Kék-csatorna"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4602 msgid "Cyan Channel"
4603 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4607 msgid "Magenta Channel"
4608 msgstr "Bíbor-csatorna"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4612 msgid "Yellow Channel"
4613 msgstr "Sárga-csatorna"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4617 msgid "Black Channel"
4618 msgstr "Fekete-csatorna"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4622 msgid "Opacity Channel"
4623 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4627 msgid "Matte Channel"
4628 msgstr "Matt-csatorna"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4631 msgid "Extract specific channel from image."
4632 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4635 msgid "Charcoal"
4636 msgstr "Rajzszén"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4639 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4640 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4643 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4644 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4647 msgid "Contrast"
4648 msgstr "Kontraszt"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Adjust"
4653 msgstr "Árnyalat módosítása"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4658 msgstr "bitképek"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4661 msgid "Cycle Colormap"
4662 msgstr "Színtérkép eltolása"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4667 msgid "Amount"
4668 msgstr "Mennyiség"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4671 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4672 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4675 msgid "Despeckle"
4676 msgstr "Folttalanítás"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4679 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4680 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4683 msgid "Edge"
4684 msgstr "Szél"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4689 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4694 msgstr ""
4695 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
4696 "effektussal"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4699 msgid "Enhance"
4700 msgstr "Javítás"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4703 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4704 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4707 msgid "Equalize"
4708 msgstr "Kiegyenlítés"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4711 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4712 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4715 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4716 msgid "Gaussian Blur"
4717 msgstr "Gauss-elmosás"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4722 msgid "Factor"
4723 msgstr "Tényező"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4726 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4727 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4730 msgid "Implode"
4731 msgstr "Összeroppantás"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4734 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4735 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4738 msgid "Level (with Channel)"
4739 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4743 msgid "Black Point"
4744 msgstr "Feketepont"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4748 msgid "White Point"
4749 msgstr "Fehérpont"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4753 msgid "Gamma Correction"
4754 msgstr "Gamma-korrekció"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4757 msgid ""
4758 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4759 "between the given ranges to the full color range."
4760 msgstr ""
4761 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4762 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4765 msgid "Level"
4766 msgstr "Szintbeállítás"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4769 msgid ""
4770 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4771 "to the full color range."
4772 msgstr ""
4773 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4774 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Median"
4779 msgstr "Közepes"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4782 #, fuzzy
4783 msgid ""
4784 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4785 "neighborhood."
4786 msgstr ""
4787 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4788 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4789 "mediánértékével"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4792 #, fuzzy
4793 msgid "HSB Adjust"
4794 msgstr "Árnyalat módosítása"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4797 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4801 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4802 msgid "Hue"
4803 msgstr "Árnyalat"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4806 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4811 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4812 msgid "Saturation"
4813 msgstr "Telítettség"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4816 msgid "Brightness"
4817 msgstr "Fényesség"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4822 msgstr ""
4823 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4824 "százalékos szabályzása"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4827 msgid "Negate"
4828 msgstr "Negálás"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4831 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4832 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4835 msgid "Normalize"
4836 msgstr "Normalizálás"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4839 msgid ""
4840 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4841 "range of color."
4842 msgstr ""
4843 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4844 "teljes lehetséges tartományára."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4847 msgid "Oil Paint"
4848 msgstr "Olajfestés"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4851 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4852 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4855 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4856 msgstr ""
4857 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4858 "módosítása"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4861 msgid "Raise"
4862 msgstr "Feljebb helyezés"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4865 msgid "Raised"
4866 msgstr "Felemelve"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4869 msgid ""
4870 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4871 "appearance."
4872 msgstr ""
4873 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4874 "emeltnek tűnjenek"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4877 msgid "Reduce Noise"
4878 msgstr "Zaj csökkentése"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4882 msgid "Order"
4883 msgstr "Rend"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4886 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4887 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Resample"
4892 msgstr "Mintakészítés"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4897 msgstr "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4900 msgid "Shade"
4901 msgstr "Árnyékolás"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4905 msgid "Azimuth"
4906 msgstr "Azimut (irányszög)"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4910 msgid "Elevation"
4911 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4914 msgid "Colored Shading"
4915 msgstr "Színes árnyékolás"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4918 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4919 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4922 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4923 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4926 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4927 msgstr ""
4928 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4929 "egy fotó túl van exponálva"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Dither"
4934 msgstr "Egyéb"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4937 #, fuzzy
4938 msgid ""
4939 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4940 "the original position"
4941 msgstr ""
4942 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4943 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4946 msgid "Swirl"
4947 msgstr "Örvény"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4951 msgid "Degrees"
4952 msgstr "Fok"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4955 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4956 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4958 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4962 msgid "Threshold"
4963 msgstr "Küszöb"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4966 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4967 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4970 msgid "Unsharp Mask"
4971 msgstr "Életlen maszk"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4974 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4975 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4978 msgid "Wave"
4979 msgstr "Hullám"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4982 msgid "Amplitude"
4983 msgstr "Amplitúdó"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4986 msgid "Wavelength"
4987 msgstr "Hullámhossz"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4990 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4991 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
4993 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4994 msgid "Inset/Outset Halo"
4995 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
4997 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4998 msgid "Width in px of the halo"
4999 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5001 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5002 msgid "Number of steps"
5003 msgstr "Lépések száma"
5005 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5006 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5007 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5010 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5011 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5013 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5014 msgid "Generate from Path"
5015 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5018 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5019 #, fuzzy
5020 msgid "PostScript"
5021 msgstr "PostScript 3"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5025 msgid "Restrict to PS level"
5026 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5030 msgid "PostScript level 3"
5031 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5035 msgid "PostScript level 2"
5036 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Export area is whole canvas"
5042 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Export area is the drawing"
5048 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5053 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5054 msgid "Convert texts to paths"
5055 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Rasterize filter effects"
5062 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5069 msgstr ""
5070 "raszterizálása"
5071 "Felbontás (pont/hüvelykben)"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Limit export to the object with ID"
5078 msgstr "objektum"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5081 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5082 msgid "PostScript (*.ps)"
5083 msgstr "PostScript (*.ps)"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5086 msgid "PostScript File"
5087 msgstr "PostScript-fájl"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5090 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Encapsulated PostScript"
5093 msgstr "Encapsulated PostScript"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5096 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5099 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Encapsulated PostScript File"
5104 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5107 msgid "Restrict to PDF version"
5108 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5111 msgid "PDF 1.4"
5112 msgstr "PDF 1.4"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Export drawing, not page"
5117 msgstr "Exportálás folyamatban"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Export canvas"
5122 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5125 msgid "EMF Input"
5126 msgstr "EMF-bemenet"
5128 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5129 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5130 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5133 msgid "Enhanced Metafiles"
5134 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5137 msgid "WMF Input"
5138 msgstr "WMF-bemenet"
5140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5141 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5142 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5145 msgid "Windows Metafiles"
5146 msgstr "Windows-metafájlok"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5149 msgid "EMF Output"
5150 msgstr "EMF-kimenet"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5153 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5154 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5157 msgid "Enhanced Metafile"
5158 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Drop Shadow"
5163 msgstr "SVG ejtése"
5165 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Blur radius, px"
5169 msgstr ""
5170 "Elmosás"
5171 "sugár (px)"
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5175 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5178 msgid "Opacity, %"
5179 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Horizontal offset, px"
5185 msgstr "Vízszintes eltolás"
5187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Vertical offset, px"
5191 msgstr "Függőleges eltolás"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5195 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5196 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5197 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5199 msgid "Filters"
5200 msgstr "Szűrők"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Black, blurred drop shadow"
5205 msgstr ""
5206 "Fekete"
5207 "Elmosás"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Drop Glow"
5212 msgstr "Szín ejtése"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5215 #, fuzzy
5216 msgid "White, blurred drop glow"
5217 msgstr ""
5218 "fehér"
5219 "Elmosás"
5221 # TODO: ellenőrizni
5222 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Bundled"
5225 msgstr "Lekerekítettség"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5228 msgid "Personal"
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5234 msgstr ""
5235 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
5236 "betöltve."
5238 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Snow crest"
5241 msgstr "Nincs előnézet"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Drift Size"
5246 msgstr "Pontméret"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Snow has fallen on object"
5251 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5253 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5254 #, c-format
5255 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5256 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5258 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5259 msgid "GIMP Gradients"
5260 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5262 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5263 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5264 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5267 msgid "Gradients used in GIMP"
5268 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5271 msgid "Grid"
5272 msgstr "Rács"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5275 msgid "Line Width"
5276 msgstr "Vonalszélesség"
5278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5279 msgid "Horizontal Spacing"
5280 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5283 msgid "Vertical Spacing"
5284 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5287 msgid "Horizontal Offset"
5288 msgstr "Vízszintes eltolás"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5291 msgid "Vertical Offset"
5292 msgstr "Függőleges eltolás"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5296 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5297 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5307 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5309 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5311 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5312 msgid "Render"
5313 msgstr "Megjelenítés"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5316 msgid "Draw a path which is a grid"
5317 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5319 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5320 msgid "JavaFX Output"
5321 msgstr "JavaFX-kimenet"
5323 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5324 msgid "JavaFX (*.fx)"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5328 #, fuzzy
5329 msgid "JavaFX Raytracer File"
5330 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5333 msgid "LaTeX Print"
5334 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5336 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5337 msgid "LaTeX Output"
5338 msgstr "LaTeX-kimenet"
5340 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5341 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5342 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5345 msgid "LaTeX PSTricks File"
5346 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5348 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5349 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5350 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5352 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5353 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5354 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5356 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5357 msgid "OpenDocument drawing file"
5358 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5360 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5361 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5363 msgid "media box"
5364 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5367 msgid "crop box"
5368 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5371 msgid "trim box"
5372 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5375 msgid "bleed box"
5376 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5379 msgid "art box"
5380 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5383 msgid "Select page:"
5384 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5386 #. Display total number of pages
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5388 #, c-format
5389 msgid "out of %i"
5390 msgstr "(összesen: %i)"
5392 #. Crop settings
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5394 msgid "Clip to:"
5395 msgstr "Vágás erre:"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5398 msgid "Page settings"
5399 msgstr "Lapbeállítások"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5402 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5403 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5406 msgid ""
5407 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5408 "and slow performance."
5409 msgstr ""
5410 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5411 "lassú működést eredményezhet."
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5415 msgid "rough"
5416 msgstr "durva"
5418 #. Text options
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5420 msgid "Text handling:"
5421 msgstr "Szövegkezelés:"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5425 msgid "Import text as text"
5426 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5431 msgstr "Betűtípus"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5434 msgid "Embed images"
5435 msgstr "Képek beágyazása"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5438 msgid "Import settings"
5439 msgstr "Importálási beállítások"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5442 msgid "PDF Import Settings"
5443 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5448 msgid "pdfinput|medium"
5449 msgstr "közepes"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5452 msgid "fine"
5453 msgstr "finom"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5456 msgid "very fine"
5457 msgstr "nagy finomságú"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5460 msgid "PDF Input"
5461 msgstr "PDF-bemenet"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5464 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5465 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5468 msgid "Adobe Portable Document Format"
5469 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5472 msgid "AI Input"
5473 msgstr "AI-bemenet"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5476 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5477 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5480 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5481 msgstr ""
5482 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5483 "megnyitása"
5485 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5486 msgid "PovRay Output"
5487 msgstr "PovRay-kimenet"
5489 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5490 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5491 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5493 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5494 msgid "PovRay Raytracer File"
5495 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5498 msgid "SVG Input"
5499 msgstr "SVG-bemenet"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5502 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5503 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5506 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5507 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5510 msgid "SVG Output Inkscape"
5511 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5514 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5515 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5518 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5519 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5522 msgid "SVG Output"
5523 msgstr "SVG-kimenet"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5526 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5527 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5530 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5531 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5534 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5535 msgid "SVGZ Input"
5536 msgstr "SVGZ-bemenet"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5539 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5540 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5541 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5542 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5545 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5546 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5549 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5550 msgid "SVGZ Output"
5551 msgstr "SVGZ-kimenet"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5554 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5555 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5556 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5557 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5560 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5561 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5564 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5565 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5567 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5568 msgid "Windows 32-bit Print"
5569 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5571 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5572 msgid "WPG Input"
5573 msgstr "WPG-bemenet"
5575 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5576 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5577 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5579 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5580 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5581 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5583 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5584 msgid "Live preview"
5585 msgstr "Élő előnézet"
5587 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5590 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
5592 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5593 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5594 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5595 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5596 #: ../src/extension/system.cpp:104
5597 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5598 msgstr ""
5599 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5600 "megnyitva."
5602 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5603 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5604 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5605 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5606 #: ../src/file.cpp:157
5607 msgid "default.svg"
5608 msgstr "default.hu.svg"
5610 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5611 #, c-format
5612 msgid "Failed to load the requested file %s"
5613 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5615 #: ../src/file.cpp:274
5616 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5617 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5619 #: ../src/file.cpp:280
5620 #, c-format
5621 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5622 msgstr ""
5623 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5624 "dokumentumot?"
5626 #: ../src/file.cpp:309
5627 msgid "Document reverted."
5628 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5630 #: ../src/file.cpp:311
5631 msgid "Document not reverted."
5632 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5634 #: ../src/file.cpp:461
5635 msgid "Select file to open"
5636 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5638 #: ../src/file.cpp:548
5639 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5640 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5642 #: ../src/file.cpp:553
5643 #, c-format
5644 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5645 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5646 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5647 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5649 #: ../src/file.cpp:558
5650 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5651 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5653 #: ../src/file.cpp:587
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5657 "caused by an unknown filename extension."
5658 msgstr ""
5659 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5660 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5662 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5663 msgid "Document not saved."
5664 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5666 #: ../src/file.cpp:595
5667 #, c-format
5668 msgid "File %s could not be saved."
5669 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5671 #: ../src/file.cpp:609
5672 msgid "Document saved."
5673 msgstr "A dokumentum elmentve."
5675 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5676 #, c-format
5677 msgid "drawing%s"
5678 msgstr "rajz%s"
5680 #: ../src/file.cpp:756
5681 #, c-format
5682 msgid "drawing-%d%s"
5683 msgstr "rajz-%d%s"
5685 #: ../src/file.cpp:775
5686 msgid "Select file to save a copy to"
5687 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5689 #: ../src/file.cpp:777
5690 msgid "Select file to save to"
5691 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5693 #: ../src/file.cpp:857
5694 msgid "No changes need to be saved."
5695 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5697 #: ../src/file.cpp:874
5698 msgid "Saving document..."
5699 msgstr "Dokumentum mentése..."
5701 #: ../src/file.cpp:1033
5702 msgid "Import"
5703 msgstr "Importálás"
5705 #: ../src/file.cpp:1063
5706 msgid "Select file to import"
5707 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5709 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5710 msgid "Select file to export to"
5711 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5713 #: ../src/file.cpp:1328
5714 #, c-format
5715 msgid "Error saving a temporary copy"
5716 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5718 #: ../src/file.cpp:1348
5719 msgid "Open Clip Art Login"
5720 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5722 #: ../src/file.cpp:1374
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5726 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5727 "didn't forget to choose a license."
5728 msgstr ""
5729 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5730 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5731 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5732 "licencválasztásról."
5734 #: ../src/file.cpp:1395
5735 msgid "Document exported..."
5736 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5738 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5739 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5740 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5743 msgid "Blend"
5744 msgstr "Keverés"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5747 msgid "Color Matrix"
5748 msgstr "Színmátrix"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5751 msgid "Component Transfer"
5752 msgstr "Komponensátvitel"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5755 msgid "Composite"
5756 msgstr "Vegyítés"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5759 msgid "Convolve Matrix"
5760 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5763 msgid "Diffuse Lighting"
5764 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5767 msgid "Displacement Map"
5768 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5771 msgid "Flood"
5772 msgstr "Területkitöltés"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5775 msgid "Image"
5776 msgstr "Kép"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5779 msgid "Merge"
5780 msgstr "Összevonás"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5783 msgid "Specular Lighting"
5784 msgstr "Tükröződő fény"
5786 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5788 msgid "Tile"
5789 msgstr "Csempézés"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5792 msgid "Turbulence"
5793 msgstr "Örvénylés"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5796 msgid "Source Graphic"
5797 msgstr "Forrásgrafika"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5800 msgid "Source Alpha"
5801 msgstr "Forrás-alfa"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5804 msgid "Background Image"
5805 msgstr "Háttérkép"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5808 msgid "Background Alpha"
5809 msgstr "Háttér-alfa"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5812 msgid "Fill Paint"
5813 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5816 msgid "Stroke Paint"
5817 msgstr "Körvonalrajzolat"
5819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5822 msgid "filterBlendMode|Normal"
5823 msgstr "Normál"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5826 msgid "Multiply"
5827 msgstr "Szorzás"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5830 msgid "Screen"
5831 msgstr "Kivetítés"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5834 msgid "Darken"
5835 msgstr "Sötétítés"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5838 msgid "Lighten"
5839 msgstr "Világosítás"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5842 msgid "Matrix"
5843 msgstr "Mátrix"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5846 msgid "Saturate"
5847 msgstr "Telítés"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5850 msgid "Hue Rotate"
5851 msgstr "Árnyalatforgatás"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5854 msgid "Luminance to Alpha"
5855 msgstr "Fényességet alfává"
5857 #. File
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5859 msgid "Default"
5860 msgstr "Alapértelmezett"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5863 msgid "Over"
5864 msgstr "Felett"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5867 msgid "In"
5868 msgstr "Belül"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5871 msgid "Out"
5872 msgstr "Kívül"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5875 msgid "Atop"
5876 msgstr "Felül"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5879 msgid "XOR"
5880 msgstr "Kizáró VAGY"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5883 msgid "Arithmetic"
5884 msgstr "Aritmetikai"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5887 msgid "Identity"
5888 msgstr "Azonosság"
5890 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5892 msgid "Table"
5893 msgstr "Táblázat"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5896 msgid "Discrete"
5897 msgstr "Diszkrét"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5900 msgid "Linear"
5901 msgstr "Lineáris"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5904 msgid "Gamma"
5905 msgstr "Gamma"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5908 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5909 msgid "Duplicate"
5910 msgstr "Kettőzés"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5913 msgid "Wrap"
5914 msgstr "Többsoros"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5928 msgid "None"
5929 msgstr "Nincs"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5935 msgid "Red"
5936 msgstr "Vörös"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5942 msgid "Green"
5943 msgstr "Zöld"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5949 msgid "Blue"
5950 msgstr "Kék"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5953 msgid "Alpha"
5954 msgstr "Alfa"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5957 msgid "Erode"
5958 msgstr "Zsugorítás"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5961 msgid "Dilate"
5962 msgstr "Nyújtás"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5965 msgid "Fractal Noise"
5966 msgstr "Fraktálzaj"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5969 msgid "Distant Light"
5970 msgstr "Távoli fény"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5973 msgid "Point Light"
5974 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5977 msgid "Spot Light"
5978 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5980 #: ../src/flood-context.cpp:246
5981 msgid "Visible Colors"
5982 msgstr "Látható színek"
5984 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5987 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5988 msgid "Lightness"
5989 msgstr "Fényesség"
5991 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5992 msgid "Small"
5993 msgstr "Kicsi"
5995 #: ../src/flood-context.cpp:266
5996 msgid "Medium"
5997 msgstr "Közepes"
5999 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6000 msgid "Large"
6001 msgstr "Nagy"
6003 #: ../src/flood-context.cpp:469
6004 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6005 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6007 #: ../src/flood-context.cpp:509
6008 #, c-format
6009 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6010 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6011 msgstr[0] ""
6012 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6013 "egyesítve a kijelöléssel."
6014 msgstr[1] ""
6015 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6016 "egyesítve a kijelöléssel."
6018 #: ../src/flood-context.cpp:513
6019 #, c-format
6020 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6021 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6022 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6023 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6025 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6026 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6027 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6029 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6030 msgid ""
6031 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6032 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6033 msgstr ""
6034 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6035 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6036 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6039 msgid "Fill bounded area"
6040 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6043 msgid "Set style on object"
6044 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6047 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6048 msgstr ""
6049 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6050 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6053 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6054 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6056 #. POINT_LG_BEGIN
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6058 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6059 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6062 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6063 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6066 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6067 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6071 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6072 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6075 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6076 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6078 #. POINT_RG_FOCUS
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6081 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6082 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6084 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6086 #, c-format
6087 msgid "%s selected"
6088 msgstr "%s kijelölve"
6090 # TODO: ellenőrizni
6091 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6093 #, c-format
6094 msgid " out of %d gradient handle"
6095 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6096 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6097 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6099 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6102 #, c-format
6103 msgid " on %d selected object"
6104 msgid_plural " on %d selected objects"
6105 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6106 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6108 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6110 #, c-format
6111 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6112 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6113 msgstr[0] ""
6114 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6115 "kijelölve"
6116 msgstr[1] ""
6117 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6118 "kijelölve"
6120 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6122 #, c-format
6123 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6124 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6125 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6126 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6128 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6130 #, c-format
6131 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6132 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6133 msgstr[0] ""
6134 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6135 "objektumon"
6136 msgstr[1] ""
6137 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6138 "objektumon"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6142 msgid "Add gradient stop"
6143 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6146 msgid "Simplify gradient"
6147 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6150 msgid "Create default gradient"
6151 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6154 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6155 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6158 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6159 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6162 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6163 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6166 msgid "Invert gradient"
6167 msgstr "Színátmenet invertálása"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6170 #, c-format
6171 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6172 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6173 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6174 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6177 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6178 msgstr ""
6179 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6180 "hozni."
6182 # TODO: ellenőrizni
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6184 msgid "Merge gradient handles"
6185 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6187 # TODO: ellenőrizni
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6189 msgid "Move gradient handle"
6190 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6193 msgid "Delete gradient stop"
6194 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6200 "+Alt</b> to delete stop"
6201 msgstr ""
6202 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6203 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6206 msgid " (stroke)"
6207 msgstr " (körvonal)"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6213 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6214 msgstr ""
6215 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6216 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6222 "separate focus"
6223 msgstr ""
6224 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6225 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6231 "separate"
6232 msgid_plural ""
6233 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6234 "separate"
6235 msgstr[0] ""
6236 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6237 "+húzás."
6238 msgstr[1] ""
6239 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6240 "+húzás."
6242 # TODO: ellenőrizni
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6244 msgid "Move gradient handle(s)"
6245 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6248 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6249 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6252 msgid "Delete gradient stop(s)"
6253 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6255 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6256 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6259 msgid "Unit"
6260 msgstr "Mértékegység"
6262 #. Add the units menu.
6263 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6266 msgid "Units"
6267 msgstr "Mértékegység"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:38
6270 msgid "Point"
6271 msgstr "Pont"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6274 msgid "pt"
6275 msgstr "pt"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6278 msgid "Points"
6279 msgstr "Pont"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:38
6282 msgid "Pt"
6283 msgstr "Pt"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:39
6286 msgid "Pica"
6287 msgstr "Pica"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:39
6290 msgid "pc"
6291 msgstr "pc"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:39
6294 msgid "Picas"
6295 msgstr "Pica"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:39
6298 msgid "Pc"
6299 msgstr "Pc"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:40
6302 msgid "Pixel"
6303 msgstr "Képpont"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6309 msgid "px"
6310 msgstr "px"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:40
6313 msgid "Pixels"
6314 msgstr "Képpont"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40
6317 msgid "Px"
6318 msgstr "Px"
6320 #. You can add new elements from this point forward
6321 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6322 msgid "Percent"
6323 msgstr "Százalék"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6326 msgid "%"
6327 msgstr "%"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:42
6330 msgid "Percents"
6331 msgstr "Százalék"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:43
6334 msgid "Millimeter"
6335 msgstr "Milliméter"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6338 msgid "mm"
6339 msgstr "mm"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:43
6342 msgid "Millimeters"
6343 msgstr "Milliméter"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:44
6346 msgid "Centimeter"
6347 msgstr "Centiméter"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:44
6350 msgid "cm"
6351 msgstr "cm"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:44
6354 msgid "Centimeters"
6355 msgstr "Centiméter"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:45
6358 msgid "Meter"
6359 msgstr "Méter"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:45
6362 msgid "m"
6363 msgstr "m"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:45
6366 msgid "Meters"
6367 msgstr "Méter"
6369 #. no svg_unit
6370 #: ../src/helper/units.cpp:46
6371 msgid "Inch"
6372 msgstr "Hüvelyk"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:46
6375 msgid "in"
6376 msgstr "in"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:46
6379 msgid "Inches"
6380 msgstr "Hüvelyk"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:47
6383 msgid "Foot"
6384 msgstr "Láb"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:47
6387 msgid "ft"
6388 msgstr "ft"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:47
6391 msgid "Feet"
6392 msgstr "Láb"
6394 # A square the size of a capital letter M.
6395 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6396 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6397 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6399 #: ../src/helper/units.cpp:50
6400 msgid "Em square"
6401 msgstr "Em-négyzet"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:50
6404 msgid "em"
6405 msgstr "em"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:50
6408 msgid "Em squares"
6409 msgstr "Em-négyzet"
6411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6412 #: ../src/helper/units.cpp:52
6413 msgid "Ex square"
6414 msgstr "Ex-négyzet"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:52
6417 msgid "ex"
6418 msgstr "ex"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:52
6421 msgid "Ex squares"
6422 msgstr "Ex-négyzet"
6424 #: ../src/inkscape.cpp:328
6425 msgid "Autosaving documents..."
6426 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6428 #: ../src/inkscape.cpp:399
6429 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6430 msgstr ""
6431 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6432 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6434 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6435 #, c-format
6436 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6437 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6439 #: ../src/inkscape.cpp:424
6440 msgid "Autosave complete."
6441 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6443 #: ../src/inkscape.cpp:655
6444 msgid "Untitled document"
6445 msgstr "Névtelen dokumentum"
6447 #. Show nice dialog box
6448 #: ../src/inkscape.cpp:685
6449 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6450 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:686
6453 msgid ""
6454 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6455 "locations:\n"
6456 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6458 #: ../src/inkscape.cpp:687
6459 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6460 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6462 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6463 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6464 #: ../src/interface.cpp:828
6465 msgid "Commands Bar"
6466 msgstr "Parancssáv"
6468 #: ../src/interface.cpp:828
6469 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6470 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6472 #: ../src/interface.cpp:830
6473 msgid "Snap Controls Bar"
6474 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6476 #: ../src/interface.cpp:830
6477 msgid "Show or hide the snapping controls"
6478 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6480 #: ../src/interface.cpp:832
6481 msgid "Tool Controls Bar"
6482 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6484 #: ../src/interface.cpp:832
6485 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6486 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6488 #: ../src/interface.cpp:834
6489 msgid "_Toolbox"
6490 msgstr "_Eszköztár"
6492 #: ../src/interface.cpp:834
6493 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6494 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6496 #: ../src/interface.cpp:840
6497 msgid "_Palette"
6498 msgstr "_Paletta"
6500 #: ../src/interface.cpp:840
6501 msgid "Show or hide the color palette"
6502 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6504 #: ../src/interface.cpp:842
6505 msgid "_Statusbar"
6506 msgstr "Á_llapotsor"
6508 #: ../src/interface.cpp:842
6509 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6510 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6512 #: ../src/interface.cpp:912
6513 #, c-format
6514 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6515 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6517 #: ../src/interface.cpp:951
6518 msgid "Open _Recent"
6519 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6521 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6522 #: ../src/interface.cpp:1052
6523 #, c-format
6524 msgid "Enter group #%s"
6525 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6527 #: ../src/interface.cpp:1063
6528 msgid "Go to parent"
6529 msgstr "Ugrás a szülőre"
6531 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6532 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6533 msgid "Drop color"
6534 msgstr "Szín ejtése"
6536 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6537 msgid "Drop color on gradient"
6538 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6540 #: ../src/interface.cpp:1356
6541 msgid "Could not parse SVG data"
6542 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6544 #: ../src/interface.cpp:1395
6545 msgid "Drop SVG"
6546 msgstr "SVG ejtése"
6548 #: ../src/interface.cpp:1451
6549 msgid "Drop bitmap image"
6550 msgstr "Bitkép ejtése"
6552 #: ../src/interface.cpp:1543
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6556 "you want to replace it?</span>\n"
6557 "\n"
6558 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6559 msgstr ""
6560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6561 "lecserélni azt?</span>\n"
6562 "\n"
6563 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6564 "annak tartalmát."
6566 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6568 msgid "Replace"
6569 msgstr "Lecserélés"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6572 #, c-format
6573 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6574 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:444
6577 #, c-format
6578 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6579 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6582 #, c-format
6583 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6584 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:623
6587 #, c-format
6588 msgid "Invalid program name: %s"
6589 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6592 #, c-format
6593 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6594 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6597 #, c-format
6598 msgid "Invalid string in environment: %s"
6599 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:705
6602 #, c-format
6603 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6604 msgstr "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való kommunikációhoz (%s)"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:918
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid working directory: %s"
6609 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:986
6612 #, c-format
6613 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6614 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6616 #: ../src/knot.cpp:443
6617 msgid "Node or handle drag canceled."
6618 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6620 #: ../src/knotholder.cpp:134
6621 msgid "Change handle"
6622 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6624 # TODO: ellenőrizni
6625 #: ../src/knotholder.cpp:215
6626 msgid "Move handle"
6627 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6629 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6630 #: ../src/knotholder.cpp:236
6631 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6632 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6634 #: ../src/knotholder.cpp:239
6635 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6636 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6638 #: ../src/knotholder.cpp:242
6639 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6640 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6643 msgid "Master"
6644 msgstr "Gazda"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6647 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6648 msgstr ""
6649 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6650 "rögzítve van"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6653 msgid "Dockbar style"
6654 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6657 msgid "Dockbar style to show items on it"
6658 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6662 msgid "Floating"
6663 msgstr "Lebegő"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6666 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6667 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6670 msgid "Default title"
6671 msgstr "Alapértelmezett cím"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6674 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6675 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6678 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6679 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6682 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6683 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6686 msgid "Float X"
6687 msgstr "X, lebegő"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6690 msgid "X coordinate for a floating dock"
6691 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6694 msgid "Float Y"
6695 msgstr "Y, lebegő"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6698 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6699 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6702 #, c-format
6703 msgid "Dock #%d"
6704 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6707 msgid "Orientation"
6708 msgstr "Tájolás"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6711 msgid "Orientation of the docking item"
6712 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6715 msgid "Resizable"
6716 msgstr "Átméretezhető"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6719 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6720 msgstr ""
6721 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6722 "dokkolva van egy panelbe"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6725 msgid "Item behavior"
6726 msgstr "Az elem viselkedése"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6729 msgid ""
6730 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6731 "locked, etc.)"
6732 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6735 msgid "Locked"
6736 msgstr "Zárolt"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6739 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6740 msgstr ""
6741 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6742 "és nincs fogantyúja"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6745 msgid "Preferred width"
6746 msgstr "Kívánt szélesség"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6749 msgid "Preferred width for the dock item"
6750 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6753 msgid "Preferred height"
6754 msgstr "Kívánt magasság"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6757 msgid "Preferred height for the dock item"
6758 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6764 "some other compound dock object."
6765 msgstr ""
6766 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6767 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6773 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6774 msgstr ""
6775 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6776 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6777 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6780 #, c-format
6781 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6782 msgstr ""
6783 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6784 "dokkolóobjektumban"
6786 #. UnLock menuitem
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6788 msgid "UnLock"
6789 msgstr "Feloldás"
6791 #. Hide menuitem.
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6793 msgid "Hide"
6794 msgstr "Elrejtés"
6796 #. Lock menuitem
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6798 msgid "Lock"
6799 msgstr "Zárolás"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6802 #, c-format
6803 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6804 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6807 msgid "Iconify"
6808 msgstr "Ikonizálás"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6811 msgid "Iconify this dock"
6812 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6815 msgid "Close"
6816 msgstr "Bezárás"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6819 msgid "Close this dock"
6820 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6824 msgid "Controlling dock item"
6825 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6828 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6829 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6832 msgid "Default title for newly created floating docks"
6833 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6836 msgid ""
6837 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6838 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6839 msgstr ""
6840 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6841 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6842 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6845 msgid "Switcher Style"
6846 msgstr "Kapcsolóstílus"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6849 msgid "Switcher buttons style"
6850 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6853 msgid "Expand direction"
6854 msgstr "Kiterjedési irány"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6857 msgid ""
6858 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6859 "given direction"
6860 msgstr ""
6861 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6862 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6868 "item with that name (%p)."
6869 msgstr ""
6870 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6871 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6877 "named controller."
6878 msgstr ""
6879 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6880 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6887 msgid "Page"
6888 msgstr "Lap"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6891 msgid "The index of the current page"
6892 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6895 msgid "Name"
6896 msgstr "Név"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6899 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6900 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6903 msgid "Long name"
6904 msgstr "Hosszú név"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6907 msgid "Human readable name for the dock object"
6908 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6911 msgid "Stock Icon"
6912 msgstr "Gyári ikon"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6915 msgid "Stock icon for the dock object"
6916 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6919 msgid "Pixbuf Icon"
6920 msgstr "Pixbuf-ikon"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6923 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6924 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6927 msgid "Dock master"
6928 msgstr "Dokkolási gazda"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6931 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6932 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6938 "hasn't implemented this method"
6939 msgstr ""
6940 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6941 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6947 "crash"
6948 msgstr ""
6949 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6950 "az alkalmazás leáll."
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6953 #, c-format
6954 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6955 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6958 #, c-format
6959 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6960 msgstr ""
6961 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6962 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6965 msgid "Position"
6966 msgstr "Pozíció"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6969 msgid "Position of the divider in pixels"
6970 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6973 msgid "Sticky"
6974 msgstr "Ragadós"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6977 msgid ""
6978 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6979 "the host is redocked"
6980 msgstr ""
6981 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6982 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6985 msgid "Host"
6986 msgstr "Gazda"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6989 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6990 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6993 msgid "Next placement"
6994 msgstr "Következő elhelyezés"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6997 msgid ""
6998 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6999 "to us"
7000 msgstr ""
7001 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7002 "hozzánk való dokkolásra"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7005 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7006 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7009 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7010 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7013 msgid "Floating Toplevel"
7014 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7017 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7018 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7021 msgid "X-Coordinate"
7022 msgstr "X-koordináta"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7025 msgid "X coordinate for dock when floating"
7026 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7029 msgid "Y-Coordinate"
7030 msgstr "Y-koordináta"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7033 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7034 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7037 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7038 msgstr ""
7039 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7040 "dokkolására"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7043 #, c-format
7044 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7045 msgstr ""
7046 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7047 "gazdánk (\"%p\")"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7053 "parent %p"
7054 msgstr ""
7055 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7056 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7059 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7060 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7062 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7063 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7064 msgstr ""
7065 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7066 "betűtípus problémát okozhat)"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7069 msgid "doEffect stack test"
7070 msgstr "doEffect-veremteszt"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Angle bisector"
7075 msgstr "X iránybeli szög"
7077 #. TRANSLATORS: boolean operations
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Boolops"
7081 msgstr "Eszközök"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Circle (by center and radius)"
7086 msgstr ""
7087 "középpont"
7088 "sugár"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7091 msgid "Circle by 3 points"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Dynamic stroke"
7097 msgstr "Fekete körvonal"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Lattice Deformation"
7102 msgstr "Betűforgatás"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Line Segment"
7107 msgstr "_Vonalszakaszok"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7110 msgid "Mirror symmetry"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Parallel"
7116 msgstr "Normál eltolás"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Path length"
7121 msgstr "útvonal"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Perpendicular bisector"
7126 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Perspective path"
7131 msgstr "Perspektíva"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Rotate copies"
7136 msgstr "Csomópontok elforgatása"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Recursive skeleton"
7141 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Tangent to curve"
7146 msgstr ""
7147 "Érintő"
7148 "Ív húzása"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Text label"
7153 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7155 #. 0.46
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7157 msgid "Bend"
7158 msgstr "Hajlítás"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7161 msgid "Gears"
7162 msgstr "Fogaskerekek"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7165 msgid "Pattern Along Path"
7166 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7168 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7170 msgid "Stitch Sub-Paths"
7171 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7173 #. 0.47
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7175 msgid "VonKoch"
7176 msgstr "Von Koch"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7179 msgid "Knot"
7180 msgstr "Csomó"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7183 msgid "Construct grid"
7184 msgstr "Rácskészítés"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7187 msgid "Spiro spline"
7188 msgstr "Spiro-spline"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7191 msgid "Envelope Deformation"
7192 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7195 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7196 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7199 msgid "Hatches (rough)"
7200 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7203 msgid "Sketch"
7204 msgstr "Vázlat"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7207 msgid "Ruler"
7208 msgstr "Vonalzó"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7211 msgid "Is visible?"
7212 msgstr "Látható?"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7215 #, fuzzy
7216 msgid ""
7217 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7218 "disabled on canvas"
7219 msgstr "objektum"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
7222 msgid "No effect"
7223 msgstr "Nincs effektus"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
7226 #, c-format
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7229 msgstr "Élő útvonaleffektus"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
7232 #, c-format
7233 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7234 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
7237 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7238 msgstr ""
7239 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7240 "rajzvásznon."
7242 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7243 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7244 msgid "Bend path"
7245 msgstr "Útvonal hajlítása"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7248 msgid "Path along which to bend the original path"
7249 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7252 msgid "Width of the path"
7253 msgstr "Az útvonal szélessége"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7257 msgid "Width in units of length"
7258 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7261 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7262 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7265 msgid "Original path is vertical"
7266 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7269 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7270 msgstr "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás előtt"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Size X"
7275 msgstr "Méret"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7278 #, fuzzy
7279 msgid "The size of the grid in X direction."
7280 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Size Y"
7285 msgstr "Méret"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7288 #, fuzzy
7289 msgid "The size of the grid in Y direction."
7290 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Stitch path"
7295 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7298 msgid "The path that will be used as stitch."
7299 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7302 msgid "Number of paths"
7303 msgstr "Útvonalak száma"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7306 msgid "The number of paths that will be generated."
7307 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7310 msgid "Start edge variance"
7311 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7314 msgid ""
7315 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7316 "& outside the guide path"
7317 msgstr ""
7318 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7319 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7322 msgid "Start spacing variance"
7323 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7326 msgid ""
7327 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7328 "& forth along the guide path"
7329 msgstr ""
7330 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7331 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7334 msgid "End edge variance"
7335 msgstr "Végszegély varianciája"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7338 msgid ""
7339 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7340 "outside the guide path"
7341 msgstr ""
7342 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7343 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7346 msgid "End spacing variance"
7347 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7350 msgid ""
7351 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7352 "forth along the guide path"
7353 msgstr ""
7354 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7355 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7358 msgid "Scale width"
7359 msgstr "Szélesség méretezése"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Scale the width of the stitch path"
7364 msgstr "útvonal szélességének méretezése"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Scale width relative to length"
7369 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7374 msgstr "útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7376 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Top bend path"
7380 msgstr "Útvonal hajlítása"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Top path along which to bend the original path"
7385 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7387 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Right bend path"
7391 msgstr "Útvonal hajlítása"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Right path along which to bend the original path"
7396 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7398 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Bottom bend path"
7402 msgstr "Útvonal hajlítása"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7407 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7409 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Left bend path"
7413 msgstr "Útvonal hajlítása"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Left path along which to bend the original path"
7418 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Enable left & right paths"
7423 msgstr "Bekapcsol"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7428 msgstr "Bekapcsol"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Enable top & bottom paths"
7433 msgstr ""
7434 "Bekapcsol "
7435 "Útvonalak"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7440 msgstr ""
7441 "Bekapcsol"
7442 "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7445 msgid "Teeth"
7446 msgstr "Fogak"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7449 msgid "The number of teeth"
7450 msgstr "Fogak száma"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7453 msgid "Phi"
7454 msgstr "Fi"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7457 msgid ""
7458 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7459 "contact."
7460 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7462 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Trajectory"
7465 msgstr "Tényező"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7470 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7474 msgid "Steps"
7475 msgstr "Lépésközök"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7478 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Equidistant spacing"
7484 msgstr "Sortávolság növelése"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7487 #, fuzzy
7488 msgid ""
7489 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7490 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7491 "trajectory path."
7492 msgstr "Csomópont"
7494 #. initialise your parameters here:
7495 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Interruption width"
7498 msgstr "Interpolációs módszer"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7501 msgid "Size of hidden region of lower string"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7505 #, fuzzy
7506 msgid "unit of stroke width"
7507 msgstr "Körvonalszélesség"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7512 msgstr "körvonal"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7515 #, fuzzy
7516 msgid "add stroke width to interruption size"
7517 msgstr "körvonal"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7522 msgstr "körvonal"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7525 #, fuzzy
7526 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7527 msgstr "körvonal"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7532 msgstr "körvonal"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Switcher size"
7537 msgstr "Kapcsolóstílus"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7542 msgstr "jelző"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7545 msgid "Crossing Signs"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7549 msgid "Crossings signs"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7555 msgstr "húzással"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7559 msgid "Single"
7560 msgstr "Egyszeres"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7564 msgid "Single, stretched"
7565 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7569 msgid "Repeated"
7570 msgstr "Ismétlődő"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7574 msgid "Repeated, stretched"
7575 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7578 msgid "Pattern source"
7579 msgstr "Mintaforrás"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7582 msgid "Path to put along the skeleton path"
7583 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7586 msgid "Pattern copies"
7587 msgstr "A minta példányszáma"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7590 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7591 msgstr ""
7592 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7593 "mintából"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7596 msgid "Width of the pattern"
7597 msgstr "A minta szélessége"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7600 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7601 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7604 msgid "Spacing"
7605 msgstr "Helykihagyás"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7608 #, no-c-format
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7612 "limited to -90% of pattern width."
7613 msgstr "engedélyezése"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7618 msgid "Normal offset"
7619 msgstr "Normál eltolás"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7624 msgid "Tangential offset"
7625 msgstr "Érintői eltolás"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7630 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7636 "height"
7637 msgstr "Érintői"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7642 msgid "Pattern is vertical"
7643 msgstr "A minta függőleges"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7648 msgstr "alkalmazása"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7651 msgid "Fuse nearby ends"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7655 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Frequency randomness"
7661 msgstr "véletlenszerű"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7664 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Growth"
7670 msgstr "növelés"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Growth of distance between hatches."
7675 msgstr "növel"
7677 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7681 msgstr "oldal"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7684 msgid ""
7685 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7686 "1=default"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7690 #, fuzzy
7691 msgid "1st side, out"
7692 msgstr "oldal"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7695 msgid ""
7696 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7697 "1=default"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7701 #, fuzzy
7702 msgid "2nd side, in"
7703 msgstr "oldal"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7706 msgid ""
7707 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7708 "1=default"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7712 #, fuzzy
7713 msgid "2nd side, out"
7714 msgstr "oldal"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7717 msgid ""
7718 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7719 "1=default"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7725 msgstr ""
7726 "véletlenszerű"
7727 "oldal"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7732 msgstr "véletlenszerű"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7737 #, fuzzy
7738 msgid "2nd side"
7739 msgstr "oldal"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7744 msgstr "véletlenszerű"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7749 msgstr ""
7750 "véletlenszerű"
7751 "oldal"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7756 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7757 "boundary."
7758 msgstr ""
7759 "Érintői"
7760 "véletlenszerű"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7763 #, fuzzy
7764 msgid ""
7765 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7766 "the boundary."
7767 msgstr ""
7768 "Érintői"
7769 "véletlenszerű"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Variance: 1st side"
7774 msgstr "oldal"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7779 msgstr "véletlenszerű"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7784 msgstr "véletlenszerű"
7786 #.
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Generate thick/thin path"
7790 msgstr "Új útvonal létrehozása"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7795 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7797 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Bend hatches"
7801 msgstr "Útvonal hajlítása"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7806 msgstr "globális"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Thickness: at 1st side"
7811 msgstr "oldal"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7814 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7818 #, fuzzy
7819 msgid "at 2nd side"
7820 msgstr "oldal"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7823 msgid "Width at 'top' halfturns"
7824 msgstr ""
7826 #.
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7828 #, fuzzy
7829 msgid "from 2nd to 1st side"
7830 msgstr "oldal"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7834 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7838 #, fuzzy
7839 msgid "from 1st to 2nd side"
7840 msgstr "oldal"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Hatches width and dir"
7845 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7848 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7849 msgstr ""
7851 #.
7852 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Global bending"
7856 msgstr "globális"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7859 #, fuzzy
7860 msgid ""
7861 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7862 "amount"
7863 msgstr "globális"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Left"
7868 msgstr "ft"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Right"
7873 msgstr "Jogok"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Both"
7878 msgstr "Alulra"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7881 msgid "Start"
7882 msgstr "Kezdet"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7885 msgid "End"
7886 msgstr "Vég"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Mark distance"
7891 msgstr "Illesztési tá_volság"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Distance between successive ruler marks"
7896 msgstr ""
7897 "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
7898 "Vonalzó"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Major length"
7903 msgstr "Hullámhossz"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Length of major ruler marks"
7908 msgstr "Vonalzó"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Minor length"
7913 msgstr "Hullámhossz"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Length of minor ruler marks"
7918 msgstr "Vonalzó"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7921 msgid "Major steps"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7925 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Shift marks by"
7931 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7934 msgid "Shift marks by this many steps"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Mark direction"
7940 msgstr "Kiterjedési irány"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7943 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7947 msgid "Offset of first mark"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Border marks"
7953 msgstr "A keret szí_ne:"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7956 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7957 msgstr ""
7959 #. initialise your parameters here:
7960 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Strokes"
7964 msgstr "Körvonal:"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Draw that many approximating strokes"
7969 msgstr "körvonal"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Max stroke length"
7974 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7979 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Stroke length variation"
7984 msgstr ""
7985 "Kezdőszegély varianciája"
7986 "körvonal"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7991 msgstr ""
7992 "Körvonal "
7993 "hosszához viszonyítva"
7994 "véletlenszerű"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7997 msgid "Max. overlap"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8001 #, fuzzy
8002 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8003 msgstr ""
8004 "Körvonal "
8005 "a hosszához viszonyítva"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8008 msgid "Overlap variation"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8014 msgstr "véletlenszerű"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8017 msgid "Max. end tolerance"
8018 msgstr ""
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8021 msgid ""
8022 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8023 "to maximum length)"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Average offset"
8029 msgstr "Normál eltolás"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8034 msgstr "körvonal"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8037 msgid "Max. tremble"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8041 msgid "Maximum tremble magnitude"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Tremble frequency"
8047 msgstr "Alapfrekvencia"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8052 msgstr "körvonal"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Construction lines"
8057 msgstr "Sorok igazítása középre"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8060 #, fuzzy
8061 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8062 msgstr "Érintő"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8065 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8067 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8068 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8069 msgid "Scale"
8070 msgstr "Méretezés"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8073 msgid ""
8074 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8075 "5*offset)"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Max. length"
8081 msgstr "Hullámhossz"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8084 msgid "Maximum length of construction lines"
8085 msgstr ""
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Length variation"
8090 msgstr "Kisebb telítettség"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8095 msgstr "véletlenszerű"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Placement randomness"
8100 msgstr "véletlenszerű"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8103 #, fuzzy
8104 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8105 msgstr "véletlenszerű"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8108 #, fuzzy
8109 msgid "k_min"
8110 msgstr "Összev_onás"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8113 msgid "min curvature"
8114 msgstr ""
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8117 msgid "k_max"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8121 #, fuzzy
8122 msgid "max curvature"
8123 msgstr "Ív húzása"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Nb of generations"
8128 msgstr "A körbefordulások száma"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8131 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Generating path"
8137 msgstr "Új útvonal létrehozása"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8142 msgstr "szakasz"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8145 msgid "Use uniform transforms only"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8149 #, fuzzy
8150 msgid ""
8151 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8152 "(otherwise, they define a general transform)."
8153 msgstr "szakasz"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8156 msgid "Draw all generations"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8160 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8161 msgstr ""
8163 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Reference segment"
8167 msgstr "Szakasz törlése"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8170 #, fuzzy
8171 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8172 msgstr ""
8173 "szakasz"
8174 "Határoló téglalap"
8176 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8177 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8178 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8180 msgid "Max complexity"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8186 msgstr "kimenet"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8189 msgid "Change bool parameter"
8190 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8193 msgid "Change enumeration parameter"
8194 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8197 msgid "Change scalar parameter"
8198 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8201 msgid "Edit on-canvas"
8202 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8205 msgid "Copy path"
8206 msgstr "Útvonal másolása"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8209 msgid "Paste path"
8210 msgstr "Útvonal beillesztése"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Link to path"
8215 msgstr "Útvonalhoz való illesztés"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8218 msgid "Paste path parameter"
8219 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Link path parameter to path"
8224 msgstr "Útvonal-paraméter"
8226 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8227 msgid "Change point parameter"
8228 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8230 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8231 msgid "Change random parameter"
8232 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Change text parameter"
8237 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8239 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Change unit parameter"
8242 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8244 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8245 #, c-format
8246 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8247 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8249 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8250 #, c-format
8251 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8252 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8254 #: ../src/main.cpp:264
8255 msgid "Print the Inkscape version number"
8256 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8258 #: ../src/main.cpp:269
8259 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8260 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8262 #: ../src/main.cpp:274
8263 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8264 msgstr ""
8265 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8266 "változó nincs beállítva"
8268 #: ../src/main.cpp:279
8269 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8270 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8272 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8273 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8274 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8275 msgid "FILENAME"
8276 msgstr "FÁJLNÉV"
8278 #: ../src/main.cpp:284
8279 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8280 msgstr ""
8281 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8282 "\"| programnév\")"
8284 #: ../src/main.cpp:289
8285 msgid "Export document to a PNG file"
8286 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8288 #: ../src/main.cpp:294
8289 msgid ""
8290 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8291 "EPS/PDF (default 90)"
8292 msgstr ""
8293 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők "
8294 "PS/EPS/PDF esetében való raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8296 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8297 msgid "DPI"
8298 msgstr "DPI"
8300 #: ../src/main.cpp:299
8301 msgid ""
8302 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8303 "corner)"
8304 msgstr ""
8305 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8306 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8308 #: ../src/main.cpp:300
8309 msgid "x0:y0:x1:y1"
8310 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8312 #: ../src/main.cpp:304
8313 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8314 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8316 #: ../src/main.cpp:309
8317 msgid "Exported area is the entire canvas"
8318 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8320 #: ../src/main.cpp:314
8321 msgid ""
8322 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8323 "user units)"
8324 msgstr ""
8325 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8326 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8328 #: ../src/main.cpp:319
8329 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8330 msgstr ""
8331 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8332 "értéket)"
8334 #: ../src/main.cpp:320
8335 msgid "WIDTH"
8336 msgstr "SZÉLESSÉG"
8338 #: ../src/main.cpp:324
8339 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8340 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8342 #: ../src/main.cpp:325
8343 msgid "HEIGHT"
8344 msgstr "MAGASSÁG"
8346 #: ../src/main.cpp:329
8347 msgid "The ID of the object to export"
8348 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8350 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8351 msgid "ID"
8352 msgstr "Azonosító"
8354 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8355 #. See "man inkscape" for details.
8356 #: ../src/main.cpp:336
8357 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8358 msgstr ""
8359 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8360 "(csak export-id esetén)"
8362 #: ../src/main.cpp:341
8363 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8364 msgstr ""
8365 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8366 "esetén)"
8368 #: ../src/main.cpp:346
8369 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8370 msgstr ""
8371 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8372 "színmegadás)"
8374 #: ../src/main.cpp:347
8375 msgid "COLOR"
8376 msgstr "SZÍN"
8378 #: ../src/main.cpp:351
8379 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8380 msgstr ""
8381 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8382 "1 és 255 közt)"
8384 #: ../src/main.cpp:352
8385 msgid "VALUE"
8386 msgstr "ÉRTÉK"
8388 #: ../src/main.cpp:356
8389 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8390 msgstr ""
8391 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8392 "\"inkscape\" névtér)"
8394 #: ../src/main.cpp:361
8395 msgid "Export document to a PS file"
8396 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8398 #: ../src/main.cpp:366
8399 msgid "Export document to an EPS file"
8400 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8402 #: ../src/main.cpp:371
8403 msgid "Export document to a PDF file"
8404 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8406 #: ../src/main.cpp:377
8407 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8408 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8410 #: ../src/main.cpp:383
8411 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8412 msgstr ""
8413 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben "
8414 "(PS, EPS, PDF)"
8416 #: ../src/main.cpp:388
8417 msgid ""
8418 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8419 "PDF)"
8420 msgstr ""
8421 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül "
8422 "(raszterizálás helyett) (PS, EPS, PDF)"
8424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8425 #: ../src/main.cpp:394
8426 msgid ""
8427 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8428 "query-id"
8429 msgstr ""
8430 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8431 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8434 #: ../src/main.cpp:400
8435 msgid ""
8436 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8437 "query-id"
8438 msgstr ""
8439 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8440 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8443 #: ../src/main.cpp:406
8444 msgid ""
8445 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8446 "id"
8447 msgstr ""
8448 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8449 "objektum) szélességének lekérdezése"
8451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8452 #: ../src/main.cpp:412
8453 msgid ""
8454 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8455 "id"
8456 msgstr ""
8457 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8458 "objektum) magasságának lekérdezése"
8460 #: ../src/main.cpp:417
8461 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8462 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8464 #: ../src/main.cpp:422
8465 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8466 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8468 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8469 #: ../src/main.cpp:428
8470 msgid "Print out the extension directory and exit"
8471 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8473 #: ../src/main.cpp:433
8474 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8475 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8477 #: ../src/main.cpp:438
8478 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8479 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8481 #: ../src/main.cpp:443
8482 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8483 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8485 #: ../src/main.cpp:444
8486 msgid "VERB-ID"
8487 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8489 #: ../src/main.cpp:448
8490 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8491 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8493 #: ../src/main.cpp:449
8494 msgid "OBJECT-ID"
8495 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8497 #: ../src/main.cpp:453
8498 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8499 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8501 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8502 msgid ""
8503 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8504 "\n"
8505 "Available options:"
8506 msgstr ""
8507 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8508 "\n"
8509 "Használható opciók:"
8511 #. ## Add a menu for clear()
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8513 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8514 msgid "_File"
8515 msgstr "_Fájl"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8518 msgid "_New"
8519 msgstr "Ú_j"
8521 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8522 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8524 msgid "_Edit"
8525 msgstr "S_zerkesztés"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8528 msgid "Paste Si_ze"
8529 msgstr "Méret be_illesztése"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8532 msgid "Clo_ne"
8533 msgstr "Klón_ozás"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8536 msgid "_View"
8537 msgstr "_Nézet"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8540 msgid "_Zoom"
8541 msgstr "Nag_yítás"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8544 msgid "_Display mode"
8545 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8548 msgid "Show/Hide"
8549 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8551 #. Not quite ready to be in the menus.
8552 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8554 msgid "_Layer"
8555 msgstr "_Réteg"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8558 msgid "_Object"
8559 msgstr "_Objektum"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8562 msgid "Cli_p"
8563 msgstr "Vágá_s"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8566 msgid "Mas_k"
8567 msgstr "Mas_zk"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8570 msgid "Patter_n"
8571 msgstr "_Minta"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8574 msgid "_Path"
8575 msgstr "Útvona_l"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8578 msgid "_Text"
8579 msgstr "Szö_veg"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8582 msgid "Filter_s"
8583 msgstr "Szűrő_k"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8586 msgid "Exte_nsions"
8587 msgstr "Kiter_jesztések"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8590 msgid "Whiteboa_rd"
8591 msgstr "R_ajztábla"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8594 msgid "_Help"
8595 msgstr "_Segítség"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8598 msgid "Tutorials"
8599 msgstr "Ismertetők"
8601 #: ../src/node-context.cpp:223
8602 msgid ""
8603 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8604 "+Alt</b>: move along handles"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8607 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8608 "mentén"
8610 #: ../src/node-context.cpp:224
8611 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8612 msgstr ""
8613 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8614 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8616 #: ../src/node-context.cpp:225
8617 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8618 msgstr ""
8619 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8620 "vezérlőelemek mentén"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8623 msgid "Stamp"
8624 msgstr "Bélyegzés"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8627 msgid "Move nodes vertically"
8628 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8631 msgid "Move nodes horizontally"
8632 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8635 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8636 msgid "Move nodes"
8637 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8640 msgid ""
8641 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8642 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8643 msgstr ""
8644 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8645 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8646 "forgatása: <b>Shift</b>."
8648 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8649 msgid "Align nodes"
8650 msgstr "Csomópontok igazítása"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8653 msgid "Distribute nodes"
8654 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8657 msgid "Add nodes"
8658 msgstr "Csomópontok felvétele"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8661 msgid "Add node"
8662 msgstr "Csomópont felvétele"
8664 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8666 msgid "Break path"
8667 msgstr "Útvonal szétbontása"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8670 msgid "Close subpath"
8671 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8674 msgid "Join nodes"
8675 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8678 msgid "Close subpath by segment"
8679 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8682 msgid "Join nodes by segment"
8683 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8686 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8687 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8690 msgid "Delete nodes"
8691 msgstr "Csomópontok törlése"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8694 msgid "Delete nodes preserving shape"
8695 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8698 msgid ""
8699 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8700 "segments."
8701 msgstr ""
8702 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8703 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8705 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8706 msgid "Cannot find path between nodes."
8707 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8709 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8710 msgid "Delete segment"
8711 msgstr "Szakasz törlése"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8714 msgid "Change segment type"
8715 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8718 msgid "Change node type"
8719 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8722 msgid "Delete node"
8723 msgstr "Csomópont törlése"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8726 msgid "Retract handle"
8727 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8729 # TODO: ellenőrizni
8730 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8731 msgid "Move node handle"
8732 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8738 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8739 "handles"
8740 msgstr ""
8741 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8742 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8743 "forgatása: <b>Shift</b>."
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8746 msgid "Rotate nodes"
8747 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8752 msgstr "Csomópont"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8755 msgid "Scale nodes"
8756 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8759 msgid "Flip nodes"
8760 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8763 msgid ""
8764 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8765 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8766 msgstr ""
8767 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8768 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8770 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8772 msgid "end node"
8773 msgstr "szélső csomópont"
8775 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8777 msgid "cusp"
8778 msgstr "csúcs"
8780 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8782 msgid "smooth"
8783 msgstr "íves"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8786 msgid "auto"
8787 msgstr "automatikus"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8790 msgid "symmetric"
8791 msgstr "szimmetrikus"
8793 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8795 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8796 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8799 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8800 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8803 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8804 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8807 msgid ""
8808 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8809 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8810 "rotate"
8811 msgstr ""
8812 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8813 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8814 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8817 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8818 msgstr ""
8819 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8820 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8823 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8824 msgstr ""
8825 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8826 "módosítani kívánja."
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8832 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8833 msgid_plural ""
8834 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8835 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8836 msgstr[0] ""
8837 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8838 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8839 "kijelölésével</b>."
8840 msgstr[1] ""
8841 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8842 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8843 "kijelölésével</b>."
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8846 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8847 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8849 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8850 #, c-format
8851 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8852 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8853 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8854 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8857 #, c-format
8858 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8859 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8860 msgstr[0] ""
8861 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8862 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8863 msgstr[1] ""
8864 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8865 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8868 #, c-format
8869 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8870 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8871 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8872 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8874 #: ../src/object-edit.cpp:439
8875 msgid ""
8876 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8877 "vertical radius the same"
8878 msgstr ""
8879 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8880 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8882 #: ../src/object-edit.cpp:443
8883 msgid ""
8884 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8885 "horizontal radius the same"
8886 msgstr ""
8887 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8888 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8890 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8891 msgid ""
8892 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8893 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8894 msgstr ""
8895 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8896 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8898 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8899 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8900 msgid ""
8901 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8902 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8903 msgstr ""
8904 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8905 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8907 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8908 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8909 msgid ""
8910 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8911 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8912 msgstr ""
8913 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8914 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8916 #: ../src/object-edit.cpp:709
8917 msgid "Move the box in perspective"
8918 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8920 #: ../src/object-edit.cpp:927
8921 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8922 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8924 #: ../src/object-edit.cpp:930
8925 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8926 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8928 #: ../src/object-edit.cpp:933
8929 msgid ""
8930 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8931 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8932 "segment"
8933 msgstr ""
8934 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8935 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8936 "<b>kívül</b> való húzás."
8938 #: ../src/object-edit.cpp:937
8939 msgid ""
8940 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8941 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8942 "segment"
8943 msgstr ""
8944 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8945 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8946 "<b>kívül</b> való húzás."
8948 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8949 msgid ""
8950 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8951 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8952 msgstr ""
8953 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8954 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8956 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8957 msgid ""
8958 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8959 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8960 "randomize"
8961 msgstr ""
8962 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8963 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8964 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8966 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8967 msgid ""
8968 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8969 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8970 msgstr ""
8971 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8972 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8974 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8975 msgid ""
8976 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8977 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8978 msgstr ""
8979 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8980 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8982 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8983 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8984 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8986 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8987 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8988 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8991 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8992 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8995 msgid "Combining paths..."
8996 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8999 msgid "Combine"
9000 msgstr "Összevonás"
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9003 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9004 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9007 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9008 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9010 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9012 msgid "Breaking apart paths..."
9013 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9015 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9017 msgid "Break apart"
9018 msgstr "Szétbontás"
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9021 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9022 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9025 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9026 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9029 msgid "Converting objects to paths..."
9030 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9033 msgid "Object to path"
9034 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9037 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9038 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9041 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9042 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9045 msgid "Reversing paths..."
9046 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9049 msgid "Reverse path"
9050 msgstr "Útvonal megfordítása"
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9053 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9054 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9056 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9057 msgid "Continuing selected path"
9058 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9060 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9061 msgid "Creating new path"
9062 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9064 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9065 msgid "Appending to selected path"
9066 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9068 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9069 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9070 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9072 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9073 msgid "Drawing a freehand path"
9074 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9076 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9077 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9078 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9080 #. Write curves to object
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9082 msgid "Finishing freehand"
9083 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9085 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9086 msgid "Drawing cancelled"
9087 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9089 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9090 #, fuzzy
9091 msgid ""
9092 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9093 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9094 msgstr "Vázlatmód"
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9097 msgid "Finishing freehand sketch"
9098 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9100 #: ../src/pen-context.cpp:667
9101 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9102 msgstr ""
9103 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
9104 "húzással</b>."
9106 #: ../src/pen-context.cpp:677
9107 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9108 msgstr ""
9109 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9110 "+ húzással</b>."
9112 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9116 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9117 msgstr ""
9118 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9119 "b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9121 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9125 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9126 msgstr ""
9127 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9128 "b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9130 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9134 "angle"
9135 msgstr ""
9136 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9137 "<b>Ctrl</b>."
9139 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9143 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9144 msgstr ""
9145 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. "
9146 "Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: "
9147 "<b>Shift</b>."
9149 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9153 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9154 msgstr ""
9155 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9156 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9158 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9159 msgid "Drawing finished"
9160 msgstr "Rajzolás befejezve"
9162 #: ../src/persp3d.cpp:335
9163 msgid "Toggle vanishing point"
9164 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9166 #: ../src/persp3d.cpp:346
9167 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9168 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9170 #: ../src/preferences.cpp:101
9171 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9172 msgstr ""
9173 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új beállítások "
9174 "nem kerülnek mentésre."
9176 #. the creation failed
9177 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9178 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9179 #: ../src/preferences.cpp:116
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "Cannot create profile directory %s."
9182 msgstr ""
9183 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
9184 "%s"
9186 #. The profile dir is not actually a directory
9187 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9188 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9189 #: ../src/preferences.cpp:134
9190 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "%s is not a valid directory."
9192 msgstr ""
9193 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
9194 "%s"
9196 #. The write failed.
9197 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9198 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9199 #: ../src/preferences.cpp:145
9200 #, fuzzy, c-format
9201 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9202 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9206 #: ../src/preferences.cpp:163
9207 #, fuzzy, c-format
9208 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9209 msgstr ""
9210 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
9211 "%s"
9213 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9214 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9215 #: ../src/preferences.cpp:175
9216 #, fuzzy, c-format
9217 msgid "The preferences file %s could not be read."
9218 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9220 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9221 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9222 #: ../src/preferences.cpp:188
9223 #, c-format
9224 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9225 msgstr ""
9227 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9228 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9229 #: ../src/preferences.cpp:199
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9232 msgstr ""
9233 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
9234 "%s"
9236 #: ../src/rdf.cpp:172
9237 msgid "CC Attribution"
9238 msgstr "CC Attribution"
9240 #: ../src/rdf.cpp:177
9241 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9242 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9244 #: ../src/rdf.cpp:182
9245 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9246 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9248 #: ../src/rdf.cpp:187
9249 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9250 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9252 #: ../src/rdf.cpp:192
9253 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9254 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9256 #: ../src/rdf.cpp:197
9257 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9258 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9260 #: ../src/rdf.cpp:202
9261 msgid "Public Domain"
9262 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9264 #: ../src/rdf.cpp:207
9265 msgid "FreeArt"
9266 msgstr "FreeArt"
9268 #: ../src/rdf.cpp:212
9269 msgid "Open Font License"
9270 msgstr "Open Font License"
9272 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9273 #: ../src/rdf.cpp:229
9274 msgid "Title"
9275 msgstr "Cím"
9277 #: ../src/rdf.cpp:230
9278 msgid "Name by which this document is formally known."
9279 msgstr "A dokumentum formális neve."
9281 #: ../src/rdf.cpp:232
9282 msgid "Date"
9283 msgstr "Dátum"
9285 #: ../src/rdf.cpp:233
9286 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9287 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9289 #: ../src/rdf.cpp:235
9290 msgid "Format"
9291 msgstr "Formátum"
9293 #: ../src/rdf.cpp:236
9294 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9295 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9297 #: ../src/rdf.cpp:239
9298 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9299 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9301 #: ../src/rdf.cpp:242
9302 msgid "Creator"
9303 msgstr "Készítő"
9305 #: ../src/rdf.cpp:243
9306 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9307 msgstr ""
9308 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9309 "(entitás) neve."
9311 #: ../src/rdf.cpp:245
9312 msgid "Rights"
9313 msgstr "Jogok"
9315 #: ../src/rdf.cpp:246
9316 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9317 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9319 #: ../src/rdf.cpp:248
9320 msgid "Publisher"
9321 msgstr "Kiadó"
9323 #: ../src/rdf.cpp:249
9324 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9325 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9327 #: ../src/rdf.cpp:252
9328 msgid "Identifier"
9329 msgstr "Azonosító"
9331 #: ../src/rdf.cpp:253
9332 msgid "Unique URI to reference this document."
9333 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9335 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9336 msgid "Source"
9337 msgstr "Forrás"
9339 #: ../src/rdf.cpp:256
9340 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9341 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9343 #: ../src/rdf.cpp:258
9344 msgid "Relation"
9345 msgstr "Kapcsolat"
9347 #: ../src/rdf.cpp:259
9348 msgid "Unique URI to a related document."
9349 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9351 #: ../src/rdf.cpp:261
9352 msgid "Language"
9353 msgstr "Nyelv"
9355 #: ../src/rdf.cpp:262
9356 msgid ""
9357 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9358 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9359 msgstr ""
9360 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9361 "(példa: \"en-GB\")."
9363 #: ../src/rdf.cpp:264
9364 msgid "Keywords"
9365 msgstr "Kulcsszavak"
9367 #: ../src/rdf.cpp:265
9368 msgid ""
9369 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9370 "classifications."
9371 msgstr ""
9372 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9373 "elválasztva."
9375 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9376 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9377 #: ../src/rdf.cpp:269
9378 msgid "Coverage"
9379 msgstr "Hely/idő"
9381 #: ../src/rdf.cpp:270
9382 msgid "Extent or scope of this document."
9383 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9385 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9386 msgid "Description"
9387 msgstr "Leírás"
9389 #: ../src/rdf.cpp:274
9390 msgid "A short account of the content of this document."
9391 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9393 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9394 #: ../src/rdf.cpp:278
9395 msgid "Contributors"
9396 msgstr "Közreműködők"
9398 #: ../src/rdf.cpp:279
9399 msgid ""
9400 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9401 "this document."
9402 msgstr ""
9403 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9404 "neve."
9406 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9407 #: ../src/rdf.cpp:283
9408 msgid "URI"
9409 msgstr "URI"
9411 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9412 #: ../src/rdf.cpp:285
9413 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9414 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9416 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9417 #: ../src/rdf.cpp:289
9418 msgid "Fragment"
9419 msgstr "Rész"
9421 #: ../src/rdf.cpp:290
9422 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9423 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9425 #: ../src/rect-context.cpp:344
9426 msgid ""
9427 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9428 "circular"
9429 msgstr ""
9430 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9431 "csúcs körívessé tétele"
9433 #: ../src/rect-context.cpp:486
9434 #, c-format
9435 msgid ""
9436 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9437 "b> to draw around the starting point"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9440 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9442 #: ../src/rect-context.cpp:489
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9446 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9447 msgstr ""
9448 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9449 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9451 #: ../src/rect-context.cpp:491
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9455 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9458 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9460 #: ../src/rect-context.cpp:495
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9464 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9467 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9469 #: ../src/rect-context.cpp:516
9470 msgid "Create rectangle"
9471 msgstr "Téglalap létrehozása"
9473 #: ../src/select-context.cpp:233
9474 msgid "Move canceled."
9475 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9477 #: ../src/select-context.cpp:241
9478 msgid "Selection canceled."
9479 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9481 #: ../src/select-context.cpp:559
9482 msgid ""
9483 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9484 "rubberband selection"
9485 msgstr ""
9486 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9487 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9489 #: ../src/select-context.cpp:561
9490 msgid ""
9491 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9492 "touch selection"
9493 msgstr ""
9494 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9495 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9497 #: ../src/select-context.cpp:725
9498 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9499 msgstr ""
9500 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9501 "áthelyezés: húzással"
9503 #: ../src/select-context.cpp:726
9504 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9507 "területkijelölés: húzással"
9509 #: ../src/select-context.cpp:727
9510 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9513 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9515 #: ../src/select-context.cpp:902
9516 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9517 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9520 msgid "Delete text"
9521 msgstr "Szöveg törlése"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9524 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9525 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9528 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9530 msgid "Delete"
9531 msgstr "Törlés"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9535 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9538 msgid "Delete all"
9539 msgstr "Minden törlése"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9542 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9543 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9546 msgid "Group"
9547 msgstr "Csoport"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9550 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9551 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9554 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9555 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9558 msgid "Ungroup"
9559 msgstr "Csoport szétbontása"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9563 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9567 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9568 msgstr ""
9569 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9570 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9574 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9576 #, fuzzy
9577 msgid "undo_action|Raise"
9578 msgstr "Függvények"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9582 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9585 msgid "Raise to top"
9586 msgstr "Felülre helyezés"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9590 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9593 msgid "Lower"
9594 msgstr "Lejjebb helyezés"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9598 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9601 msgid "Lower to bottom"
9602 msgstr "Alulra helyezés"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9605 msgid "Nothing to undo."
9606 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9609 msgid "Nothing to redo."
9610 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9613 msgid "Paste"
9614 msgstr "Beillesztés"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9617 msgid "Paste style"
9618 msgstr "Stílus beillesztése"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9621 msgid "Paste live path effect"
9622 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9627 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Remove live path effect"
9632 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9637 msgstr ""
9638 "objektum"
9639 "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
9640 "Szűrő eltávolítása"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9644 msgid "Remove filter"
9645 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9648 msgid "Paste size"
9649 msgstr "Méret beillesztése"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9652 msgid "Paste size separately"
9653 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9656 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9657 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9660 msgid "Raise to next layer"
9661 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9664 msgid "No more layers above."
9665 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9668 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9669 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9672 msgid "Lower to previous layer"
9673 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9676 msgid "No more layers below."
9677 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9680 msgid "Remove transform"
9681 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9684 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9685 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9688 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9689 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9693 msgid "Rotate"
9694 msgstr "Forgatás"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9697 msgid "Rotate by pixels"
9698 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9701 msgid "Scale by whole factor"
9702 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9705 msgid "Move vertically"
9706 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9709 msgid "Move horizontally"
9710 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9713 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9714 msgid "Move"
9715 msgstr "Áthelyezés"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9718 msgid "Move vertically by pixels"
9719 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9722 msgid "Move horizontally by pixels"
9723 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9726 msgid "The selection has no applied path effect."
9727 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9730 #, fuzzy
9731 msgid "The selection has no applied clip path."
9732 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9735 #, fuzzy
9736 msgid "The selection has no applied mask."
9737 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9740 msgid "action|Clone"
9741 msgstr "Klónozás"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9744 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9745 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9750 msgstr ""
9751 "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
9752 "másol"
9753 "vágólap"
9754 "átkapcsol"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9757 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9758 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9761 msgid "Relink clone"
9762 msgstr "Klón átkapcsolása"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9767 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9770 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9771 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9774 msgid "Unlink clone"
9775 msgstr "Klón lekapcsolása"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9778 msgid ""
9779 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9780 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9781 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9782 msgstr ""
9783 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9784 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9785 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9788 msgid ""
9789 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9790 "flowed text?)"
9791 msgstr ""
9792 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9793 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9796 msgid ""
9797 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9798 "defs&gt;)"
9799 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9802 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9803 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9806 msgid "Objects to marker"
9807 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9810 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9811 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9814 msgid "Objects to guides"
9815 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9818 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9819 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9822 msgid "Objects to pattern"
9823 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9826 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9827 msgstr ""
9828 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9829 "nyerni az objektumokat."
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9832 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9833 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9836 msgid "Pattern to objects"
9837 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9840 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9841 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Rendering bitmap..."
9846 msgstr ""
9847 "bitkép"
9848 "Megjelenítés"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9851 msgid "Create bitmap"
9852 msgstr "Bitkép létrehozása"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9855 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9856 msgstr ""
9857 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9858 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9861 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9862 msgstr ""
9863 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9864 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9867 msgid "Set clipping path"
9868 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9871 msgid "Set mask"
9872 msgstr "Maszk beállítása"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9875 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9876 msgstr ""
9877 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágóútvonal "
9878 "illetve a maszk."
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9881 msgid "Release clipping path"
9882 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9885 msgid "Release mask"
9886 msgstr "Maszk eltávolítása"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9889 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9890 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9892 #. Fit Page
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9894 msgid "Fit Page to Selection"
9895 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9898 msgid "Fit Page to Drawing"
9899 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9902 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9903 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9907 #. "Link" means internet link (anchor)
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9909 #, fuzzy
9910 msgid "web|Link"
9911 msgstr "Hivatkozás"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9914 msgid "Circle"
9915 msgstr "Kör"
9917 #. ellipse
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9921 msgid "Ellipse"
9922 msgstr "Ellipszis"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9925 msgid "Flowed text"
9926 msgstr "Tördelt szöveg"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9929 msgid "Line"
9930 msgstr "Vonal"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9933 msgid "Path"
9934 msgstr "Útvonal"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9937 msgid "Polygon"
9938 msgstr "Sokszög"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9941 msgid "Polyline"
9942 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9944 #. Rectangle
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9947 msgid "Rectangle"
9948 msgstr "Téglalap"
9950 #. 3D box
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9953 msgid "3D Box"
9954 msgstr "3D téglatest"
9956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9958 #. "Clone" is a noun, type of object
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9960 msgid "object|Clone"
9961 msgstr "Klón"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9964 msgid "Offset path"
9965 msgstr "Perem"
9967 #. spiral
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9970 msgid "Spiral"
9971 msgstr "Spirál"
9973 #. star
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9977 msgid "Star"
9978 msgstr "Csillag"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9981 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9982 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9984 #. no items
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9986 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9987 msgstr ""
9988 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9989 "vagy egy terület kijelölésével."
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9992 msgid "root"
9993 msgstr "gyökér"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9996 #, c-format
9997 msgid "layer <b>%s</b>"
9998 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10001 #, c-format
10002 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10003 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10006 #, c-format
10007 msgid "<i>%s</i>"
10008 msgstr "<i>%s</i>"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10011 #, c-format
10012 msgid " in %s"
10013 msgstr " itt: %s"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10016 #, c-format
10017 msgid " in group %s (%s)"
10018 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10021 #, c-format
10022 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10023 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10024 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10025 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10028 #, c-format
10029 msgid " in <b>%i</b> layers"
10030 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10031 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10032 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10034 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10037 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10039 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10041 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10042 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10044 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10046 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10047 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10049 #. this is only used with 2 or more objects
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>%i</b> object selected"
10053 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10054 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10055 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10057 #. this is only used with 2 or more objects
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10062 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10063 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10065 #. this is only used with 2 or more objects
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10070 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10071 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10073 #. this is only used with 2 or more objects
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10078 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10079 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10081 #. this is only used with 2 or more objects
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10086 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10087 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10090 #, c-format
10091 msgid "%s%s. %s."
10092 msgstr "%s%s. %s."
10094 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10095 msgid "Skew"
10096 msgstr "Nyírás"
10098 #: ../src/seltrans.cpp:503
10099 msgid "Set center"
10100 msgstr "Középpont beállítása"
10102 #: ../src/seltrans.cpp:600
10103 msgid ""
10104 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10105 "Shift also uses this center"
10106 msgstr ""
10107 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10108 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10110 #: ../src/seltrans.cpp:627
10111 msgid ""
10112 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10113 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10114 msgstr ""
10115 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10116 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10118 #: ../src/seltrans.cpp:628
10119 msgid ""
10120 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10121 "b> to scale around rotation center"
10122 msgstr ""
10123 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10124 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10126 #: ../src/seltrans.cpp:632
10127 msgid ""
10128 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10129 "skew around the opposite side"
10130 msgstr ""
10131 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10132 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10134 #: ../src/seltrans.cpp:633
10135 msgid ""
10136 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10137 "to rotate around the opposite corner"
10138 msgstr ""
10139 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10140 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10142 #: ../src/seltrans.cpp:767
10143 msgid "Reset center"
10144 msgstr "Középpont visszaállítása"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10149 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10151 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10152 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10153 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10156 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10158 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10159 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10160 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10163 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10165 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10166 #, c-format
10167 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10168 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10170 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10174 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10175 msgstr ""
10176 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10177 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10179 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10180 msgid "Drag curve"
10181 msgstr "Ív húzása"
10183 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10184 #, c-format
10185 msgid "<b>Link</b> to %s"
10186 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10188 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10189 msgid "<b>Link</b> without URI"
10190 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10193 msgid "<b>Ellipse</b>"
10194 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10196 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10197 msgid "<b>Circle</b>"
10198 msgstr "<b>Kör</b>"
10200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10201 msgid "<b>Segment</b>"
10202 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10204 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10205 msgid "<b>Arc</b>"
10206 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10208 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10209 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10210 #, c-format
10211 msgid "Flow region"
10212 msgstr "Tördelési terület"
10214 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10215 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10216 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10217 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10218 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10219 #, c-format
10220 msgid "Flow excluded region"
10221 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10223 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10226 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10227 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10228 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10230 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10231 #, c-format
10232 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10233 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10234 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10235 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10237 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10238 msgid "Guides Around Page"
10239 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10241 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10242 #, c-format
10243 msgid "vertical, at %s"
10244 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10246 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10247 #, c-format
10248 msgid "horizontal, at %s"
10249 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10251 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10252 #, c-format
10253 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10254 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
10256 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10257 msgid "embedded"
10258 msgstr "beágyazott"
10260 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10263 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10265 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10266 #, c-format
10267 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10268 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10270 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10271 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10272 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10274 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10275 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10276 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10278 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10281 msgstr ""
10282 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10283 "b>."
10285 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10286 msgid "Create spiral"
10287 msgstr "Spirál létrehozása"
10289 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10290 msgid "Object"
10291 msgstr "Objektum"
10293 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10294 #, c-format
10295 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10296 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10298 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10299 #, c-format
10300 msgid "%s; <i>masked</i>"
10301 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10303 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10304 #, fuzzy, c-format
10305 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10306 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10308 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10309 #, fuzzy, c-format
10310 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10311 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10313 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10316 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10317 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10318 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10320 #: ../src/sp-line.cpp:194
10321 msgid "<b>Line</b>"
10322 msgstr "<b>Vonal</b>"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10325 msgid "Union"
10326 msgstr "Unió"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:78
10329 msgid "Intersection"
10330 msgstr "Metszet"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10333 msgid "Difference"
10334 msgstr "Különbség"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:96
10337 msgid "Exclusion"
10338 msgstr "Kizárás"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:101
10341 msgid "Division"
10342 msgstr "Felosztás"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:106
10345 msgid "Cut path"
10346 msgstr "Útvonal elvágása"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:121
10349 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10350 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10352 #: ../src/splivarot.cpp:125
10353 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10354 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:131
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10359 msgstr ""
10360 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén "
10361 "<b>pontosan 2 útvonalat</b> kell kijelölni."
10363 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10364 msgid ""
10365 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10366 "difference, XOR, division, or path cut."
10367 msgstr ""
10368 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10369 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:192
10372 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10373 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:633
10376 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10377 msgstr "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)t</b>."
10379 #: ../src/splivarot.cpp:954
10380 msgid "Convert stroke to path"
10381 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10383 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10384 #: ../src/splivarot.cpp:957
10385 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10386 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10389 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10390 msgstr ""
10391 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10392 "végezhető."
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10395 msgid "Create linked offset"
10396 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10399 msgid "Create dynamic offset"
10400 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10403 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10404 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10407 msgid "Outset path"
10408 msgstr "Útvonal nyújtása"
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10411 msgid "Inset path"
10412 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10414 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10415 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10416 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10419 msgid "Simplifying paths (separately):"
10420 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10423 msgid "Simplifying paths:"
10424 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10427 #, c-format
10428 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10429 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10434 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10437 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10438 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10440 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10441 msgid "Simplify"
10442 msgstr "Egyszerűsítés"
10444 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10445 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10446 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10448 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10449 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10450 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10452 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10453 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10456 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10458 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10459 msgid "outset"
10460 msgstr "nyújtva"
10462 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10463 msgid "inset"
10464 msgstr "zsugorítva"
10466 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10467 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10470 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10472 #: ../src/sp-path.cpp:156
10473 #, fuzzy, c-format
10474 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10475 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10476 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus)"
10477 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus)"
10479 #: ../src/sp-path.cpp:159
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10482 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10483 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10484 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10486 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10487 msgid "<b>Polygon</b>"
10488 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10490 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10491 msgid "<b>Polyline</b>"
10492 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10494 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10495 msgid "<b>Rectangle</b>"
10496 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10498 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10499 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10500 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10501 #, c-format
10502 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10503 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10505 #: ../src/sp-star.cpp:307
10506 #, c-format
10507 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10508 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10509 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10510 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10512 #: ../src/sp-star.cpp:311
10513 #, c-format
10514 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10515 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10516 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10517 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10519 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10522 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10523 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10524 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10526 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10527 #: ../src/sp-text.cpp:419
10528 msgid "&lt;no name found&gt;"
10529 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10531 #: ../src/sp-text.cpp:425
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10534 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10536 #: ../src/sp-text.cpp:426
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10539 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10541 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10544 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10546 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10547 msgid " from "
10548 msgstr " innen: "
10550 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10551 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10552 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10554 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10555 msgid "<b>Text span</b>"
10556 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10558 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10559 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10560 #: ../src/sp-use.cpp:327
10561 msgid "..."
10562 msgstr "..."
10564 #: ../src/sp-use.cpp:335
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10567 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10569 #: ../src/sp-use.cpp:339
10570 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10571 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10573 #: ../src/star-context.cpp:315
10574 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10575 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10577 #: ../src/star-context.cpp:442
10578 #, c-format
10579 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10580 msgstr ""
10581 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10582 "b>."
10584 #: ../src/star-context.cpp:443
10585 #, c-format
10586 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10587 msgstr ""
10588 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10589 "b>."
10591 #: ../src/star-context.cpp:466
10592 msgid "Create star"
10593 msgstr "Csillag létrehozása"
10595 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10596 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10597 msgstr ""
10598 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
10599 "útvonalat</b>."
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10602 msgid ""
10603 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10604 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10605 msgstr ""
10606 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el az "
10607 "útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10609 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10611 msgid ""
10612 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10613 "path first."
10614 msgstr ""
10615 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10616 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10619 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10620 msgstr ""
10621 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10622 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10625 msgid "Put text on path"
10626 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10629 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10630 msgstr ""
10631 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon levő "
10632 "szöveget</b>."
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10635 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10636 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10639 msgid "Remove text from path"
10640 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10643 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10644 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10647 msgid "Remove manual kerns"
10648 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10651 msgid ""
10652 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10653 "into frame."
10654 msgstr ""
10655 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10656 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10659 msgid "Flow text into shape"
10660 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10663 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10664 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10667 msgid "Unflow flowed text"
10668 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10671 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10672 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10675 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10676 msgstr ""
10677 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10678 "alakítani az(oka)t."
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10681 msgid "Convert flowed text to text"
10682 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10685 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10686 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10688 #: ../src/text-context.cpp:444
10689 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10690 msgstr ""
10691 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10692 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10694 #: ../src/text-context.cpp:446
10695 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10696 msgstr ""
10697 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10698 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10700 #: ../src/text-context.cpp:501
10701 msgid "Create text"
10702 msgstr "Szöveg létrehozása"
10704 #: ../src/text-context.cpp:525
10705 msgid "Non-printable character"
10706 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10708 #: ../src/text-context.cpp:540
10709 msgid "Insert Unicode character"
10710 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10712 #: ../src/text-context.cpp:575
10713 #, c-format
10714 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10715 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10717 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10718 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10719 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10721 #: ../src/text-context.cpp:652
10722 #, c-format
10723 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10724 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10726 #: ../src/text-context.cpp:684
10727 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10728 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10730 #: ../src/text-context.cpp:697
10731 msgid "Flowed text is created."
10732 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10734 #: ../src/text-context.cpp:699
10735 msgid "Create flowed text"
10736 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10738 #: ../src/text-context.cpp:701
10739 msgid ""
10740 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10741 "created."
10742 msgstr ""
10743 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10744 "szöveg nem lett létrehozva."
10746 #: ../src/text-context.cpp:837
10747 msgid "No-break space"
10748 msgstr "Nem törhető szóköz"
10750 #: ../src/text-context.cpp:839
10751 msgid "Insert no-break space"
10752 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10754 #: ../src/text-context.cpp:876
10755 msgid "Make bold"
10756 msgstr "Félkövérré tevés"
10758 #: ../src/text-context.cpp:894
10759 msgid "Make italic"
10760 msgstr "Dőltté tevés"
10762 #: ../src/text-context.cpp:933
10763 msgid "New line"
10764 msgstr "Újsor"
10766 #: ../src/text-context.cpp:967
10767 msgid "Backspace"
10768 msgstr "Visszatörlés"
10770 #: ../src/text-context.cpp:1015
10771 msgid "Kern to the left"
10772 msgstr "Alávágás balra"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1040
10775 msgid "Kern to the right"
10776 msgstr "Alávágás jobbra"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1065
10779 msgid "Kern up"
10780 msgstr "Alávágás felfelé"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1091
10783 msgid "Kern down"
10784 msgstr "Alávágás lefelé"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1168
10787 msgid "Rotate counterclockwise"
10788 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1189
10791 msgid "Rotate clockwise"
10792 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1206
10795 msgid "Contract line spacing"
10796 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1214
10799 msgid "Contract letter spacing"
10800 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1233
10803 msgid "Expand line spacing"
10804 msgstr "Sortávolság növelése"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1241
10807 msgid "Expand letter spacing"
10808 msgstr "Betűtávolság növelése"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1371
10811 msgid "Paste text"
10812 msgstr "Szöveg beillesztése"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1605
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10818 "paragraph."
10819 msgstr ""
10820 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). "
10821 "Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10823 #: ../src/text-context.cpp:1607
10824 #, c-format
10825 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10826 msgstr ""
10827 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). "
10828 "Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10830 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10831 msgid ""
10832 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10833 "then type."
10834 msgstr ""
10835 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10836 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10838 #: ../src/text-context.cpp:1725
10839 msgid "Type text"
10840 msgstr "Szöveg gépelése"
10842 #: ../src/text-editing.cpp:40
10843 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10844 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10847 msgid ""
10848 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10849 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10850 "object to select."
10851 msgstr ""
10852 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
10853 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
10854 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10857 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10858 msgstr ""
10859 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10860 "felette az egérrel."
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10863 msgid ""
10864 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10865 "resize. <b>Click</b> to select."
10866 msgstr ""
10867 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10868 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10871 msgid ""
10872 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10873 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10874 msgstr ""
10875 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10876 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10877 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10880 msgid ""
10881 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10882 "segment. <b>Click</b> to select."
10883 msgstr ""
10884 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10885 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10887 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10888 msgid ""
10889 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10890 "<b>Click</b> to select."
10891 msgstr ""
10892 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10893 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10896 msgid ""
10897 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10898 "shape. <b>Click</b> to select."
10899 msgstr ""
10900 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10901 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10904 msgid ""
10905 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10906 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10907 msgstr ""
10908 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10909 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10910 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10913 #, fuzzy
10914 msgid ""
10915 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10916 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10917 "line modes only)."
10918 msgstr ""
10919 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
10920 "kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
10921 "+kattintással</b>."
10922 "vonal"
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10925 #, fuzzy
10926 msgid ""
10927 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10928 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10929 msgstr ""
10930 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</b>. "
10931 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
10932 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10935 msgid ""
10936 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10937 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10938 msgstr ""
10939 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10940 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10941 "húzásával</b>."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10944 msgid ""
10945 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10946 "zoom out."
10947 msgstr ""
10948 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10949 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10952 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10953 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10956 msgid ""
10957 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10958 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10959 "object's fill and stroke to the current setting."
10960 msgstr ""
10961 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10962 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10963 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10964 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10966 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10967 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10968 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10973 msgstr "eszköztár"
10975 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10976 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10977 #, c-format
10978 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10979 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10981 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10982 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10983 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10984 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10986 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10987 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10988 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10990 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10991 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10992 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10994 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10995 msgid "Trace: No active desktop"
10996 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10998 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10999 msgid "Invalid SIOX result"
11000 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11002 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11003 msgid "Trace: No active document"
11004 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11006 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11007 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11008 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11010 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11011 msgid "Trace: Starting trace..."
11012 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11014 #. ## inform the document, so we can undo
11015 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11016 msgid "Trace bitmap"
11017 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11020 #, c-format
11021 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11022 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11025 #, c-format
11026 #, fuzzy
11027 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11028 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11031 #, c-format
11032 #, fuzzy
11033 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11034 msgstr "húzással"
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11037 #, c-format
11038 #, fuzzy
11039 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11040 msgstr ""
11041 "húzással"
11042 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11045 #, c-format
11046 #, fuzzy
11047 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11048 msgstr ""
11049 "húzással"
11050 "véletlenszerű"
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11053 #, c-format
11054 #, fuzzy
11055 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11056 msgstr ""
11057 "húzással"
11058 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11061 #, c-format
11062 #, fuzzy
11063 msgid ""
11064 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11065 "<b>counterclockwise</b>."
11066 msgstr ""
11067 "húzással"
11068 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11071 #, c-format
11072 #, fuzzy
11073 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11074 msgstr ""
11075 "húzással"
11076 "kettőzés"
11077 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11080 #, c-format
11081 #, fuzzy
11082 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11083 msgstr "húzással"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11086 #, c-format
11087 #, fuzzy
11088 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11089 msgstr ""
11090 "Zsugorítás"
11091 "húzással"
11092 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11093 "nyújtás"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11096 #, c-format
11097 #, fuzzy
11098 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11099 msgstr ""
11100 "húzással"
11101 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11102 "Vonzási/taszítási üzemmód"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11105 #, c-format
11106 #, fuzzy
11107 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11108 msgstr ""
11109 "húzással"
11110 "Durvábbá tevés"
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11113 #, c-format
11114 #, fuzzy
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11116 msgstr ""
11117 "objektum"
11118 "húzással"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11121 #, c-format
11122 #, fuzzy
11123 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11124 msgstr ""
11125 "húzással"
11126 "véletlenszerű"
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11129 #, c-format
11130 #, fuzzy
11131 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11132 msgstr ""
11133 "Elmosás"
11134 "húzással"
11135 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11138 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11139 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11142 msgid "Move tweak"
11143 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11146 msgid "Move in/out tweak"
11147 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11150 msgid "Move jitter tweak"
11151 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11154 msgid "Scale tweak"
11155 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11158 msgid "Rotate tweak"
11159 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11162 msgid "Duplicate/delete tweak"
11163 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11166 msgid "Push path tweak"
11167 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11170 msgid "Shrink/grow path tweak"
11171 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11174 msgid "Attract/repel path tweak"
11175 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11178 msgid "Roughen path tweak"
11179 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11182 msgid "Color paint tweak"
11183 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11186 msgid "Color jitter tweak"
11187 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11190 msgid "Blur tweak"
11191 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11193 #. check whether something is selected
11194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11195 msgid "Nothing was copied."
11196 msgstr "Nem történt másolás."
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11200 msgid "Nothing on the clipboard."
11201 msgstr "A vágólap üres."
11203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11204 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11205 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11208 msgid "No style on the clipboard."
11209 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11212 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11213 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11215 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11216 msgid "No size on the clipboard."
11217 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11219 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11220 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11221 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11223 #. no_effect:
11224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11225 msgid "No effect on the clipboard."
11226 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11228 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11229 msgid "Clipboard does not contain a path."
11230 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11232 #. Item dialog
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11234 msgid "Object _Properties"
11235 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11237 #. Select item
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11239 msgid "_Select This"
11240 msgstr "Elem ki_jelölése"
11242 #. Create link
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11244 msgid "_Create Link"
11245 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11247 #. Set mask
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11249 msgid "Set Mask"
11250 msgstr "Maszk beállítása"
11252 #. Release mask
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11254 msgid "Release Mask"
11255 msgstr "Maszk eltávolítása"
11257 #. Set Clip
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11259 msgid "Set Clip"
11260 msgstr "Vágás beállítása"
11262 #. Release Clip
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11264 msgid "Release Clip"
11265 msgstr "Vágás eltávolítása"
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11268 msgid "Create link"
11269 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11271 #. "Ungroup"
11272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11273 msgid "_Ungroup"
11274 msgstr "Cso_port szétbontása"
11276 #. Link dialog
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11278 msgid "Link _Properties"
11279 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11281 #. Select item
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11283 msgid "_Follow Link"
11284 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11286 #. Reset transformations
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11288 msgid "_Remove Link"
11289 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11291 #. Link dialog
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11293 msgid "Image _Properties"
11294 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Edit Externally..."
11299 msgstr "Külső szerkesztés..."
11301 #. Item dialog
11302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11303 msgid "_Fill and Stroke"
11304 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11306 #. *
11307 #. * Constructor
11309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11310 msgid "About Inkscape"
11311 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11313 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11314 msgid "_Splash"
11315 msgstr "_Névjegykép"
11317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11318 msgid "_Authors"
11319 msgstr "_Szerzők"
11321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11322 msgid "_Translators"
11323 msgstr "_Fordítók"
11325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11326 msgid "_License"
11327 msgstr "_Licenc"
11329 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11330 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11331 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11333 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11334 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11335 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11336 #. string here should be changed.)
11337 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11338 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11339 #. should be in UTF-*8..
11340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11341 msgid "about.svg"
11342 msgstr "about.svg"
11344 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11345 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11347 msgid "translator-credits"
11348 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11352 msgid "Align"
11353 msgstr "Igazítás"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11357 msgid "Distribute"
11358 msgstr "Elrendezés"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11361 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11362 msgstr ""
11363 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11364 "téglalapok között"
11366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11368 #. "H:" stands for horizontal gap
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11370 msgid "gap|H:"
11371 msgstr "V:"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11374 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11375 msgstr ""
11376 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11377 "téglalapok között"
11379 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11381 msgid "V:"
11382 msgstr "F:"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11387 msgid "Remove overlaps"
11388 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11392 msgid "Arrange connector network"
11393 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11396 msgid "Unclump"
11397 msgstr "Egyenletesítés"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11400 msgid "Randomize positions"
11401 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11404 msgid "Distribute text baselines"
11405 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11408 msgid "Align text baselines"
11409 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11412 msgid "Connector network layout"
11413 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11417 msgid "Nodes"
11418 msgstr "Csomópontok"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11421 msgid "Relative to: "
11422 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11425 msgid "Treat selection as group: "
11426 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11429 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11430 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11433 msgid "Align left edges"
11434 msgstr "Bal szélek igazítása"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11437 msgid "Center objects horizontally"
11438 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11441 msgid "Align right sides"
11442 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11445 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11446 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11449 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11450 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11453 msgid "Align top edges"
11454 msgstr "Felső szélek igazítása"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11457 msgid "Center on horizontal axis"
11458 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11461 msgid "Align bottom edges"
11462 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11465 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11466 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11469 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11470 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11473 msgid "Align baselines of texts"
11474 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11477 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11478 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11481 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11482 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11485 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11486 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11489 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11490 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11493 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11494 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11497 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11498 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11501 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11502 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11505 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11506 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11509 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11510 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11513 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11514 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11517 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11518 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11521 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11522 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11525 msgid ""
11526 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11527 "overlap"
11528 msgstr ""
11529 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11530 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11534 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11535 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11538 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11539 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11542 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11543 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11546 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11547 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11550 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11551 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11553 #. Rest of the widgetry
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11555 msgid "Last selected"
11556 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11559 msgid "First selected"
11560 msgstr "Először kijelölt"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11563 msgid "Biggest object"
11564 msgstr "Legnagyobb objektum"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11567 msgid "Smallest object"
11568 msgstr "Legkisebb objektum"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11572 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11575 msgid "Selection"
11576 msgstr "Kijelölés"
11578 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11579 msgid "Profile name:"
11580 msgstr "Profilnév:"
11582 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11583 msgid "Save"
11584 msgstr "Mentés"
11586 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11587 msgid "Messages"
11588 msgstr "Üzenetek"
11590 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11591 msgid "Capture log messages"
11592 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11594 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11595 msgid "Release log messages"
11596 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11599 msgid "Metadata"
11600 msgstr "Metaadatok"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11603 msgid "License"
11604 msgstr "Licenc"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11607 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11608 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11611 msgid "<b>License</b>"
11612 msgstr "<b>Licenc</b>"
11614 #. ---------------------------------------------------------------
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11616 msgid "Show page _border"
11617 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11620 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11621 msgstr ""
11622 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11623 "lapkeret"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11626 msgid "Border on _top of drawing"
11627 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11630 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11631 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11634 msgid "_Show border shadow"
11635 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11638 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11639 msgstr ""
11640 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11641 "alatt árnyék lesz látható"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11644 msgid "Back_ground:"
11645 msgstr "_Háttér:"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11648 msgid "Background color"
11649 msgstr "Háttérszín"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11652 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11653 msgstr ""
11654 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11655 "használva)"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11658 msgid "Border _color:"
11659 msgstr "A keret szí_ne:"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11662 msgid "Page border color"
11663 msgstr "A lap keretének színe"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11666 msgid "Color of the page border"
11667 msgstr "A lap keretének színe"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11670 msgid "Default _units:"
11671 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11673 #. ---------------------------------------------------------------
11674 #. General snap options
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11676 msgid "Show _guides"
11677 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11680 msgid "Show or hide guides"
11681 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11684 msgid "_Snap guides while dragging"
11685 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11688 msgid ""
11689 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11690 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11691 "part of the guide near the cursor will snap)"
11692 msgstr ""
11693 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11694 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a "
11695 "csomópontokhoz\", illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
11696 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
11697 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11700 msgid "Guide co_lor:"
11701 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11704 msgid "Guideline color"
11705 msgstr "Segédvonalak színe"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11708 msgid "Color of guidelines"
11709 msgstr "A segédvonalak színe"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11712 msgid "_Highlight color:"
11713 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11716 msgid "Highlighted guideline color"
11717 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11720 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11721 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11725 #. "New" refers to grid
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11727 msgid "Grid|_New"
11728 msgstr "Ú_j"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11731 msgid "Create new grid."
11732 msgstr "Új rács létrehozása"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11735 msgid "_Remove"
11736 msgstr "_Törlés"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11739 msgid "Remove selected grid."
11740 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11744 msgid "Guides"
11745 msgstr "Segédvonalak"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11750 msgid "Grids"
11751 msgstr "Rácsok"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11755 msgid "Snap"
11756 msgstr "Illesztés"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11759 msgid "Color Management"
11760 msgstr "Színkezelés"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11763 msgid "Scripting"
11764 msgstr "Szkriptelés"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11767 msgid "<b>General</b>"
11768 msgstr "<b>Általános</b>"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11771 msgid "<b>Border</b>"
11772 msgstr "<b>Keret</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11775 msgid "<b>Format</b>"
11776 msgstr "<b>Formátum</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11779 msgid "<b>Guides</b>"
11780 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11783 msgid "Snap _distance"
11784 msgstr "Illesztési tá_volság"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11787 msgid "Snap only when _closer than:"
11788 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11793 msgid "Always snap"
11794 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11797 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11798 msgstr ""
11799 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11800 "illesztéshez"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11803 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11804 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11807 msgid ""
11808 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11809 "specified below"
11810 msgstr ""
11811 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11812 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11814 #. Options for snapping to grids
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11816 msgid "Snap d_istance"
11817 msgstr "Illesztési táv_olság"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11820 msgid "Snap only when c_loser than:"
11821 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11824 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11825 msgstr ""
11826 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11827 "illesztéshez"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11830 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11831 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11834 msgid ""
11835 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11836 "specified below"
11837 msgstr ""
11838 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11839 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11841 #. Options for snapping to guides
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11843 msgid "Snap dist_ance"
11844 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11847 msgid "Snap only when close_r than:"
11848 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11851 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11852 msgstr ""
11853 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11854 "illesztéshez"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11857 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11858 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11861 msgid ""
11862 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11863 "below"
11864 msgstr ""
11865 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11866 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11869 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11870 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11873 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11874 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11877 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11878 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11881 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11882 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11885 #, c-format
11886 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11887 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11889 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11890 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11891 #. inform the document, so we can undo
11892 #. Color Management
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11894 msgid "Link Color Profile"
11895 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11898 msgid "Remove linked color profile"
11899 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11902 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11903 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11906 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11907 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11910 msgid "Link Profile"
11911 msgstr "Profil kapcsolása"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11914 msgid "Profile Name"
11915 msgstr "Profilnév"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11918 msgid "<b>External script files:</b>"
11919 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11922 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11923 msgid "Add"
11924 msgstr "Felvétel"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11927 msgid "Filename"
11928 msgstr "Fájlnév"
11930 #. inform the document, so we can undo
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11932 msgid "Add external script..."
11933 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11936 msgid "Remove external script"
11937 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11940 msgid "<b>Creation</b>"
11941 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11944 msgid "<b>Defined grids</b>"
11945 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11948 msgid "Remove grid"
11949 msgstr "Rács eltávolítása"
11951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11952 msgid "Information"
11953 msgstr "Információ"
11955 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11958 msgid "Help"
11959 msgstr "Segítség"
11961 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11962 msgid "Parameters"
11963 msgstr "Paraméterek"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11966 msgid "No preview"
11967 msgstr "Nincs előnézet"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11970 msgid "too large for preview"
11971 msgstr "előnézethez túl nagy"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11974 msgid "Enable preview"
11975 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11980 msgid "All Inkscape Files"
11981 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11986 msgid "All Files"
11987 msgstr "Az összes fájl"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11992 msgid "All Images"
11993 msgstr "Az összes kép"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11998 msgid "All Vectors"
11999 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12004 msgid "All Bitmaps"
12005 msgstr "Az összes bitkép"
12007 #. ###### File options
12008 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12011 msgid "Append filename extension automatically"
12012 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12016 msgid "Guess from extension"
12017 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12020 msgid "Left edge of source"
12021 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12024 msgid "Top edge of source"
12025 msgstr "A forrás felső széle"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12028 msgid "Right edge of source"
12029 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12032 msgid "Bottom edge of source"
12033 msgstr "A forrás alsó széle"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12036 msgid "Source width"
12037 msgstr "A forrás szélessége"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12040 msgid "Source height"
12041 msgstr "A forrás magassága"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12044 msgid "Destination width"
12045 msgstr "A cél szélessége"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12048 msgid "Destination height"
12049 msgstr "A cél magassága"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12052 msgid "Resolution (dots per inch)"
12053 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12055 #. #########################################
12056 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12057 #. #########################################
12058 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12060 msgid "Document"
12061 msgstr "Dokumentum"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12064 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12065 msgid "Custom"
12066 msgstr "Egyéni"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12069 msgid "Cairo"
12070 msgstr "Cairo"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12073 msgid "Antialias"
12074 msgstr "Élsimítás"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12077 msgid "Background"
12078 msgstr "Háttér"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12081 msgid "Destination"
12082 msgstr "Cél"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12085 msgid "Show Preview"
12086 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12089 msgid "No file selected"
12090 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12092 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12094 msgid "Fill"
12095 msgstr "Kitöltés"
12097 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12098 msgid "Stroke _paint"
12099 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12101 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12102 msgid "Stroke st_yle"
12103 msgstr "Körvonalstíl_us"
12105 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12107 msgid ""
12108 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12109 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12110 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12111 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12112 msgstr ""
12113 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12114 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12115 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12116 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12117 "beállítására."
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12120 msgid "Image File"
12121 msgstr "Képfájl"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12124 msgid "Selected SVG Element"
12125 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12127 #. TODO: any image, not just svg
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12129 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12130 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12133 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12134 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12137 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12138 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12141 msgid "Light Source:"
12142 msgstr "Fényforrás:"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12145 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12146 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12149 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12150 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12152 #. default x:
12153 #. default y:
12154 #. default z:
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12157 msgid "Location"
12158 msgstr "Hely"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12163 msgid "X coordinate"
12164 msgstr "X-koordináta"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12169 msgid "Y coordinate"
12170 msgstr "Y-koordináta"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12175 msgid "Z coordinate"
12176 msgstr "Z-koordináta"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12179 msgid "Points At"
12180 msgstr "Ide mutat"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12183 msgid "Specular Exponent"
12184 msgstr "Tükröződési kitevő"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12187 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12188 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12190 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12192 msgid "Cone Angle"
12193 msgstr "Kúpszög"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12196 msgid ""
12197 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12198 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12199 "cone. No light is projected outside this cone."
12200 msgstr ""
12201 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12202 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12203 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12206 msgid "New light source"
12207 msgstr "Új fényforrás"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12210 msgid "_Duplicate"
12211 msgstr "_Kettőzés"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12214 msgid "_Filter"
12215 msgstr "_Szűrő"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12218 msgid "R_ename"
12219 msgstr "Átne_vezés"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12222 msgid "Rename filter"
12223 msgstr "Szűrő átnevezése"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12226 msgid "Apply filter"
12227 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12230 msgid "Add filter"
12231 msgstr "Szűrő felvétele"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12234 msgid "Duplicate filter"
12235 msgstr "Szűrő kettőzése"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12238 msgid "_Effect"
12239 msgstr "E_ffektus"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12242 msgid "Connections"
12243 msgstr "Kapcsolatok"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12246 msgid "Remove filter primitive"
12247 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12250 msgid "Remove merge node"
12251 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12254 msgid "Reorder filter primitive"
12255 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12258 msgid "Add Effect:"
12259 msgstr "Effektus felvétele:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12262 msgid "No effect selected"
12263 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12266 msgid "No filter selected"
12267 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12270 msgid "Effect parameters"
12271 msgstr "Effektus-paraméterek"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12274 msgid "Filter General Settings"
12275 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12277 #. default x:
12278 #. default y:
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12280 msgid "Coordinates"
12281 msgstr "Koordináták"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12284 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12285 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12288 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12289 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12291 #. default width:
12292 #. default height:
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12294 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12295 msgid "Dimensions"
12296 msgstr "Méretek"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12299 msgid "Width of filter effects region"
12300 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12303 msgid "Height of filter effects region"
12304 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12306 #. # end multiple scan
12307 #. ## end mode page
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12311 msgid "Mode"
12312 msgstr "Üzemmód"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12315 msgid ""
12316 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12317 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12318 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12319 "performed without specifying a complete matrix."
12320 msgstr ""
12321 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12322 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12323 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12324 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12327 msgid "Value(s)"
12328 msgstr "Érték(ek)"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12332 msgid "Operator"
12333 msgstr "Operátor"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12336 msgid "K1"
12337 msgstr "K1"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12343 msgid ""
12344 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12345 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12346 "values of the first and second inputs respectively."
12347 msgstr ""
12348 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12349 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12350 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12353 msgid "K2"
12354 msgstr "K2"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12357 msgid "K3"
12358 msgstr "K3"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12361 msgid "K4"
12362 msgstr "K4"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12365 msgid "width of the convolve matrix"
12366 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12369 msgid "height of the convolve matrix"
12370 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12372 #. default x:
12373 #. default y:
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12375 msgid "Target"
12376 msgstr "Cél"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12379 msgid ""
12380 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12381 "applied to pixels around this point."
12382 msgstr ""
12383 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12384 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12387 msgid ""
12388 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12389 "applied to pixels around this point."
12390 msgstr ""
12391 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12392 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12394 # kernel: konvolúciós mátrix
12395 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12397 msgid "Kernel"
12398 msgstr "Kernel"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12401 msgid ""
12402 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12403 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12404 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12405 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12406 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12407 "would lead to a common blur effect."
12408 msgstr ""
12409 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12410 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12411 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12412 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12413 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12414 "normál elmosást."
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12417 msgid "Divisor"
12418 msgstr "Osztó"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12421 msgid ""
12422 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12423 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12424 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12425 "effect on the overall color intensity of the result."
12426 msgstr ""
12427 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12428 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12429 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12430 "eredmény színintenzitására."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12433 msgid "Bias"
12434 msgstr "Eltolódás"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12437 msgid ""
12438 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12439 "value as the zero response of the filter."
12440 msgstr ""
12441 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12442 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12445 msgid "Edge Mode"
12446 msgstr "Szél-üzemmód"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12449 msgid ""
12450 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12451 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12452 "or near the edge of the input image."
12453 msgstr ""
12454 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12455 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12456 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12459 msgid "Preserve Alpha"
12460 msgstr "Alfa megőrzése"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12463 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12464 msgstr ""
12465 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
12466 "alfa-csatornát"
12468 #. default: white
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12470 msgid "Diffuse Color"
12471 msgstr "Szórt szín"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12475 msgid "Defines the color of the light source"
12476 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12480 msgid "Surface Scale"
12481 msgstr "Felületméretezés"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12485 msgid ""
12486 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12487 "channel"
12488 msgstr ""
12489 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12490 "buckaleképezés magasságait"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12494 msgid "Constant"
12495 msgstr "Konstans"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12499 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12500 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12504 msgid "Kernel Unit Length"
12505 msgstr "Kernelegység-hossz"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12508 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12509 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12512 msgid "X displacement"
12513 msgstr "X-elmozdítás"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12516 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12517 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12520 msgid "Y displacement"
12521 msgstr "Y-elmozdítás"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12524 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12525 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12527 #. default: black
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12529 msgid "Flood Color"
12530 msgstr "Területkitöltési szín"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12533 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12534 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12537 msgid "Standard Deviation"
12538 msgstr "Szórás"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12541 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12542 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12545 msgid ""
12546 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12547 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12548 msgstr ""
12549 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12550 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12553 msgid "Source of Image"
12554 msgstr "A kép forrása"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12557 msgid "Delta X"
12558 msgstr "X változása"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12561 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12562 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12565 msgid "Delta Y"
12566 msgstr "Y változása"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12569 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12570 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12572 #. default: white
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12574 msgid "Specular Color"
12575 msgstr "Tükröződési szín"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12578 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12579 msgid "Exponent"
12580 msgstr "Kitevő"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12583 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12584 msgstr ""
12585 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12586 "\" hatást jelent."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12589 msgid ""
12590 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12591 "function."
12592 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12595 msgid "Base Frequency"
12596 msgstr "Alapfrekvencia"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12599 msgid "Octaves"
12600 msgstr "Oktávok"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12603 msgid "Seed"
12604 msgstr "Kezdőérték"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12607 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12608 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12611 msgid "Add filter primitive"
12612 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12615 msgid ""
12616 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12617 "multiply, darken and lighten."
12618 msgstr ""
12619 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12620 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12623 msgid ""
12624 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12625 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12626 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12627 msgstr ""
12628 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12629 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12630 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12631 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12634 msgid ""
12635 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12636 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12637 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12638 "adjustment, color balance, and thresholding."
12639 msgstr ""
12640 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12641 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12642 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12643 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12646 #, fuzzy
12647 msgid ""
12648 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12649 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12650 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12651 "between the corresponding pixel values of the images."
12652 msgstr ""
12653 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12654 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12655 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12656 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12659 msgid ""
12660 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12661 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12662 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12663 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12664 "is faster and resolution-independent."
12665 msgstr ""
12666 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12667 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12668 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12669 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12670 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12673 msgid ""
12674 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12675 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12676 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12677 "opacity areas recede away from the viewer."
12678 msgstr ""
12679 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12680 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12681 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12682 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12683 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12686 msgid ""
12687 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12688 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12689 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12690 "effects."
12691 msgstr ""
12692 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12693 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12694 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12695 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12696 "és az összehúzási effektusok."
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12699 msgid ""
12700 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12701 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12702 "a graphic."
12703 msgstr ""
12704 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12705 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12706 "használatos egy grafika színezésére."
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12709 msgid ""
12710 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12711 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12712 msgstr ""
12713 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12714 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12715 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12718 msgid ""
12719 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12720 "or another part of the document."
12721 msgstr ""
12722 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12723 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12726 msgid ""
12727 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12728 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12729 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12730 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12731 msgstr ""
12732 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12733 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12734 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12735 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12736 "módban való használatával."
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12739 msgid ""
12740 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12741 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12742 "thicker."
12743 msgstr ""
12744 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12745 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12746 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12749 msgid ""
12750 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12751 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12752 "a slightly different position than the actual object."
12753 msgstr ""
12754 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12755 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12756 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12759 msgid ""
12760 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12761 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12762 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12763 "opacity areas recede away from the viewer."
12764 msgstr ""
12765 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12766 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12767 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12768 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12769 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12772 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12773 msgstr ""
12774 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12775 "bemeneti rajzzal."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12778 msgid ""
12779 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12780 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12781 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12782 msgstr ""
12783 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12784 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12785 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12786 "vele, például márvány vagy gránit."
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12789 msgid "Duplicate filter primitive"
12790 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12793 msgid "Set filter primitive attribute"
12794 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12797 msgid "Unit:"
12798 msgstr "Mértékegység:"
12800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12801 msgid "Angle (degrees):"
12802 msgstr "Szög (fokban):"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12805 msgid "Rela_tive change"
12806 msgstr "Re_latív módosítás"
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12809 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12810 msgstr ""
12811 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12812 "viszonyítva"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12815 msgid "Set guide properties"
12816 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12819 msgid "Guideline"
12820 msgstr "Segédvonal"
12822 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12823 #, c-format
12824 msgid "Guideline ID: %s"
12825 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12828 #, c-format
12829 msgid "Current: %s"
12830 msgstr "Jelenleg: %s"
12832 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12833 #, c-format
12834 msgid "%d x %d"
12835 msgstr "%d x %d"
12837 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12838 msgid "Selection only or whole document"
12839 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12841 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12842 msgid "Refresh the icons"
12843 msgstr "Az ikonok frissítése"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12846 msgid "Mouse"
12847 msgstr "Egér"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12850 msgid "Grab sensitivity:"
12851 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12858 msgid "pixels"
12859 msgstr "képpont"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12862 msgid ""
12863 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12864 "with mouse (in screen pixels)"
12865 msgstr ""
12866 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12867 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12870 msgid "Click/drag threshold:"
12871 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12874 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12875 msgstr ""
12876 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12877 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12880 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12881 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12884 msgid ""
12885 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12886 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12887 "mouse)"
12888 msgstr ""
12889 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12890 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12891 "használhatja)."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12894 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12895 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12898 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12899 msgstr ""
12900 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor "
12901 "váltás a program eszközei közt"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12904 msgid "Scrolling"
12905 msgstr "Görgetés"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12908 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12909 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12912 msgid ""
12913 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12914 "(horizontally with Shift)"
12915 msgstr ""
12916 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12917 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12920 msgid "Ctrl+arrows"
12921 msgstr "Ctrl+nyilak"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12924 msgid "Scroll by:"
12925 msgstr "Görgetési mérték:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12928 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12929 msgstr ""
12930 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12931 "képpontban mérve)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12934 msgid "Acceleration:"
12935 msgstr "Gyorsítás:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12938 msgid ""
12939 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12940 "acceleration)"
12941 msgstr ""
12942 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12943 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12946 msgid "Autoscrolling"
12947 msgstr "Automatikus görgetés"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12950 msgid "Speed:"
12951 msgstr "Sebesség:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12954 msgid ""
12955 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12956 "autoscroll off)"
12957 msgstr ""
12958 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12959 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12964 msgid "Threshold:"
12965 msgstr "Küszöb:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12968 msgid ""
12969 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12970 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12971 msgstr ""
12972 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12973 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12974 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12975 "belülit"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12978 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12979 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12982 msgid ""
12983 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12984 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12985 "Selector tool (default)."
12986 msgstr ""
12987 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12988 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12989 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12990 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12991 "alapértelmezés)."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12994 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12995 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12998 msgid ""
12999 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13000 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13001 msgstr ""
13002 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13003 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13004 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13005 "görget."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13008 msgid "Enable snap indicator"
13009 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13012 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13013 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13016 msgid "Delay (in ms):"
13017 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13020 msgid ""
13021 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13022 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13023 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13024 msgstr ""
13025 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd "
13026 "további várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további "
13027 "késleltetés itt adható meg. Ha nullára van állítva, vagy "
13028 "egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés azonnal megtörténik."
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13031 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13032 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13035 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13036 msgstr ""
13037 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb "
13038 "van az egérmutatóhoz"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13041 msgid "Weight factor:"
13042 msgstr "Súlytényező:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13045 msgid ""
13046 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13047 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13048 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13049 msgstr ""
13050 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape "
13051 "előnyben részesítheti a legközelebbi transzformációt "
13052 "(ha 0-ra van állítva), vagy azt a csomópontot, amelyik "
13053 "a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van állítva)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13056 msgid "Snapping"
13057 msgstr "Illesztés"
13059 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13061 msgid "Arrow keys move by:"
13062 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13065 msgid ""
13066 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13067 "(in px units)"
13068 msgstr ""
13069 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13070 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13072 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13074 msgid "> and < scale by:"
13075 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13078 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13079 msgstr ""
13080 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13081 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13084 msgid "Inset/Outset by:"
13085 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13088 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13089 msgstr ""
13090 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13091 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13094 msgid "Compass-like display of angles"
13095 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13098 msgid ""
13099 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13100 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13101 "counterclockwise"
13102 msgstr ""
13103 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13104 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13105 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13106 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13107 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13110 msgid "Rotation snaps every:"
13111 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13114 msgid "degrees"
13115 msgstr "fok"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13118 msgid ""
13119 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13120 "[ or ] rotates by this amount"
13121 msgstr ""
13122 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13123 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13124 "jelent"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13127 msgid "Zoom in/out by:"
13128 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13131 msgid ""
13132 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13133 "multiplier"
13134 msgstr ""
13135 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13136 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13139 msgid "Show selection cue"
13140 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13143 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13144 msgstr ""
13145 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13146 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13149 msgid "Enable gradient editing"
13150 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13153 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13154 msgstr ""
13155 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13156 "vezérlőelemek"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13159 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13160 msgstr ""
13161 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13162 "helyett"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13165 msgid ""
13166 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13167 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13168 msgstr ""
13169 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13170 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13171 "határoló téglalap mentén"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13174 msgid "Ctrl+click dot size:"
13175 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13178 msgid "times current stroke width"
13179 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13182 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13183 msgstr ""
13184 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13185 "viszonyítva)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13188 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13189 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13192 msgid ""
13193 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13194 "objects."
13195 msgstr ""
13196 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13197 "stílus."
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13200 msgid "Create new objects with:"
13201 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13204 msgid "Last used style"
13205 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13208 msgid "Apply the style you last set on an object"
13209 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13212 msgid "This tool's own style:"
13213 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13216 msgid ""
13217 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13218 "the button below to set it."
13219 msgstr ""
13220 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13221 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13223 #. style swatch
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13225 msgid "Take from selection"
13226 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13229 msgid "This tool's style of new objects"
13230 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13233 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13234 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13237 msgid "Tools"
13238 msgstr "Eszközök"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13241 msgid "Bounding box to use:"
13242 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13245 msgid "Visual bounding box"
13246 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13249 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13250 msgstr ""
13251 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13252 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13255 msgid "Geometric bounding box"
13256 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13259 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13260 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13263 msgid "Conversion to guides:"
13264 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13267 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13268 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13271 msgid ""
13272 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13273 "conversion."
13274 msgstr ""
13275 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13276 "az átalakítás után"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13279 msgid "Treat groups as a single object"
13280 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13283 msgid ""
13284 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13285 "converting each child separately."
13286 msgstr ""
13287 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként "
13288 "legyenek kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13291 msgid "Average all sketches"
13292 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13295 msgid "Width is in absolute units"
13296 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13299 msgid "Select new path"
13300 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13303 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13304 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13306 #. Selector
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13308 msgid "Selector"
13309 msgstr "Kijelölés"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13312 msgid "When transforming, show:"
13313 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13316 msgid "Objects"
13317 msgstr "Objektumok"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13320 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13321 msgstr ""
13322 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13323 "közben"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13326 msgid "Box outline"
13327 msgstr "Téglalap-kontúr"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13330 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13331 msgstr ""
13332 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13333 "transzformáció közben"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13336 msgid "Per-object selection cue:"
13337 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13340 msgid "No per-object selection indication"
13341 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13344 msgid "Mark"
13345 msgstr "Jel"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13348 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13349 msgstr ""
13350 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13351 "jel"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13354 msgid "Box"
13355 msgstr "Téglalap"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13358 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13359 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13361 #. Node
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13363 msgid "Node"
13364 msgstr "Csomópont"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13367 msgid "Path outline:"
13368 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13372 msgid "Path outline color"
13373 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13376 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13377 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13380 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13381 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13384 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13385 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13388 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13389 msgstr ""
13390 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve "
13391 "egy útvonal"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13394 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13395 msgstr ""
13396 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva "
13397 "az útvonal-kontúrok"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13400 msgid "Flash time"
13401 msgstr "Felvillantási időtartam"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13404 msgid ""
13405 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13406 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13407 "path."
13408 msgstr ""
13409 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan "
13410 "lesz látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, "
13411 "hogy a kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el "
13412 "nem hagyja az útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13414 #. Tweak
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13416 msgid "Tweak"
13417 msgstr "Manipulálás"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13420 msgid "Paint objects with:"
13421 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13423 #. Zoom
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13427 msgid "Zoom"
13428 msgstr "Nagyítás"
13430 #. Shapes
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13432 msgid "Shapes"
13433 msgstr "Alakzatok"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13436 msgid "Sketch mode"
13437 msgstr "Vázlatmód"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13440 msgid ""
13441 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13442 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13443 msgstr ""
13444 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes "
13445 "elkészített vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi "
13446 "eredmény és az új vázlat átlaga"
13448 #. Pen
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13450 msgid "Pen"
13451 msgstr "Toll"
13453 #. Calligraphy
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13455 msgid "Calligraphy"
13456 msgstr "Művészi rajz"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13459 msgid ""
13460 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13461 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13462 msgstr ""
13463 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13464 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13465 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13466 "kinézete."
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13469 msgid ""
13470 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13471 "selection)"
13472 msgstr ""
13473 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13474 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13476 #. Paint Bucket
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13478 msgid "Paint Bucket"
13479 msgstr "Terület kitöltése"
13481 #. LPETool
13482 # LPE: Live Path Effect
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13484 msgid "LPE Tool"
13485 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13487 #. Gradient
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13489 msgid "Gradient"
13490 msgstr "Színátmenet"
13492 #. Connector
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13494 msgid "Connector"
13495 msgstr "Kapocs"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13498 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13499 msgstr ""
13500 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13501 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13503 #. Dropper
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13505 msgid "Dropper"
13506 msgstr "Színpipetta"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13509 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13510 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13513 msgid "Remember and use last window's geometry"
13514 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13517 msgid "Don't save window geometry"
13518 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13522 msgid "Dockable"
13523 msgstr "Dokkolható"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13526 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13527 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13530 msgid "Zoom when window is resized"
13531 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13534 msgid "Show close button on dialogs"
13535 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13538 msgid "Normal"
13539 msgstr "Normál"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13542 msgid "Aggressive"
13543 msgstr "Agresszív"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13546 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13547 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13550 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13551 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13554 msgid ""
13555 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13556 "preferences)"
13557 msgstr ""
13558 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13559 "beállítások közé menti el)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13562 msgid ""
13563 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13564 "document)"
13565 msgstr ""
13566 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13567 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13570 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13571 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13574 msgid "Dialogs on top:"
13575 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13578 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13579 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13582 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13583 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13586 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13587 msgstr ""
13588 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13589 "nyújthat"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13592 msgid "Dialog Transparency:"
13593 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13596 msgid "Opacity when focused:"
13597 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13600 msgid "Opacity when unfocused:"
13601 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13604 msgid "Time of opacity change animation:"
13605 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13608 msgid "Miscellaneous:"
13609 msgstr "Egyéb:"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13612 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13613 msgstr ""
13614 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13615 "feladatlistából"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13618 msgid ""
13619 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13620 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13621 "above the right scrollbar)"
13622 msgstr ""
13623 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13624 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13625 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13626 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13629 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13630 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13633 msgid "Windows"
13634 msgstr "Ablakok"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13637 msgid "Move in parallel"
13638 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13641 msgid "Stay unmoved"
13642 msgstr "Nem mozdulnak el"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13645 msgid "Move according to transform"
13646 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13649 msgid "Are unlinked"
13650 msgstr "Lekapcsolódnak"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13653 msgid "Are deleted"
13654 msgstr "Törlődnek"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13657 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13658 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13661 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13662 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13665 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13666 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13669 msgid ""
13670 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13671 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13672 "original."
13673 msgstr ""
13674 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13675 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13676 "objektum."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13679 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13680 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13683 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13684 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13687 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13688 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13691 msgid "When duplicating original+clones:"
13692 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13695 msgid "Relink duplicated clones"
13696 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13699 msgid ""
13700 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13701 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13702 "instead of the old original"
13703 msgstr ""
13704 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak "
13705 "eredetijét is (például csoportokban), a klón másolata legyen "
13706 "átkapcsolva az eredeti másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez "
13707 "kapcsolódjon)"
13709 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13711 msgid "Clones"
13712 msgstr "Klónok"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13715 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13716 msgstr ""
13717 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13718 "illetve maszkként"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13721 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13722 msgstr ""
13723 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13724 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13727 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13728 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13731 msgid ""
13732 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13733 "drawing"
13734 msgstr ""
13735 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13736 "használt objektum a rajzról"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13739 msgid "Clippaths and masks"
13740 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13744 msgid "Scale stroke width"
13745 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13748 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13749 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13752 msgid "Transform gradients"
13753 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13756 msgid "Transform patterns"
13757 msgstr "Minták transzformációja"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13760 msgid "Optimized"
13761 msgstr "Optimalizálva"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13764 msgid "Preserved"
13765 msgstr "Megőrizve"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13769 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13770 msgstr ""
13771 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13772 "átméretezve"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13776 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13777 msgstr ""
13778 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13779 "átméretezve"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13783 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13784 msgstr ""
13785 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13786 "együtt"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13790 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13791 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13794 msgid "Store transformation:"
13795 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13798 msgid ""
13799 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13800 "attribute"
13801 msgstr ""
13802 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13803 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13806 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13807 msgstr ""
13808 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13809 "eltárolva"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13812 msgid "Transforms"
13813 msgstr "Transzformációk"
13815 #. blur quality
13816 #. filter quality
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13819 msgid "Best quality (slowest)"
13820 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13824 msgid "Better quality (slower)"
13825 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13829 msgid "Average quality"
13830 msgstr "Átlagos minőség"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13834 msgid "Lower quality (faster)"
13835 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13839 msgid "Lowest quality (fastest)"
13840 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13843 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13844 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13848 msgid ""
13849 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13850 "always uses best quality)"
13851 msgstr ""
13852 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13853 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13857 msgid "Better quality, but slower display"
13858 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13862 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13863 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13867 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13868 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13872 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13873 msgstr ""
13874 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13875 "megjelenítés"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13878 msgid "Filter effects quality for display:"
13879 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13881 #. show infobox
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13883 msgid "Show filter primitives infobox"
13884 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13887 msgid ""
13888 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13889 "filter effects dialog."
13890 msgstr ""
13891 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13892 "ikonok és leírások megjelenítése"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13895 msgid "Select in all layers"
13896 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13899 msgid "Select only within current layer"
13900 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13903 msgid "Select in current layer and sublayers"
13904 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13907 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13908 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13911 msgid "Ignore locked objects and layers"
13912 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13915 msgid "Deselect upon layer change"
13916 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13919 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13920 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13923 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13924 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13927 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13928 msgstr ""
13929 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13930 "vonatkoznak"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13933 msgid ""
13934 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13935 "its sublayers"
13936 msgstr ""
13937 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13938 "objektumaira vonatkoznak"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13941 msgid ""
13942 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13943 "themselves or by being in a hidden layer)"
13944 msgstr ""
13945 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13946 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13947 "lehet jelölni"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13950 msgid ""
13951 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13952 "themselves or by being in a locked layer)"
13953 msgstr ""
13954 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13955 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13956 "lehet jelölni"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13959 msgid ""
13960 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13961 "current layer changes"
13962 msgstr ""
13963 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13964 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13965 "az opcióról"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13968 msgid "Selecting"
13969 msgstr "Kijelölés"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13972 msgid "Default export resolution:"
13973 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13976 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13977 msgstr ""
13978 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13979 "párbeszédablakban"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13982 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13983 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13986 msgid ""
13987 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13988 "Import and Export to OCAL function."
13989 msgstr ""
13990 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13991 "importálási és exportálási funkciók használják."
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13994 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13995 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13998 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13999 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14002 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14003 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14006 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14007 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14010 msgid "Import/Export"
14011 msgstr "Importálás és exportálás"
14013 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14015 msgid "Perceptual"
14016 msgstr "Érzékelési"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14019 msgid "Relative Colorimetric"
14020 msgstr "Relatív színmérési"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14023 msgid "Absolute Colorimetric"
14024 msgstr "Abszolút színmérési"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14027 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14028 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14031 msgid "Display adjustment"
14032 msgstr "Képernyőbeállítás"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14038 "Searched directories:%s"
14039 msgstr ""
14040 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14041 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14044 msgid "Display profile:"
14045 msgstr "Képernyőprofil:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14048 msgid "Retrieve profile from display"
14049 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14052 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14053 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14056 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14057 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14060 msgid "Display rendering intent:"
14061 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14065 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14066 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14069 msgid "Proofing"
14070 msgstr "Próbanyomat"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14073 msgid "Simulate output on screen"
14074 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14077 msgid "Simulates output of target device."
14078 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14081 msgid "Mark out of gamut colors"
14082 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14085 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14086 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14089 msgid "Out of gamut warning color:"
14090 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14093 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14094 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14097 msgid "Device profile:"
14098 msgstr "Eszközprofil:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14101 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14102 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14105 msgid "Device rendering intent:"
14106 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14109 msgid "Black point compensation"
14110 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14113 msgid "Enables black point compensation."
14114 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14117 msgid "Preserve black"
14118 msgstr "Fekete megőrzése"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14121 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14122 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14125 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14126 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14129 msgid "<none>"
14130 msgstr "<nincs>"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14133 msgid "Color management"
14134 msgstr "Színkezelés"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14137 msgid "Major grid line emphasizing"
14138 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14141 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14142 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14145 msgid ""
14146 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14147 "of major grid line color."
14148 msgstr ""
14149 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14150 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, "
14151 "nem pedig a fő rácsvonalak színével"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14154 msgid "Default grid settings"
14155 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14159 msgid "Grid units:"
14160 msgstr "Rács-mértékegység:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14164 msgid "Origin X:"
14165 msgstr "X-origó:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14169 msgid "Origin Y:"
14170 msgstr "Y-origó:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14173 msgid "Spacing X:"
14174 msgstr "X-távolság:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14178 msgid "Spacing Y:"
14179 msgstr "Y-távolság:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14185 msgid "Grid line color:"
14186 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14190 msgid "Color used for normal grid lines"
14191 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14197 msgid "Major grid line color:"
14198 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14202 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14203 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14207 msgid "Major grid line every:"
14208 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14211 msgid "Show dots instead of lines"
14212 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14215 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14216 msgstr ""
14217 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14218 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14221 msgid "Use named colors"
14222 msgstr "Színelnevezések használata"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14225 msgid ""
14226 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14227 "'magenta') instead of the numeric value"
14228 msgstr ""
14229 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett "
14230 "annak CSS-neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) "
14231 "kerül kiírásra (ha elérhető)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14234 msgid "XML formatting"
14235 msgstr "XML-formázás"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14238 msgid "Inline attributes"
14239 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14242 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14243 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14246 msgid "Indent, spaces:"
14247 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14250 msgid ""
14251 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14252 "indentation"
14253 msgstr ""
14254 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem "
14255 "szeretne behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14258 msgid "Path data"
14259 msgstr "Útvonal-adatok"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14262 msgid "Allow relative coordinates"
14263 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14266 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14267 msgstr ""
14268 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban "
14269 "használhatók a relatív koordináták"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14272 msgid "Force repeat commands"
14273 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14276 msgid ""
14277 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14278 "of 'L 1,2 3,4')"
14279 msgstr ""
14280 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása "
14281 "(példa: \"L 1,2 L 3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14284 msgid "Numbers"
14285 msgstr "Számok"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14288 msgid "Numeric precision:"
14289 msgstr "Numerikus pontosság:"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14292 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14293 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14296 msgid "Minimum exponent:"
14297 msgstr "Minimális kitevő:"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14300 msgid ""
14301 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14302 "anything smaller is written as zero."
14303 msgstr ""
14304 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. "
14305 "Az ennél kisebb értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14308 msgid "SVG output"
14309 msgstr "SVG-kimenet"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14312 msgid "System default"
14313 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14316 msgid "Albanian (sq)"
14317 msgstr ""
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14320 msgid "Amharic (am)"
14321 msgstr ""
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14324 msgid "Arabic (ar)"
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14328 msgid "Armenian (hy)"
14329 msgstr ""
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14332 msgid "Azerbaijani (az)"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Basque (eu)"
14338 msgstr "Mérés"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14341 msgid "Belarusian (be)"
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14345 msgid "Bulgarian (bg)"
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14349 msgid "Bengali (bn)"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14353 msgid "Breton (br)"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14357 msgid "Catalan (ca)"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14361 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14365 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14369 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14373 msgid "Croatian (hr)"
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14377 msgid "Czech (cs)"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14381 msgid "Danish (da)"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14385 msgid "Dutch (nl)"
14386 msgstr ""
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14389 msgid "Dzongkha (dz)"
14390 msgstr ""
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14393 msgid "German (de)"
14394 msgstr ""
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Greek (el)"
14399 msgstr "Zöld-csatorna"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14402 msgid "English (en)"
14403 msgstr "Angol (en)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14406 msgid "English/Australia (en_AU)"
14407 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14410 msgid "English/Canada (en_CA)"
14411 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14414 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14415 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14418 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Esperanto (eo)"
14424 msgstr "Operátor"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14427 msgid "Estonian (et)"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14431 msgid "Finnish (fi)"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14435 msgid "French (fr)"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14439 msgid "Irish (ga)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14443 msgid "Galician (gl)"
14444 msgstr ""
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14447 msgid "Hebrew (he)"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14451 msgid "Hungarian (hu)"
14452 msgstr "Magyar (hu)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14455 msgid "Indonesian (id)"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Italian (it)"
14461 msgstr "Dőlt"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14464 msgid "Japanese (ja)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14468 msgid "Khmer (km)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14472 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14473 msgstr ""
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14476 msgid "Korean (ko)"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14480 msgid "Lithuanian (lt)"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14484 msgid "Macedonian (mk)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14488 msgid "Mongolian (mn)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Nepali (ne)"
14494 msgstr "Újsor"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14497 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14501 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14505 msgid "Panjabi (pa)"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14509 msgid "Polish (pl)"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14513 msgid "Portuguese (pt)"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14517 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14521 msgid "Romanian (ro)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Russian (ru)"
14527 msgstr "Gauss-elmosás"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14530 msgid "Serbian (sr)"
14531 msgstr ""
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14534 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14535 msgstr ""
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14538 msgid "Slovak (sk)"
14539 msgstr ""
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14542 msgid "Slovenian (sl)"
14543 msgstr ""
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14546 msgid "Spanish (es)"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14550 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14554 msgid "Swedish (sv)"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14558 msgid "Thai (th)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14562 msgid "Turkish (tr)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14566 msgid "Ukrainian (uk)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14570 msgid "Vietnamese (vi)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14574 msgid "Language (requires restart):"
14575 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14578 msgid "Set the language for menus and number formats"
14579 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14582 msgid "Smaller"
14583 msgstr "Kisebb"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14586 msgid "Toolbox icon size"
14587 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14590 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14591 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14594 msgid "Control bar icon size"
14595 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14598 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14599 msgstr ""
14600 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása "
14601 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14604 msgid "Secondary toolbar icon size"
14605 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14608 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14609 msgstr ""
14610 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása "
14611 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14614 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14615 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14618 msgid ""
14619 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14620 "color sliders."
14621 msgstr ""
14622 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni "
14623 "azon (bizonyos GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt "
14624 "a színcsúszkák kirajzolása esetleg nem működik"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14627 msgid "Clear list"
14628 msgstr "Lista törlése"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14631 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14632 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14635 msgid ""
14636 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14637 "the list"
14638 msgstr ""
14639 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14640 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14643 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14644 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14647 msgid ""
14648 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14649 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14650 "display objects in their true sizes"
14651 msgstr ""
14652 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz "
14653 "egyezzen meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz "
14654 "szükséges, hogy 1:1, 1:2 stb. nagyításnál az objektumok "
14655 "a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14658 msgid "Interface"
14659 msgstr "Felület"
14661 #. Autosave options
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14663 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14664 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14667 msgid ""
14668 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14669 "minimizing loss in case of a crash"
14670 msgstr ""
14671 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, "
14672 "ezzel minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14675 msgid "Interval (in minutes):"
14676 msgstr "Időköz (percben):"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14679 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14680 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14685 msgid "filesystem|Path:"
14686 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14689 msgid "The directory where autosaves will be written"
14690 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14693 msgid "Maximum number of autosaves:"
14694 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14697 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14698 msgstr ""
14699 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. "
14700 "Ezzel lehet korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14702 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14703 #. * update our running configuration
14704 #. *
14705 #. * FIXME!
14706 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14707 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14710 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14711 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14713 #. -----------
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14715 msgid "Autosave"
14716 msgstr "Automatikus mentés"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14719 msgid "2x2"
14720 msgstr "2x2"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14723 msgid "4x4"
14724 msgstr "4x4"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14727 msgid "8x8"
14728 msgstr "8x8"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14731 msgid "16x16"
14732 msgstr "16x16"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14735 msgid "Oversample bitmaps:"
14736 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14739 msgid "Automatically reload bitmaps"
14740 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14743 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14744 msgstr ""
14745 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl "
14746 "változik a lemezen"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14749 msgid "Bitmap editor:"
14750 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14753 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14754 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14757 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14758 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14761 msgid "Bitmaps"
14762 msgstr "Bitképek"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14765 msgid "Language:"
14766 msgstr "Nyelv:"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14769 msgid "Set the main spell check language"
14770 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14773 msgid "Second language:"
14774 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14777 msgid ""
14778 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14779 "unknown in ALL chosen languages"
14780 msgstr ""
14781 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az "
14782 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14783 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14786 msgid "Third language:"
14787 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14790 msgid ""
14791 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14792 "in ALL chosen languages"
14793 msgstr ""
14794 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az "
14795 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14796 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14799 msgid "Ignore words with digits"
14800 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14803 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14804 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14807 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14808 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14811 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14812 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14815 msgid "Spellcheck"
14816 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14819 msgid "Add label comments to printing output"
14820 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14823 msgid ""
14824 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14825 "rendered output for an object with its label"
14826 msgstr ""
14827 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14828 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14831 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14832 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14835 msgid ""
14836 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14837 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14838 "may affect other objects using the same gradient"
14839 msgstr ""
14840 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14841 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14842 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14843 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14844 "objektumokra."
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14847 msgid "Simplification threshold:"
14848 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14851 msgid ""
14852 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14853 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14854 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14855 msgstr ""
14856 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14857 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14858 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14859 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14862 msgid "Latency skew:"
14863 msgstr "Késleltetési tényező:"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14866 msgid "(requires restart)"
14867 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14870 msgid ""
14871 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14872 "some systems)."
14873 msgstr ""
14874 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől "
14875 "(bizonyos rendszereken ez 0,9766)"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14878 msgid "Pre-render named icons"
14879 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14882 msgid ""
14883 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14884 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14885 msgstr ""
14886 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14887 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14888 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14890 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14892 msgid "User config: "
14893 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14896 msgid "User data: "
14897 msgstr "Felhasználói adatok: "
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14900 msgid "User cache: "
14901 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14904 msgid "System config: "
14905 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14908 msgid "System data: "
14909 msgstr "Rendszeradatok: "
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14912 msgid "PIXMAP: "
14913 msgstr "Bitkép: "
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14916 msgid "DATA: "
14917 msgstr "Adat: "
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14920 msgid "UI: "
14921 msgstr "Felhasználói felület: "
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14924 msgid "Icon theme: "
14925 msgstr "Ikontéma: "
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14928 msgid "System info"
14929 msgstr "Rendszerinformáció"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14932 msgid "General system information"
14933 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14936 msgid "Misc"
14937 msgstr "Egyéb"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14940 msgid "Layer name:"
14941 msgstr "A réteg neve:"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14944 msgid "Add layer"
14945 msgstr "Réteg felvétele"
14947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14948 msgid "Above current"
14949 msgstr "Az aktuális felett"
14951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14952 msgid "Below current"
14953 msgstr "Az aktuális alatt"
14955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14956 msgid "As sublayer of current"
14957 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14960 msgid "Position:"
14961 msgstr "Pozíció:"
14963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14964 msgid "Rename Layer"
14965 msgstr "Réteg átnevezése"
14967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14968 msgid "_Rename"
14969 msgstr "Átne_vezés"
14971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14972 msgid "Rename layer"
14973 msgstr "Réteg átnevezése"
14975 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14976 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14977 msgid "Renamed layer"
14978 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14980 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14981 msgid "Add Layer"
14982 msgstr "Réteg felvétele"
14984 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14985 msgid "_Add"
14986 msgstr "_Felvétel"
14988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14989 msgid "New layer created."
14990 msgstr "Új réteg létrehozva."
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14993 msgid "Unhide layer"
14994 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14997 msgid "Hide layer"
14998 msgstr "Réteg elrejtése"
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15001 msgid "Lock layer"
15002 msgstr "Réteg zárolása"
15004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15005 msgid "Unlock layer"
15006 msgstr "Réteg feloldása"
15008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15009 msgid "Layers"
15010 msgstr "Rétegek"
15012 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15013 msgid "New"
15014 msgstr "Új"
15016 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15017 msgid "Top"
15018 msgstr "Felülre"
15020 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15021 msgid "Up"
15022 msgstr "Feljebb"
15024 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15025 msgid "Dn"
15026 msgstr "Lejjebb"
15028 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15029 msgid "Bot"
15030 msgstr "Alulra"
15032 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15033 msgid "X"
15034 msgstr "X"
15036 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15038 msgid "Apply new effect"
15039 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15042 msgid "Current effect"
15043 msgstr "Aktuális effektus"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15046 msgid "Effect list"
15047 msgstr "Effektuslista"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15050 msgid "Unknown effect is applied"
15051 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15054 msgid "No effect applied"
15055 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15058 msgid "Item is not a path or shape"
15059 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15062 msgid "Only one item can be selected"
15063 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15066 msgid "Empty selection"
15067 msgstr "Üres kijelölés"
15069 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15070 msgid "Create and apply path effect"
15071 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15073 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15074 msgid "Remove path effect"
15075 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15077 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15078 msgid "Move path effect up"
15079 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15081 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15082 msgid "Move path effect down"
15083 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15085 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15086 msgid "Activate path effect"
15087 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15089 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15090 msgid "Deactivate path effect"
15091 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15094 msgid "Heap"
15095 msgstr "Heap"
15097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15098 msgid "In Use"
15099 msgstr "Használatban"
15101 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15102 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15104 msgid "Slack"
15105 msgstr "Szabad"
15107 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15109 msgid "Total"
15110 msgstr "Összesen"
15112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15114 msgid "Unknown"
15115 msgstr "Ismeretlen"
15117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15118 msgid "Combined"
15119 msgstr "Együttesen"
15121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15122 msgid "Recalculate"
15123 msgstr "Újraszámolás"
15125 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15126 msgid "Ready."
15127 msgstr "Kész."
15129 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15130 msgid ""
15131 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15132 "preferences.xml"
15133 msgstr ""
15134 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15135 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15138 msgid "File"
15139 msgstr "Fájl"
15141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15142 msgid "Username:"
15143 msgstr "Felhasználónév:"
15145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15146 msgid "Password:"
15147 msgstr "Jelszó:"
15149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15150 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15151 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15154 #, fuzzy
15155 msgid ""
15156 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15157 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15158 msgstr ""
15159 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15160 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a Beállítások->Import/Export "
15161 "szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15163 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15164 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15165 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15167 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15168 msgid "Search for:"
15169 msgstr "Keresendő:"
15171 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15172 msgid "No files matched your search"
15173 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15175 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15176 msgid "Search"
15177 msgstr "Keresés"
15179 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15180 msgid "Files found"
15181 msgstr "Megtalált fájlok"
15183 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15184 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15185 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15187 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15188 msgid "Could not set up Document"
15189 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15191 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15192 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15193 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15195 #. set up dialog title, based on document name
15196 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15197 msgid "SVG Document"
15198 msgstr "SVG-dokumentum"
15200 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15201 msgid "Print"
15202 msgstr "Nyomtatás"
15204 #. build custom preferences tab
15205 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15206 msgid "Rendering"
15207 msgstr "Megjelenítés"
15209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15210 #, fuzzy
15211 msgid "_Execute Javascript"
15212 msgstr "P_erl végrehajtása"
15214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15215 msgid "_Execute Python"
15216 msgstr "P_ython végrehajtása"
15218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15219 #, fuzzy
15220 msgid "_Execute Ruby"
15221 msgstr "P_ython végrehajtása"
15223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15224 msgid "Script"
15225 msgstr "Szkript"
15227 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15228 msgid "Output"
15229 msgstr "Kimenet"
15231 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15232 msgid "Errors"
15233 msgstr "Hibák"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Set SVG Font attribute"
15238 msgstr ""
15239 "Betűtípus"
15240 "Tulajdonság beállítása"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15243 msgid "Adjust kerning value"
15244 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Family Name:"
15249 msgstr "Családnév:"
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Set width:"
15254 msgstr "Szélesség méretezése"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15257 #, fuzzy
15258 msgid "glyph"
15259 msgstr "betűrajzolat"
15261 #. SPGlyph* glyph =
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15263 msgid "Add glyph"
15264 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15270 msgstr ""
15271 "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>. "
15272 "betűrajzolat "
15273 "Ív"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15277 #, fuzzy
15278 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15279 msgstr ""
15280 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
15281 "végezhető."
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15284 #, fuzzy
15285 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15286 msgstr ""
15287 "betűrajzolat"
15288 "Betűtípus"
15289 "párbeszédablak"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Set glyph curves"
15295 msgstr ""
15296 "betűrajzolat "
15297 "Ív"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Reset missing-glyph"
15302 msgstr ""
15303 "hiányzó "
15304 "betűrajzolat"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Edit glyph name"
15309 msgstr ""
15310 "betűrajzolat"
15311 "szerkesztés"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Set glyph unicode"
15316 msgstr "betűrajzolat"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Remove font"
15321 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15324 msgid "Remove glyph"
15325 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15328 msgid "Remove kerning pair"
15329 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Missing Glyph:"
15334 msgstr ""
15335 "hiányzó "
15336 "betűrajzolat"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15339 #, fuzzy
15340 msgid "From selection..."
15341 msgstr "A kijelölésből..."
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15344 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15345 msgid "Reset"
15346 msgstr "Visszaállítás"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Glyph name"
15351 msgstr "A betűrajzolat neve"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Matching string"
15356 msgstr "Egyező szöveg"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15359 msgid "Add Glyph"
15360 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Get curves from selection..."
15365 msgstr ""
15366 "Maszk eltávolítása a kijelölésről "
15367 "Ív"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15370 msgid "Add kerning pair"
15371 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15373 #. Kerning Setup:
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Kerning Setup:"
15377 msgstr "Alávágás beállítása:"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15380 #, fuzzy
15381 msgid "1st Glyph:"
15382 msgstr "betűrajzolat"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15385 #, fuzzy
15386 msgid "2nd Glyph:"
15387 msgstr "betűrajzolat"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Add pair"
15392 msgstr "Pár felvétele"
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15395 msgid "First Unicode range"
15396 msgstr "Első Unicode-tartomány"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15399 msgid "Second Unicode range"
15400 msgstr "Második Unicode-tartomány"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Kerning value:"
15405 msgstr "Alávágási érték:"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Set font family"
15410 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15413 #, fuzzy
15414 msgid "font"
15415 msgstr "betűtípus"
15417 #. select_font(font);
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Add font"
15421 msgstr "Betűtípus felvétele"
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15424 #, fuzzy
15425 msgid "_Font"
15426 msgstr "Betűtípus"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15429 #, fuzzy
15430 msgid "_Global Settings"
15431 msgstr "Globális beállítások"
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15434 #, fuzzy
15435 msgid "_Glyphs"
15436 msgstr "betűrajzolatok"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15439 #, fuzzy
15440 msgid "_Kerning"
15441 msgstr "_Alávágás"
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15445 msgid "Sample Text"
15446 msgstr "Mintaszöveg"
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15449 msgid "Preview Text:"
15450 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15453 #, c-format
15454 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15455 msgstr ""
15456 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. "
15457 "Körvonal beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15459 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15461 msgid "Set fill"
15462 msgstr "Kitöltés beállítása"
15464 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15465 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15466 msgid "Set stroke"
15467 msgstr "Körvonal beállítása"
15469 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15471 msgid "Edit..."
15472 msgstr "Szerkesztés..."
15474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15475 msgid "Convert"
15476 msgstr "Átalakítás"
15478 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15479 msgid "Change color definition"
15480 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15483 msgid "Remove stroke color"
15484 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15487 msgid "Remove fill color"
15488 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15491 msgid "Set stroke color to none"
15492 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15495 msgid "Set fill color to none"
15496 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15498 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15499 msgid "Set stroke color from swatch"
15500 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15503 msgid "Set fill color from swatch"
15504 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15506 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15507 #, c-format
15508 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15509 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15512 msgid "Arrange in a grid"
15513 msgstr "Rácsra való igazítás"
15515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15516 msgid "Rows:"
15517 msgstr "Sorok száma:"
15519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15520 msgid "Number of rows"
15521 msgstr "A sorok száma"
15523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15524 msgid "Equal height"
15525 msgstr "Azonos magasság"
15527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15528 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15529 msgstr ""
15530 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15531 "objektuméval lesz egyenlő"
15533 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15534 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15535 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15536 msgid "Align:"
15537 msgstr "Igazítás:"
15539 #. #### Number of columns ####
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15541 msgid "Columns:"
15542 msgstr "Oszlopok száma:"
15544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15545 msgid "Number of columns"
15546 msgstr "Az oszlopok száma"
15548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15549 msgid "Equal width"
15550 msgstr "Azonos szélesség"
15552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15553 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15554 msgstr ""
15555 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15556 "objektuméval lesz egyenlő"
15558 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15560 msgid "Fit into selection box"
15561 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15563 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15564 msgid "Set spacing:"
15565 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15567 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15568 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15569 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15571 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15572 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15573 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15575 #. ## The OK button
15576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15577 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15578 msgstr "Elrendezés"
15580 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15581 msgid "Arrange selected objects"
15582 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15584 #. #### begin left panel
15585 #. ### begin notebook
15586 #. ## begin mode page
15587 #. # begin single scan
15588 #. brightness
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15590 msgid "Brightness cutoff"
15591 msgstr "Fényesség-levágás"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15594 msgid "Trace by a given brightness level"
15595 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15598 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15599 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15602 msgid "Single scan: creates a path"
15603 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15605 #. canny edge detection
15606 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15608 msgid "Edge detection"
15609 msgstr "Élkeresés"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15612 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15613 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15616 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15617 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15619 #. quantization
15620 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15621 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15622 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15624 msgid "Color quantization"
15625 msgstr "Színek számának csökkentése"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15628 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15629 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15632 msgid "The number of reduced colors"
15633 msgstr "Csökkentett színek száma"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15636 msgid "Colors:"
15637 msgstr "Színek:"
15639 #. swap black and white
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15641 msgid "Invert image"
15642 msgstr "A kép invertálása"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15645 msgid "Invert black and white regions"
15646 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15648 #. # end single scan
15649 #. # begin multiple scan
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15651 msgid "Brightness steps"
15652 msgstr "Fényességi lépések"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15655 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15656 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15659 msgid "Scans:"
15660 msgstr "Menetek:"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15663 msgid "The desired number of scans"
15664 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15668 msgid "Colors"
15669 msgstr "Színek"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15672 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15673 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15676 msgid "Grays"
15677 msgstr "Szürkék"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15680 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15681 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15683 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15685 msgid "Smooth"
15686 msgstr "Simítás"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15689 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15690 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15692 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15694 msgid "Stack scans"
15695 msgstr "Képeket egymásra"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15698 msgid ""
15699 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15700 "gaps)"
15701 msgstr ""
15702 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15703 "(általában vannak rések)"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15706 msgid "Remove background"
15707 msgstr "Háttér eltávolítása"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15710 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15711 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15714 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15715 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15717 #. ## begin option page
15718 #. # potrace parameters
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15720 msgid "Suppress speckles"
15721 msgstr "Foltok eltávolítása"
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15724 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15725 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15728 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15729 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15732 msgid "Size:"
15733 msgstr "Méret:"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15736 msgid "Smooth corners"
15737 msgstr "Sarkok simítása"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15740 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15741 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15744 msgid "Increase this to smooth corners more"
15745 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15748 msgid "Optimize paths"
15749 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15752 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15753 msgstr ""
15754 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15755 "összekapcsolásával"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15758 msgid ""
15759 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15760 "optimization"
15761 msgstr ""
15762 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15763 "csomópontot fog tartalmazni"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15766 msgid "Tolerance:"
15767 msgstr "Tűrés:"
15769 #. ## end option page
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15771 msgid "Options"
15772 msgstr "Opciók"
15774 #. ### credits
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15776 msgid ""
15777 "Inkscape bitmap tracing\n"
15778 "is based on Potrace,\n"
15779 "created by Peter Selinger\n"
15780 "\n"
15781 "http://potrace.sourceforge.net"
15782 msgstr ""
15783 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15784 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15785 "Peter Selinger készített.\n"
15786 "\n"
15787 "http://potrace.sourceforge.net"
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15790 msgid "Credits"
15791 msgstr "Közreműködők"
15793 #. #### begin right panel
15794 #. ## SIOX
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15796 msgid "SIOX foreground selection"
15797 msgstr "SIOX előtér-választás"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15800 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15801 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15803 #. ## preview
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15805 msgid "Update"
15806 msgstr "Frissítés"
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15809 msgid ""
15810 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15811 "tracing"
15812 msgstr ""
15813 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15814 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15817 msgid "Preview"
15818 msgstr "Előnézet"
15820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15821 msgid "Abort a trace in progress"
15822 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15825 msgid "Execute the trace"
15826 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15830 msgid "_Horizontal"
15831 msgstr "_Vízszintes"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15834 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15835 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15839 msgid "_Vertical"
15840 msgstr "Fü_ggőleges"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15843 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15844 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15847 msgid "_Width"
15848 msgstr "_Szélesség"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15851 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15852 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15855 msgid "_Height"
15856 msgstr "Ma_gasság"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15859 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15860 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15863 msgid "A_ngle"
15864 msgstr "_Szög"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15867 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15868 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15871 msgid ""
15872 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15873 "displacement, or percentage displacement"
15874 msgstr ""
15875 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15876 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15879 msgid ""
15880 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15881 "or percentage displacement"
15882 msgstr ""
15883 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15884 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15887 msgid "Transformation matrix element A"
15888 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15891 msgid "Transformation matrix element B"
15892 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15895 msgid "Transformation matrix element C"
15896 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15899 msgid "Transformation matrix element D"
15900 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15903 msgid "Transformation matrix element E"
15904 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15907 msgid "Transformation matrix element F"
15908 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15911 msgid "Rela_tive move"
15912 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15915 msgid ""
15916 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15917 "edit the current absolute position directly"
15918 msgstr ""
15919 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15920 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15921 "módosítva."
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15924 msgid "Scale proportionally"
15925 msgstr "Arányos átméretezés"
15927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15928 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15929 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15932 msgid "Apply to each _object separately"
15933 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15936 msgid ""
15937 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15938 "transform the selection as a whole"
15939 msgstr ""
15940 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15941 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15942 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15945 msgid "Edit c_urrent matrix"
15946 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15949 msgid ""
15950 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15951 "this matrix"
15952 msgstr ""
15953 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15954 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15957 msgid "_Move"
15958 msgstr "Át_helyezés"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15961 msgid "_Scale"
15962 msgstr "_Méretezés"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15965 msgid "_Rotate"
15966 msgstr "Fo_rgatás"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15969 msgid "Ske_w"
15970 msgstr "_Nyírás"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15973 msgid "Matri_x"
15974 msgstr "Mátri_x"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15977 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15978 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15981 msgid "Apply transformation to selection"
15982 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15985 msgid "Edit transformation matrix"
15986 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15997 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15998 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16001 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16002 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16005 msgid "Cursor coordinates"
16006 msgstr "Kurzorkoordináták"
16008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16009 msgid ""
16010 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16011 "use selector (arrow) to move or transform them."
16012 msgstr ""
16013 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16014 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
16015 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
16017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16018 #, c-format
16019 msgid ""
16020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16021 "closing?</span>\n"
16022 "\n"
16023 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16024 msgstr ""
16025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16026 "módosításait?</span>\n"
16027 "\n"
16028 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16032 msgid "Close _without saving"
16033 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16039 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16040 "\n"
16041 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16042 msgstr ""
16043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16044 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16045 "\n"
16046 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16049 msgid "_Save as SVG"
16050 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16052 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16053 msgid "_Blend mode:"
16054 msgstr "_Keverési mód:"
16056 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16057 msgid "B_lur:"
16058 msgstr "E_lmosás:"
16060 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16061 msgid "Toggle current layer visibility"
16062 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16064 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16065 msgid "Lock or unlock current layer"
16066 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16068 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16069 msgid "Current layer"
16070 msgstr "Aktuális réteg"
16072 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16073 msgid "(root)"
16074 msgstr "(gyökér)"
16076 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16077 msgid "Proprietary"
16078 msgstr "Zárt (proprietary)"
16080 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16081 msgid "Other"
16082 msgstr "Egyéb"
16084 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16085 msgid "Change blur"
16086 msgstr "Elmosás módosítása"
16088 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16091 msgid "Change opacity"
16092 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16095 msgid "U_nits:"
16096 msgstr "Mérték_egység:"
16098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16099 msgid "Width of paper"
16100 msgstr "A papír szélessége"
16102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16103 msgid "Height of paper"
16104 msgstr "A papír magassága"
16106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16107 msgid "P_age size:"
16108 msgstr "Lap_méret:"
16110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16111 msgid "Page orientation:"
16112 msgstr "Laptájolás:"
16114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16115 msgid "_Landscape"
16116 msgstr "_Fekvő"
16118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16119 msgid "_Portrait"
16120 msgstr "Á_lló"
16122 #. ## Set up custom size frame
16123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16124 msgid "Custom size"
16125 msgstr "Egyéni méret"
16127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16128 msgid "_Fit page to selection"
16129 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16132 msgid ""
16133 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16134 "is no selection"
16135 msgstr ""
16136 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16137 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16140 msgid "Set page size"
16141 msgstr "Lapméret beállítása"
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16144 msgid "List"
16145 msgstr "Lista"
16147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16150 msgid "swatches|Size"
16151 msgstr "Méret"
16153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16154 msgid "tiny"
16155 msgstr "apró"
16157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16158 msgid "small"
16159 msgstr "kicsi"
16161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16163 #. "medium" indicates size of colour swatches
16164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16165 msgid "swatchesHeight|medium"
16166 msgstr "közepes"
16168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16169 msgid "large"
16170 msgstr "nagy"
16172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16173 msgid "huge"
16174 msgstr "nagyon nagy"
16176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16179 msgid "swatches|Width"
16180 msgstr "Szélesség"
16182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16183 msgid "narrower"
16184 msgstr "keskenyebb"
16186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16187 msgid "narrow"
16188 msgstr "keskeny"
16190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16192 #. "medium" indicates width of colour swatches
16193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16194 msgid "swatchesWidth|medium"
16195 msgstr "közepes"
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16198 msgid "wide"
16199 msgstr "széles"
16201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16202 msgid "wider"
16203 msgstr "szélesebb"
16205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16207 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16209 msgid "swatches|Wrap"
16210 msgstr "Többsoros"
16212 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16213 msgid ""
16214 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16215 "random numbers."
16216 msgstr ""
16217 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16218 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16220 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16221 msgid "Backend"
16222 msgstr "Háttéralkalmazás"
16224 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16225 msgid "Vector"
16226 msgstr "Vektoros"
16228 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16229 msgid "Bitmap"
16230 msgstr "Bitkép"
16232 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16233 msgid "Bitmap options"
16234 msgstr "Bitkép-beállítások"
16236 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16237 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16238 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16241 msgid ""
16242 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16243 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16244 "will not be correctly rendered."
16245 msgstr ""
16246 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16247 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16248 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16250 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16251 msgid ""
16252 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16253 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16254 "will be rendered exactly as displayed."
16255 msgstr ""
16256 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16257 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16258 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16259 "képernyőn látottal."
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16263 msgid "Fill:"
16264 msgstr "Kitöltés:"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16268 msgid "Stroke:"
16269 msgstr "Körvonal:"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16272 msgid "O:"
16273 msgstr "Á:"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16276 msgid "N/A"
16277 msgstr "Nem elérhető"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16282 msgid "Nothing selected"
16283 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16287 msgid "<i>None</i>"
16288 msgstr "<i>Nincs</i>"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16292 msgid "No fill"
16293 msgstr "Nincs kitöltés"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16297 msgid "No stroke"
16298 msgstr "Nincs körvonal"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16302 msgid "Pattern"
16303 msgstr "Minta"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16307 msgid "Pattern fill"
16308 msgstr "Mintával való kitöltés"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16312 msgid "Pattern stroke"
16313 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16316 msgid "<b>L</b>"
16317 msgstr "<b>L</b>"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16321 msgid "Linear gradient fill"
16322 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16326 msgid "Linear gradient stroke"
16327 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16329 # sugárirányú színátmenet
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16331 msgid "<b>R</b>"
16332 msgstr "<b>S</b>"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16336 msgid "Radial gradient fill"
16337 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16341 msgid "Radial gradient stroke"
16342 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16345 msgid "Different"
16346 msgstr "Többféle"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16349 msgid "Different fills"
16350 msgstr "Többféle kitöltés"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16353 msgid "Different strokes"
16354 msgstr "Többféle körvonal"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16358 msgid "<b>Unset</b>"
16359 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16361 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16366 msgid "Unset fill"
16367 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16373 msgid "Unset stroke"
16374 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16377 msgid "Flat color fill"
16378 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16381 msgid "Flat color stroke"
16382 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16384 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16386 msgid "<b>a</b>"
16387 msgstr "<b>á</b>"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16390 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16391 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16394 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16395 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16397 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16399 msgid "<b>m</b>"
16400 msgstr "<b>t</b>"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16403 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16404 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16407 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16408 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16411 msgid "Edit fill..."
16412 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16415 msgid "Edit stroke..."
16416 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16419 msgid "Last set color"
16420 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16423 msgid "Last selected color"
16424 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16427 msgid "White"
16428 msgstr "Fehér"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16434 msgid "Black"
16435 msgstr "Fekete"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16438 msgid "Copy color"
16439 msgstr "Szín másolása"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16442 msgid "Paste color"
16443 msgstr "Szín beillesztése"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16447 msgid "Swap fill and stroke"
16448 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16453 msgid "Make fill opaque"
16454 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16457 msgid "Make stroke opaque"
16458 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16462 msgid "Remove fill"
16463 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16467 msgid "Remove stroke"
16468 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16471 msgid "Remove"
16472 msgstr "Eltávolítás"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16475 msgid "Apply last set color to fill"
16476 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16479 msgid "Apply last set color to stroke"
16480 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16483 msgid "Apply last selected color to fill"
16484 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16487 msgid "Apply last selected color to stroke"
16488 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16491 msgid "Invert fill"
16492 msgstr "Kitöltés invertálása"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16495 msgid "Invert stroke"
16496 msgstr "Körvonal invertálása"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16499 msgid "White fill"
16500 msgstr "Fehér kitöltés"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16503 msgid "White stroke"
16504 msgstr "Fehér körvonal"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16507 msgid "Black fill"
16508 msgstr "Fekete kitöltés"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16511 msgid "Black stroke"
16512 msgstr "Fekete körvonal"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16515 msgid "Paste fill"
16516 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16519 msgid "Paste stroke"
16520 msgstr "Körvonal beillesztése"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16523 msgid "Change stroke width"
16524 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16527 msgid ", drag to adjust"
16528 msgstr ", módosítás: húzással"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16531 #, c-format
16532 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16533 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16536 msgid " (averaged)"
16537 msgstr " (átlagolt)"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16540 msgid "0 (transparent)"
16541 msgstr "0 (átlátszó)"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16544 msgid "100% (opaque)"
16545 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16548 msgid "Adjust saturation"
16549 msgstr "Telítettség módosítása"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16555 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16556 msgstr ""
16557 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16558 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16559 "módosítóbillentyűk nélkül."
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16562 msgid "Adjust lightness"
16563 msgstr "Fényesség módosítása"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16569 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16570 msgstr ""
16571 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16572 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16573 "módosítóbillentyűk nélkül."
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16576 msgid "Adjust hue"
16577 msgstr "Árnyalat módosítása"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16583 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16584 msgstr ""
16585 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16586 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16587 "b>."
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16591 msgid "Adjust stroke width"
16592 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16595 #, c-format
16596 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16597 msgstr ""
16598 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16599 "(eltérés: %.3g)."
16601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16603 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16604 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16605 msgid "sliders|Link"
16606 msgstr "Kapcsolás"
16608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16609 msgid "L Gradient"
16610 msgstr "L. színátmenet"
16612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16613 msgid "R Gradient"
16614 msgstr "S. színátmenet"
16616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16617 #, c-format
16618 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16619 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16622 #, c-format
16623 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16624 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16627 #, c-format
16628 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16629 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16632 #, c-format
16633 msgid "O:%.3g"
16634 msgstr "Á:%.3g"
16636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16637 #, c-format
16638 msgid "O:.%d"
16639 msgstr "Á:.%d"
16641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16642 #, c-format
16643 msgid "Opacity: %.3g"
16644 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16646 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16647 msgid "Split vanishing points"
16648 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16650 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16651 msgid "Merge vanishing points"
16652 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16654 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16655 msgid "3D box: Move vanishing point"
16656 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16658 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16659 #, c-format
16660 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16661 msgid_plural ""
16662 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16663 "b> to separate selected box(es)"
16664 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16665 msgstr[1] ""
16666 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16667 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16669 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16670 #. but currently we update the status message anyway
16671 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16672 #, c-format
16673 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16674 msgid_plural ""
16675 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16676 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16677 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16678 msgstr[1] ""
16679 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16680 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16682 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16683 #, c-format
16684 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16685 msgid_plural ""
16686 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16687 "(es)"
16688 msgstr[0] ""
16689 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16690 "b>+húzás."
16691 msgstr[1] ""
16692 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16693 "b>+húzás."
16695 #: ../src/verbs.cpp:1140
16696 msgid "Switch to next layer"
16697 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16699 #: ../src/verbs.cpp:1141
16700 msgid "Switched to next layer."
16701 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16703 #: ../src/verbs.cpp:1143
16704 msgid "Cannot go past last layer."
16705 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16707 #: ../src/verbs.cpp:1152
16708 msgid "Switch to previous layer"
16709 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16711 #: ../src/verbs.cpp:1153
16712 msgid "Switched to previous layer."
16713 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16715 #: ../src/verbs.cpp:1155
16716 msgid "Cannot go before first layer."
16717 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16719 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16720 #: ../src/verbs.cpp:1306
16721 msgid "No current layer."
16722 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16724 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16725 #, c-format
16726 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16727 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16729 #: ../src/verbs.cpp:1202
16730 msgid "Layer to top"
16731 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16733 #: ../src/verbs.cpp:1206
16734 msgid "Raise layer"
16735 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16737 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16738 #, c-format
16739 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16740 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16742 #: ../src/verbs.cpp:1210
16743 msgid "Layer to bottom"
16744 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16746 #: ../src/verbs.cpp:1214
16747 msgid "Lower layer"
16748 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16750 #: ../src/verbs.cpp:1223
16751 msgid "Cannot move layer any further."
16752 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16754 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16755 #, c-format
16756 msgid "%s copy"
16757 msgstr "%s másolata"
16759 #: ../src/verbs.cpp:1263
16760 msgid "Duplicate layer"
16761 msgstr "Réteg kettőzése"
16763 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16764 #: ../src/verbs.cpp:1266
16765 msgid "Duplicated layer."
16766 msgstr "A réteg kettőzve."
16768 #: ../src/verbs.cpp:1295
16769 msgid "Delete layer"
16770 msgstr "Réteg törlése"
16772 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16773 #: ../src/verbs.cpp:1298
16774 msgid "Deleted layer."
16775 msgstr "A réteg törölve."
16777 #: ../src/verbs.cpp:1309
16778 msgid "Toggle layer solo"
16779 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16781 #: ../src/verbs.cpp:1389
16782 msgid "Flip horizontally"
16783 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16785 #: ../src/verbs.cpp:1404
16786 msgid "Flip vertically"
16787 msgstr "Függőleges tükrözés"
16789 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16790 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16791 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16792 #: ../src/verbs.cpp:1912
16793 msgid "tutorial-basic.svg"
16794 msgstr "tutorial-basic.svg"
16796 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16797 #: ../src/verbs.cpp:1916
16798 msgid "tutorial-shapes.svg"
16799 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16802 #: ../src/verbs.cpp:1920
16803 msgid "tutorial-advanced.svg"
16804 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16807 #: ../src/verbs.cpp:1924
16808 msgid "tutorial-tracing.svg"
16809 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16812 #: ../src/verbs.cpp:1928
16813 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16814 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16817 #: ../src/verbs.cpp:1932
16818 msgid "tutorial-elements.svg"
16819 msgstr "tutorial-elements.svg"
16821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16822 #: ../src/verbs.cpp:1936
16823 msgid "tutorial-tips.svg"
16824 msgstr "tutorial-tips.svg"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16827 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16828 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16831 msgid "Unlock all objects in all layers"
16832 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16835 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16836 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16839 msgid "Unhide all objects in all layers"
16840 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2239
16843 msgid "Does nothing"
16844 msgstr "Nincs funkció"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2242
16847 msgid "Create new document from the default template"
16848 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2244
16851 msgid "_Open..."
16852 msgstr "_Megnyitás..."
16854 #: ../src/verbs.cpp:2245
16855 msgid "Open an existing document"
16856 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2246
16859 msgid "Re_vert"
16860 msgstr "_Visszaállítás"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2247
16863 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16864 msgstr ""
16865 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16866 "elvesznek)"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2248
16869 msgid "_Save"
16870 msgstr "M_entés"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2248
16873 msgid "Save document"
16874 msgstr "Dokumentum mentése"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2250
16877 msgid "Save _As..."
16878 msgstr "Mentés más_ként..."
16880 #: ../src/verbs.cpp:2251
16881 msgid "Save document under a new name"
16882 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2252
16885 msgid "Save a Cop_y..."
16886 msgstr "Egy _példány mentése..."
16888 #: ../src/verbs.cpp:2253
16889 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16890 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2254
16893 msgid "_Print..."
16894 msgstr "_Nyomtatás..."
16896 #: ../src/verbs.cpp:2254
16897 msgid "Print document"
16898 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16900 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16901 #: ../src/verbs.cpp:2257
16902 msgid "Vac_uum Defs"
16903 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2257
16906 msgid ""
16907 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16908 "defs&gt; of the document"
16909 msgstr ""
16910 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16911 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2259
16914 msgid "Print Previe_w"
16915 msgstr "N_yomtatási kép"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2260
16918 msgid "Preview document printout"
16919 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2261
16922 msgid "_Import..."
16923 msgstr "_Importálás..."
16925 #: ../src/verbs.cpp:2262
16926 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16927 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2263
16930 msgid "_Export Bitmap..."
16931 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16933 #: ../src/verbs.cpp:2264
16934 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16935 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2265
16938 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16939 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2266
16942 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16943 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2266
16946 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16947 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2267
16950 msgid "N_ext Window"
16951 msgstr "Követke_ző ablak"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2268
16954 msgid "Switch to the next document window"
16955 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2269
16958 msgid "P_revious Window"
16959 msgstr "Előző _ablak"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2270
16962 msgid "Switch to the previous document window"
16963 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2271
16966 msgid "_Close"
16967 msgstr "_Bezárás"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2272
16970 msgid "Close this document window"
16971 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2273
16974 msgid "_Quit"
16975 msgstr "Ki_lépés"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2273
16978 msgid "Quit Inkscape"
16979 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2276
16982 msgid "Undo last action"
16983 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2279
16986 msgid "Do again the last undone action"
16987 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2280
16990 msgid "Cu_t"
16991 msgstr "_Kivágás"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2281
16994 msgid "Cut selection to clipboard"
16995 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2282
16998 msgid "_Copy"
16999 msgstr "_Másolás"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2283
17002 msgid "Copy selection to clipboard"
17003 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2284
17006 msgid "_Paste"
17007 msgstr "_Beillesztés"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2285
17010 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17011 msgstr ""
17012 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17013 "beillesztése"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2286
17016 msgid "Paste _Style"
17017 msgstr "_Stílus beillesztése"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2287
17020 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17021 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2289
17024 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17025 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2290
17028 msgid "Paste _Width"
17029 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2291
17032 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17033 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2292
17036 msgid "Paste _Height"
17037 msgstr "_Magasság beillesztése"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2293
17040 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17041 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2294
17044 msgid "Paste Size Separately"
17045 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2295
17048 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17049 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2296
17052 msgid "Paste Width Separately"
17053 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2297
17056 msgid ""
17057 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17058 "object"
17059 msgstr ""
17060 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17061 "szélességére"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2298
17064 msgid "Paste Height Separately"
17065 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2299
17068 msgid ""
17069 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17070 "object"
17071 msgstr ""
17072 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17073 "magasságára"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2300
17076 msgid "Paste _In Place"
17077 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2301
17080 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17081 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2302
17084 msgid "Paste Path _Effect"
17085 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2303
17088 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17089 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2304
17092 msgid "Remove Path _Effect"
17093 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2305
17096 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17097 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2306
17100 msgid "Remove Filters"
17101 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2307
17104 msgid "Remove any filters from selected objects"
17105 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2308
17108 msgid "_Delete"
17109 msgstr "_Törlés"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2309
17112 msgid "Delete selection"
17113 msgstr "A kijelölés törlése"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2310
17116 msgid "Duplic_ate"
17117 msgstr "Kettő_zés"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2311
17120 msgid "Duplicate selected objects"
17121 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2312
17124 msgid "Create Clo_ne"
17125 msgstr "Klón létre_hozása"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2313
17128 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17129 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2314
17132 msgid "Unlin_k Clone"
17133 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2315
17136 msgid ""
17137 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17138 "standalone objects"
17139 msgstr ""
17140 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának megszüntetése - "
17141 "önálló objektumokká téve azokat"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2316
17144 msgid "Relink to Copied"
17145 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2317
17148 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17149 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2318
17152 msgid "Select _Original"
17153 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2319
17156 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17157 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2320
17160 msgid "Objects to _Marker"
17161 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2321
17164 msgid "Convert selection to a line marker"
17165 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2322
17168 msgid "Objects to Gu_ides"
17169 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2323
17172 msgid ""
17173 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17174 "edges"
17175 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2324
17178 msgid "Objects to Patter_n"
17179 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2325
17182 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17183 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2326
17186 msgid "Pattern to _Objects"
17187 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2327
17190 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17191 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2328
17194 msgid "Clea_r All"
17195 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2329
17198 msgid "Delete all objects from document"
17199 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2330
17202 msgid "Select Al_l"
17203 msgstr "Min_den kijelölése"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2331
17206 msgid "Select all objects or all nodes"
17207 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2332
17210 msgid "Select All in All La_yers"
17211 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2333
17214 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17215 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2334
17218 msgid "In_vert Selection"
17219 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2335
17222 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17223 msgstr ""
17224 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17225 "összes többi kijelölése)"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2336
17228 msgid "Invert in All Layers"
17229 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2337
17232 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17233 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2338
17236 msgid "Select Next"
17237 msgstr "Következő kijelölése"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2339
17240 msgid "Select next object or node"
17241 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2340
17244 msgid "Select Previous"
17245 msgstr "Előző kijelölése"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2341
17248 msgid "Select previous object or node"
17249 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2342
17252 msgid "D_eselect"
17253 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2343
17256 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17257 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2344
17260 msgid "_Guides Around Page"
17261 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2345
17264 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17265 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2346
17268 msgid "Next Path Effect Parameter"
17269 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2347
17272 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17273 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17275 #. Selection
17276 #: ../src/verbs.cpp:2350
17277 msgid "Raise to _Top"
17278 msgstr "F_elülre helyezés"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2351
17281 msgid "Raise selection to top"
17282 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2352
17285 msgid "Lower to _Bottom"
17286 msgstr "Al_ulra helyezés"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2353
17289 msgid "Lower selection to bottom"
17290 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2354
17293 msgid "_Raise"
17294 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2355
17297 msgid "Raise selection one step"
17298 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2356
17301 msgid "_Lower"
17302 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2357
17305 msgid "Lower selection one step"
17306 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2358
17309 msgid "_Group"
17310 msgstr "_Csoportosítás"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2359
17313 msgid "Group selected objects"
17314 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2361
17317 msgid "Ungroup selected groups"
17318 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2363
17321 msgid "_Put on Path"
17322 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2365
17325 msgid "_Remove from Path"
17326 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2367
17329 msgid "Remove Manual _Kerns"
17330 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17332 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17333 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17334 #: ../src/verbs.cpp:2370
17335 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17336 msgstr ""
17337 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17338 "szövegobjektumból"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2372
17341 msgid "_Union"
17342 msgstr "_Unió"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2373
17345 msgid "Create union of selected paths"
17346 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2374
17349 msgid "_Intersection"
17350 msgstr "_Metszet"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2375
17353 msgid "Create intersection of selected paths"
17354 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2376
17357 msgid "_Difference"
17358 msgstr "_Különbség"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2377
17361 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17362 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2378
17365 msgid "E_xclusion"
17366 msgstr "Ki_zárás"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2379
17369 msgid ""
17370 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17371 "path)"
17372 msgstr ""
17373 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17374 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2380
17377 msgid "Di_vision"
17378 msgstr "_Felosztás"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2381
17381 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17382 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17384 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17385 #. Advanced tutorial for more info
17386 #: ../src/verbs.cpp:2384
17387 msgid "Cut _Path"
17388 msgstr "Útvonal el_vágása"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2385
17391 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17392 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17394 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17395 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17396 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17397 #: ../src/verbs.cpp:2389
17398 msgid "Outs_et"
17399 msgstr "_Nyújtás"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2390
17402 msgid "Outset selected paths"
17403 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2392
17406 msgid "O_utset Path by 1 px"
17407 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2393
17410 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17411 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2395
17414 msgid "O_utset Path by 10 px"
17415 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2396
17418 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17419 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17421 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17422 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17423 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17424 #: ../src/verbs.cpp:2400
17425 msgid "I_nset"
17426 msgstr "Zsu_gorítás"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2401
17429 msgid "Inset selected paths"
17430 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2403
17433 msgid "I_nset Path by 1 px"
17434 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2404
17437 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17438 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2406
17441 msgid "I_nset Path by 10 px"
17442 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2407
17445 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17446 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2409
17449 msgid "D_ynamic Offset"
17450 msgstr "_Dinamikus perem"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2409
17453 msgid "Create a dynamic offset object"
17454 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2411
17457 msgid "_Linked Offset"
17458 msgstr "Kap_csolt perem"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2412
17461 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17462 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2414
17465 msgid "_Stroke to Path"
17466 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2415
17469 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17470 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2416
17473 msgid "Si_mplify"
17474 msgstr "_Egyszerűsítés"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2417
17477 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17478 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2418
17481 msgid "_Reverse"
17482 msgstr "Megfo_rdítás"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2419
17485 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17486 msgstr ""
17487 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17488 "jelölőelemek megfordításához."
17490 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17491 #: ../src/verbs.cpp:2421
17492 msgid "_Trace Bitmap..."
17493 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17495 #: ../src/verbs.cpp:2422
17496 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17497 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2423
17500 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17501 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2424
17504 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17505 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2425
17508 msgid "_Combine"
17509 msgstr "Összev_onás"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2426
17512 msgid "Combine several paths into one"
17513 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17515 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17516 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17517 #. Advanced tutorial for more info
17518 #: ../src/verbs.cpp:2429
17519 msgid "Break _Apart"
17520 msgstr "_Szétbontás"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2430
17523 msgid "Break selected paths into subpaths"
17524 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2431
17527 msgid "Rows and Columns..."
17528 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17530 #: ../src/verbs.cpp:2432
17531 msgid "Arrange selected objects in a table"
17532 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17534 #. Layer
17535 #: ../src/verbs.cpp:2434
17536 msgid "_Add Layer..."
17537 msgstr "Réteg _felvétele..."
17539 #: ../src/verbs.cpp:2435
17540 msgid "Create a new layer"
17541 msgstr "Új réteg létrehozása"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2436
17544 msgid "Re_name Layer..."
17545 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17547 #: ../src/verbs.cpp:2437
17548 msgid "Rename the current layer"
17549 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2438
17552 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17553 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2439
17556 msgid "Switch to the layer above the current"
17557 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2440
17560 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17561 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2441
17564 msgid "Switch to the layer below the current"
17565 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2442
17568 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17569 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2443
17572 msgid "Move selection to the layer above the current"
17573 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2444
17576 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17577 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2445
17580 msgid "Move selection to the layer below the current"
17581 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2446
17584 msgid "Layer to _Top"
17585 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2447
17588 msgid "Raise the current layer to the top"
17589 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2448
17592 msgid "Layer to _Bottom"
17593 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2449
17596 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17597 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2450
17600 msgid "_Raise Layer"
17601 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2451
17604 msgid "Raise the current layer"
17605 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2452
17608 msgid "_Lower Layer"
17609 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2453
17612 msgid "Lower the current layer"
17613 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2454
17616 msgid "Duplicate Current Layer"
17617 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2455
17620 msgid "Duplicate an existing layer"
17621 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2456
17624 msgid "_Delete Current Layer"
17625 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2457
17628 msgid "Delete the current layer"
17629 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2458
17632 msgid "_Show/hide other layers"
17633 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2459
17636 msgid "Solo the current layer"
17637 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17639 #. Object
17640 #: ../src/verbs.cpp:2462
17641 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17642 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17644 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17645 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17646 #: ../src/verbs.cpp:2465
17647 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17648 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2466
17651 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17652 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17654 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17655 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17656 #: ../src/verbs.cpp:2469
17657 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17658 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2470
17661 msgid "Remove _Transformations"
17662 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2471
17665 msgid "Remove transformations from object"
17666 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2472
17669 msgid "_Object to Path"
17670 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2473
17673 msgid "Convert selected object to path"
17674 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2474
17677 msgid "_Flow into Frame"
17678 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2475
17681 msgid ""
17682 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17683 "frame object"
17684 msgstr ""
17685 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17686 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2476
17689 msgid "_Unflow"
17690 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2477
17693 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17694 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2478
17697 msgid "_Convert to Text"
17698 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2479
17701 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17702 msgstr ""
17703 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17704 "megőrzésével)"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2481
17707 msgid "Flip _Horizontal"
17708 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2481
17711 msgid "Flip selected objects horizontally"
17712 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2484
17715 msgid "Flip _Vertical"
17716 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2484
17719 msgid "Flip selected objects vertically"
17720 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2487
17723 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17724 msgstr ""
17725 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17726 "maszkként)"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2489
17729 msgid "Edit mask"
17730 msgstr "Maszk szerkesztése"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17733 msgid "_Release"
17734 msgstr "_Megszüntetés"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2491
17737 msgid "Remove mask from selection"
17738 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2493
17741 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17742 msgstr ""
17743 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17744 "vágóútvonalként)"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17747 msgid "Edit clipping path"
17748 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2497
17751 msgid "Remove clipping path from selection"
17752 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17754 #. Tools
17755 #: ../src/verbs.cpp:2500
17756 msgid "Select"
17757 msgstr "Kijelölés"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2501
17760 msgid "Select and transform objects"
17761 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2502
17764 msgid "Node Edit"
17765 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2503
17768 msgid "Edit paths by nodes"
17769 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2505
17772 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17773 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2507
17776 msgid "Create rectangles and squares"
17777 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2509
17780 msgid "Create 3D boxes"
17781 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2511
17784 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17785 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2513
17788 msgid "Create stars and polygons"
17789 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2515
17792 msgid "Create spirals"
17793 msgstr "Spirálok rajzolása"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2517
17796 msgid "Draw freehand lines"
17797 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2519
17800 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17801 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2521
17804 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17805 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2523
17808 msgid "Create and edit text objects"
17809 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2525
17812 msgid "Create and edit gradients"
17813 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2527
17816 msgid "Zoom in or out"
17817 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2529
17820 msgid "Pick colors from image"
17821 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2531
17824 msgid "Create diagram connectors"
17825 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2533
17828 msgid "Fill bounded areas"
17829 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2534
17832 msgid "LPE Edit"
17833 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2535
17836 msgid "Edit Path Effect parameters"
17837 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2537
17840 msgid "Erase existing paths"
17841 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2539
17844 msgid "Do geometric constructions"
17845 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17847 #. Tool prefs
17848 #: ../src/verbs.cpp:2541
17849 msgid "Selector Preferences"
17850 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2542
17853 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17854 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2543
17857 msgid "Node Tool Preferences"
17858 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2544
17861 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17862 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2545
17865 msgid "Tweak Tool Preferences"
17866 msgstr "Manipulálási beállítások"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2546
17869 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17870 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2547
17873 msgid "Rectangle Preferences"
17874 msgstr "Téglalap-beállítások"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2548
17877 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17878 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2549
17881 msgid "3D Box Preferences"
17882 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2550
17885 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17886 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2551
17889 msgid "Ellipse Preferences"
17890 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2552
17893 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17894 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2553
17897 msgid "Star Preferences"
17898 msgstr "Csillag-beállítások"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2554
17901 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17902 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2555
17905 msgid "Spiral Preferences"
17906 msgstr "Spirál-beállítások"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2556
17909 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17910 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2557
17913 msgid "Pencil Preferences"
17914 msgstr "Ceruza-beállítások"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2558
17917 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17918 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2559
17921 msgid "Pen Preferences"
17922 msgstr "Toll-beállítások"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2560
17925 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17926 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2561
17929 msgid "Calligraphic Preferences"
17930 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2562
17933 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17934 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2563
17937 msgid "Text Preferences"
17938 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2564
17941 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17942 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2565
17945 msgid "Gradient Preferences"
17946 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2566
17949 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17950 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2567
17953 msgid "Zoom Preferences"
17954 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2568
17957 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17958 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2569
17961 msgid "Dropper Preferences"
17962 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2570
17965 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17966 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2571
17969 msgid "Connector Preferences"
17970 msgstr "Kapocs-beállítások"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2572
17973 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17974 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2573
17977 msgid "Paint Bucket Preferences"
17978 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2574
17981 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17982 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2575
17985 msgid "Eraser Preferences"
17986 msgstr "Radír-beállítások"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2576
17989 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17990 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2577
17993 msgid "LPE Tool Preferences"
17994 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2578
17997 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17998 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18000 #. Zoom/View
18001 #: ../src/verbs.cpp:2581
18002 msgid "Zoom In"
18003 msgstr "Nagyítás"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2581
18006 msgid "Zoom in"
18007 msgstr "Nagyítás"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2582
18010 msgid "Zoom Out"
18011 msgstr "Kicsinyítés"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2582
18014 msgid "Zoom out"
18015 msgstr "Kicsinyítés"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2583
18018 msgid "_Rulers"
18019 msgstr "_Vonalzók"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2583
18022 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18023 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2584
18026 msgid "Scroll_bars"
18027 msgstr "_Gördítősávok"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2584
18030 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18031 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2585
18034 msgid "_Grid"
18035 msgstr "Rá_cs"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2585
18038 msgid "Show or hide the grid"
18039 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2586
18042 msgid "G_uides"
18043 msgstr "Se_gédvonalak"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2586
18046 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18047 msgstr ""
18048 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18049 "húzással hozható létre)"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2587
18052 msgid "Toggle snapping on or off"
18053 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2588
18056 msgid "Nex_t Zoom"
18057 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2588
18060 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18061 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2590
18064 msgid "Pre_vious Zoom"
18065 msgstr "_Előző nagyítás"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2590
18068 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18069 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2592
18072 msgid "Zoom 1:_1"
18073 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2592
18076 msgid "Zoom to 1:1"
18077 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2594
18080 msgid "Zoom 1:_2"
18081 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2594
18084 msgid "Zoom to 1:2"
18085 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2596
18088 msgid "_Zoom 2:1"
18089 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2596
18092 msgid "Zoom to 2:1"
18093 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2599
18096 msgid "_Fullscreen"
18097 msgstr "_Teljes képernyő"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2599
18100 msgid "Stretch this document window to full screen"
18101 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2602
18104 msgid "Toggle _Focus Mode"
18105 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2602
18108 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18109 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2604
18112 msgid "Duplic_ate Window"
18113 msgstr "A_blak kettőzése"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2604
18116 msgid "Open a new window with the same document"
18117 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2606
18120 msgid "_New View Preview"
18121 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2607
18124 msgid "New View Preview"
18125 msgstr "Új nézet előnézete"
18127 #. "view_new_preview"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2609
18129 msgid "_Normal"
18130 msgstr "_Normál"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2610
18133 msgid "Switch to normal display mode"
18134 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2611
18137 msgid "No _Filters"
18138 msgstr "Szűrők né_lkül"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2612
18141 msgid "Switch to normal display without filters"
18142 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2613
18145 msgid "_Outline"
18146 msgstr "_Drótváz"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2614
18149 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18150 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2615
18153 msgid "_Toggle"
18154 msgstr "Át_kapcsolás"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2616
18157 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18158 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2618
18161 msgid "Color-managed view"
18162 msgstr "Színkezelési nézet"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2619
18165 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18166 msgstr ""
18167 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18168 "dokumentumablakra"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2621
18171 msgid "Ico_n Preview..."
18172 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18174 #: ../src/verbs.cpp:2622
18175 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18176 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2624
18179 msgid "Zoom to fit page in window"
18180 msgstr ""
18181 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18182 "ablakban"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2625
18185 msgid "Page _Width"
18186 msgstr "Lap_szélesség"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2626
18189 msgid "Zoom to fit page width in window"
18190 msgstr ""
18191 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18192 "ablak szélességével"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2628
18195 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18196 msgstr ""
18197 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18198 "ablakban"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2630
18201 msgid "Zoom to fit selection in window"
18202 msgstr ""
18203 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18204 "látható az ablakban"
18206 #. Dialogs
18207 #: ../src/verbs.cpp:2633
18208 msgid "In_kscape Preferences..."
18209 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2634
18212 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18213 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2635
18216 msgid "_Document Properties..."
18217 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2636
18220 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18221 msgstr ""
18222 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18223 "beállítások)"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2637
18226 msgid "Document _Metadata..."
18227 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2638
18230 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18231 msgstr ""
18232 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18233 "adatok)"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2639
18236 msgid "_Fill and Stroke..."
18237 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2640
18240 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18241 msgstr ""
18242 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18243 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18245 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18246 #: ../src/verbs.cpp:2642
18247 msgid "S_watches..."
18248 msgstr "Szí_nminták..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2643
18251 msgid "Select colors from a swatches palette"
18252 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2644
18255 msgid "Transfor_m..."
18256 msgstr "Tr_anszformáció..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2645
18259 msgid "Precisely control objects' transformations"
18260 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2646
18263 msgid "_Align and Distribute..."
18264 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18266 #: ../src/verbs.cpp:2647
18267 msgid "Align and distribute objects"
18268 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2648
18271 msgid "Undo _History..."
18272 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2649
18275 msgid "Undo History"
18276 msgstr "Visszavonási előzmények"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2650
18279 msgid "_Text and Font..."
18280 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18282 #: ../src/verbs.cpp:2651
18283 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18284 msgstr ""
18285 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18286 "illetve módosítása"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2652
18289 msgid "_XML Editor..."
18290 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18292 #: ../src/verbs.cpp:2653
18293 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18294 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2654
18297 msgid "_Find..."
18298 msgstr "K_eresés..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2655
18301 msgid "Find objects in document"
18302 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2656
18305 msgid "Find and _Replace Text..."
18306 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18308 #: ../src/verbs.cpp:2657
18309 msgid "Find and replace text in document"
18310 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2658
18313 msgid "Check Spellin_g..."
18314 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18316 #: ../src/verbs.cpp:2659
18317 msgid "Check spelling of text in document"
18318 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2660
18321 msgid "_Messages..."
18322 msgstr "Üze_netek..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2661
18325 msgid "View debug messages"
18326 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2662
18329 msgid "S_cripts..."
18330 msgstr "Szkr_iptek..."
18332 #: ../src/verbs.cpp:2663
18333 msgid "Run scripts"
18334 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2664
18337 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18338 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2665
18341 msgid "Show or hide all open dialogs"
18342 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2666
18345 msgid "Create Tiled Clones..."
18346 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18348 #: ../src/verbs.cpp:2667
18349 msgid ""
18350 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18351 "scattering"
18352 msgstr ""
18353 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18354 "szétszórva azokat"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2668
18357 msgid "_Object Properties..."
18358 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18360 #: ../src/verbs.cpp:2669
18361 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18362 msgstr ""
18363 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18364 "tulajdonságok módosítása"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2672
18367 msgid "_Instant Messaging..."
18368 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18370 #: ../src/verbs.cpp:2672
18371 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18372 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2674
18375 msgid "_Input Devices..."
18376 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18379 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18380 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2676
18383 msgid "_Input Devices (new)..."
18384 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18386 #: ../src/verbs.cpp:2678
18387 msgid "_Extensions..."
18388 msgstr "Kite_rjesztések..."
18390 #: ../src/verbs.cpp:2679
18391 msgid "Query information about extensions"
18392 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2680
18395 msgid "Layer_s..."
18396 msgstr "Réte_gek..."
18398 #: ../src/verbs.cpp:2681
18399 msgid "View Layers"
18400 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2682
18403 msgid "Path Effect Editor..."
18404 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2683
18407 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18408 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2684
18411 msgid "Filter Editor..."
18412 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18414 #: ../src/verbs.cpp:2685
18415 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18416 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2686
18419 msgid "SVG Font Editor..."
18420 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18422 #: ../src/verbs.cpp:2687
18423 msgid "Edit SVG fonts"
18424 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18426 #. Help
18427 #: ../src/verbs.cpp:2690
18428 msgid "About E_xtensions"
18429 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2691
18432 msgid "Information on Inkscape extensions"
18433 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2692
18436 msgid "About _Memory"
18437 msgstr "_Memóriainformáció"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2693
18440 msgid "Memory usage information"
18441 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2694
18444 msgid "_About Inkscape"
18445 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2695
18448 msgid "Inkscape version, authors, license"
18449 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18451 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18452 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18453 #. Tutorials
18454 #: ../src/verbs.cpp:2700
18455 msgid "Inkscape: _Basic"
18456 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2701
18459 msgid "Getting started with Inkscape"
18460 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18462 #. "tutorial_basic"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2702
18464 msgid "Inkscape: _Shapes"
18465 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2703
18468 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18469 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2704
18472 msgid "Inkscape: _Advanced"
18473 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2705
18476 msgid "Advanced Inkscape topics"
18477 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18479 #. "tutorial_advanced"
18480 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18481 #: ../src/verbs.cpp:2707
18482 msgid "Inkscape: T_racing"
18483 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2708
18486 msgid "Using bitmap tracing"
18487 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18489 #. "tutorial_tracing"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2709
18491 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18492 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2710
18495 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18496 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2711
18499 msgid "_Elements of Design"
18500 msgstr "A tervezés _elemei"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2712
18503 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18504 msgstr "A tervezés alapelvei"
18506 #. "tutorial_design"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2713
18508 msgid "_Tips and Tricks"
18509 msgstr "_Tippek és trükkök"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2714
18512 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18513 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18515 #. "tutorial_tips"
18516 #. Effect -- renamed Extension
18517 #: ../src/verbs.cpp:2717
18518 msgid "Previous Extension"
18519 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2718
18522 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18523 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2719
18526 msgid "Previous Extension Settings..."
18527 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18529 #: ../src/verbs.cpp:2720
18530 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18531 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2724
18534 msgid "Fit the page to the current selection"
18535 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2726
18538 msgid "Fit the page to the drawing"
18539 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2728
18542 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18543 msgstr ""
18544 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18545 "rajzhoz"
18547 #. LockAndHide
18548 #: ../src/verbs.cpp:2730
18549 msgid "Unlock All"
18550 msgstr "Minden objektum feloldása"
18552 #: ../src/verbs.cpp:2732
18553 msgid "Unlock All in All Layers"
18554 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2734
18557 msgid "Unhide All"
18558 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2736
18561 msgid "Unhide All in All Layers"
18562 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2740
18565 msgid "Link an ICC color profile"
18566 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2741
18569 msgid "Remove Color Profile"
18570 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2742
18573 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18574 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18576 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18577 msgid "Dash pattern"
18578 msgstr "Vonalminta"
18580 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18581 msgid "Pattern offset"
18582 msgstr "A minta eltolása"
18584 #. display the initial welcome message in the statusbar
18585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18586 msgid ""
18587 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18588 "use selector (arrow) to move or transform them."
18589 msgstr ""
18590 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18591 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18592 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18595 #, c-format
18596 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18597 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18600 #, c-format
18601 msgid "%s: %d - Inkscape"
18602 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18605 #, c-format
18606 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18607 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18610 #, c-format
18611 msgid "%s - Inkscape"
18612 msgstr "%s - Inkscape"
18614 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18615 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18616 msgid "none"
18617 msgstr "nincs"
18619 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18620 #, fuzzy
18621 msgid "remove"
18622 msgstr "eltávolítás"
18624 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18625 msgid "Change fill rule"
18626 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18628 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18629 msgid "Set fill color"
18630 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18632 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18633 msgid "Set gradient on fill"
18634 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18636 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18637 msgid "Set pattern on fill"
18638 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18640 #. Family frame
18641 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18642 msgid "Font family"
18643 msgstr "Betűtípus-család"
18645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18647 #. Style frame
18648 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18649 msgid "fontselector|Style"
18650 msgstr "Stílus"
18652 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18653 msgid "Font size:"
18654 msgstr "Betűtípus-méret:"
18656 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18657 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18658 #. * some representative characters that users of your locale will be
18659 #. * interested in.
18660 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18661 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18662 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18665 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18666 msgid ""
18667 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18668 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18669 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18670 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18671 msgstr ""
18672 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18673 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18674 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18675 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18676 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18678 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18679 msgid "reflected"
18680 msgstr "tükrözött"
18682 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18683 msgid "direct"
18684 msgstr "normál"
18686 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18687 msgid "Repeat:"
18688 msgstr "Ismétlődés:"
18690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18691 msgid "Assign gradient to object"
18692 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18695 msgid "<small>No gradients</small>"
18696 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18699 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18700 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18703 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18704 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18707 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18708 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18711 msgid "Edit the stops of the gradient"
18712 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18719 msgid "<b>New:</b>"
18720 msgstr "<b>Új:</b>"
18722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18723 msgid "Create linear gradient"
18724 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18727 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18728 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18730 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18732 msgid "on"
18733 msgstr "ezen:"
18735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18736 msgid "Create gradient in the fill"
18737 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18740 msgid "Create gradient in the stroke"
18741 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18743 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18744 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18749 msgid "<b>Change:</b>"
18750 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18754 msgid "No document selected"
18755 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18758 msgid "No gradients in document"
18759 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18762 msgid "No gradient selected"
18763 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18766 msgid "No stops in gradient"
18767 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18770 msgid "Change gradient stop offset"
18771 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18773 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18775 msgid "Add stop"
18776 msgstr "Fázis felvétele"
18778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18779 msgid "Add another control stop to gradient"
18780 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18783 msgid "Delete stop"
18784 msgstr "Fázis törlése"
18786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18787 msgid "Delete current control stop from gradient"
18788 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18790 #. Label
18791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18793 msgid "Offset:"
18794 msgstr "Pozíció:"
18796 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18798 msgid "Stop Color"
18799 msgstr "Fázis színe"
18801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18802 msgid "Gradient editor"
18803 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18806 msgid "Change gradient stop color"
18807 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18810 msgid "No paint"
18811 msgstr "Nincs megrajzolva"
18813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18814 msgid "Flat color"
18815 msgstr "Egyenletes szín"
18817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18818 msgid "Linear gradient"
18819 msgstr "Lineáris színátmenet"
18821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18822 msgid "Radial gradient"
18823 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18826 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18827 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18829 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18831 msgid ""
18832 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18833 "evenodd)"
18834 msgstr ""
18835 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket hoznak "
18836 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
18838 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18840 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18841 msgstr ""
18842 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú (fill-"
18843 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18846 msgid "No objects"
18847 msgstr "Nincs objektum"
18849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18850 msgid "Multiple styles"
18851 msgstr "Többféle stílus"
18853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18854 msgid "Paint is undefined"
18855 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18858 msgid ""
18859 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18860 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18861 "create a new pattern from selection."
18862 msgstr ""
18863 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18864 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18865 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18866 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18869 msgid "Transform by toolbar"
18870 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18873 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18874 msgstr ""
18875 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18876 "átméretezésekor."
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18879 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18880 msgstr ""
18881 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18882 "objektumok átméretezésekor."
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18885 msgid ""
18886 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18887 "scaled."
18888 msgstr ""
18889 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18890 "a téglalapok átméretezésekor."
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18893 msgid ""
18894 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18895 "are scaled."
18896 msgstr ""
18897 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18898 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18901 msgid ""
18902 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18903 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18904 msgstr ""
18905 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18906 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18907 "az objektumaikkal együtt."
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18910 msgid ""
18911 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18912 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18913 msgstr ""
18914 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18915 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18918 msgid ""
18919 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18920 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18921 msgstr ""
18922 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18923 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18924 "az objektumaikkal együtt."
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18927 msgid ""
18928 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18929 "scaled, rotated, or skewed)."
18930 msgstr ""
18931 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18932 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18934 #. four spinbuttons
18935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18938 msgid "select_toolbar|X position"
18939 msgstr "X-pozíció"
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18942 msgid "select_toolbar|X"
18943 msgstr "X"
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18946 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18947 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18952 msgid "select_toolbar|Y position"
18953 msgstr "Y-pozíció"
18955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18956 msgid "select_toolbar|Y"
18957 msgstr "Y"
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18960 msgid "Vertical coordinate of selection"
18961 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18966 msgid "select_toolbar|Width"
18967 msgstr "Szélesség"
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18970 msgid "select_toolbar|W"
18971 msgstr "Sz"
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18974 msgid "Width of selection"
18975 msgstr "A kijelölés szélessége"
18977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18978 msgid "Lock width and height"
18979 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18982 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18983 msgstr ""
18984 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18985 "módosítása"
18987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18990 msgid "select_toolbar|Height"
18991 msgstr "Magasság"
18993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18994 msgid "select_toolbar|H"
18995 msgstr "M"
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18998 msgid "Height of selection"
18999 msgstr "A kijelölés magassága"
19001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19002 msgid "Affect:"
19003 msgstr "Hatás:"
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19006 msgid "Scale rounded corners"
19007 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19010 msgid "Move gradients"
19011 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19014 msgid "Move patterns"
19015 msgstr "Minták áthelyezése"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19018 msgid "System"
19019 msgstr "Rendszer"
19021 # color management system
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19023 msgid "CMS"
19024 msgstr "CMS"
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19028 msgid "_R"
19029 msgstr "_V"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19034 msgid "_G"
19035 msgstr "_Z"
19037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19039 msgid "_B"
19040 msgstr "_K"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19045 msgid "_H"
19046 msgstr "_Á"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19051 msgid "_S"
19052 msgstr "_T"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19056 msgid "_L"
19057 msgstr "_F"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19062 msgid "_C"
19063 msgstr "_C"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19068 msgid "_M"
19069 msgstr "_B"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19074 msgid "_Y"
19075 msgstr "_S"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19079 msgid "_K"
19080 msgstr "_K"
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19083 msgid "Gray"
19084 msgstr "Szürke"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19090 msgid "Cyan"
19091 msgstr "Ciánkék"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19097 msgid "Magenta"
19098 msgstr "Bíbor"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19104 msgid "Yellow"
19105 msgstr "Sárga"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19108 msgid "Fix"
19109 msgstr "Rögzítés"
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19112 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19113 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19115 #. Label
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19120 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19121 msgid "_A"
19122 msgstr "_A"
19124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19132 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19133 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19134 msgid "Alpha (opacity)"
19135 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19137 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19138 msgid "RGBA_:"
19139 msgstr "R_GBA:"
19141 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19142 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19143 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19146 msgid "RGB"
19147 msgstr "RGB"
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19150 msgid "HSL"
19151 msgstr "HSL"
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19154 msgid "CMYK"
19155 msgstr "CMYK"
19157 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19158 msgid "Unnamed"
19159 msgstr "Névtelen"
19161 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19162 msgid "Wheel"
19163 msgstr "Kerék"
19165 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19166 msgid "Attribute"
19167 msgstr "Tulajdonság"
19169 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19170 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19171 msgid "Value"
19172 msgstr "Érték"
19174 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19175 msgid "Type text in a text node"
19176 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19179 msgid "Set stroke color"
19180 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19183 msgid "Set gradient on stroke"
19184 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19187 msgid "Set pattern on stroke"
19188 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19191 msgid "Set markers"
19192 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19196 #. Stroke width
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19198 msgid "StrokeWidth|Width:"
19199 msgstr "Szélesség:"
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19202 msgid "Stroke width"
19203 msgstr "Körvonalszélesség"
19205 #. Join type
19206 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19207 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19209 msgid "Join:"
19210 msgstr "Sarok:"
19212 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19213 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19214 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19216 msgid "Miter join"
19217 msgstr "Hegyes sarok"
19219 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19220 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19221 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19223 msgid "Round join"
19224 msgstr "Lekerekített sarok"
19226 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19227 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19228 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19230 msgid "Bevel join"
19231 msgstr "Levágott sarok"
19233 #. Miterlimit
19234 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19235 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19236 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19237 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19238 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19239 #. when they become too long.
19240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19241 msgid "Miter limit:"
19242 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19245 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19246 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19248 #. Cap type
19249 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19251 msgid "Cap:"
19252 msgstr "Vonalvég:"
19254 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19255 #. of the line; the ends of the line are square
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19257 msgid "Butt cap"
19258 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19260 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19261 #. line; the ends of the line are rounded
19262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19263 msgid "Round cap"
19264 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19266 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19267 #. line; the ends of the line are square
19268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19269 msgid "Square cap"
19270 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19272 #. Dash
19273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19274 msgid "Dashes:"
19275 msgstr "Vonalminta:"
19277 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19278 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19280 msgid "Start Markers:"
19281 msgstr "Kezdet jelölése:"
19283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19284 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19285 msgstr ""
19286 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára "
19287 "lesznek rajzolva"
19289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19290 msgid "Mid Markers:"
19291 msgstr "Közép jelölése:"
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19294 msgid ""
19295 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19296 "last nodes"
19297 msgstr ""
19298 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára "
19299 "rá lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19302 msgid "End Markers:"
19303 msgstr "Vég jelölése:"
19305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19306 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19307 msgstr ""
19308 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára "
19309 "lesznek rajzolva"
19311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19312 msgid "Set stroke style"
19313 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19316 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19317 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19320 msgid "Style of new stars"
19321 msgstr "Új csillagok stílusa"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19324 msgid "Style of new rectangles"
19325 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19328 msgid "Style of new 3D boxes"
19329 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19332 msgid "Style of new ellipses"
19333 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19336 msgid "Style of new spirals"
19337 msgstr "Új spirálok stílusa"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19340 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19341 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19344 msgid "Style of new paths created by Pen"
19345 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19348 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19349 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19352 msgid "TBD"
19353 msgstr ""
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19356 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19357 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19360 msgid "Insert node"
19361 msgstr "Csomópont beszúrása"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19364 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19365 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19368 msgid "Insert"
19369 msgstr "Beszúrás"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19372 msgid "Delete selected nodes"
19373 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19376 msgid "Join endnodes"
19377 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19380 msgid "Join selected endnodes"
19381 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19384 msgid "Join"
19385 msgstr "Összekapcsolás"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19388 msgid "Break nodes"
19389 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19392 msgid "Break path at selected nodes"
19393 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19396 msgid "Join with segment"
19397 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19400 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19401 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19404 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19405 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19408 msgid "Node Cusp"
19409 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19412 msgid "Make selected nodes corner"
19413 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19416 msgid "Node Smooth"
19417 msgstr "Csomópontot ívessé"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19420 msgid "Make selected nodes smooth"
19421 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19424 msgid "Node Symmetric"
19425 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19428 msgid "Make selected nodes symmetric"
19429 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19432 msgid "Node Auto"
19433 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19436 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19437 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19440 msgid "Node Line"
19441 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19444 msgid "Make selected segments lines"
19445 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19448 msgid "Node Curve"
19449 msgstr "Szakaszt görbévé"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19452 msgid "Make selected segments curves"
19453 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19456 msgid "Show Handles"
19457 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19460 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19461 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19464 msgid "Show Outline"
19465 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19468 msgid "Show the outline of the path"
19469 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19472 msgid "Next path effect parameter"
19473 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19476 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19477 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19480 msgid "Edit the clipping path of the object"
19481 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19484 msgid "Edit mask path"
19485 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19488 msgid "Edit the mask of the object"
19489 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19492 msgid "X coordinate:"
19493 msgstr "X-koordináta:"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19496 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19497 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19500 msgid "Y coordinate:"
19501 msgstr "Y-koordináta:"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19504 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19505 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19508 msgid "Enable snapping"
19509 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19512 msgid "Bounding box"
19513 msgstr "Határoló téglalap"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19516 msgid "Snap bounding box corners"
19517 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19520 msgid "Bounding box edges"
19521 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19524 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19525 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19528 msgid "Bounding box corners"
19529 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19532 msgid "Snap to bounding box corners"
19533 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19536 msgid "BBox Edge Midpoints"
19537 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19540 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19541 msgstr ""
19542 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19543 "középpontokhoz való illesztés"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19546 msgid "BBox Centers"
19547 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19550 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19551 msgstr ""
19552 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19553 "középpontokhoz való illesztés"
19555 # TODO: ellenőrizni
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19557 msgid "Snap nodes or handles"
19558 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19561 msgid "Snap to paths"
19562 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19565 msgid "Path intersections"
19566 msgstr "Útvonal-metszetek"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19569 msgid "Snap to path intersections"
19570 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19573 msgid "To nodes"
19574 msgstr "Csomópontokhoz"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19577 msgid "Snap to cusp nodes"
19578 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19581 msgid "Smooth nodes"
19582 msgstr "Íves csomópontok"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19585 msgid "Snap to smooth nodes"
19586 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19589 msgid "Line Midpoints"
19590 msgstr "Vonalak középpontjai"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19593 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19594 msgstr ""
19595 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19596 "középpontokhoz való illesztés"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19599 msgid "Object Centers"
19600 msgstr "Objektumok középpontjai"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19603 msgid "Snap from and to centers of objects"
19604 msgstr ""
19605 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19606 "középpontokhoz való illesztés"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19609 msgid "Rotation Centers"
19610 msgstr "Elforgatási középpontok"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19613 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19614 msgstr ""
19615 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen "
19616 "középponthoz való illesztés"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19619 msgid "Page border"
19620 msgstr "Lapkeret"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19623 msgid "Snap to the page border"
19624 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19627 msgid "Snap to grids"
19628 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19631 msgid "Snap to guides"
19632 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19635 msgid "Star: Change number of corners"
19636 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19639 msgid "Star: Change spoke ratio"
19640 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19643 msgid "Make polygon"
19644 msgstr "Sokszöggé tevés"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19647 msgid "Make star"
19648 msgstr "Csillaggá tevés"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19651 msgid "Star: Change rounding"
19652 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19655 msgid "Star: Change randomization"
19656 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19659 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19660 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19663 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19664 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19667 msgid "triangle/tri-star"
19668 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19671 msgid "square/quad-star"
19672 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19675 msgid "pentagon/five-pointed star"
19676 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19679 msgid "hexagon/six-pointed star"
19680 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19683 msgid "Corners"
19684 msgstr "Csúcsok"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19687 msgid "Corners:"
19688 msgstr "Csúcsok:"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19691 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19692 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19695 msgid "thin-ray star"
19696 msgstr "vékony ágú csillag"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19699 msgid "pentagram"
19700 msgstr "pentagram"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19703 msgid "hexagram"
19704 msgstr "hexagram"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19707 msgid "heptagram"
19708 msgstr "heptagram"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19711 msgid "octagram"
19712 msgstr "oktagram"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19715 msgid "regular polygon"
19716 msgstr "szabályos sokszög"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19719 msgid "Spoke ratio"
19720 msgstr "Ágarány"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19723 msgid "Spoke ratio:"
19724 msgstr "Ágarány:"
19726 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19727 # Base radius is the same for closest handle.
19728 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19729 #. Base radius is the same for the closest handle.
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19731 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19732 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19735 msgid "stretched"
19736 msgstr "nyújtott"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19739 msgid "twisted"
19740 msgstr "görbített"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19743 msgid "slightly pinched"
19744 msgstr "enyhén hajlított"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19747 msgid "NOT rounded"
19748 msgstr "NEM lekerekített"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19751 msgid "slightly rounded"
19752 msgstr "enyhén lekerekített"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19755 msgid "visibly rounded"
19756 msgstr "láthatóan lekerekített"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19759 msgid "well rounded"
19760 msgstr "eléggé lekerekített"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19763 msgid "amply rounded"
19764 msgstr "erősen lekerekített"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19767 msgid "blown up"
19768 msgstr "felfújt"
19770 # TODO: ellenőrizni
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19772 msgid "Rounded"
19773 msgstr "Lekerekítettség"
19775 # TODO: ellenőrizni
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19777 msgid "Rounded:"
19778 msgstr "Lekerekítettség:"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19781 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19782 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19784 # TODO: ellenőrizni
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19786 msgid "NOT randomized"
19787 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19790 msgid "slightly irregular"
19791 msgstr "kissé szabálytalan"
19793 # TODO: ellenőrizni
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19795 msgid "visibly randomized"
19796 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19798 # TODO: ellenőrizni
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19800 msgid "strongly randomized"
19801 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19803 # TODO: ellenőrizni
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19805 msgid "Randomized"
19806 msgstr "Véletlenszerűsített"
19808 # TODO: ellenőrizni
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19810 msgid "Randomized:"
19811 msgstr "Véletlenszerűség:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19814 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19815 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19819 msgid "Defaults"
19820 msgstr "Alapértelmezések"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19823 msgid ""
19824 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19825 "change defaults)"
19826 msgstr ""
19827 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19828 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19829 "lehetséges)"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19832 msgid "Change rectangle"
19833 msgstr "Téglalap módosítása"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19836 msgid "W:"
19837 msgstr "Sz:"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19840 msgid "Width of rectangle"
19841 msgstr "A téglalap szélessége"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19844 msgid "H:"
19845 msgstr "M:"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19848 msgid "Height of rectangle"
19849 msgstr "A téglalap magassága"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19852 msgid "not rounded"
19853 msgstr "nem lekerekített"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19856 msgid "Horizontal radius"
19857 msgstr "Vízszintes sugár"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19860 msgid "Rx:"
19861 msgstr "Rx:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19864 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19865 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19868 msgid "Vertical radius"
19869 msgstr "Függőleges sugár"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19872 msgid "Ry:"
19873 msgstr "Ry:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19876 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19877 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19880 msgid "Not rounded"
19881 msgstr "Nem lekerekített"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19884 msgid "Make corners sharp"
19885 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19887 #. TODO: use the correct axis here, too
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19889 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19890 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19893 msgid "Angle in X direction"
19894 msgstr "X iránybeli szög"
19896 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19898 msgid "Angle of PLs in X direction"
19899 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19901 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19903 msgid "State of VP in X direction"
19904 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19907 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19908 msgstr ""
19909 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19910 "párhuzamos) közt"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19913 msgid "Angle in Y direction"
19914 msgstr "Y iránybeli szög"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19917 msgid "Angle Y:"
19918 msgstr "Y-szög:"
19920 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19922 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19923 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19925 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19927 msgid "State of VP in Y direction"
19928 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19931 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19932 msgstr ""
19933 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19934 "párhuzamos) közt"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19937 msgid "Angle in Z direction"
19938 msgstr "Z iránybeli szög"
19940 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19942 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19943 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19945 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19947 msgid "State of VP in Z direction"
19948 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19951 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19952 msgstr ""
19953 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19954 "párhuzamos) közt"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19957 msgid "Change spiral"
19958 msgstr "Spirál módosítása"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19961 msgid "just a curve"
19962 msgstr "csak ív"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19965 msgid "one full revolution"
19966 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19969 msgid "Number of turns"
19970 msgstr "A fordulatok száma"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19973 msgid "Turns:"
19974 msgstr "Fordulatok:"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19977 msgid "Number of revolutions"
19978 msgstr "A körbefordulások száma"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19981 msgid "circle"
19982 msgstr "kör"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19985 msgid "edge is much denser"
19986 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19989 msgid "edge is denser"
19990 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19993 msgid "even"
19994 msgstr "egyenletes"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19997 msgid "center is denser"
19998 msgstr "a középpont sűrűbb"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20001 msgid "center is much denser"
20002 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20005 msgid "Divergence"
20006 msgstr "Tágulás"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20009 msgid "Divergence:"
20010 msgstr "Tágulás:"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20013 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20014 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20017 msgid "starts from center"
20018 msgstr "a középpontból indul"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20021 msgid "starts mid-way"
20022 msgstr "félútról indul"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20025 msgid "starts near edge"
20026 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20029 msgid "Inner radius"
20030 msgstr "Belső sugár"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20033 msgid "Inner radius:"
20034 msgstr "Belső sugár:"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20037 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20038 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20041 msgid "Bezier"
20042 msgstr "Bézier"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20045 msgid "Create regular Bezier path"
20046 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20049 msgid "Spiro"
20050 msgstr "Spiro"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20053 msgid "Create Spiro path"
20054 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20057 msgid "Zigzag"
20058 msgstr "Cikcakk"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20061 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20062 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20065 msgid "Paraxial"
20066 msgstr "Tengelymenti"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20069 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20070 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20073 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20074 msgid "Mode:"
20075 msgstr "Mód:"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20078 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20079 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20082 msgid "Triangle in"
20083 msgstr "Háromszög, befelé"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20086 msgid "Triangle out"
20087 msgstr "Háromszög, kifelé"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20090 msgid "From clipboard"
20091 msgstr "A vágólapról"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20094 msgid "Shape:"
20095 msgstr "Alak:"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20098 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20099 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20102 msgid "(many nodes, rough)"
20103 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20109 msgid "(default)"
20110 msgstr "(alapértelmezett)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20113 msgid "(few nodes, smooth)"
20114 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20117 msgid "Smoothing:"
20118 msgstr "Simítás:"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20121 msgid "Smoothing: "
20122 msgstr "Simítás: "
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20125 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20126 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20129 msgid ""
20130 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20131 "change defaults)"
20132 msgstr ""
20133 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20134 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20135 "lehetséges)"
20137 #. Width
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20139 msgid "(pinch tweak)"
20140 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20143 msgid "(broad tweak)"
20144 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20147 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20148 msgstr ""
20149 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20150 "viszonyítva)"
20152 #. Force
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20154 msgid "(minimum force)"
20155 msgstr "(minimális erő)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20158 msgid "(maximum force)"
20159 msgstr "(maximális erő)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20162 msgid "Force"
20163 msgstr "Erő"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20166 msgid "Force:"
20167 msgstr "Erő:"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20170 msgid "The force of the tweak action"
20171 msgstr "A manipulálás ereje"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20174 msgid "Move mode"
20175 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20178 msgid "Move objects in any direction"
20179 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20182 msgid "Move in/out mode"
20183 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20186 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20187 msgstr ""
20188 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20189 "a kurzor felől"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20192 msgid "Move jitter mode"
20193 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20196 msgid "Move objects in random directions"
20197 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20200 msgid "Scale mode"
20201 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20204 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20205 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20208 msgid "Rotate mode"
20209 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20212 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20213 msgstr ""
20214 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20215 "járásával ellentétes irányban"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20218 msgid "Duplicate/delete mode"
20219 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20222 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20223 msgstr ""
20224 "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20225 "törlés"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20228 msgid "Push mode"
20229 msgstr "Eltolási üzemmód"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20232 msgid "Push parts of paths in any direction"
20233 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20236 msgid "Shrink/grow mode"
20237 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20240 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20241 msgstr ""
20242 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása esetén "
20243 "növelés (nyújtás)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20246 msgid "Attract/repel mode"
20247 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20250 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20251 msgstr ""
20252 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20253 "taszítás a kurzor felől"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20256 msgid "Roughen mode"
20257 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20260 msgid "Roughen parts of paths"
20261 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20264 msgid "Color paint mode"
20265 msgstr "Színfestési üzemmód"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20268 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20269 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20272 msgid "Color jitter mode"
20273 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20276 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20277 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20280 msgid "Blur mode"
20281 msgstr "Elmosási üzemmód"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20284 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20285 msgstr ""
20286 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20287 "az elmosás csökkentése"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20290 msgid "Channels:"
20291 msgstr "Csatornák:"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20294 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20295 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20297 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20299 msgid "H"
20300 msgstr "Á"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20303 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20304 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20306 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20308 msgid "S"
20309 msgstr "T"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20312 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20313 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20315 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20317 msgid "L"
20318 msgstr "F"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20321 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20322 msgstr ""
20323 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20324 "átlátszatlanságára (alfa)"
20326 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20328 msgid "O"
20329 msgstr "A"
20331 #. Fidelity
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20333 msgid "(rough, simplified)"
20334 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20337 msgid "(fine, but many nodes)"
20338 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20341 msgid "Fidelity"
20342 msgstr "Pontosság"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20345 msgid "Fidelity:"
20346 msgstr "Pontosság:"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20349 msgid ""
20350 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20351 "generate a lot of new nodes"
20352 msgstr ""
20353 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi az "
20354 "útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20357 msgid "Pressure"
20358 msgstr "Nyomás"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20362 msgstr ""
20363 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20364 "változtatásához"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20367 msgid "No preset"
20368 msgstr "Nincs előbeállítás"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20371 msgid "Save..."
20372 msgstr "Mentés..."
20374 #. Width
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20376 msgid "(hairline)"
20377 msgstr "(hajszálvékony)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20380 msgid "(broad stroke)"
20381 msgstr "(széles körvonal)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20384 msgid "Pen Width"
20385 msgstr "Tollszélesség"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20388 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20389 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20391 #. Thinning
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20393 msgid "(speed blows up stroke)"
20394 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20397 msgid "(slight widening)"
20398 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20401 msgid "(constant width)"
20402 msgstr "(állandó szélesség)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20405 msgid "(slight thinning, default)"
20406 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20409 msgid "(speed deflates stroke)"
20410 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20413 msgid "Stroke Thinning"
20414 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20417 msgid "Thinning:"
20418 msgstr "Keskenyítés:"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20421 msgid ""
20422 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20423 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20424 msgstr ""
20425 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20426 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20427 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20429 #. Angle
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20431 msgid "(left edge up)"
20432 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20435 msgid "(horizontal)"
20436 msgstr "(vízszintes)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20439 msgid "(right edge up)"
20440 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20443 msgid "Pen Angle"
20444 msgstr "A toll szöge"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20447 msgid "Angle:"
20448 msgstr "Szög:"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20451 msgid ""
20452 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20453 "fixation = 0)"
20454 msgstr ""
20455 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20456 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20458 #. Fixation
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20460 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20461 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20464 msgid "(almost fixed, default)"
20465 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20468 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20469 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20472 msgid "Fixation"
20473 msgstr "Rögzítettség"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20476 msgid "Fixation:"
20477 msgstr "Rögzítettség:"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20480 msgid ""
20481 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20482 "fixed angle)"
20483 msgstr ""
20484 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 100: "
20485 "rögzített szög)"
20487 #. Cap Rounding
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20489 msgid "(blunt caps, default)"
20490 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20493 msgid "(slightly bulging)"
20494 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20497 msgid "(approximately round)"
20498 msgstr "(nagyjából kerek)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20501 msgid "(long protruding caps)"
20502 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20505 msgid "Cap rounding"
20506 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20509 msgid "Caps:"
20510 msgstr "Vonalvég:"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20513 msgid ""
20514 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20515 "round caps)"
20516 msgstr ""
20517 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20518 "1: lekerekített vonalvégek)"
20520 #. Tremor
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20522 msgid "(smooth line)"
20523 msgstr "(sima vonal)"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20526 msgid "(slight tremor)"
20527 msgstr "(enyhe remegés)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20530 msgid "(noticeable tremor)"
20531 msgstr "(észrevehető remegés)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20534 msgid "(maximum tremor)"
20535 msgstr "(maximális remegés)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20538 msgid "Stroke Tremor"
20539 msgstr "Körvonal remegése"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20542 msgid "Tremor:"
20543 msgstr "Remegés:"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20546 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20547 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20549 #. Wiggle
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20551 msgid "(no wiggle)"
20552 msgstr "(nincs tekeredés)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20555 msgid "(slight deviation)"
20556 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20559 msgid "(wild waves and curls)"
20560 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20562 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20564 msgid "Pen Wiggle"
20565 msgstr "A toll tekeredése"
20567 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20569 msgid "Wiggle:"
20570 msgstr "Tekeredés:"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20573 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20574 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20576 #. Mass
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20578 msgid "(no inertia)"
20579 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20582 msgid "(slight smoothing, default)"
20583 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20586 msgid "(noticeable lagging)"
20587 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20590 msgid "(maximum inertia)"
20591 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20594 msgid "Pen Mass"
20595 msgstr "A toll tömege"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20598 msgid "Mass:"
20599 msgstr "Tömeg:"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20602 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20603 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20606 msgid "Trace Background"
20607 msgstr "Háttér követése"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20610 msgid ""
20611 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20612 "minimum width, black - maximum width)"
20613 msgstr ""
20614 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20615 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20618 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20619 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20621 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20623 msgid "Tilt"
20624 msgstr "Dőlés"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20627 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20628 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20631 msgid "Choose a preset"
20632 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20635 msgid "Arc: Change start/end"
20636 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20639 msgid "Arc: Change open/closed"
20640 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20643 msgid "Start:"
20644 msgstr "Kezdet:"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20647 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20648 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20651 msgid "End:"
20652 msgstr "Vég:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20655 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20656 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20659 msgid "Closed arc"
20660 msgstr "Zárt ellipszisív"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20663 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20664 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20667 msgid "Open Arc"
20668 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20671 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20672 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20675 msgid "Make whole"
20676 msgstr "Kiegészítés"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20679 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20680 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20683 msgid "Opacity:"
20684 msgstr "Átlátszatlanság:"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20687 msgid "Pick opacity"
20688 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20691 msgid ""
20692 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20693 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20694 msgstr ""
20695 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20696 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20699 msgid "Pick"
20700 msgstr "Leolvasás"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20703 msgid "Assign opacity"
20704 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20707 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20708 msgstr ""
20709 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20710 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20713 msgid "Assign"
20714 msgstr "Alkalmazás"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Closed"
20719 msgstr "Bezárás"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Open start"
20724 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Open end"
20729 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20732 msgid "Open both"
20733 msgstr ""
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20736 msgid "All inactive"
20737 msgstr ""
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20740 msgid "No geometric tool is active"
20741 msgstr ""
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20744 msgid "draw-geometry-inactive"
20745 msgstr ""
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Show limiting bounding box"
20750 msgstr ""
20751 "Geometriai határoló téglalap"
20752 "megjelenítése"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20757 msgstr "megjelenítése"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20762 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20765 #, fuzzy
20766 msgid ""
20767 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20768 "of current selection"
20769 msgstr ""
20770 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
20771 "kijelölés"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Choose a line segment type"
20776 msgstr ""
20777 "vonal"
20778 "Szakasztípus módosítása"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Display measuring info"
20783 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Display measuring info for selected items"
20788 msgstr "elem"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20791 msgid "Open LPE dialog"
20792 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20797 msgstr ""
20798 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek "
20799 "számszerű beállításához)"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20802 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20803 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20806 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20807 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20810 msgid "Cut"
20811 msgstr "Kivágás"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20814 msgid "Cut out from objects"
20815 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20818 msgid "Text: Change font family"
20819 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20822 msgid "Text: Change alignment"
20823 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20826 msgid "Text: Change font style"
20827 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20830 msgid "Text: Change orientation"
20831 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20834 msgid "Text: Change font size"
20835 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20840 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20843 msgid ""
20844 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20845 "default font instead."
20846 msgstr ""
20847 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20848 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20851 msgid "Align left"
20852 msgstr "Balra igazítás"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20855 msgid "Align right"
20856 msgstr "Jobbra igazítás"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20859 msgid "Justify"
20860 msgstr "Sorkizárás"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20863 msgid "Bold"
20864 msgstr "Félkövér"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20867 msgid "Italic"
20868 msgstr "Dőlt"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20871 msgid "Change connector spacing"
20872 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20875 msgid "Avoid"
20876 msgstr "Elkerülés"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20879 msgid "Ignore"
20880 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20883 msgid "Connector Spacing"
20884 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20887 msgid "Spacing:"
20888 msgstr "Helykihagyás:"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20891 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20892 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20895 msgid "Graph"
20896 msgstr "Gráf"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20899 msgid "Connector Length"
20900 msgstr "Kapocshossz"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20903 msgid "Length:"
20904 msgstr "Hossz:"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20907 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20908 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20911 msgid "Downwards"
20912 msgstr "Lefelé"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20915 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20916 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20919 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20920 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20923 msgid "Fill by"
20924 msgstr "Kitöltés"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20927 msgid "Fill by:"
20928 msgstr "Kitöltés:"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20931 msgid "Fill Threshold"
20932 msgstr "Kitöltési küszöb"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20935 msgid ""
20936 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20937 "pixels to be counted in the fill"
20938 msgstr ""
20939 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20940 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20943 msgid "Grow/shrink by"
20944 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20947 msgid "Grow/shrink by:"
20948 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20951 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20952 msgstr ""
20953 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20954 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20957 msgid "Close gaps"
20958 msgstr "Lezárandó rések"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20961 msgid "Close gaps:"
20962 msgstr "Lezárandó rések:"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20965 msgid ""
20966 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20967 "to change defaults)"
20968 msgstr ""
20969 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20970 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20971 "funkcióval lehetséges)"
20973 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20976 msgstr "objektum"
20978 #. report to the Inkscape console using errormsg
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Side Length 'a'/px: "
20982 msgstr ""
20983 "oldal"
20984 "Lépéshossz (px)"
20986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Side Length 'b'/px: "
20989 msgstr ""
20990 "oldal"
20991 "Lépéshossz (px)"
20993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Side Length 'c'/px: "
20996 msgstr ""
20997 "oldal"
20998 "Lépéshossz (px)"
21000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21001 msgid "Angle 'A'/radians:"
21002 msgstr ""
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21005 msgid "Angle 'B'/radians: "
21006 msgstr ""
21008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21009 msgid "Angle 'C'/radians: "
21010 msgstr ""
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21013 msgid "Semiperimeter/px: "
21014 msgstr ""
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21017 msgid "Area /px^2: "
21018 msgstr ""
21020 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21021 #, fuzzy
21022 msgid ""
21023 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21024 "required by this extension. Please install them and try again."
21025 msgstr "Nem sikerült"
21027 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21028 #, fuzzy
21029 msgid ""
21030 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21031 "an existing file! Unable to embed image."
21032 msgstr "Létező"
21034 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21035 #, python-format
21036 msgid "Sorry we could not locate %s"
21037 msgstr ""
21039 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21040 #, python-format
21041 msgid ""
21042 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21043 "or image/x-icon"
21044 msgstr ""
21046 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21047 msgid ""
21048 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21049 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21050 msgstr ""
21052 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21053 msgid "Difficulty finding the image data."
21054 msgstr ""
21056 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21057 msgid ""
21058 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21059 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21060 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21061 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21062 msgstr ""
21064 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21065 #, python-format
21066 #, fuzzy
21067 msgid "No matching node for expression: %s"
21068 msgstr "Csomópont"
21070 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21071 #, python-format
21072 #, fuzzy
21073 msgid "No style attribute found for id: %s"
21074 msgstr "stílus"
21076 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21077 #, python-format
21078 #, fuzzy
21079 msgid "unable to locate marker: %s"
21080 msgstr "jelölőelem"
21082 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21083 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21084 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21085 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21086 #, fuzzy
21087 msgid "This extension requires two selected paths."
21088 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
21090 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21091 #, python-format
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21094 msgstr "Objektumok"
21096 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21097 #, fuzzy
21098 msgid ""
21099 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21100 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21101 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21102 "numpy."
21103 msgstr "Nem sikerült"
21105 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21106 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21107 #, python-format
21108 #, fuzzy
21109 msgid ""
21110 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21111 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21112 msgstr "objektum"
21114 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21115 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21116 #, fuzzy
21117 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21118 msgstr "Csomópont"
21120 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21121 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21122 #, fuzzy
21123 msgid ""
21124 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21125 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21126 msgstr ""
21127 "objektum"
21128 "csoport"
21130 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21131 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21132 #, fuzzy
21133 msgid ""
21134 "The second selected object is not a path.\n"
21135 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21136 msgstr "objektum"
21138 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21139 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21140 #, fuzzy
21141 msgid ""
21142 "The first selected object is not a path.\n"
21143 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21144 msgstr "objektum"
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21147 #, fuzzy
21148 msgid ""
21149 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21150 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21151 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21152 msgstr "Nem sikerült"
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21155 msgid "No face data found in specified file\n"
21156 msgstr ""
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21159 msgid "No edge data found in specified file\n"
21160 msgstr ""
21162 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21164 msgid ""
21165 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21166 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21167 msgstr ""
21169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21170 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21174 #, fuzzy
21175 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21176 msgstr "Csomópont"
21178 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21179 #, fuzzy, python-format
21180 msgid "Could not locate file: %s"
21181 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21183 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21185 msgid "You must select at least two elements."
21186 msgstr ""
21188 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21189 msgid "Add Nodes"
21190 msgstr "Csomópontok felvétele"
21192 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21193 #, fuzzy
21194 msgid "By max. segment length"
21195 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21198 #, fuzzy
21199 msgid "By number of segments"
21200 msgstr ""
21201 "szakasz"
21202 "Fogak száma"
21204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Division method"
21207 msgstr "Felosztás"
21209 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21210 msgid "Maximum segment length (px)"
21211 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21213 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21214 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21215 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21216 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21218 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21219 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21220 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21221 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21222 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21223 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21224 msgid "Modify Path"
21225 msgstr "Útvonal módosítása"
21227 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Number of segments"
21230 msgstr ""
21231 "szakasz"
21232 "Lépések száma"
21234 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21235 msgid "AI 8.0 Input"
21236 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21238 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21239 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21240 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21242 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21243 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21244 msgstr ""
21245 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21246 "megnyitása"
21248 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21249 msgid "AI 8.0 Output"
21250 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21252 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21253 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21254 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21256 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21257 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21258 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21260 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21261 msgid "AI SVG Input"
21262 msgstr "AI SVG-bemenet"
21264 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21265 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21266 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21268 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21269 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21270 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21272 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21273 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21274 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21276 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21277 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21278 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21280 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21283 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21285 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21286 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21287 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21289 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21290 msgid "Corel DRAW Input"
21291 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21293 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21294 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21295 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21297 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21298 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21299 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21301 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21302 msgid "Corel DRAW templates input"
21303 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21305 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21306 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21307 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21309 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21310 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21311 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21313 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21314 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21315 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21317 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21320 msgstr "fájlok"
21322 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21323 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21324 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21326 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21327 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21328 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21330 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21333 msgstr "fájlok"
21335 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21336 msgid "Brighter"
21337 msgstr "Fényesebb"
21339 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21340 msgid "Blue Function"
21341 msgstr "Kék-függvény"
21343 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21344 msgid "Green Function"
21345 msgstr "Zöld-függvény"
21347 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21348 msgid "Red Function"
21349 msgstr "Vörös-függvény"
21351 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21352 msgid "Darker"
21353 msgstr "Sötétebb"
21355 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21356 msgid "Grayscale"
21357 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21359 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21360 msgid "Less Hue"
21361 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21363 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21364 msgid "Less Light"
21365 msgstr "Kevesebb fény"
21367 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21368 msgid "Less Saturation"
21369 msgstr "Kisebb telítettség"
21371 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21372 msgid "More Hue"
21373 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21375 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21376 msgid "More Light"
21377 msgstr "Több fény"
21379 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21380 msgid "More Saturation"
21381 msgstr "Nagyobb telítettség"
21383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21384 msgid "Negative"
21385 msgstr "Negatív"
21387 # TODO: ellenőrizni
21388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21389 msgid "Randomize"
21390 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21393 msgid "Remove Blue"
21394 msgstr "Kék eltávolítása"
21396 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21397 msgid "Remove Green"
21398 msgstr "Zöld eltávolítása"
21400 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21401 msgid "Remove Red"
21402 msgstr "Vörös eltávolítása"
21404 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21405 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21406 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21408 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Replace color"
21411 msgstr "Szín cserélése..."
21413 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21414 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21415 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21417 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21418 msgid "RGB Barrel"
21419 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21421 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Convert to Dashes"
21424 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21427 msgid "A diagram created with the program Dia"
21428 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21431 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21432 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21434 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21435 msgid "Dia Input"
21436 msgstr "Dia-bemenet"
21438 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21439 msgid ""
21440 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21441 "at http://live.gnome.org/Dia"
21442 msgstr ""
21443 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21444 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21446 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21447 msgid ""
21448 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21449 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21450 "Inkscape installation."
21451 msgstr ""
21452 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21453 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21454 "telepítéssel."
21456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21457 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21458 msgid "Visualize Path"
21459 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21462 msgid "X Offset"
21463 msgstr "X irányú eltolás"
21465 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21466 msgid "Y Offset"
21467 msgstr "Y irányú eltolás"
21469 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21470 msgid "Dot size"
21471 msgstr "Pontméret"
21473 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21474 msgid "Font size"
21475 msgstr "Betűtípus-méret"
21477 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21478 msgid "Number Nodes"
21479 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Altitudes"
21484 msgstr "Amplitúdó"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Angle Bisectors"
21489 msgstr "Felosztás"
21491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Centroid"
21494 msgstr "Középre igazítás"
21496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Circumcentre"
21499 msgstr "Dokumentum"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Circumcircle"
21504 msgstr "Kör"
21506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Common Objects"
21509 msgstr "Objektumok"
21511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Contact Triangle"
21514 msgstr "háromszög"
21516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21517 msgid "Custom Point Specified By:"
21518 msgstr ""
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Custom Points and Options"
21523 msgstr "Parancssori opciók"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21526 msgid "Draw Circle About This Point"
21527 msgstr ""
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Draw From Triangle"
21532 msgstr "háromszög"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21535 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21536 msgstr ""
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21539 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21540 msgstr ""
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Draw Marker At This Point"
21545 msgstr "jelölőelem"
21547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Excentral Triangle"
21550 msgstr "háromszög"
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Excentres"
21555 msgstr "Kihúzás"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Excircles"
21560 msgstr "kör"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Extouch Triangle"
21565 msgstr "háromszög"
21567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Gergonne Point"
21570 msgstr "Körvonalrajzolat"
21572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Incentre"
21575 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Incircle"
21580 msgstr "kör"
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Nagel Point"
21585 msgstr "Feketepont"
21587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21588 msgid "Nine-Point Centre"
21589 msgstr ""
21591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21592 msgid "Nine-Point Circle"
21593 msgstr ""
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Orthic Triangle"
21598 msgstr "háromszög"
21600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Orthocentre"
21603 msgstr "Egyéb"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Point At"
21608 msgstr "Ide mutat"
21610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Radius / px"
21613 msgstr "Sugár"
21615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Report this triangle's properties"
21618 msgstr ""
21619 "háromszög"
21620 "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Symmedial Triangle"
21625 msgstr "háromszög"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Symmedian Point"
21630 msgstr "Függőleges szöveg"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21633 msgid "Symmedians"
21634 msgstr ""
21636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Triangle Function"
21639 msgstr ""
21640 "háromszög"
21641 "Kék-függvény"
21643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Trilinear Coordinates"
21646 msgstr "Koordináták"
21648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21649 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21650 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21651 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Character Encoding"
21656 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21659 msgid "DXF Input"
21660 msgstr "DXF-bemenet"
21662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21663 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21664 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21666 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21667 msgid "Or, use manual scale factor"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21671 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21675 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21676 msgstr "Asztali vágóplotter"
21678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21679 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21680 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21683 msgid "ROBO-Master output"
21684 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21687 msgid "DXF Output"
21688 msgstr "DXF-kimenet"
21690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21691 msgid "DXF file written by pstoedit"
21692 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21695 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21696 msgstr ""
21697 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21698 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21701 msgid "Blur height"
21702 msgstr "Az elmosás magassága"
21704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21705 msgid "Blur stdDeviation"
21706 msgstr "Az elmosás szórása"
21708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21709 msgid "Blur width"
21710 msgstr "Az elmosás szélessége"
21712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21713 msgid "Edge 3D"
21714 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21717 msgid "Illumination Angle"
21718 msgstr "Megvilágítási szög"
21720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21721 msgid "Only black and white"
21722 msgstr "Csak fekete és fehér"
21724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21725 msgid "Shades"
21726 msgstr "Árnyalatok"
21728 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Embed Images"
21731 msgstr "Képek beágyazása"
21733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21734 msgid "Embed only selected images"
21735 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21737 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21738 msgid "EPS Input"
21739 msgstr "EPS-bemenet"
21741 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21742 msgid "EPSI Output"
21743 msgstr "EPSI-kimenet"
21745 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21746 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21747 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21749 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21750 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21751 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21754 msgid "LaTeX formula"
21755 msgstr "LaTeX-képlet"
21757 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21758 msgid "LaTeX formula: "
21759 msgstr "LaTeX-képlet: "
21761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21762 msgid "Export as GIMP Palette"
21763 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21766 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21767 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21770 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21771 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Extract Image"
21776 msgstr "Egy kép kinyerése"
21778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21781 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
21783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21784 msgid "Path to save image"
21785 msgstr "A kép elmentési helye"
21787 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21788 msgid "Extrude"
21789 msgstr "Kihúzás"
21791 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21792 msgid "Open files saved with XFIG"
21793 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21795 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21796 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21797 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21799 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21800 msgid "XFIG Input"
21801 msgstr "XFIG-bemenet"
21803 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21804 msgid "Flatness"
21805 msgstr "Laposság"
21807 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21808 msgid "Flatten Beziers"
21809 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21811 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Add Guide Lines"
21814 msgstr "Segédvonal"
21816 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Depth"
21819 msgstr "Fogak"
21821 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21822 msgid "Foldable Box"
21823 msgstr ""
21825 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Paper Thickness"
21828 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
21830 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Tab Proportion"
21833 msgstr "Arányos átméretezés"
21835 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21836 msgid "Fractalize"
21837 msgstr "Fraktálosítás"
21839 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21840 msgid "Smoothness"
21841 msgstr "Simaság"
21843 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21844 msgid "Subdivisions"
21845 msgstr "Részek"
21847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21848 msgid "Calculate first derivative numerically"
21849 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21852 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21853 msgid "Draw Axes"
21854 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21857 #, fuzzy
21858 msgid "End X value"
21859 msgstr "X-végérték"
21861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21862 msgid "First derivative"
21863 msgstr "Első derivált"
21865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21866 msgid "Function"
21867 msgstr "Függvény"
21869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21870 msgid "Function Plotter"
21871 msgstr "Függvényábrázoló"
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21874 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21875 msgid "Functions"
21876 msgstr "Függvények"
21878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21881 msgstr ""
21882 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
21883 "magasság/Y-tartomány)"
21885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21888 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Number of samples"
21893 msgstr "Lépések száma"
21895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Range and sampling"
21898 msgstr "Tartomány és minták"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21901 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21902 msgid "Remove rectangle"
21903 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21906 #, fuzzy
21907 msgid ""
21908 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21909 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21910 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21911 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21912 "determined numerically."
21913 msgstr ""
21914 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
21915 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
21916 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
21917 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
21918 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
21919 "numerikus módon van kiszámítva."
21921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21922 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21923 #, fuzzy
21924 msgid ""
21925 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21926 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21927 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21928 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21929 "constants pi and e are also available."
21930 msgstr ""
21931 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
21932 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
21933 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21934 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21935 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Start X value"
21940 msgstr "X-kezdőérték"
21942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21944 msgid "Use"
21945 msgstr "Használat"
21947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21948 msgid "Use polar coordinates"
21949 msgstr "Polárkoordináták használata"
21951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21954 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Y value of rectangle's top"
21959 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21961 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21962 #  adjacent teeth.
21963 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21964 msgid "Circular pitch, px"
21965 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21967 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21968 msgid "Gear"
21969 msgstr "Fogaskerék"
21971 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21972 msgid "Number of teeth"
21973 msgstr "Fogak száma"
21975 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21976 msgid "Pressure angle"
21977 msgstr "Nyomásszög"
21979 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21980 msgid "GIMP XCF"
21981 msgstr "GIMP-XCF"
21983 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21984 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21985 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
21987 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21988 msgid "Save Grid:"
21989 msgstr ""
21991 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Save Guides:"
21994 msgstr "Segédvonalak"
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Border Thickness [px]"
21999 msgstr "keret"
22001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Cartesian Grid"
22004 msgstr "Új rács létrehozása"
22006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22007 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22011 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22015 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22019 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22020 msgstr ""
22022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22025 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22030 msgstr "Felosztás"
22032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Major X Divisions"
22035 msgstr "Felosztás"
22037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22040 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22045 msgstr "Felosztás"
22047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Major Y Divisions"
22050 msgstr "Felosztás"
22052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22055 msgstr "Felosztás"
22057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22060 msgstr "Felosztás"
22062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22063 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22064 msgstr ""
22066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22067 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22068 msgstr ""
22070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22071 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22072 msgstr ""
22074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22075 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22076 msgstr ""
22078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22079 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22080 msgstr ""
22082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22083 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22084 msgstr ""
22086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Angle Divisions"
22089 msgstr "Felosztás"
22091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22092 msgid "Angle Divisions at Centre"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22096 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22102 msgstr "nyújtás"
22104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22105 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22106 msgstr ""
22108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22109 msgid "Circumferential Labels"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22113 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22114 msgstr ""
22116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22117 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22118 msgstr ""
22120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22123 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22126 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22127 msgstr ""
22129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22130 msgid "Major Circular Divisions"
22131 msgstr ""
22133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22134 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22135 msgstr ""
22137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22138 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22139 msgstr ""
22141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22142 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22143 msgstr ""
22145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22146 msgid "Polar Grid"
22147 msgstr ""
22149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22150 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22151 msgstr ""
22153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22154 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22155 msgstr ""
22157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22158 msgid "1/10"
22159 msgstr ""
22161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22162 msgid "1/2"
22163 msgstr ""
22165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22166 msgid "1/3"
22167 msgstr ""
22169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22170 msgid "1/4"
22171 msgstr ""
22173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22174 msgid "1/5"
22175 msgstr ""
22177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22178 msgid "1/6"
22179 msgstr ""
22181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22182 msgid "1/7"
22183 msgstr ""
22185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22186 msgid "1/8"
22187 msgstr ""
22189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22190 msgid "1/9"
22191 msgstr ""
22193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22194 msgid "Custom..."
22195 msgstr "Egyéni..."
22197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Delete existing guides"
22200 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Golden ratio"
22205 msgstr "Ágarány"
22207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Guides creator"
22210 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Horizontal guide each"
22215 msgstr ""
22216 "Vízszintes szöveg"
22217 "Segédvonal"
22219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22220 msgid "Preset"
22221 msgstr "Előbeállítás"
22223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22224 msgid "Rule-of-third"
22225 msgstr ""
22227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Start from edges"
22230 msgstr "a középpontból indul"
22232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Vertical guide each"
22235 msgstr ""
22236 "Függőleges helykihagyás"
22237 "Segédvonal"
22239 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22240 msgid "Draw Handles"
22241 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22243 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22244 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22245 msgstr ""
22247 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22248 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22249 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22251 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22252 msgid "HPGL Output"
22253 msgstr "HPGL-kimenet"
22255 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22256 #, fuzzy
22257 msgid "hpgl output flatness"
22258 msgstr "kimenet"
22260 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22261 msgid "Ask Us a Question"
22262 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22264 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22265 msgid "Command Line Options"
22266 msgstr "Parancssori opciók"
22268 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22269 msgid "FAQ"
22270 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22272 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22273 msgid "Keys and Mouse Reference"
22274 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22276 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22277 msgid "Inkscape Manual"
22278 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22280 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22281 msgid "New in This Version"
22282 msgstr "A verzió újdonságai"
22284 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22285 msgid "Report a Bug"
22286 msgstr "Hibabejelentés"
22288 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22289 msgid "SVG 1.1 Specification"
22290 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Attribute to Interpolate"
22295 msgstr "Tulajdonságnév"
22297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22298 #, fuzzy
22299 msgid "End Value"
22300 msgstr "X-végérték"
22302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Float Number"
22305 msgstr "Effektus-paraméterek"
22307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22308 msgid ""
22309 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22310 "this \"other\":"
22311 msgstr ""
22313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22314 msgid "Integer Number"
22315 msgstr ""
22317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22320 msgstr "csoport"
22322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22323 #, fuzzy
22324 msgid "No Unit"
22325 msgstr "Mértékegység"
22327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Other Attribute"
22330 msgstr "Tulajdonság"
22332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Other Attribute type"
22335 msgstr "Tulajdonságnév"
22337 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Start Value"
22340 msgstr "X-kezdőérték"
22342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22344 msgid "Style"
22345 msgstr "Stílus"
22347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Tag"
22350 msgstr "Cél"
22352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22353 #, fuzzy
22354 msgid ""
22355 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22356 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22357 "selection"
22358 msgstr ""
22359 "csoport"
22360 "kijelölés"
22362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Transformation"
22365 msgstr "Transzformáció"
22367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Translate X"
22370 msgstr "_Fordítók"
22372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Translate Y"
22375 msgstr "_Fordítók"
22377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Where to apply?"
22380 msgstr "alkalmazása"
22382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22385 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22389 msgid "Duplicate endpaths"
22390 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22393 msgid "Interpolate"
22394 msgstr "Interpolálás"
22396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Interpolate style"
22399 msgstr ""
22400 "stílus"
22401 "Interpolálás"
22403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22404 msgid "Interpolation method"
22405 msgstr "Interpolációs módszer"
22407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22408 msgid "Interpolation steps"
22409 msgstr "Interpolációs lépések"
22411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22412 msgid "Axiom"
22413 msgstr "Axióma"
22415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22416 msgid "Axiom and rules"
22417 msgstr ""
22419 # L: Lindenmayer
22420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22421 msgid "L-system"
22422 msgstr "L-rendszer"
22424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22425 msgid "Left angle"
22426 msgstr "Bal-szög"
22428 # TODO: ellenőrizni
22429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22430 #, no-c-format
22431 msgid "Randomize angle (%)"
22432 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22434 # TODO: ellenőrizni
22435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22436 #, no-c-format
22437 msgid "Randomize step (%)"
22438 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22441 msgid "Right angle"
22442 msgstr "Jobb-szög"
22444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22445 msgid "Rules"
22446 msgstr "Szabályok"
22448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22449 msgid "Step length (px)"
22450 msgstr "Lépéshossz (px)"
22452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22453 #, fuzzy
22454 msgid ""
22455 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22456 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22457 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22458 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22459 "point"
22460 msgstr "alkalmazása"
22462 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22463 msgid "Lorem ipsum"
22464 msgstr "Lorem ipsum"
22466 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22467 msgid "Number of paragraphs"
22468 msgstr "Bekezdések száma"
22470 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22471 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22472 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22474 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22475 msgid "Sentences per paragraph"
22476 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22478 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22479 msgid ""
22480 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22481 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22482 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22483 msgstr ""
22484 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22485 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22486 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22487 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22489 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22490 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22491 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22494 msgid "Font size [px]"
22495 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22497 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22498 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22499 msgid "Length Unit: "
22500 msgstr "Hossz-egység "
22502 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22503 msgid "Measure"
22504 msgstr "Mérés"
22506 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22507 msgid "Measure Path"
22508 msgstr "Útvonal megmérése"
22510 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22511 msgid "Offset [px]"
22512 msgstr "Eltolás (px)"
22514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22515 msgid "Precision"
22516 msgstr "Pontosság"
22518 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22519 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22520 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22522 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22523 msgid ""
22524 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22525 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22526 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22527 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22528 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22529 "real world, Scale must be set to 250."
22530 msgstr ""
22531 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22532 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra illesztett "
22533 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
22534 "A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
22535 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
22536 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
22537 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
22539 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22540 msgid "Angle"
22541 msgstr "Szög"
22543 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22544 msgid "Magnitude"
22545 msgstr "Nagyság"
22547 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Motion"
22550 msgstr "Pozíció"
22552 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22553 msgid "ASCII Text with outline markup"
22554 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22556 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22557 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22558 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22560 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22561 msgid "Text Outline Input"
22562 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22565 #, fuzzy
22566 msgid "End t-value"
22567 msgstr "X-végérték"
22569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22572 msgstr ""
22573 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22574 "magasság/Y-tartomány)"
22576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22579 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Parametric Curves"
22584 msgstr ""
22585 "Paraméterek "
22586 "Ív"
22588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Range and Sampling"
22591 msgstr "Tartomány és minták"
22593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22594 msgid "Samples"
22595 msgstr "Minták"
22597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22598 msgid ""
22599 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22600 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22601 msgstr ""
22603 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Start t-value"
22606 msgstr "X-kezdőérték"
22608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22609 #, fuzzy
22610 msgid "x-Function"
22611 msgstr "Függvény"
22613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22614 #, fuzzy
22615 msgid "x-value of rectangle's left"
22616 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22619 #, fuzzy
22620 msgid "x-value of rectangle's right"
22621 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22624 #, fuzzy
22625 msgid "y-Function"
22626 msgstr "Függvény"
22628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22629 #, fuzzy
22630 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22631 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22634 #, fuzzy
22635 msgid "y-value of rectangle's top"
22636 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22639 msgid "Copies of the pattern:"
22640 msgstr "A minta másolatai:"
22642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22643 msgid "Deformation type:"
22644 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22648 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22649 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22652 msgid "Pattern along Path"
22653 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22656 msgid "Ribbon"
22657 msgstr ""
22659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Snake"
22662 msgstr "Nyírás"
22664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22666 msgid "Space between copies:"
22667 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22670 msgid ""
22671 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22672 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22673 "clones... allowed)"
22674 msgstr ""
22675 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22676 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, "
22677 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22679 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Cloned"
22682 msgstr "Klónok"
22684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Copied"
22687 msgstr "Együttesen"
22689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Follow path orientation"
22692 msgstr "Laptájolás:"
22694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Moved"
22697 msgstr "Áthelyezés"
22699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Original pattern will be:"
22702 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
22704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22705 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22706 msgstr ""
22708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22709 #, fuzzy
22710 msgid ""
22711 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22712 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22713 "clones... allowed)"
22714 msgstr ""
22715 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22716 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, "
22717 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22720 msgid "Bleed (in)"
22721 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22724 msgid "Bond Weight #"
22725 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22728 msgid "Book Height (inches)"
22729 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22732 msgid "Book Properties"
22733 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22736 msgid "Book Width (inches)"
22737 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22740 msgid "Caliper (inches)"
22741 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22744 msgid "Cover"
22745 msgstr "Borító"
22747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22748 msgid "Cover Thickness Measurement"
22749 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22752 msgid "Interior Pages"
22753 msgstr "Belső lapok"
22755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22756 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22757 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22760 msgid "Number of Pages"
22761 msgstr "Lapok száma"
22763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22764 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22765 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22768 msgid "Paper Thickness Measurement"
22769 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22774 msgstr ""
22775 "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22776 "sablon"
22778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22779 msgid "Remove existing guides"
22780 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22783 msgid "Specify Width"
22784 msgstr "Megadott szélesség"
22786 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22787 msgid "Perspective"
22788 msgstr "Perspektíva"
22790 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22791 msgid "AutoCAD Plot Input"
22792 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22794 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22795 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22796 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22797 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22799 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Open files saved for plotters"
22802 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22804 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22805 msgid "AutoCAD Plot Output"
22806 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22808 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Save a file for plotters"
22811 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22814 #, fuzzy
22815 msgid "3D Polyhedron"
22816 msgstr "Sokszög"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Clockwise Wound Object"
22821 msgstr "Objektum feloldása"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22824 msgid "Cube"
22825 msgstr ""
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22828 msgid "Cuboctohedron"
22829 msgstr ""
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22832 msgid "Dodecahedron"
22833 msgstr ""
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22836 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22837 msgstr ""
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22840 msgid "Edge-Specified"
22841 msgstr ""
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Edges"
22846 msgstr "Szél"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22849 msgid "Face-Specified"
22850 msgstr ""
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Faces"
22855 msgstr "Laposság"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Filename:"
22860 msgstr "Fájlnév beállítása"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Fill Colour (Blue)"
22865 msgstr "kitöltés"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Fill Colour (Green)"
22870 msgstr "kitöltés"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Fill Colour (Red)"
22875 msgstr "kitöltés"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22878 #, no-c-format
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Fill Opacity/ %"
22881 msgstr ""
22882 "kitöltés"
22883 "Átlátszatlanság, %"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22886 msgid "Great Dodecahedron"
22887 msgstr ""
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22890 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22891 msgstr ""
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22894 msgid "Icosahedron"
22895 msgstr ""
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Light x-Position"
22900 msgstr "Pozíció"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Light y-Position"
22905 msgstr "Pozíció"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Light z-Position"
22910 msgstr "Pozíció"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Line Thickness / px"
22915 msgstr "vonal"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22918 msgid "Load From File"
22919 msgstr ""
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Maximum"
22924 msgstr "Közepes"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22927 msgid "Mean"
22928 msgstr ""
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Minimum"
22933 msgstr "Minimális méret"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Model File"
22938 msgstr "Az összes fájl"
22940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Object Type"
22943 msgstr "Objektum"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Object:"
22948 msgstr "Objektum"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Octahedron"
22953 msgstr "Egyéb"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Rotate Around:"
22958 msgstr "Csomópontok elforgatása"
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Rotation / Degrees"
22963 msgstr "Elforgatás (fok)"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Scaling Factor"
22968 msgstr "Ferdítési tényező"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Shading"
22973 msgstr "Helykihagyás"
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22976 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22980 msgid "Snub Cube"
22981 msgstr ""
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22984 msgid "Snub Dodecahedron"
22985 msgstr ""
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22988 #, no-c-format
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Stroke Opacity/ %"
22991 msgstr ""
22992 "Körv_onalrajzolat"
22993 "átlátszatlanság"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22996 msgid "Tetrahedron"
22997 msgstr ""
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Then Rotate Around:"
23002 msgstr "nem lekerekített"
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23005 msgid "Truncated Cube"
23006 msgstr ""
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23009 msgid "Truncated Dodecahedron"
23010 msgstr ""
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23013 msgid "Truncated Icosahedron"
23014 msgstr ""
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23017 msgid "Truncated Octahedron"
23018 msgstr ""
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23021 msgid "Truncated Tetrahedron"
23022 msgstr ""
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Vertices"
23027 msgstr "Fü_ggőleges"
23029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23030 #, fuzzy
23031 msgid "View"
23032 msgstr "_Nézet"
23034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23035 msgid "X-Axis"
23036 msgstr ""
23038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23039 msgid "Y-Axis"
23040 msgstr ""
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23043 msgid "Z-Axis"
23044 msgstr ""
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23047 msgid "Z-Sort Faces By:"
23048 msgstr ""
23050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Bleed Margin"
23053 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Bleed Marks"
23058 msgstr "Közép jelölése:"
23060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Bottom:"
23063 msgstr "Alulra"
23065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Canvas"
23068 msgstr "Ciánkék"
23070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Colour Bars"
23073 msgstr "Színek"
23075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23076 msgid "Crop Marks"
23077 msgstr ""
23079 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Left:"
23082 msgstr "ft"
23084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Marks"
23087 msgstr "Jel"
23089 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Page Information"
23092 msgstr "Információ"
23094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Positioning"
23097 msgstr "Pozíció"
23099 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Printing Marks"
23102 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23105 msgid "Registration Marks"
23106 msgstr ""
23108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Right:"
23111 msgstr "Jogok:"
23113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Set crop marks to"
23116 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Star Target"
23121 msgstr "Cél"
23123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Top:"
23126 msgstr "Felülre"
23128 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23129 msgid "PostScript Input"
23130 msgstr "PostScript-bemenet"
23132 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23133 msgid "Jitter nodes"
23134 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23136 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Maximum displacement in X, px"
23139 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23144 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23146 # TODO: ellenőrizni
23147 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23148 msgid "Shift node handles"
23149 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23151 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23152 msgid "Shift nodes"
23153 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23156 msgid ""
23157 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23158 "selected path."
23159 msgstr ""
23160 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23161 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23163 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23164 msgid "Use normal distribution"
23165 msgstr "Normál eloszlás használata"
23167 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23168 msgid "Alphabet Soup"
23169 msgstr ""
23171 # TODO: ellenőrizni
23172 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Random Seed"
23175 msgstr "Véletlenszerű fa"
23177 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23178 msgid "Bar Height:"
23179 msgstr "Vonalmagasság:"
23181 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23182 msgid "Barcode"
23183 msgstr "Vonalkód"
23185 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23186 msgid "Barcode Data:"
23187 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23189 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23190 msgid "Barcode Type:"
23191 msgstr "Vonalkód-típus:"
23193 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Arbitrary Angle:"
23196 msgstr "Elrendezés"
23198 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23199 msgid "Arrange"
23200 msgstr "Elrendezés"
23202 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Bottom"
23205 msgstr "Alulra"
23207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23208 msgid "Bottom to Top (90)"
23209 msgstr ""
23211 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Horizontal Point:"
23214 msgstr "Vízszintes szöveg"
23216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23217 msgid "Left to Right (0)"
23218 msgstr ""
23220 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23221 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Middle"
23224 msgstr "Csempézés"
23226 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Radial Inward"
23229 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23231 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Radial Outward"
23234 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23236 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Restack"
23239 msgstr "Visszaállítás"
23241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Restack Direction:"
23244 msgstr "Leírás:"
23246 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23247 msgid "Right to Left (180)"
23248 msgstr ""
23250 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Top to Bottom (270)"
23253 msgstr "Al_ulra helyezés"
23255 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Vertical Point:"
23258 msgstr "Függőleges szöveg"
23260 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23261 msgid "Initial size"
23262 msgstr "Kezdeti méret"
23264 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23265 msgid "Minimum size"
23266 msgstr "Minimális méret"
23268 # TODO: ellenőrizni
23269 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23270 msgid "Random Tree"
23271 msgstr "Véletlenszerű fa"
23273 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23274 #, no-c-format
23275 msgid "Curve (%):"
23276 msgstr "Ív (%):"
23278 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23279 msgid "Rubber Stretch"
23280 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23282 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23283 #, no-c-format
23284 msgid "Strength (%):"
23285 msgstr "Erősség (%):"
23287 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23288 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23289 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23291 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23292 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23293 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23294 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23296 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23297 msgid "sK1 vector graphics files input"
23298 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23300 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23301 #, fuzzy
23302 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23303 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23305 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23306 msgid "sK1 vector graphics files output"
23307 msgstr ""
23308 "vektorgrafikai fájlok"
23309 "-kimenet"
23311 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23312 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23313 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23315 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23316 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23317 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23319 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23320 msgid "Sketch Input"
23321 msgstr "Sketch-bemenet"
23323 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23324 msgid "Gear Placement"
23325 msgstr "Fogak helye"
23327 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23328 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23329 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23331 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23332 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23333 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23335 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23336 msgid "Quality (Default = 16)"
23337 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23339 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23340 msgid "R - Ring Radius (px)"
23341 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23343 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23344 msgid "Rotation (deg)"
23345 msgstr "Elforgatás (fok)"
23347 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23348 msgid "Spirograph"
23349 msgstr "Spirográf"
23351 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23352 msgid "d - Pen Radius (px)"
23353 msgstr "d - tollsugár (px)"
23355 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23356 msgid "r - Gear Radius (px)"
23357 msgstr "r - fogsugár (px)"
23359 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23360 msgid "Behavior"
23361 msgstr "Viselkedés"
23363 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23364 msgid "Straighten Segments"
23365 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23367 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23368 msgid "Envelope"
23369 msgstr "Burkológörbe"
23371 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23372 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23373 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23375 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23376 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23377 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23379 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23380 msgid "XAML Output"
23381 msgstr "XAML-kimenet"
23383 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23384 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23385 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23387 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23388 msgid ""
23389 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23390 "files"
23391 msgstr ""
23392 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23393 "tartalmazza"
23395 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23396 msgid "ZIP Output"
23397 msgstr "ZIP-kimenet"
23399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23400 msgid ""
23401 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23402 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23403 msgstr ""
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23406 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23407 msgstr ""
23409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Automatically set size and position"
23412 msgstr "automatikusan"
23414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Calendar"
23417 msgstr "_Törlés"
23419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Char Encoding"
23422 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Configuration"
23427 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Day color"
23432 msgstr "Szín ejtése"
23434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Day names"
23437 msgstr "A réteg neve:"
23439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23442 msgstr "kitöltés"
23444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23445 msgid ""
23446 "January February March April May June July August September October November "
23447 "December"
23448 msgstr ""
23450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Localization"
23453 msgstr "Hely"
23455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Monday"
23458 msgstr ""
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23461 msgid "Month (0 for all)"
23462 msgstr ""
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Month Margin"
23467 msgstr "Szín ejtése"
23469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Month Width"
23472 msgstr "Tollszélesség"
23474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Month color"
23477 msgstr "Szín ejtése"
23479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Month names"
23482 msgstr "Hosszú név"
23484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Months per line"
23487 msgstr "Sorok igazítása középre"
23489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23490 msgid "Next month day color"
23491 msgstr ""
23493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Saturday"
23496 msgstr "Telítés"
23498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23499 msgid "Saturday and Sunday"
23500 msgstr ""
23502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23503 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23504 msgstr ""
23506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Sunday"
23509 msgstr "Illesztés"
23511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23512 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23513 msgstr ""
23515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Week start day"
23518 msgstr "félútról indul"
23520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Weekday name color "
23523 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23526 msgid "Weekend"
23527 msgstr ""
23529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Weekend day color"
23532 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23535 #, fuzzy
23536 msgid "Year (0 for current)"
23537 msgstr "Az aktuális alatt"
23539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Year color"
23542 msgstr "Szín ejtése"
23544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23545 msgid "You may change the names for other languages:"
23546 msgstr ""
23548 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Convert to Braille"
23551 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23553 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23554 msgid "fLIP cASE"
23555 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23557 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23558 msgid "lowercase"
23559 msgstr "kisbetűs"
23561 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23562 msgid "rANdOm CasE"
23563 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23565 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23566 #, fuzzy
23567 msgid "By:"
23568 msgstr "Ry:"
23570 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Replace text"
23573 msgstr "Szöveg cserélése..."
23575 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Replace:"
23578 msgstr "Lecserélés"
23580 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23581 msgid "Sentence case"
23582 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23584 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23585 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23586 msgid "Title Case"
23587 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23589 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23590 msgid "UPPERCASE"
23591 msgstr "NAGYBETŰS"
23593 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Angle a / deg"
23596 msgstr "Szög (fokban):"
23598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Angle b / deg"
23601 msgstr "Szög (fokban):"
23603 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Angle c / deg"
23606 msgstr "Szög (fokban):"
23608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23609 #, fuzzy
23610 msgid "From Side a and Angles a, b"
23611 msgstr "oldal"
23613 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23614 #, fuzzy
23615 msgid "From Side c and Angles a, b"
23616 msgstr "oldal"
23618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23619 #, fuzzy
23620 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23621 msgstr "oldal"
23623 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23624 #, fuzzy
23625 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23626 msgstr "oldal"
23628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23629 #, fuzzy
23630 msgid "From Three Sides"
23631 msgstr "oldal"
23633 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Side Length a / px"
23636 msgstr ""
23637 "oldal"
23638 "Lépéshossz (px)"
23640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Side Length b / px"
23643 msgstr ""
23644 "oldal"
23645 "Lépéshossz (px)"
23647 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Side Length c / px"
23650 msgstr ""
23651 "oldal"
23652 "Lépéshossz (px)"
23654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Triangle"
23657 msgstr "Háromszög"
23659 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23660 msgid "ASCII Text"
23661 msgstr "ASCII-szöveg"
23663 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23664 msgid "Text File (*.txt)"
23665 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23667 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23668 msgid "Text Input"
23669 msgstr "Szöveg-bemenet"
23671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23672 #, fuzzy
23673 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23674 msgstr ""
23675 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
23676 "jel"
23678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Attribute to set"
23681 msgstr "Tulajdonságnév"
23683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23685 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23686 msgstr ""
23688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23689 msgid ""
23690 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23691 "space, and only with a space."
23692 msgstr ""
23694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23696 msgid "Run it after"
23697 msgstr ""
23699 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23701 msgid "Run it before"
23702 msgstr ""
23704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Set Attributes"
23707 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23710 msgid "Source and destination of setting"
23711 msgstr ""
23713 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23714 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23715 msgstr ""
23717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23718 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23719 msgstr ""
23721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23723 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23724 msgstr ""
23726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23728 #, fuzzy
23729 msgid ""
23730 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23731 "browser (like Firefox)."
23732 msgstr "látható"
23734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23735 msgid ""
23736 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23737 "a defined event occurs on the first selected element."
23738 msgstr ""
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Value to set"
23743 msgstr "Érték(ek)"
23745 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23747 msgid "Web"
23748 msgstr ""
23750 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23751 msgid "When the set must be done?"
23752 msgstr ""
23754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23755 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23756 #, fuzzy
23757 msgid "on activate"
23758 msgstr "Deaktiválva"
23760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23762 #, fuzzy
23763 msgid "on blur"
23764 msgstr "Elmosás módosítása"
23766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23767 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23768 msgid "on click"
23769 msgstr ""
23771 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23772 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23773 #, fuzzy
23774 msgid "on element loaded"
23775 msgstr "Új elemcsomópont"
23777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23779 msgid "on focus"
23780 msgstr ""
23782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23784 msgid "on mouse down"
23785 msgstr ""
23787 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23788 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23789 msgid "on mouse move"
23790 msgstr ""
23792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23794 #, fuzzy
23795 msgid "on mouse out"
23796 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23798 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23800 msgid "on mouse over"
23801 msgstr ""
23803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23804 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23805 msgid "on mouse up"
23806 msgstr ""
23808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23809 #, fuzzy
23810 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23811 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
23813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Attribute to transmit"
23816 msgstr "Tulajdonságnév"
23818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23819 msgid ""
23820 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23821 "with a space, and only with a space."
23822 msgstr ""
23824 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23825 msgid "Source and destination of transmitting"
23826 msgstr ""
23828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23829 msgid "The first selected transmits to all others"
23830 msgstr ""
23832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23833 msgid ""
23834 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23835 "to the second when a event occurs."
23836 msgstr ""
23838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Transmit Attributes"
23841 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23844 #, fuzzy
23845 msgid "When to transmit"
23846 msgstr "Alávágás jobbra"
23848 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23849 msgid "Amount of whirl"
23850 msgstr "Csavarás mennyisége"
23852 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23853 msgid "Rotation is clockwise"
23854 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23856 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23857 msgid "Whirl"
23858 msgstr "Csavarás"
23860 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23861 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23862 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23863 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23865 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23866 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23867 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23868 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23870 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23871 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23872 msgid "Windows Metafile Input"
23873 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23875 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23876 msgid "XAML Input"
23877 msgstr "XAML-bemenet"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Bumps"
23881 #~ msgstr "Bitkép"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Melt and glow"
23885 #~ msgstr "Bal-szög"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Badge"
23889 #~ msgstr "Szél"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Ghost outline"
23893 #~ msgstr "Téglalap-körvonal"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Flow inside"
23897 #~ msgstr "Durvábbá tevési mód"
23899 #~ msgid "_Write session file:"
23900 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
23902 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23903 #~ msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
23905 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23906 #~ msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
23908 #~ msgid "Select a location and filename"
23909 #~ msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
23911 #~ msgid "Set filename"
23912 #~ msgstr "Fájlnév beállítása"
23914 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23915 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
23917 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23918 #~ msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
23920 #~ msgid "Accept invitation"
23921 #~ msgstr "Meghívás elfogadása"
23923 #~ msgid "Decline invitation"
23924 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
23926 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23927 #~ msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Length left"
23931 #~ msgstr "Alávágás balra"
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23935 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Length right"
23939 #~ msgstr "Hossz-egység "
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23943 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23947 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23951 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Intersect"
23955 #~ msgstr "Metszet"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Identity A"
23959 #~ msgstr "Azonosság"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Identity B"
23963 #~ msgstr "Azonosság"
23965 # node-ok és szakaszok száma nem változik
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "2nd path"
23968 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23972 #~ msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Boolop type"
23976 #~ msgstr "Az összes típus"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Starting"
23980 #~ msgstr "Kezdet"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Rotation angle"
23984 #~ msgstr "El_forgatási középpont"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Number of copies"
23988 #~ msgstr "A sorok száma"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23992 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Origin"
23996 #~ msgstr "X-origó"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Origin of the rotation"
24000 #~ msgstr "Tájolás"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24004 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24008 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Elliptic Pen"
24012 #~ msgstr "Ellipszis"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Sharp"
24016 #~ msgstr "Élesítés"
24018 # TODO: ellenőrizni
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Round"
24021 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Method"
24025 #~ msgstr "Méter"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Choose pen type"
24029 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Pen width"
24033 #~ msgstr "Tollszélesség"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Maximal stroke width"
24037 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Pen roundness"
24041 #~ msgstr "nem lekerekített"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "angle"
24045 #~ msgstr "Szög"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Grow for"
24049 #~ msgstr "Nyújtási mód"
24051 # TODO: ellenőrizni
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Round ends"
24054 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Capping"
24058 #~ msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "left capping"
24062 #~ msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
24064 # TODO: ellenőrizni
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Control handle 0"
24067 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24069 # TODO: ellenőrizni
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Control handle 1"
24072 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24074 # TODO: ellenőrizni
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Control handle 2"
24077 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24079 # TODO: ellenőrizni
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Control handle 3"
24082 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24084 # TODO: ellenőrizni
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Control handle 4"
24087 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24089 # TODO: ellenőrizni
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Control handle 5"
24092 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24094 # TODO: ellenőrizni
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Control handle 6"
24097 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24099 # TODO: ellenőrizni
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Control handle 7"
24102 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24104 # TODO: ellenőrizni
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Control handle 8"
24107 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24109 # TODO: ellenőrizni
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Control handle 9"
24112 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24114 # TODO: ellenőrizni
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Control handle 10"
24117 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24119 # TODO: ellenőrizni
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Control handle 11"
24122 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24124 # TODO: ellenőrizni
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Control handle 12"
24127 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24129 # TODO: ellenőrizni
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Control handle 13"
24132 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24134 # TODO: ellenőrizni
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Control handle 14"
24137 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24139 # TODO: ellenőrizni
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Control handle 15"
24142 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "End type"
24146 #~ msgstr "  típus: "
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Reflection line"
24150 #~ msgstr "Kijelölés"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Adjust the offset"
24154 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24158 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24162 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24166 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24170 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Scaling factor"
24174 #~ msgstr "Ferdítési tényező"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Display unit"
24178 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Print unit after path length"
24182 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24186 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Scale x"
24190 #~ msgstr "Méretezés"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24194 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Scale y"
24198 #~ msgstr "Méretezés"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24202 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Offset x"
24206 #~ msgstr "Eltolás"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Offset in x direction"
24210 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Offset y"
24214 #~ msgstr "Eltolás"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Offset in y direction"
24218 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Adjust the origin"
24222 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Iterations"
24226 #~ msgstr "Metszet"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Float parameter"
24230 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24234 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24236 #~ msgid "Stack step"
24237 #~ msgstr "Veremlépés"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "point param"
24241 #~ msgstr "pentagram"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "path param"
24245 #~ msgstr "pentagram"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Label"
24249 #~ msgstr "_Címke"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "All Image Files"
24253 #~ msgstr "Az összes kép"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Path:"
24257 #~ msgstr "Lánc"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Session file"
24261 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Message information"
24265 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Active session file:"
24269 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Close file"
24273 #~ msgstr "Bezárás"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Open new file"
24277 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Set delay"
24281 #~ msgstr "Alfa beállítása"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Rewind"
24285 #~ msgstr "Megjelenítés"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Pause"
24289 #~ msgstr "Beillesztés"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Open session file"
24293 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "_Register"
24297 #~ msgstr "Raszter"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "_Server:"
24301 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "_Username:"
24305 #~ msgstr "Felhasználónév:"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "_Password:"
24309 #~ msgstr "Jelszó:"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "P_ort:"
24313 #~ msgstr "_Exportálás"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Connect"
24317 #~ msgstr "Kapocs"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Chatroom _name:"
24321 #~ msgstr "A réteg neve:"
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24325 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Connect to chatroom"
24329 #~ msgstr "Kapocs"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "_Cancel"
24333 #~ msgstr "Mégsem"
24335 #~ msgid "Previous Effect"
24336 #~ msgstr "Előző effektus"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Organization"
24340 #~ msgstr "Tájolás"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Comics rounded"
24344 #~ msgstr "nem lekerekített"
24346 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24347 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24351 #~ msgstr "Deaktiválva"
24353 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
24356 #~ "(alapértelmezés: 90)"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Unicode"
24360 #~ msgstr "Nincs betöltve"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "gradient level"
24364 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Render object in black and white"
24368 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Specular bump"
24372 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24376 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24380 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24382 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Kilt"
24385 #~ msgstr "Dőlés"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24389 #~ msgstr "Bitkép"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Diffuse light bump"
24393 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Path Effects"
24397 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24399 #~ msgid "Biggest item"
24400 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24402 #~ msgid "Smallest item"
24403 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24405 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24406 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24408 #~ msgid "Median Filter"
24409 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24411 #~ msgid "Effe_cts"
24412 #~ msgstr "_Effektusok"
24414 #~ msgid "Center on vertical axis"
24415 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "el Greek"
24419 #~ msgstr "Zöld"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Commands bar icon size"
24423 #~ msgstr "Parancssáv"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Snap nodes"
24427 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24431 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24433 #~ msgid "Embed All Images"
24434 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24438 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24440 #~ msgid "Convolve"
24441 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24443 # kernel: konvolúciós mátrix
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Kernel Array"
24446 #~ msgstr "Kernel"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24450 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24452 #~ msgid "Modulate"
24453 #~ msgstr "Színszabályzás"
24455 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24456 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24458 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24459 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24461 #~ msgid "PDF File"
24462 #~ msgstr "PDF-fájl"
24464 #~ msgid "Cairo PS Output"
24465 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24467 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24468 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24470 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24471 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24473 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24474 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24476 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24477 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24481 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Crystal"
24485 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Artist text"
24489 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Amount of Blur"
24493 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Filter"
24497 #~ msgstr "_Szűrő"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "I hate text"
24501 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Emboss effect"
24505 #~ msgstr "Nincs effektus"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Melt effect"
24509 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Metal"
24513 #~ msgstr "Bíbor"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24517 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "PatternedGlass"
24521 #~ msgstr "Minta"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Snow"
24525 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24527 #~ msgid "Print Destination"
24528 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24530 #~ msgid "Print properties"
24531 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24535 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24538 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24539 #~ "elvesznek."
24541 #~ msgid ""
24542 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24543 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24544 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24547 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24548 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24549 #~ "képernyőn látottal."
24551 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24552 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24554 #~ msgid "Print destination"
24555 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24559 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24560 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24561 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24564 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24565 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24566 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24567 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24568 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24570 #~ msgid "PDF Print"
24571 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24573 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24574 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24578 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24579 #~ "patterns will be lost."
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24582 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24583 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24585 #~ msgid "Postscript Print"
24586 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24588 #~ msgid "Postscript Output"
24589 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "Cannot create file %s.\n"
24593 #~ "%s"
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24596 #~ "%s"
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "Cannot write file %s.\n"
24600 #~ "%s"
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24603 #~ "%s"
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24607 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24610 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24614 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24615 #~ "%s"
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24618 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24619 #~ "%s"
24621 #~ msgid ""
24622 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24623 #~ "%s"
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24626 #~ "%s"
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24630 #~ "New menus will not be saved."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24633 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Mirror reflection"
24637 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Gap width"
24641 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Lala"
24645 #~ msgstr "_Címke"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Lolo"
24649 #~ msgstr "Szín"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Last gen. segment"
24653 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Reference"
24657 #~ msgstr "Különbség"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24661 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24663 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24667 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24668 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24670 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24671 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24673 #~ msgid "Fit page to selection"
24674 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24676 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24677 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24678 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24679 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24681 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24682 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24683 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24684 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24686 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24687 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24688 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24689 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24691 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24692 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24693 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24694 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24696 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24697 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24698 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24699 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24701 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24702 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24703 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24704 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24706 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24707 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24708 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24709 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24711 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24712 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24713 #~ msgstr[0] ""
24714 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24715 #~ msgstr[1] ""
24716 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24718 #~ msgid "Repel tweak"
24719 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24723 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24726 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24727 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24729 #~ msgid "_Nodes"
24730 #~ msgstr "_Csomópontok"
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24734 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24735 #~ "paths and to other nodes"
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24738 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24739 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24740 #~ "csomóponthoz"
24742 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24743 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24749 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24751 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24755 #~ msgid "_Grid with guides"
24756 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24760 #~ "see the previous tab)"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24763 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24764 #~ "információ az előző lapon)"
24766 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24767 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24769 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24770 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24774 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24776 #~ msgid "Export"
24777 #~ msgstr "Exportálás"
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24781 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24784 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24785 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24787 #~ msgid "Grid units"
24788 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24790 #~ msgid "Origin Y"
24791 #~ msgstr "Y-origó"
24793 #~ msgid "Spacing X"
24794 #~ msgstr "X-távolság"
24796 #~ msgid "Spacing Y"
24797 #~ msgstr "Y-távolság"
24799 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24803 #~ msgid "Major grid line every"
24804 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24806 #~ msgid "Angle X"
24807 #~ msgstr "X-szög"
24809 #~ msgid "Angle Z"
24810 #~ msgstr "Z-szög"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24814 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24818 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24822 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Spiro splines mode"
24826 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24828 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24829 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24831 #~ msgid "Repel mode"
24832 #~ msgstr "Taszítási mód"
24834 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24835 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24839 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24843 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24847 #~ "sourceforge.net/"
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24850 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24852 #~ msgid "Generate Template"
24853 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24857 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24859 #~ msgid "Postscript"
24860 #~ msgstr "PostScript"
24862 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24863 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
24869 #~ "rendelkező elem."
24871 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24872 #~ msgid "Bend Path"
24873 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24875 #~ msgid "Stroke path"
24876 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
24878 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24879 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
24881 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24882 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
24884 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24885 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
24887 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
24890 #~ "való átalakítással."
24892 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24893 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
24899 #~ "vonhatók össze."
24901 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24902 #~ msgstr "A vágólap üres."
24904 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24905 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
24907 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24908 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
24910 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24911 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
24913 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24914 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24918 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24919 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
24922 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
24923 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
24924 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
24925 #~ "\" funkciót.)"
24927 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24928 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24932 #~ "restart)"
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
24935 #~ "igényel)"
24937 #~ msgid "_Apply"
24938 #~ msgstr "_Alkalmazás"
24940 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24941 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
24943 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24944 #~ msgid "Tall"
24945 #~ msgstr "Magas"
24947 #~ msgid "Square"
24948 #~ msgstr "Négyzetszerű"
24950 #~ msgid "Wide"
24951 #~ msgstr "Széles"
24953 #~ msgid "Delete Segment"
24954 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24956 #~ msgid "Node Break"
24957 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
24959 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24960 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
24962 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24963 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
24965 #~ msgid "Developer Examples"
24966 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
24968 #~ msgid "RadioButton example"
24969 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
24971 #~ msgid "Select option: "
24972 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
24974 #~ msgid "Select second option: "
24975 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
24977 #~ msgid "Random Point"
24978 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
24980 #~ msgid "Random Position"
24981 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
24983 #~ msgid "medium"
24984 #~ msgstr "közepes"
24986 #~ msgid "X Channel"
24987 #~ msgstr "X-csatorna"
24989 #~ msgid "Y Channel"
24990 #~ msgstr "Y-csatorna"
24992 #~ msgid "Stitch Tiles"
24993 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
24995 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24996 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24998 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24999 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25000 #~ msgstr[0] ""
25001 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25002 #~ msgstr[1] ""
25003 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25005 #~ msgid "Search Tag"
25006 #~ msgstr "Keresendő címke"
25008 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25009 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25011 #~ msgid "Measure unit:"
25012 #~ msgstr "Mérési egység:"
25014 #~ msgid "Degrees:"
25015 #~ msgstr "Fok:"
25017 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25018 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
25020 #~ msgid "Start point jitter"
25021 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
25023 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
25026 #~ "csomópontokra"
25028 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25029 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
25031 #~ msgid "Snap di_stance"
25032 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
25034 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25035 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
25037 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25038 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
25040 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25041 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
25043 #~ msgid "Slope"
25044 #~ msgstr "Meredekség"
25046 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25047 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
25049 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
25052 #~ "metaadatokként"
25054 #~ msgid "Date:"
25055 #~ msgstr "Dátum:"
25057 #~ msgid "Format:"
25058 #~ msgstr "Formátum:"
25060 #~ msgid "Creator:"
25061 #~ msgstr "Készítő:"
25063 #~ msgid "Publisher:"
25064 #~ msgstr "Kiadó:"
25066 #~ msgid "Identifier:"
25067 #~ msgstr "Azonosító:"
25069 #~ msgid "Source:"
25070 #~ msgstr "Forrás:"
25072 #~ msgid "Relation:"
25073 #~ msgstr "Kapcsolat:"
25075 #~ msgid "Subject:"
25076 #~ msgstr "Tárgy:"
25078 #~ msgid "Coverage:"
25079 #~ msgstr "Hely/idő:"
25081 #~ msgid "Contributor:"
25082 #~ msgstr "Közreműködő:"
25084 #~ msgid "Default Metadata"
25085 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
25087 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25088 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25090 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25091 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25093 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25094 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25096 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25097 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25099 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25100 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25102 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25103 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25105 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25106 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
25108 #~ msgid "All Rights Reserved"
25109 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
25111 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25112 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25114 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25115 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
25117 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25118 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
25120 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25121 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
25123 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25124 #~ msgstr ""
25125 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
25126 #~ "adja tovább)"
25128 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
25131 #~ "ne változtassa)"
25133 #~ msgid "Free Art License"
25134 #~ msgstr "Free Art licenc"
25136 #~ msgid "Default License"
25137 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
25139 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25140 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
25142 #~ msgid "Angle Y"
25143 #~ msgstr "Y-szög"
25145 #~ msgid "%s at %s"
25146 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
25148 #~ msgid "Move by:"
25149 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
25151 #~ msgid "Move to:"
25152 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
25154 #~ msgid "Moving %s %s"
25155 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
25157 #~ msgid "Change layer opacity"
25158 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
25160 #~ msgid "Opacity, %:"
25161 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
25163 #~ msgid "Pattern along path"
25164 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
25166 #~ msgid "unknown error"
25167 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
25169 #~ msgid "Print Preview not available"
25170 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
25172 #~ msgid "Snap details"
25173 #~ msgstr "Illesztés részletei"
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
25179 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
25181 #~ msgid "Gridtype"
25182 #~ msgstr "Rácstípus"
25184 #~ msgid "Print _Direct"
25185 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
25187 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
25190 #~ "felé (csővezetékbe)"
25192 #~ msgid "Gradients"
25193 #~ msgstr "Színátmenetek"
25195 #~ msgid "Spacing between letters"
25196 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
25198 #~ msgid "Spacing between lines"
25199 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
25201 #~ msgid "Horizontal kerning"
25202 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25204 #~ msgid "Vertical kerning"
25205 #~ msgstr "Függőleges alávágás"