Code

2b8b55108f8326124da06aea2a3df99059db7387
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-06 00:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Matt-csatorna"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
46 #, fuzzy
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Szintbeállítás"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #, fuzzy
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
80 #, fuzzy
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
88 #, fuzzy
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Elmosás"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #, fuzzy
94 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
95 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 #, fuzzy
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Függőleges áthelyezés"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #, fuzzy
104 msgid "Blur as if the object flies vertically"
105 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 #, fuzzy
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Telítettség"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 #, fuzzy
118 msgid "Cutout"
119 msgstr "nyújtva"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 #, fuzzy
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr ""
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr ""
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 #, fuzzy
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Durvábbá tevési mód"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
151 msgid "ABCs"
152 msgstr ""
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #, fuzzy
156 msgid "Small-scale roughened edges"
157 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 #, fuzzy
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
170 #, fuzzy
171 msgid "Overlays"
172 msgstr "Felett"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #, fuzzy
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #, fuzzy
181 msgid "Ink bleed"
182 msgstr "Keverés"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
186 #, fuzzy
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Pozíció"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr ""
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 #, fuzzy
196 msgid "Fire"
197 msgstr "Fájl"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Edges of object are on fire"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 #, fuzzy
205 msgid "Bloom"
206 msgstr "Nagyítás"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 #, fuzzy
214 msgid "Ridged border"
215 msgstr "Szél-üzemmód"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Ridged border with inner bevel"
219 msgstr ""
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 #, fuzzy
223 msgid "Ripple"
224 msgstr "Lecserélés"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
229 #, fuzzy
230 msgid "Distort"
231 msgstr "Osztó"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 #, fuzzy
235 msgid "Horizontal rippling of edges"
236 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 #, fuzzy
240 msgid "Speckle"
241 msgstr "Folttalanítás"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
245 msgstr ""
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 #, fuzzy
249 msgid "Oil slick"
250 msgstr "Szabad"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
254 msgstr ""
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 #, fuzzy
258 msgid "Frost"
259 msgstr "Betűtípus"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 msgid "Flake-like white splotches"
263 msgstr ""
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Leopard fur"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
276 #, fuzzy
277 msgid "Materials"
278 msgstr "Mátrix"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
282 msgstr ""
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Zebra"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 #, fuzzy
294 msgid "Clouds"
295 msgstr "Bezárás"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
299 msgstr ""
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
303 msgid "Sharpen"
304 msgstr "Élesítés"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
313 #, fuzzy
314 msgid "Image effects"
315 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 #, fuzzy
319 msgid "Sharpen more"
320 msgstr "Élesítés"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 #, fuzzy
324 msgid "Oil painting"
325 msgstr "Olajfestés"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 #, fuzzy
329 msgid "Simulates oil painting style"
330 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 #, fuzzy
334 msgid "Edge detect"
335 msgstr "Élkeresés"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Detect color edges in object"
339 msgstr ""
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 #, fuzzy
343 msgid "Horizontal edge detect"
344 msgstr "Vízszintes szöveg"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
347 #, fuzzy
348 msgid "Detect horizontal color edges in object"
349 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 #, fuzzy
353 msgid "Vertical edge detect"
354 msgstr "Függőleges szöveg"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 msgid "Detect vertical color edges in object"
358 msgstr ""
360 #. Pencil
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
363 msgid "Pencil"
364 msgstr "Ceruza"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
367 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
368 msgstr ""
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
371 #, fuzzy
372 msgid "Blueprint"
373 msgstr "Az elmosás szélessége"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
376 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
377 msgstr ""
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
381 msgid "Desaturate"
382 msgstr "Telítetlenné tevés"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
389 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
390 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
391 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
408 msgid "Color"
409 msgstr "Szín"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 #, fuzzy
413 msgid "Render object in black and white"
414 msgstr "Csak fekete és fehér"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
417 msgid "Invert"
418 msgstr "Invertálás"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
422 #, fuzzy
423 msgid "Invert colors of object"
424 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 #, fuzzy
428 msgid "Sepia"
429 msgstr "Spirál"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
432 #, fuzzy
433 msgid "Render object in warm sepia tones"
434 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
437 #, fuzzy
438 msgid "Age"
439 msgstr "Szög"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Imitate aged photograph"
443 msgstr ""
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 #, fuzzy
447 msgid "Organic"
448 msgstr "X-origó"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
457 #, fuzzy
458 msgid "Textures"
459 msgstr "Szövegek"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
463 msgstr ""
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Barbed wire"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
470 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
471 msgstr ""
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 #, fuzzy
475 msgid "Swiss cheese"
476 msgstr "Kapcsolóstílus"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
479 msgid "Random inner-bevel holes"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
483 #, fuzzy
484 msgid "Blue cheese"
485 msgstr "Kék-csatorna"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
488 msgid "Marble-like bluish speckles"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
492 #, fuzzy
493 msgid "Button"
494 msgstr "Alulra"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
497 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
501 #, fuzzy
502 msgid "Inset"
503 msgstr "Zsu_gorítás"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
506 msgid "Shadowy outer bevel"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Dripping"
512 msgstr "Szkript"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 msgid "Random paint streaks downwards"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Rainbow melt"
520 msgstr ""
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 #, fuzzy
528 msgid "Jam spread"
529 msgstr "Szétterjesztés"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Glossy clumpy jam spread"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 #, fuzzy
537 msgid "Pixel smear"
538 msgstr "Képpont"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Pixel smear, glossy"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 #, fuzzy
550 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
551 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "HSL bumps"
555 msgstr ""
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
560 #, fuzzy
561 msgid "Bumps"
562 msgstr "Bitkép"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 #, fuzzy
566 msgid "Specular bump"
567 msgstr "Tükröződési kitevő"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Cracked glass"
571 msgstr ""
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 #, fuzzy
575 msgid "Under glass effect for bitmaps"
576 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "HSL bubbles"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
584 #, fuzzy
585 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
586 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Glowing bubble"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
596 #, fuzzy
597 msgid "Ridges"
598 msgstr "Szél"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
601 msgid "Bubble effect with refration and glow"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 #, fuzzy
606 msgid "Neon"
607 msgstr "Nincs"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
610 msgid "Neon light effect with glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
614 #, fuzzy
615 msgid "Melt and glow"
616 msgstr "Bal-szög"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
619 msgid "Melting texture with a glow"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
623 #, fuzzy
624 msgid "Badge"
625 msgstr "Szél"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
628 msgid "Metal or plastic badge bevel"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
632 #, fuzzy
633 msgid "Pastel Bevel"
634 msgstr "Méret beillesztése"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
637 msgid "Soft pastel look bevel"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
641 msgid "Thin Membrane"
642 msgstr ""
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
645 msgid "Thin like a soap membrane"
646 msgstr ""
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
649 #, fuzzy
650 msgid "Soft ridge"
651 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 #, fuzzy
655 msgid "Soft pastel ridge"
656 msgstr "Lapméret beállítása"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
659 msgid "Glowing Metal"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
663 msgid "Bright and glowing metal texture"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
667 #, fuzzy
668 msgid "Leaves"
669 msgstr "Szintbeállítás"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
673 #, fuzzy
674 msgid "Scatter"
675 msgstr "Minta"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
678 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
682 #, fuzzy
683 msgid "Translucent"
684 msgstr "Egyszeres"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
687 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
691 #, fuzzy
692 msgid "Crossmooth"
693 msgstr "íves"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
696 #, fuzzy
697 msgid "Blur inner borders and intersections"
698 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
701 msgid "Iridescent Beeswax"
702 msgstr ""
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
705 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 #, fuzzy
710 msgid "Eroded Metal"
711 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
714 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
718 msgid "Cracked Lava"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
722 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
723 msgstr ""
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
726 #, fuzzy
727 msgid "Bark"
728 msgstr "Jel"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
731 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
735 msgid "Lizard skin"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
739 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
743 #, fuzzy
744 msgid "Stone wall"
745 msgstr "Minden törlése"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
748 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
752 msgid "Silk carpet"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
756 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
757 msgstr ""
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
760 #, fuzzy
761 msgid "Refractive gel A"
762 msgstr "Re_latív módosítás"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
765 msgid "Gel effect with light refration"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
769 #, fuzzy
770 msgid "Refractive gel B"
771 msgstr "Re_latív módosítás"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
774 msgid "Gel effect with strong refration"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
778 msgid "Soft metal"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
782 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
786 #, fuzzy
787 msgid "Dragee"
788 msgstr "Ív húzása"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
791 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
795 #, fuzzy
796 msgid "Raised border"
797 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
800 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "Metallized ridge"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
808 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 #, fuzzy
813 msgid "Fat oil"
814 msgstr "Egyenletes szín"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
817 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
821 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
822 msgid "Colorize"
823 msgstr "Színezés"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
826 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
830 #, fuzzy
831 msgid "Parallel hollow"
832 msgstr "Normál eltolás"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
840 msgid "Morphology"
841 msgstr "Alakítás"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
844 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
845 msgstr ""
847 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 #, fuzzy
850 msgid "Hole"
851 msgstr "Fajta (role):"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
855 msgstr ""
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
858 #, fuzzy
859 msgid "Black hole"
860 msgstr "Fekete körvonal"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
863 msgid "Creates a black light inside and outside"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
867 #, fuzzy
868 msgid "Smooth outline"
869 msgstr "Téglalap-körvonal"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
872 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
876 #, fuzzy
877 msgid "Cubes"
878 msgstr "Csomópontok megszámozása"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
881 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 #, fuzzy
886 msgid "Peel off"
887 msgstr "Normál eltolás"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
890 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
891 msgstr ""
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
894 #, fuzzy
895 msgid "Gold splatter"
896 msgstr "Minták áthelyezése"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
899 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
903 #, fuzzy
904 msgid "Gold paste"
905 msgstr "Ágarány"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
908 msgid "Crumpled plastic"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
912 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 msgid "Enamel jewelry"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
920 msgid "Slightly cracked enameled texture"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
924 #, fuzzy
925 msgid "Rough paper"
926 msgstr "Durvábbá tevési mód"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
929 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
933 msgid "Rough and glossy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid ""
938 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
942 msgid "In and out"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
946 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Air spray"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
954 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
958 msgid "Warm inside"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
962 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 #, fuzzy
967 msgid "Cool outline"
968 msgstr "Téglalap-körvonal"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
975 msgid "Electronic microscopy"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
979 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
980 msgstr ""
982 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
984 #, fuzzy
985 msgid "Kilt"
986 msgstr "Dőlés"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 msgid "Checkered kilt fabric"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
993 #, fuzzy
994 msgid "Invert hue"
995 msgstr "Invertálás"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
998 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Outline"
1004 msgstr "_Drótváz"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Draws a smooth hole inside"
1009 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Outline, double"
1014 msgstr "_Drótváz"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1017 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Fancy blur"
1023 msgstr "Elmosás módosítása"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1026 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Glow"
1032 msgstr "Szín ejtése"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Ghost outline"
1041 msgstr "Téglalap-körvonal"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1044 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Color emboss"
1050 msgstr "Színek"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1053 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1057 msgid "Soft bump"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1061 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1065 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1066 msgid "Solarize"
1067 msgstr "Nap-effektus"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Moonarise"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Glow and draw"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 msgid "Glowing content, posterized edges"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid "Stained glass"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Illuminated stained glass effect"
1088 msgstr "Megvilágítási szög"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1091 msgid "Dark glass"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1095 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1099 msgid "HSL bumps, alpha"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Bump for bitmaps"
1105 msgstr "Bitkép"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "HSL bubbles, alpha"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Smooth edges"
1114 msgstr "Simaság"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1117 msgid ""
1118 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Torn edges"
1124 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1127 msgid ""
1128 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Feather"
1134 msgstr "Méter"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1137 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Blur content"
1143 msgstr "_Keverési mód:"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Specular light"
1152 msgstr "Tükröződő fény"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1155 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Roughen inside"
1161 msgstr "Durvábbá tevési mód"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Roughen all inside shapes"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Evanescent"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid ""
1173 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1174 "transparency at edges"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Chalk and sponge"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 #, fuzzy
1187 msgid "3D wood"
1188 msgstr "3D téglatest"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1191 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 #, fuzzy
1196 msgid "People"
1197 msgstr "Lecserélés"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1200 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Scotland"
1206 msgstr "Ferdítés"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1209 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Noise transparency"
1215 msgstr "0 (átlátszó)"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 msgid "Basic noise transparency texture"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Noise fill"
1224 msgstr "Nincs kitöltés"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1227 msgid "Basic noise fill texture"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1231 msgid "Garden of Delights"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1235 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Diffuse light"
1241 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Cutout glow"
1250 msgstr "nyújtva"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1253 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "3D marble"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1261 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "HSL bumps diffuse"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Diffuse light bump"
1271 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Mother of pearl"
1276 msgstr "A papír szélessége"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1279 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Dark Emboss"
1285 msgstr "Domborítás"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1288 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Simple blur"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1296 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 msgid "Dark and glow"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1304 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1308 msgid "HSL bubbles diffuse"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1313 msgid "Emboss"
1314 msgstr "Domborítás"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1317 msgid ""
1318 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1319 "Blend"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Darken edges"
1325 msgstr "Sötétítés"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Blotting paper"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1332 msgid "Inkblot on blotting paper"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Wax print"
1338 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1341 msgid "Wax print on tissue texture"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Inkblot"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1349 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Burnt edges"
1355 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Burnt paper edges texture"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Color outline"
1364 msgstr "A segédvonalak színe"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/arc-context.cpp:302
1371 msgid ""
1372 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1373 msgstr ""
1374 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
1375 "cikk szöghöz való illesztése"
1377 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1378 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1379 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
1381 #: ../src/arc-context.cpp:450
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1385 "to draw around the starting point"
1386 msgstr ""
1387 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
1388 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
1390 #: ../src/arc-context.cpp:452
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1394 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1395 msgstr ""
1396 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
1397 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
1399 #: ../src/arc-context.cpp:471
1400 msgid "Create ellipse"
1401 msgstr "Ellipszis létrehozása"
1403 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1404 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1405 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1406 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1407 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
1409 #. status text
1410 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1411 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1412 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
1414 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1415 msgid "Create 3D box"
1416 msgstr "3D téglatest létrehozása"
1418 #: ../src/box3d.cpp:315
1419 msgid "<b>3D Box</b>"
1420 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
1422 #: ../src/connector-context.cpp:524
1423 msgid "Creating new connector"
1424 msgstr "Új kapocs létrehozása"
1426 #: ../src/connector-context.cpp:756
1427 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1428 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
1430 #: ../src/connector-context.cpp:804
1431 msgid "Reroute connector"
1432 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
1434 #. Flush pending updates
1435 #: ../src/connector-context.cpp:968
1436 msgid "Create connector"
1437 msgstr "Kapocs létrehozása"
1439 #: ../src/connector-context.cpp:992
1440 msgid "Finishing connector"
1441 msgstr "Kapocs befejezése"
1443 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1444 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1445 msgstr ""
1446 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
1448 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1449 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1450 msgstr ""
1451 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
1452 "kapcsolás: húzással."
1454 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1455 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1456 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
1458 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1459 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1460 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
1462 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1463 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1464 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
1466 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1467 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1468 msgstr ""
1469 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
1470 "meg annak rejtettségét."
1472 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1473 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1474 msgstr ""
1475 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
1476 "meg annak zároltságát."
1478 #: ../src/desktop.cpp:819
1479 msgid "No previous zoom."
1480 msgstr "Nincs előző nagyítás."
1482 #: ../src/desktop.cpp:844
1483 msgid "No next zoom."
1484 msgstr "Nincs következő nagyítás."
1486 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1487 msgid "Create guide"
1488 msgstr "Segédvonal létrehozása"
1490 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1491 msgid "Delete guide"
1492 msgstr "Segédvonal törlése"
1494 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1495 msgid "Move guide"
1496 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
1498 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1499 #, c-format
1500 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1501 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
1503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1504 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1505 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
1507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1508 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1509 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
1511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1512 #, c-format
1513 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1514 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
1516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1517 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1518 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
1520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1521 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1522 msgstr ""
1523 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
1524 "egyenletesítendők."
1526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1527 msgid "Unclump tiled clones"
1528 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
1530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1531 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1532 msgstr ""
1533 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
1535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1536 msgid "Delete tiled clones"
1537 msgstr "Csempézett klónok törlése"
1539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1540 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1541 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
1543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1544 msgid ""
1545 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1546 "group</b>."
1547 msgstr ""
1548 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
1549 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
1551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1552 #, fuzzy
1553 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1554 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
1556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1557 msgid "Create tiled clones"
1558 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
1560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1561 msgid "<small>Per row:</small>"
1562 msgstr "<small>Soronként:</small>"
1564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1565 msgid "<small>Per column:</small>"
1566 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
1568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1569 msgid "<small>Randomize:</small>"
1570 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
1572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1573 msgid "_Symmetry"
1574 msgstr "_Szimmetria"
1576 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1577 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1578 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1579 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1580 #.
1581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1582 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1583 msgstr ""
1584 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
1585 "közül"
1587 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1589 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1590 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
1592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1593 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1594 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
1596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1597 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1598 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
1600 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1601 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1603 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1604 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
1606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1607 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1608 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
1610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1611 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1612 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
1614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1615 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1616 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
1618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1619 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1620 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
1622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1623 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1624 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
1626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1627 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1628 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
1630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1631 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1632 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
1634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1635 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1636 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
1638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1639 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1640 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
1642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1643 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1644 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1647 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1648 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1651 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1652 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
1654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1655 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1656 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
1658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1659 msgid "S_hift"
1660 msgstr "_Eltolás"
1662 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1664 #, no-c-format
1665 msgid "<b>Shift X:</b>"
1666 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
1668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1669 #, no-c-format
1670 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1671 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
1673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1674 #, no-c-format
1675 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1676 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1679 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1680 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
1682 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1684 #, no-c-format
1685 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1686 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
1688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1689 #, no-c-format
1690 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1691 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
1693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1694 #, no-c-format
1695 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1696 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
1698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1699 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1700 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1703 msgid "<b>Exponent:</b>"
1704 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
1706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1707 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1708 msgstr ""
1709 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1712 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1713 msgstr ""
1714 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
1715 "(>1)"
1717 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1721 msgid "<small>Alternate:</small>"
1722 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
1724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1725 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1726 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
1728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1729 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1730 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
1732 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1735 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1736 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
1738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1739 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1740 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
1742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1743 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1744 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
1746 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1748 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1749 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1752 msgid "Exclude tile height in shift"
1753 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1756 msgid "Exclude tile width in shift"
1757 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1760 msgid "Sc_ale"
1761 msgstr "_Méretezés"
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1764 msgid "<b>Scale X:</b>"
1765 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1768 #, no-c-format
1769 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1770 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1773 #, no-c-format
1774 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1775 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1778 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1779 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1782 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1783 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1786 #, no-c-format
1787 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1788 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1791 #, no-c-format
1792 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1793 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1796 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1797 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1800 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1801 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1804 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1805 msgstr ""
1806 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1809 msgid "<b>Base:</b>"
1810 msgstr "<b>Alap:</b>"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1813 msgid ""
1814 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1815 msgstr ""
1816 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
1817 "divergál (>1)"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1820 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1821 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1824 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1825 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1828 msgid "Cumulate the scales for each row"
1829 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1832 msgid "Cumulate the scales for each column"
1833 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1836 msgid "_Rotation"
1837 msgstr "_Forgatás"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1840 msgid "<b>Angle:</b>"
1841 msgstr "<b>Szög:</b>"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1844 #, no-c-format
1845 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1846 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1849 #, no-c-format
1850 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1851 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1854 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1855 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1858 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1859 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1862 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1863 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1866 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1867 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1870 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1871 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1874 msgid "_Blur & opacity"
1875 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1878 msgid "<b>Blur:</b>"
1879 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1882 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1883 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1886 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1887 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1890 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1891 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1894 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1895 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1898 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1899 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1902 msgid "<b>Fade out:</b>"
1903 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1906 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1907 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1910 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1911 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1914 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1915 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1918 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1919 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1922 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1923 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1926 msgid "Co_lor"
1927 msgstr "S_zín"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1930 msgid "Initial color: "
1931 msgstr "Kezdeti szín: "
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1934 msgid "Initial color of tiled clones"
1935 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1938 msgid ""
1939 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1940 "stroke)"
1941 msgstr ""
1942 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
1943 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1946 msgid "<b>H:</b>"
1947 msgstr "<b>Á:</b>"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1950 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1951 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1954 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1955 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1958 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1959 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1962 msgid "<b>S:</b>"
1963 msgstr "<b>T:</b>"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1966 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1967 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1970 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1971 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1974 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1975 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1978 msgid "<b>L:</b>"
1979 msgstr "<b>F:</b>"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1982 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1983 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1986 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1987 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1990 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1991 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1994 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1995 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1998 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1999 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2002 msgid "_Trace"
2003 msgstr "Vekt_orizálás"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2006 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2007 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2010 msgid ""
2011 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2012 "apply it to the clone"
2013 msgstr ""
2014 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2015 "annak alkalmazása a klónra"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2018 msgid "1. Pick from the drawing:"
2019 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2022 msgid "Pick the visible color and opacity"
2023 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2026 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2027 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2030 msgid "Opacity"
2031 msgstr "Átlátszatlanság"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2034 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2035 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2038 msgid "R"
2039 msgstr "V"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2042 msgid "Pick the Red component of the color"
2043 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2046 msgid "G"
2047 msgstr "Z"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2050 msgid "Pick the Green component of the color"
2051 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2054 msgid "B"
2055 msgstr "K"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2058 msgid "Pick the Blue component of the color"
2059 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2064 msgid "clonetiler|H"
2065 msgstr "Á"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2068 msgid "Pick the hue of the color"
2069 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2074 msgid "clonetiler|S"
2075 msgstr "T"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2078 msgid "Pick the saturation of the color"
2079 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2084 msgid "clonetiler|L"
2085 msgstr "F"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2088 msgid "Pick the lightness of the color"
2089 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2092 msgid "2. Tweak the picked value:"
2093 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2096 msgid "Gamma-correct:"
2097 msgstr "Gamma-korrekció:"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2100 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2101 msgstr ""
2102 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2104 # TODO: ellenőrizni
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2106 msgid "Randomize:"
2107 msgstr "Véletlenszerűség:"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2110 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2111 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2114 msgid "Invert:"
2115 msgstr "Invertálás:"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2118 msgid "Invert the picked value"
2119 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2122 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2123 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2126 msgid "Presence"
2127 msgstr "Megjelenés"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2130 msgid ""
2131 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2132 "that point"
2133 msgstr ""
2134 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2135 "valószínűség szerint van létrehozva"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "Méret"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2143 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2144 msgstr ""
2145 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2148 msgid ""
2149 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2150 "or stroke)"
2151 msgstr ""
2152 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2153 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2156 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2157 msgstr ""
2158 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2159 "határozza meg"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2162 msgid "How many rows in the tiling"
2163 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2166 msgid "How many columns in the tiling"
2167 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2170 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2171 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2174 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2175 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2178 msgid "Rows, columns: "
2179 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2182 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2183 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2186 msgid "Width, height: "
2187 msgstr "Szélesség, magasság: "
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2190 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2191 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2194 msgid "Use saved size and position of the tile"
2195 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2198 msgid ""
2199 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2200 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2201 msgstr ""
2202 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2203 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2206 msgid " <b>_Create</b> "
2207 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2210 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2211 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2213 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2214 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2215 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2216 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2217 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2219 msgid " _Unclump "
2220 msgstr " E_gyenletesítés "
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2223 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2224 msgstr ""
2225 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2226 "ismétlődően is alkalmazható"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2229 msgid " Re_move "
2230 msgstr " _Törlés "
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2233 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2234 msgstr ""
2235 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2238 msgid " R_eset "
2239 msgstr " _Visszaállítás "
2241 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2243 msgid ""
2244 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2245 "to zero"
2246 msgstr ""
2247 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
2248 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
2250 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2251 msgid "_Page"
2252 msgstr "_Lap"
2254 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2255 msgid "_Drawing"
2256 msgstr "_Rajz"
2258 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2259 msgid "_Selection"
2260 msgstr "_Kijelölés"
2262 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2263 msgid "_Custom"
2264 msgstr "Egyén_i"
2266 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2267 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2268 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
2270 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2271 msgid "Units:"
2272 msgstr "Mértékegység:"
2274 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2275 msgid "_x0:"
2276 msgstr "_x0:"
2278 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2279 msgid "x_1:"
2280 msgstr "x_1:"
2282 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Wid_th:"
2285 msgstr "Szélesség:"
2287 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2288 msgid "_y0:"
2289 msgstr "y_0:"
2291 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2292 msgid "y_1:"
2293 msgstr "_y1:"
2295 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Hei_ght:"
2298 msgstr "Magasság:"
2300 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2301 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2302 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
2304 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2305 msgid "_Width:"
2306 msgstr "_Szélesség:"
2308 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2309 msgid "pixels at"
2310 msgstr "képpont; felbontás:"
2312 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2313 msgid "dp_i"
2314 msgstr "_DPI"
2316 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2317 msgid "_Height:"
2318 msgstr "Ma_gasság:"
2320 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2322 msgid "dpi"
2323 msgstr "DPI"
2325 #. true = has mnemonic
2326 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2327 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2328 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
2330 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2331 msgid "_Browse..."
2332 msgstr "_Tallózás..."
2334 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2335 msgid "Batch export all selected objects"
2336 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
2338 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2339 msgid ""
2340 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2341 "(caution, overwrites without asking!)"
2342 msgstr ""
2343 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
2344 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
2345 "nélküli felülírást végez."
2347 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Hide all except selected"
2350 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
2352 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2353 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2354 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
2356 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2357 msgid "_Export"
2358 msgstr "_Exportálás"
2360 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2361 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2362 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
2364 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2365 #, c-format
2366 msgid "Batch export %d selected object"
2367 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2368 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
2369 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
2371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2372 msgid "Export in progress"
2373 msgstr "Exportálás folyamatban"
2375 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2376 #, c-format
2377 msgid "Exporting %d files"
2378 msgstr "%d fájl exportálása"
2380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2381 #, c-format
2382 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2383 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
2385 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2386 msgid "You have to enter a filename"
2387 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
2389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2390 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2391 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
2393 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2394 #, c-format
2395 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2396 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
2398 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2399 #, c-format
2400 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2401 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
2403 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2404 msgid "Select a filename for exporting"
2405 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
2407 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2408 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2409 #, c-format
2410 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2411 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2412 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
2413 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
2415 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2416 msgid "exact"
2417 msgstr "pontos"
2419 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2420 msgid "partial"
2421 msgstr "részleges"
2423 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2424 msgid "No objects found"
2425 msgstr "Nincs találat"
2427 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2428 msgid "T_ype: "
2429 msgstr "Tí_pus: "
2431 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2432 msgid "Search in all object types"
2433 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
2435 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2436 msgid "All types"
2437 msgstr "Az összes típus"
2439 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2440 msgid "Search all shapes"
2441 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
2443 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2444 msgid "All shapes"
2445 msgstr "Az összes alakzat"
2447 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2448 msgid "Search rectangles"
2449 msgstr "Keresés téglalapokra"
2451 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2452 msgid "Rectangles"
2453 msgstr "Téglalapok"
2455 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2456 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2457 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
2459 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2460 msgid "Ellipses"
2461 msgstr "Ellipszisek"
2463 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2464 msgid "Search stars and polygons"
2465 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
2467 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2468 msgid "Stars"
2469 msgstr "Csillagok"
2471 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2472 msgid "Search spirals"
2473 msgstr "Keresés spirálokra"
2475 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2476 msgid "Spirals"
2477 msgstr "Spirálok"
2479 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2480 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2481 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2482 msgid "Search paths, lines, polylines"
2483 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
2485 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2487 msgid "Paths"
2488 msgstr "Láncok"
2490 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2491 msgid "Search text objects"
2492 msgstr "Keresés szövegre"
2494 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2495 msgid "Texts"
2496 msgstr "Szövegek"
2498 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2499 msgid "Search groups"
2500 msgstr "Keresés csoportokra"
2502 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2503 msgid "Groups"
2504 msgstr "Csoportok"
2506 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2507 msgid "Search clones"
2508 msgstr "Keresés klónokra"
2510 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2511 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2512 #, fuzzy
2513 msgid "find|Clones"
2514 msgstr "Klónok"
2516 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2517 msgid "Search images"
2518 msgstr "Keresés képekre"
2520 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2521 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2522 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2523 msgid "Images"
2524 msgstr "Képek"
2526 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2527 msgid "Search offset objects"
2528 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
2530 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2531 msgid "Offsets"
2532 msgstr "Peremobjektumok"
2534 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2535 msgid "_Text: "
2536 msgstr "Szö_veg: "
2538 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2539 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2540 msgstr ""
2541 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
2543 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2544 msgid "_ID: "
2545 msgstr "_Azonosító: "
2547 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2548 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2549 msgstr ""
2550 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
2551 "(pontos vagy részleges egyezés)"
2553 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2554 msgid "_Style: "
2555 msgstr "_Stílus: "
2557 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2558 msgid ""
2559 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2560 msgstr ""
2561 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
2562 "(pontos vagy részleges egyezés)"
2564 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2565 msgid "_Attribute: "
2566 msgstr "Attri_bútum: "
2568 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2569 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2570 msgstr ""
2571 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
2572 "részleges egyezés)"
2574 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2575 msgid "Search in s_election"
2576 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
2578 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2579 msgid "Limit search to the current selection"
2580 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
2582 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2583 msgid "Search in current _layer"
2584 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
2586 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2587 msgid "Limit search to the current layer"
2588 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
2590 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2591 msgid "Include _hidden"
2592 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
2594 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2595 msgid "Include hidden objects in search"
2596 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
2598 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2599 msgid "Include l_ocked"
2600 msgstr "_Zároltakkal együtt"
2602 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2603 msgid "Include locked objects in search"
2604 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
2606 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2609 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2610 msgid "_Clear"
2611 msgstr "_Törlés"
2613 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2614 msgid "Clear values"
2615 msgstr "Az értékek törlése"
2617 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2618 msgid "_Find"
2619 msgstr "K_eresés"
2621 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2622 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2623 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
2625 #. Create the label for the object id
2626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2630 msgid "_Id"
2631 msgstr "_Azonosító"
2633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2634 msgid ""
2635 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2636 msgstr ""
2637 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
2638 "továbbá a következők: .:-_)"
2640 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2642 #: ../src/verbs.cpp:2473
2643 msgid "_Set"
2644 msgstr "_Beállítás"
2646 #. Create the label for the object label
2647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2648 msgid "_Label"
2649 msgstr "_Címke"
2651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2652 msgid "A freeform label for the object"
2653 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
2655 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2656 #. Create the label for the object title
2657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2658 #, fuzzy
2659 msgid "_Title"
2660 msgstr "Cím"
2662 #. Create the frame for the object description
2663 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2664 #, fuzzy
2665 msgid "_Description"
2666 msgstr "Leírás"
2668 #. Hide
2669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2670 msgid "_Hide"
2671 msgstr "El_rejtés"
2673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2674 msgid "Check to make the object invisible"
2675 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
2677 #. Lock
2678 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2680 msgid "L_ock"
2681 msgstr "_Zárolás"
2683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2684 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2685 msgstr ""
2686 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
2687 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
2689 #. Create the frame for interactivity options
2690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2691 #, fuzzy
2692 msgid "_Interactivity"
2693 msgstr "_Metszet"
2695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2697 msgid "Ref"
2698 msgstr "Hivatkozás"
2700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2701 msgid "Lock object"
2702 msgstr "Objektum zárolása"
2704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2705 msgid "Unlock object"
2706 msgstr "Objektum feloldása"
2708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2709 msgid "Hide object"
2710 msgstr "Objektum elrejtése"
2712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2713 msgid "Unhide object"
2714 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
2716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2717 msgid "Id invalid! "
2718 msgstr "Érvénytelen azonosító "
2720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2721 msgid "Id exists! "
2722 msgstr "Az azonosító már létezik "
2724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2725 msgid "Set object ID"
2726 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
2728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2729 msgid "Set object label"
2730 msgstr "Objektumcímke beállítása"
2732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2733 msgid "Set object title"
2734 msgstr "Objektumcím beállítása"
2736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2737 msgid "Set object description"
2738 msgstr "Objektumleírás beállítása"
2740 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
2741 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2742 msgid "Href:"
2743 msgstr "Hivatkozás (href):"
2745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2746 msgid "Target:"
2747 msgstr "Cél (target):"
2749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2750 msgid "Type:"
2751 msgstr "Típus (type):"
2753 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2754 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2755 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2756 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2757 msgid "Role:"
2758 msgstr "Fajta (role):"
2760 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2762 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2764 msgid "Arcrole:"
2765 msgstr "Szerep (arcrole):"
2767 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2768 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2770 msgid "Title:"
2771 msgstr "Leírás (title):"
2773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2775 msgid "Show:"
2776 msgstr "Megjelenítés (show):"
2778 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2780 msgid "Actuate:"
2781 msgstr "Indítás (actuate):"
2783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2784 msgid "URL:"
2785 msgstr "URL:"
2787 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2789 msgid "X:"
2790 msgstr "X:"
2792 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2794 msgid "Y:"
2795 msgstr "Y:"
2797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2800 msgid "Width:"
2801 msgstr "Szélesség:"
2803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2804 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2805 msgid "Height:"
2806 msgstr "Magasság:"
2808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2809 #, c-format
2810 msgid "%s Properties"
2811 msgstr "%s tulajdonságai"
2813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2814 #, c-format
2815 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2819 #, c-format
2820 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2824 #, c-format
2825 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2829 msgid "<i>Checking...</i>"
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2833 msgid "Fix spelling"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Suggestions:"
2839 msgstr "Felbontás:"
2841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2842 msgid "_Accept"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2846 msgid "Accept the chosen suggestion"
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_Ignore once"
2852 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
2854 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2855 msgid "Ignore this word only once"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2859 #, fuzzy
2860 msgid "_Ignore"
2861 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
2863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2864 msgid "Ignore this word in this session"
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2868 msgid "A_dd to dictionary:"
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2872 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2876 #, fuzzy
2877 msgid "_Stop"
2878 msgstr "_Beállítás"
2880 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2881 msgid "Stop the check"
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2885 #, fuzzy
2886 msgid "_Start"
2887 msgstr "Kezdet"
2889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2890 msgid "Start the check"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2894 msgid "Font"
2895 msgstr "Betűtípus"
2897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2898 msgid "Layout"
2899 msgstr "Elrendezés"
2901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2902 msgid "Align lines left"
2903 msgstr "Sorok igazítása balra"
2905 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2907 msgid "Center lines"
2908 msgstr "Sorok igazítása középre"
2910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2911 msgid "Align lines right"
2912 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2915 msgid "Justify lines"
2916 msgstr "Sorkizárás"
2918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2919 msgid "Horizontal text"
2920 msgstr "Vízszintes szöveg"
2922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2923 msgid "Vertical text"
2924 msgstr "Függőleges szöveg"
2926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2927 msgid "Line spacing:"
2928 msgstr "Sortávolság:"
2930 #. Text
2931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2933 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2934 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2935 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2936 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2937 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2938 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2939 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2940 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2941 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2942 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2943 msgid "Text"
2944 msgstr "Szöveg"
2946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2947 msgid "Set as default"
2948 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2951 msgid "Set text style"
2952 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2955 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2956 msgstr ""
2957 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2960 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2961 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2967 "commit changes."
2968 msgstr ""
2969 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2970 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2971 "érvényesítéséhez."
2973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2974 msgid "Drag to reorder nodes"
2975 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2978 msgid "New element node"
2979 msgstr "Új elemcsomópont"
2981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2982 msgid "New text node"
2983 msgstr "Új szövegcsomópont"
2985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2986 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2987 msgid "Duplicate node"
2988 msgstr "Csomópont kettőzése"
2990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2991 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2992 msgid "Delete node"
2993 msgstr "Csomópont törlése"
2995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2996 msgid "Unindent node"
2997 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3000 msgid "Indent node"
3001 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3004 msgid "Raise node"
3005 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3008 msgid "Lower node"
3009 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3012 msgid "Delete attribute"
3013 msgstr "Tulajdonság törlése"
3015 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3017 msgid "Attribute name"
3018 msgstr "Tulajdonságnév"
3020 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3022 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3023 msgid "Set attribute"
3024 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3026 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3028 msgid "Set"
3029 msgstr "Beállítás"
3031 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3033 msgid "Attribute value"
3034 msgstr "A tulajdonság értéke"
3036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3037 msgid "Drag XML subtree"
3038 msgstr "XML-al-fa húzása"
3040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3041 msgid "New element node..."
3042 msgstr "Új elemcsomópont..."
3044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3047 msgid "Cancel"
3048 msgstr "Mégsem"
3050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3051 msgid "Create"
3052 msgstr "Létrehozás"
3054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3055 msgid "Create new element node"
3056 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3059 msgid "Create new text node"
3060 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3063 msgid "Change attribute"
3064 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3067 msgid "Grid _units:"
3068 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3071 msgid "_Origin X:"
3072 msgstr "X-_origó:"
3074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3077 msgid "X coordinate of grid origin"
3078 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3081 msgid "O_rigin Y:"
3082 msgstr "Y-o_rigó:"
3084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3087 msgid "Y coordinate of grid origin"
3088 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3091 msgid "Spacing _Y:"
3092 msgstr "_Y-távolság:"
3094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3096 msgid "Base length of z-axis"
3097 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3102 msgid "Angle X:"
3103 msgstr "X-szög:"
3105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3107 msgid "Angle of x-axis"
3108 msgstr "Az x-tengely szöge"
3110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3113 msgid "Angle Z:"
3114 msgstr "Z-szög:"
3116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3118 msgid "Angle of z-axis"
3119 msgstr "A z-tengely szöge"
3121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3122 msgid "Grid line _color:"
3123 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3126 msgid "Grid line color"
3127 msgstr "A rácsvonalak színe"
3129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3130 msgid "Color of grid lines"
3131 msgstr "A rácsvonalak színe"
3133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3134 msgid "Ma_jor grid line color:"
3135 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3138 msgid "Major grid line color"
3139 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3142 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3143 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3145 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3146 msgid "_Major grid line every:"
3147 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3149 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3150 msgid "lines"
3151 msgstr ". vonal"
3153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3154 msgid "Rectangular grid"
3155 msgstr "Derékszögű rács"
3157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3158 msgid "Axonometric grid"
3159 msgstr "Axonometrikus rács"
3161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3162 msgid "Create new grid"
3163 msgstr "Új rács létrehozása"
3165 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3167 msgid "_Enabled"
3168 msgstr "Bekapcsol_va"
3170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3171 msgid ""
3172 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3173 "grids."
3174 msgstr ""
3175 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3176 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3179 msgid "_Visible"
3180 msgstr "_Látható"
3182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3183 msgid ""
3184 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3185 "to invisible grids."
3186 msgstr ""
3187 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3188 "rácsra is illeszkednek."
3190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3191 msgid "Spacing _X:"
3192 msgstr "_X-távolság:"
3194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3196 msgid "Distance between vertical grid lines"
3197 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3201 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3202 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3205 msgid "_Show dots instead of lines"
3206 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3209 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3210 msgstr ""
3211 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3212 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3216 msgid "UNDEFINED"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3220 #, fuzzy
3221 msgid "grid line"
3222 msgstr "Segédvonal"
3224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3225 #, fuzzy
3226 msgid "grid intersection"
3227 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3230 #, fuzzy
3231 msgid "guide"
3232 msgstr "Segédvonalak"
3234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3235 #, fuzzy
3236 msgid "guide intersection"
3237 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3240 #, fuzzy
3241 msgid "grid-guide intersection"
3242 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
3244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3245 #, fuzzy
3246 msgid "cusp node"
3247 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
3249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3250 #, fuzzy
3251 msgid "smooth node"
3252 msgstr "Simaság"
3254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3255 #, fuzzy
3256 msgid "path"
3257 msgstr "Lánc"
3259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3260 #, fuzzy
3261 msgid "path intersection"
3262 msgstr "Metszet"
3264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3265 #, fuzzy
3266 msgid "bounding box corner"
3267 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3270 #, fuzzy
3271 msgid "bounding box side"
3272 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
3274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3275 #, fuzzy
3276 msgid "gradient level"
3277 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
3279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3280 #, fuzzy
3281 msgid "page border"
3282 msgstr "A lap keretének színe"
3284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3285 #, fuzzy
3286 msgid "line midpoint"
3287 msgstr "Vonalszélesség"
3289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3290 #, fuzzy
3291 msgid "object midpoint"
3292 msgstr "Objektumok"
3294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3295 #, fuzzy
3296 msgid "object rotation center"
3297 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
3299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3300 #, fuzzy
3301 msgid "handle"
3302 msgstr "Árnyékolás"
3304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3305 #, fuzzy
3306 msgid "bounding box side midpoint"
3307 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
3309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3310 #, fuzzy
3311 msgid "bounding box midpoint"
3312 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3315 #, fuzzy
3316 msgid "page corner"
3317 msgstr "A lap keretének színe"
3319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3320 msgid "convex hull corner"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3324 #, fuzzy
3325 msgid "quadrant point"
3326 msgstr "Sortávolság növelése"
3328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3329 #, fuzzy
3330 msgid "center"
3331 msgstr "Középre igazítás"
3333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3334 #, fuzzy
3335 msgid "corner"
3336 msgstr "Csúcsok"
3338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3339 #, fuzzy
3340 msgid "text baseline"
3341 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
3343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Bounding box corner"
3346 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Bounding box midpoint"
3351 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
3353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Bounding box side midpoint"
3356 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
3358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Smooth node"
3361 msgstr "Simaság"
3363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Cusp node"
3366 msgstr "Eltolási mód"
3368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Line midpoint"
3371 msgstr "Vonalszélesség"
3373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Object midpoint"
3376 msgstr "Objektumok"
3378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Object rotation center"
3381 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
3383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Handle"
3386 msgstr "Szög"
3388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Path intersection"
3391 msgstr "Metszet"
3393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Guide"
3396 msgstr "Segédvonalak"
3398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3399 msgid "Convex hull corner"
3400 msgstr ""
3402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3403 msgid "Quadrant point"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3407 msgid "Center"
3408 msgstr "Középre igazítás"
3410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Corner"
3413 msgstr "Csúcsok"
3415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Text baseline"
3418 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
3420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3421 #, fuzzy
3422 msgid " to "
3423 msgstr " innen: "
3425 #: ../src/document.cpp:444
3426 #, c-format
3427 msgid "New document %d"
3428 msgstr "Új dokumentum %d"
3430 #: ../src/document.cpp:476
3431 #, c-format
3432 msgid "Memory document %d"
3433 msgstr "Memóriadokumentum %d"
3435 #: ../src/document.cpp:642
3436 #, c-format
3437 msgid "Unnamed document %d"
3438 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
3440 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3441 #: ../src/draw-context.cpp:582
3442 msgid "Path is closed."
3443 msgstr "A lánc lezárva."
3445 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3446 #: ../src/draw-context.cpp:597
3447 msgid "Closing path."
3448 msgstr "A lánc lezárása."
3450 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3451 #: ../src/draw-context.cpp:707
3452 msgid "Draw path"
3453 msgstr "Lánc rajzolása"
3455 #: ../src/draw-context.cpp:867
3456 msgid "Creating single dot"
3457 msgstr "Pont létrehozása"
3459 #: ../src/draw-context.cpp:868
3460 msgid "Create single dot"
3461 msgstr "Pont létrehozása"
3463 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3464 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3465 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3466 #, c-format
3467 msgid " alpha %.3g"
3468 msgstr " alfa: %.3g"
3470 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3471 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3472 #, c-format
3473 msgid ", averaged with radius %d"
3474 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
3476 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3477 #, c-format
3478 msgid " under cursor"
3479 msgstr " a kurzor alatt"
3481 #. message, to show in the statusbar
3482 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3483 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3484 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
3486 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3487 msgid ""
3488 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3489 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3490 "to copy the color under mouse to clipboard"
3491 msgstr ""
3492 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
3493 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
3494 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
3495 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
3497 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3498 msgid "Set picked color"
3499 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
3501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3502 msgid ""
3503 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3504 msgstr ""
3505 "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
3507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3508 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3509 msgstr ""
3510 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
3511 "követni kíván."
3513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3514 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3515 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
3517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3518 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3519 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
3521 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3522 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3523 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
3525 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3526 msgid "Draw calligraphic stroke"
3527 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
3529 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3530 #, fuzzy
3531 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3532 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
3534 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Draw eraser stroke"
3537 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
3539 #: ../src/event-context.cpp:609
3540 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3541 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
3543 #: ../src/event-log.cpp:37
3544 msgid "[Unchanged]"
3545 msgstr "[Módosítatlan]"
3547 #. Edit
3548 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3549 msgid "_Undo"
3550 msgstr "_Visszavonás"
3552 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3553 msgid "_Redo"
3554 msgstr "Új_ra végrehajtás"
3556 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3557 msgid "Dependency:"
3558 msgstr "Függőség:"
3560 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3561 msgid "  type: "
3562 msgstr "  típus: "
3564 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3565 msgid "  location: "
3566 msgstr "  hely: "
3568 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3569 msgid "  string: "
3570 msgstr "  szöveg: "
3572 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3573 msgid "  description: "
3574 msgstr "  leírás: "
3576 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3577 msgid " (No preferences)"
3578 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
3580 #. This is some filler text, needs to change before relase
3581 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3582 msgid ""
3583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3584 "span>\n"
3585 "\n"
3586 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3587 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3588 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3589 msgstr ""
3590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
3591 "sikerült betölteni.</span>\n"
3592 "\n"
3593 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
3594 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
3595 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
3597 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3598 msgid "Show dialog on startup"
3599 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
3601 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3602 #, c-format
3603 msgid "'%s' working, please wait..."
3604 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
3606 #. static int i = 0;
3607 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3608 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3609 msgid ""
3610 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3611 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3612 msgstr ""
3613 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
3614 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
3616 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3617 msgid "an ID was not defined for it."
3618 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
3620 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3621 msgid "there was no name defined for it."
3622 msgstr "nincs megadva hozzá név."
3624 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3625 msgid "the XML description of it got lost."
3626 msgstr "az XML-leírása elveszett."
3628 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3629 msgid "no implementation was defined for the extension."
3630 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
3632 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3633 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3634 msgid "a dependency was not met."
3635 msgstr "egy függőség nem teljesül."
3637 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3638 msgid "Extension \""
3639 msgstr "A(z) \""
3641 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3642 msgid "\" failed to load because "
3643 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
3645 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3646 #, c-format
3647 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3648 msgstr ""
3649 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
3650 "számára"
3652 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3653 msgid "Name:"
3654 msgstr "Név:"
3656 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3657 msgid "ID:"
3658 msgstr "Azonosító:"
3660 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3661 msgid "State:"
3662 msgstr "Állapot:"
3664 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3665 msgid "Loaded"
3666 msgstr "Betöltve"
3668 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3669 msgid "Unloaded"
3670 msgstr "Nincs betöltve"
3672 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3673 msgid "Deactivated"
3674 msgstr "Deaktiválva"
3676 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3677 msgid ""
3678 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3679 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3680 "this extension."
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3684 msgid ""
3685 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3686 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3687 "expected."
3688 msgstr ""
3689 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
3690 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
3692 #: ../src/extension/init.cpp:277
3693 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3694 msgstr ""
3695 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
3696 "betöltve."
3698 #: ../src/extension/init.cpp:291
3699 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3703 "will not be loaded."
3704 msgstr ""
3705 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
3706 "betöltve."
3708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3709 msgid "Adaptive Threshold"
3710 msgstr "Igazodó küszöb"
3712 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3713 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3715 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3717 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3720 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3721 msgid "Width"
3722 msgstr "Szélesség"
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3728 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3729 msgid "Height"
3730 msgstr "Magasság"
3732 #. initialise your parameters here:
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3734 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3735 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3736 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3738 msgid "Offset"
3739 msgstr "Eltolás"
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3752 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3755 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3759 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3760 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3762 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3763 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3764 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3767 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3770 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3771 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3772 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3774 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3775 msgid "Raster"
3776 msgstr "Raszter"
3778 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3779 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3780 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
3782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3783 msgid "Add Noise"
3784 msgstr "Zaj hozzáadása"
3786 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3790 msgid "Type"
3791 msgstr "Típus"
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3794 msgid "Uniform Noise"
3795 msgstr "Egyenletes zaj"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3798 msgid "Gaussian Noise"
3799 msgstr "Gauss-zaj"
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3802 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3803 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3806 msgid "Impulse Noise"
3807 msgstr "Impulzus-zaj"
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3810 msgid "Laplacian Noise"
3811 msgstr "Laplace-zaj"
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3814 msgid "Poisson Noise"
3815 msgstr "Poisson-zaj"
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3818 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3819 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
3821 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3822 msgid "Blur"
3823 msgstr "Elmosás"
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3830 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3834 msgid "Radius"
3835 msgstr "Sugár"
3837 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3839 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3841 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3843 msgid "Sigma"
3844 msgstr "Szigma"
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3847 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3848 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
3850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3852 msgid "Channel"
3853 msgstr "Csatorna"
3855 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3859 msgid "Layer"
3860 msgstr "Réteg"
3862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3864 msgid "Red Channel"
3865 msgstr "Vörös-csatorna"
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3869 msgid "Green Channel"
3870 msgstr "Zöld-csatorna"
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3874 msgid "Blue Channel"
3875 msgstr "Kék-csatorna"
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3879 msgid "Cyan Channel"
3880 msgstr "Ciánkék-csatorna"
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3884 msgid "Magenta Channel"
3885 msgstr "Bíbor-csatorna"
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3889 msgid "Yellow Channel"
3890 msgstr "Sárga-csatorna"
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3894 msgid "Black Channel"
3895 msgstr "Fekete-csatorna"
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3899 msgid "Opacity Channel"
3900 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3904 msgid "Matte Channel"
3905 msgstr "Matt-csatorna"
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3908 msgid "Extract specific channel from image."
3909 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3912 msgid "Charcoal"
3913 msgstr "Rajzszén"
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3916 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3917 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3920 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3921 msgstr ""
3922 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3925 msgid "Contrast"
3926 msgstr "Kontraszt"
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Adjust"
3931 msgstr "Árnyalat módosítása"
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3934 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3938 msgid "Cycle Colormap"
3939 msgstr "Színtérkép eltolása"
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3944 msgid "Amount"
3945 msgstr "Mennyiség"
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3948 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3949 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3952 msgid "Despeckle"
3953 msgstr "Folttalanítás"
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3956 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3957 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3960 msgid "Edge"
3961 msgstr "Szél"
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3964 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3965 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3968 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3969 msgstr ""
3970 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
3971 "effektussal"
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3974 msgid "Enhance"
3975 msgstr "Javítás"
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3978 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3979 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3982 msgid "Equalize"
3983 msgstr "Kiegyenlítés"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3986 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3987 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3991 msgid "Gaussian Blur"
3992 msgstr "Gauss-elmosás"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3997 msgid "Factor"
3998 msgstr "Tényező"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4001 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4002 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4005 msgid "Implode"
4006 msgstr "Összeroppantás"
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4009 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4010 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4013 msgid "Level (with Channel)"
4014 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4018 msgid "Black Point"
4019 msgstr "Feketepont"
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4023 msgid "White Point"
4024 msgstr "Fehérpont"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4028 msgid "Gamma Correction"
4029 msgstr "Gamma-korrekció"
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4032 msgid ""
4033 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4034 "between the given ranges to the full color range."
4035 msgstr ""
4036 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4037 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4040 msgid "Level"
4041 msgstr "Szintbeállítás"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4044 msgid ""
4045 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4046 "to the full color range."
4047 msgstr ""
4048 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4049 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Median"
4054 msgstr "Közepes"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4057 #, fuzzy
4058 msgid ""
4059 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4060 "neighborhood."
4061 msgstr ""
4062 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4063 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4064 "mediánértékével"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4067 #, fuzzy
4068 msgid "HSB Adjust"
4069 msgstr "Árnyalat módosítása"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4072 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4076 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4077 msgid "Hue"
4078 msgstr "Árnyalat"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4081 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4086 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4087 msgid "Saturation"
4088 msgstr "Telítettség"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4091 msgid "Brightness"
4092 msgstr "Fényesség"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4098 msgstr ""
4099 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4100 "százalékos szabályzása"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4103 msgid "Negate"
4104 msgstr "Negálás"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4107 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4108 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4111 msgid "Normalize"
4112 msgstr "Normalizálás"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4115 msgid ""
4116 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4117 "range of color."
4118 msgstr ""
4119 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4120 "teljes lehetséges tartományára."
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4123 msgid "Oil Paint"
4124 msgstr "Olajfestés"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4127 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4128 msgstr ""
4129 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4132 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4133 msgstr ""
4134 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4135 "módosítása"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4138 msgid "Raise"
4139 msgstr "Feljebb helyezés"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4142 msgid "Raised"
4143 msgstr "Felemelve"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4146 msgid ""
4147 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4148 "appearance."
4149 msgstr ""
4150 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4151 "emeltnek tűnjenek"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4154 msgid "Reduce Noise"
4155 msgstr "Zaj csökkentése"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4159 msgid "Order"
4160 msgstr "Rend"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4163 msgid ""
4164 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4165 msgstr ""
4166 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Resample"
4171 msgstr "Mintakészítés"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4177 msgstr ""
4178 "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4181 msgid "Shade"
4182 msgstr "Árnyékolás"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4186 msgid "Azimuth"
4187 msgstr "Azimut (irányszög)"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4191 msgid "Elevation"
4192 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4195 msgid "Colored Shading"
4196 msgstr "Színes árnyékolás"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4199 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4200 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4203 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4204 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4207 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4208 msgstr ""
4209 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4210 "egy fotó túl van exponálva"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Dither"
4215 msgstr "Egyéb"
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4218 #, fuzzy
4219 msgid ""
4220 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4221 "the original position"
4222 msgstr ""
4223 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4224 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4227 msgid "Swirl"
4228 msgstr "Örvény"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4232 msgid "Degrees"
4233 msgstr "Fok"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4236 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4237 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4239 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4243 msgid "Threshold"
4244 msgstr "Küszöb"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4247 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4248 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4251 msgid "Unsharp Mask"
4252 msgstr "Életlen maszk"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4255 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4256 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4259 msgid "Wave"
4260 msgstr "Hullám"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4263 msgid "Amplitude"
4264 msgstr "Amplitúdó"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4267 msgid "Wavelength"
4268 msgstr "Hullámhossz"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4271 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4272 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
4274 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4275 msgid "Inset/Outset Halo"
4276 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
4278 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4279 msgid "Width in px of the halo"
4280 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4282 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4283 msgid "Number of steps"
4284 msgstr "Lépések száma"
4286 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4287 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4288 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
4290 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4291 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4292 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4294 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4295 msgid "Generate from Path"
4296 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
4298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4300 #, fuzzy
4301 msgid "PostScript"
4302 msgstr "PostScript 3"
4304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4306 msgid "Restrict to PS level"
4307 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
4309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4311 msgid "PostScript level 3"
4312 msgstr "PostScript, 3-as szint"
4314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4316 msgid "PostScript level 2"
4317 msgstr "PostScript, 2-es szint"
4319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Export area is whole canvas"
4323 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Export area is the drawing"
4329 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4335 msgid "Convert texts to paths"
4336 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
4338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Rasterize filter effects"
4343 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
4345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4348 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4349 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
4351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4353 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4354 msgid "Limit export to the object with ID"
4355 msgstr ""
4357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4358 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4359 msgid "PostScript (*.ps)"
4360 msgstr "PostScript (*.ps)"
4362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4363 msgid "PostScript File"
4364 msgstr "PostScript-fájl"
4366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4367 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Encapsulated PostScript"
4370 msgstr "Encapsulated PostScript"
4372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4376 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Encapsulated PostScript File"
4381 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
4383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4384 msgid "Restrict to PDF version"
4385 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
4387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4388 msgid "PDF 1.4"
4389 msgstr "PDF 1.4"
4391 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Export drawing, not page"
4394 msgstr "Exportálás folyamatban"
4396 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Export canvas"
4399 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
4401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4402 msgid "EMF Input"
4403 msgstr "EMF-bemenet"
4405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4407 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
4409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4410 msgid "Enhanced Metafiles"
4411 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
4413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4414 msgid "WMF Input"
4415 msgstr "WMF-bemenet"
4417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4418 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4419 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
4421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4422 msgid "Windows Metafiles"
4423 msgstr "Windows-metafájlok"
4425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4426 msgid "EMF Output"
4427 msgstr "EMF-kimenet"
4429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4430 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4431 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
4433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4434 msgid "Enhanced Metafile"
4435 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
4437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Drop Shadow"
4440 msgstr "SVG ejtése"
4442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Blur radius, px"
4446 msgstr "r - fogsugár (px)"
4448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4450 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4453 msgid "Opacity, %"
4454 msgstr "Átlátszatlanság, %"
4456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Horizontal offset, px"
4460 msgstr "Vízszintes eltolás"
4462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Vertical offset, px"
4466 msgstr "Függőleges eltolás"
4468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4469 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4470 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4471 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4472 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4474 msgid "Filters"
4475 msgstr "Szűrők"
4477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4478 msgid "Black, blurred drop shadow"
4479 msgstr ""
4481 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Drop Glow"
4484 msgstr "Szín ejtése"
4486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4487 msgid "White, blurred drop glow"
4488 msgstr ""
4490 # TODO: ellenőrizni
4491 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Bundled"
4494 msgstr "Lekerekítettség"
4496 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4497 msgid "Personal"
4498 msgstr ""
4500 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4503 msgstr ""
4504 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4505 "betöltve."
4507 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Snow crest"
4510 msgstr "Nincs előnézet"
4512 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Drift Size"
4515 msgstr "Pontméret"
4517 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Snow has fallen on object"
4520 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
4522 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4523 #, c-format
4524 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4525 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
4527 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4528 msgid "GIMP Gradients"
4529 msgstr "GIMP-színátmenetek"
4531 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4532 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4533 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
4535 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4536 msgid "Gradients used in GIMP"
4537 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
4539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4540 msgid "Grid"
4541 msgstr "Rács"
4543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4544 msgid "Line Width"
4545 msgstr "Vonalszélesség"
4547 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4548 msgid "Horizontal Spacing"
4549 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
4551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4552 msgid "Vertical Spacing"
4553 msgstr "Függőleges helykihagyás"
4555 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4556 msgid "Horizontal Offset"
4557 msgstr "Vízszintes eltolás"
4559 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4560 msgid "Vertical Offset"
4561 msgstr "Függőleges eltolás"
4563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4565 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4566 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4567 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4569 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4575 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4576 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4577 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4579 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4580 msgid "Render"
4581 msgstr "Megjelenítés"
4583 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4584 msgid "Draw a path which is a grid"
4585 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
4587 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4588 #, fuzzy
4589 msgid "JavaFX Output"
4590 msgstr "LaTeX-kimenet"
4592 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4593 msgid "JavaFX (*.fx)"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4597 #, fuzzy
4598 msgid "JavaFX Raytracer File"
4599 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
4601 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4602 msgid "LaTeX Print"
4603 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
4605 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4606 msgid "LaTeX Output"
4607 msgstr "LaTeX-kimenet"
4609 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4610 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4611 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
4613 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4614 msgid "LaTeX PSTricks File"
4615 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
4617 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4618 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4619 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
4621 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4622 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4623 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
4625 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4626 msgid "OpenDocument drawing file"
4627 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
4629 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4630 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4632 msgid "media box"
4633 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
4635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4636 msgid "crop box"
4637 msgstr "vágási (crop) téglalap"
4639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4640 msgid "trim box"
4641 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
4643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4644 msgid "bleed box"
4645 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
4647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4648 msgid "art box"
4649 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
4651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4652 msgid "Select page:"
4653 msgstr "Válassza ki a lapot:"
4655 #. Display total number of pages
4656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4657 #, c-format
4658 msgid "out of %i"
4659 msgstr "(összesen: %i)"
4661 #. Crop settings
4662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4663 msgid "Clip to:"
4664 msgstr "Vágás erre:"
4666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4667 msgid "Page settings"
4668 msgstr "Lapbeállítások"
4670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4671 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4672 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
4674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4675 msgid ""
4676 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4677 "and slow performance."
4678 msgstr ""
4679 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
4680 "lassú működést eredményezhet."
4682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4684 msgid "rough"
4685 msgstr "durva"
4687 #. Text options
4688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4689 msgid "Text handling:"
4690 msgstr "Szövegkezelés:"
4692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4694 msgid "Import text as text"
4695 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
4697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4698 msgid "Embed images"
4699 msgstr "Képek beágyazása"
4701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4702 msgid "Import settings"
4703 msgstr "Importálási beállítások"
4705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4706 msgid "PDF Import Settings"
4707 msgstr "PDF-importálási beállítások"
4709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4710 msgid "pdfinput|medium"
4711 msgstr "közepes"
4713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4714 msgid "fine"
4715 msgstr "finom"
4717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4718 msgid "very fine"
4719 msgstr "nagy finomságú"
4721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4722 msgid "PDF Input"
4723 msgstr "PDF-bemenet"
4725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4726 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4727 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4730 msgid "Adobe Portable Document Format"
4731 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
4733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4734 msgid "AI Input"
4735 msgstr "AI-bemenet"
4737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4738 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4739 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
4741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4742 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4743 msgstr ""
4744 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
4745 "megnyitása"
4747 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4748 msgid "PovRay Output"
4749 msgstr "PovRay-kimenet"
4751 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4752 #, fuzzy
4753 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4754 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
4756 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4757 msgid "PovRay Raytracer File"
4758 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
4760 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4761 msgid "SVG Input"
4762 msgstr "SVG-bemenet"
4764 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4765 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4766 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
4768 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4769 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4770 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
4772 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4773 msgid "SVG Output Inkscape"
4774 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
4776 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4777 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4778 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
4780 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4781 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4782 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
4784 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4785 msgid "SVG Output"
4786 msgstr "SVG-kimenet"
4788 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4789 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4790 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
4792 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4793 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4794 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
4796 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4797 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4798 msgid "SVGZ Input"
4799 msgstr "SVGZ-bemenet"
4801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4802 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4803 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4804 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4805 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
4807 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4808 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4809 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
4811 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4812 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4813 msgid "SVGZ Output"
4814 msgstr "SVGZ-kimenet"
4816 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4817 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4818 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4819 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4820 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
4822 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4823 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4824 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
4826 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4827 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4828 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
4830 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4831 msgid "Windows 32-bit Print"
4832 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
4834 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4835 msgid "WPG Input"
4836 msgstr "WPG-bemenet"
4838 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4839 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4840 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
4842 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4843 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4844 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
4846 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Live preview"
4849 msgstr "Élő előnézet"
4851 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4854 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
4856 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4857 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4858 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4859 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4860 #: ../src/extension/system.cpp:103
4861 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4862 msgstr ""
4863 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
4864 "megnyitva."
4866 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4867 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4868 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4869 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4870 #: ../src/file.cpp:152
4871 msgid "default.svg"
4872 msgstr "default.hu.svg"
4874 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4875 #, c-format
4876 msgid "Failed to load the requested file %s"
4877 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
4879 #: ../src/file.cpp:269
4880 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4881 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
4883 #: ../src/file.cpp:275
4884 #, c-format
4885 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4886 msgstr ""
4887 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
4888 "dokumentumot?"
4890 #: ../src/file.cpp:304
4891 msgid "Document reverted."
4892 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
4894 #: ../src/file.cpp:306
4895 msgid "Document not reverted."
4896 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
4898 #: ../src/file.cpp:456
4899 msgid "Select file to open"
4900 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
4902 #: ../src/file.cpp:543
4903 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4904 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
4906 #: ../src/file.cpp:548
4907 #, c-format
4908 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4909 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4910 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
4911 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
4913 #: ../src/file.cpp:553
4914 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4915 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
4917 #: ../src/file.cpp:582
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4921 "caused by an unknown filename extension."
4922 msgstr ""
4923 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
4924 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
4926 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4927 msgid "Document not saved."
4928 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
4930 #: ../src/file.cpp:590
4931 #, c-format
4932 msgid "File %s could not be saved."
4933 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
4935 #: ../src/file.cpp:604
4936 msgid "Document saved."
4937 msgstr "A dokumentum elmentve."
4939 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4940 #, c-format
4941 msgid "drawing%s"
4942 msgstr "rajz%s"
4944 #: ../src/file.cpp:751
4945 #, c-format
4946 msgid "drawing-%d%s"
4947 msgstr "rajz-%d%s"
4949 #: ../src/file.cpp:770
4950 msgid "Select file to save a copy to"
4951 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
4953 #: ../src/file.cpp:772
4954 msgid "Select file to save to"
4955 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
4957 #: ../src/file.cpp:852
4958 msgid "No changes need to be saved."
4959 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
4961 #: ../src/file.cpp:869
4962 msgid "Saving document..."
4963 msgstr "Dokumentum mentése..."
4965 #: ../src/file.cpp:1027
4966 msgid "Import"
4967 msgstr "Importálás"
4969 #: ../src/file.cpp:1057
4970 msgid "Select file to import"
4971 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
4973 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4974 msgid "Select file to export to"
4975 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
4977 #: ../src/file.cpp:1322
4978 #, c-format
4979 msgid "Error saving a temporary copy"
4980 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
4982 #: ../src/file.cpp:1342
4983 msgid "Open Clip Art Login"
4984 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
4986 #: ../src/file.cpp:1368
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid ""
4989 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4990 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4991 "didn't forget to choose a license."
4992 msgstr ""
4993 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
4994 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
4995 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
4996 "licencválasztásról."
4998 #: ../src/file.cpp:1389
4999 msgid "Document exported..."
5000 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5002 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
5003 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5004 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5006 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5007 msgid "Blend"
5008 msgstr "Keverés"
5010 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5011 msgid "Color Matrix"
5012 msgstr "Színmátrix"
5014 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5015 msgid "Component Transfer"
5016 msgstr "Komponensátvitel"
5018 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5019 msgid "Composite"
5020 msgstr "Vegyítés"
5022 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5023 msgid "Convolve Matrix"
5024 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5026 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5027 msgid "Diffuse Lighting"
5028 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5030 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5031 msgid "Displacement Map"
5032 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5034 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5035 msgid "Flood"
5036 msgstr "Területkitöltés"
5038 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5039 msgid "Image"
5040 msgstr "Kép"
5042 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5043 msgid "Merge"
5044 msgstr "Összevonás"
5046 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5047 msgid "Specular Lighting"
5048 msgstr "Tükröződő fény"
5050 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5051 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5052 msgid "Tile"
5053 msgstr "Csempézés"
5055 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5056 msgid "Turbulence"
5057 msgstr "Örvénylés"
5059 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5060 msgid "Source Graphic"
5061 msgstr "Forrásgrafika"
5063 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5064 msgid "Source Alpha"
5065 msgstr "Forrás-alfa"
5067 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5068 msgid "Background Image"
5069 msgstr "Háttérkép"
5071 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5072 msgid "Background Alpha"
5073 msgstr "Háttér-alfa"
5075 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5076 msgid "Fill Paint"
5077 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5079 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5080 msgid "Stroke Paint"
5081 msgstr "Körvonalrajzolat"
5083 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5084 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5085 msgid "filterBlendMode|Normal"
5086 msgstr "Normál"
5088 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5089 msgid "Multiply"
5090 msgstr "Szorzás"
5092 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5093 msgid "Screen"
5094 msgstr "Kivetítés"
5096 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5097 msgid "Darken"
5098 msgstr "Sötétítés"
5100 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5101 msgid "Lighten"
5102 msgstr "Világosítás"
5104 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5105 msgid "Matrix"
5106 msgstr "Mátrix"
5108 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5109 msgid "Saturate"
5110 msgstr "Telítés"
5112 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5113 msgid "Hue Rotate"
5114 msgstr "Árnyalatforgatás"
5116 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5117 msgid "Luminance to Alpha"
5118 msgstr "Fényességet alfává"
5120 #. File
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5122 msgid "Default"
5123 msgstr "Alapértelmezett"
5125 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5126 msgid "Over"
5127 msgstr "Felett"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5130 msgid "In"
5131 msgstr "Belül"
5133 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5134 msgid "Out"
5135 msgstr "Kívül"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5138 msgid "Atop"
5139 msgstr "Felül"
5141 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5142 msgid "XOR"
5143 msgstr "Kizáró VAGY"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5146 msgid "Arithmetic"
5147 msgstr "Aritmetikai"
5149 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5150 msgid "Identity"
5151 msgstr "Azonosság"
5153 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5154 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5155 msgid "Table"
5156 msgstr "Táblázat"
5158 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5159 msgid "Discrete"
5160 msgstr "Diszkrét"
5162 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5163 msgid "Linear"
5164 msgstr "Lineáris"
5166 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5167 msgid "Gamma"
5168 msgstr "Gamma"
5170 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5172 msgid "Duplicate"
5173 msgstr "Kettőzés"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5176 msgid "Wrap"
5177 msgstr "Többsoros"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5191 msgid "None"
5192 msgstr "Nincs"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5198 msgid "Red"
5199 msgstr "Vörös"
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5205 msgid "Green"
5206 msgstr "Zöld"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5212 msgid "Blue"
5213 msgstr "Kék"
5215 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5216 msgid "Alpha"
5217 msgstr "Alfa"
5219 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5220 msgid "Erode"
5221 msgstr "Zsugorítás"
5223 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5224 msgid "Dilate"
5225 msgstr "Nyújtás"
5227 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5228 msgid "Fractal Noise"
5229 msgstr "Fraktálzaj"
5231 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5232 msgid "Distant Light"
5233 msgstr "Távoli fény"
5235 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5236 msgid "Point Light"
5237 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5239 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5240 msgid "Spot Light"
5241 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5243 #: ../src/flood-context.cpp:246
5244 msgid "Visible Colors"
5245 msgstr "Látható színek"
5247 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5251 msgid "Lightness"
5252 msgstr "Fényesség"
5254 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5255 msgid "Small"
5256 msgstr "Kicsi"
5258 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5259 msgid "Medium"
5260 msgstr "Közepes"
5262 #: ../src/flood-context.cpp:267
5263 msgid "Large"
5264 msgstr "Nagy"
5266 #: ../src/flood-context.cpp:469
5267 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5268 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
5270 #: ../src/flood-context.cpp:509
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5274 msgid_plural ""
5275 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5276 msgstr[0] ""
5277 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
5278 "egyesítve a kijelöléssel."
5279 msgstr[1] ""
5280 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
5281 "egyesítve a kijelöléssel."
5283 #: ../src/flood-context.cpp:513
5284 #, c-format
5285 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5286 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5287 msgstr[0] ""
5288 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
5289 msgstr[1] ""
5290 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
5292 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5293 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5294 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
5296 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5297 msgid ""
5298 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5299 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5300 msgstr ""
5301 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
5302 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
5303 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
5305 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5306 msgid "Fill bounded area"
5307 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
5309 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5310 msgid "Set style on object"
5311 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5313 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5314 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5315 msgstr ""
5316 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
5317 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
5319 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5320 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5321 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
5323 #. POINT_LG_BEGIN
5324 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5325 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5326 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
5328 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5329 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5330 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
5332 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5333 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5334 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
5336 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5337 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5338 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5339 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
5341 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5342 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5343 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
5345 #. POINT_RG_FOCUS
5346 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5347 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5348 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5349 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
5351 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5352 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5353 #, c-format
5354 msgid "%s selected"
5355 msgstr "%s kijelölve"
5357 # TODO: ellenőrizni
5358 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5359 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5360 #, c-format
5361 msgid " out of %d gradient handle"
5362 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5363 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
5364 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
5366 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5367 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5368 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5369 #, c-format
5370 msgid " on %d selected object"
5371 msgid_plural " on %d selected objects"
5372 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
5373 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
5375 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5376 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5380 msgid_plural ""
5381 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5382 msgstr[0] ""
5383 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
5384 "kijelölve"
5385 msgstr[1] ""
5386 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
5387 "kijelölve"
5389 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5390 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5391 #, c-format
5392 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5393 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5394 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
5395 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
5397 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5398 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5399 #, c-format
5400 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5401 msgid_plural ""
5402 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5403 msgstr[0] ""
5404 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
5405 "objektumon"
5406 msgstr[1] ""
5407 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
5408 "objektumon"
5410 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5412 msgid "Add gradient stop"
5413 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
5415 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5416 msgid "Simplify gradient"
5417 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
5419 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5420 msgid "Create default gradient"
5421 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
5423 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5424 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5425 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
5427 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5428 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5429 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
5431 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5432 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5433 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
5435 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5436 msgid "Invert gradient"
5437 msgstr "Színátmenet invertálása"
5439 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5440 #, c-format
5441 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5442 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5443 msgstr[0] ""
5444 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5445 msgstr[1] ""
5446 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5448 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5449 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5450 msgstr ""
5451 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
5452 "hozni."
5454 # TODO: ellenőrizni
5455 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5456 msgid "Merge gradient handles"
5457 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
5459 # TODO: ellenőrizni
5460 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5461 msgid "Move gradient handle"
5462 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
5464 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5465 msgid "Delete gradient stop"
5466 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
5468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5472 "+Alt</b> to delete stop"
5473 msgstr ""
5474 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
5475 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
5477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5478 msgid " (stroke)"
5479 msgstr " (körvonal)"
5481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5485 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5486 msgstr ""
5487 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
5488 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
5490 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5494 "separate focus"
5495 msgstr ""
5496 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
5497 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
5499 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5503 "separate"
5504 msgid_plural ""
5505 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5506 "separate"
5507 msgstr[0] ""
5508 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
5509 "+húzás."
5510 msgstr[1] ""
5511 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
5512 "+húzás."
5514 # TODO: ellenőrizni
5515 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5516 msgid "Move gradient handle(s)"
5517 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
5519 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5520 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5521 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
5523 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5524 msgid "Delete gradient stop(s)"
5525 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
5527 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5528 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5529 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5530 msgid "Unit"
5531 msgstr "Mértékegység"
5533 #. Add the units menu.
5534 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5537 msgid "Units"
5538 msgstr "Mértékegység"
5540 #: ../src/helper/units.cpp:38
5541 msgid "Point"
5542 msgstr "Pont"
5544 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5545 msgid "pt"
5546 msgstr "pt"
5548 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5549 msgid "Points"
5550 msgstr "Pont"
5552 #: ../src/helper/units.cpp:38
5553 msgid "Pt"
5554 msgstr "Pt"
5556 #: ../src/helper/units.cpp:39
5557 msgid "Pica"
5558 msgstr "Pica"
5560 #: ../src/helper/units.cpp:39
5561 msgid "pc"
5562 msgstr "pc"
5564 #: ../src/helper/units.cpp:39
5565 msgid "Picas"
5566 msgstr "Pica"
5568 #: ../src/helper/units.cpp:39
5569 msgid "Pc"
5570 msgstr "Pc"
5572 #: ../src/helper/units.cpp:40
5573 msgid "Pixel"
5574 msgstr "Képpont"
5576 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5580 msgid "px"
5581 msgstr "px"
5583 #: ../src/helper/units.cpp:40
5584 msgid "Pixels"
5585 msgstr "Képpont"
5587 #: ../src/helper/units.cpp:40
5588 msgid "Px"
5589 msgstr "Px"
5591 #. You can add new elements from this point forward
5592 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5593 msgid "Percent"
5594 msgstr "Százalék"
5596 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5597 msgid "%"
5598 msgstr "%"
5600 #: ../src/helper/units.cpp:42
5601 msgid "Percents"
5602 msgstr "Százalék"
5604 #: ../src/helper/units.cpp:43
5605 msgid "Millimeter"
5606 msgstr "Milliméter"
5608 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5609 msgid "mm"
5610 msgstr "mm"
5612 #: ../src/helper/units.cpp:43
5613 msgid "Millimeters"
5614 msgstr "Milliméter"
5616 #: ../src/helper/units.cpp:44
5617 msgid "Centimeter"
5618 msgstr "Centiméter"
5620 #: ../src/helper/units.cpp:44
5621 msgid "cm"
5622 msgstr "cm"
5624 #: ../src/helper/units.cpp:44
5625 msgid "Centimeters"
5626 msgstr "Centiméter"
5628 #: ../src/helper/units.cpp:45
5629 msgid "Meter"
5630 msgstr "Méter"
5632 #: ../src/helper/units.cpp:45
5633 msgid "m"
5634 msgstr "m"
5636 #: ../src/helper/units.cpp:45
5637 msgid "Meters"
5638 msgstr "Méter"
5640 #. no svg_unit
5641 #: ../src/helper/units.cpp:46
5642 msgid "Inch"
5643 msgstr "Hüvelyk"
5645 #: ../src/helper/units.cpp:46
5646 msgid "in"
5647 msgstr "in"
5649 #: ../src/helper/units.cpp:46
5650 msgid "Inches"
5651 msgstr "Hüvelyk"
5653 #: ../src/helper/units.cpp:47
5654 msgid "Foot"
5655 msgstr "Láb"
5657 #: ../src/helper/units.cpp:47
5658 msgid "ft"
5659 msgstr "ft"
5661 #: ../src/helper/units.cpp:47
5662 msgid "Feet"
5663 msgstr "Láb"
5665 # A square the size of a capital letter M.
5666 # The em square is the box in which glyphs are placed.
5667 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
5668 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5670 #: ../src/helper/units.cpp:50
5671 msgid "Em square"
5672 msgstr "Em-négyzet"
5674 #: ../src/helper/units.cpp:50
5675 msgid "em"
5676 msgstr "em"
5678 #: ../src/helper/units.cpp:50
5679 msgid "Em squares"
5680 msgstr "Em-négyzet"
5682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5683 #: ../src/helper/units.cpp:52
5684 msgid "Ex square"
5685 msgstr "Ex-négyzet"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:52
5688 msgid "ex"
5689 msgstr "ex"
5691 #: ../src/helper/units.cpp:52
5692 msgid "Ex squares"
5693 msgstr "Ex-négyzet"
5695 #: ../src/inkscape.cpp:322
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Autosaving documents..."
5698 msgstr "Dokumentum mentése..."
5700 #: ../src/inkscape.cpp:393
5701 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5707 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5709 #: ../src/inkscape.cpp:418
5710 msgid "Autosave complete."
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/inkscape.cpp:637
5714 msgid "Untitled document"
5715 msgstr "Névtelen dokumentum"
5717 #. Show nice dialog box
5718 #: ../src/inkscape.cpp:667
5719 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5720 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
5722 #: ../src/inkscape.cpp:668
5723 msgid ""
5724 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5725 "locations:\n"
5726 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
5728 #: ../src/inkscape.cpp:669
5729 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5730 msgstr ""
5731 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
5733 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5734 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5735 #: ../src/interface.cpp:821
5736 msgid "Commands Bar"
5737 msgstr "Parancssáv"
5739 #: ../src/interface.cpp:821
5740 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5741 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
5743 #: ../src/interface.cpp:823
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Snap controls Bar"
5746 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
5748 #: ../src/interface.cpp:823
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Show or hide the snapping controls"
5751 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
5753 #: ../src/interface.cpp:825
5754 msgid "Tool Controls Bar"
5755 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
5757 #: ../src/interface.cpp:825
5758 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5759 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
5761 #: ../src/interface.cpp:827
5762 msgid "_Toolbox"
5763 msgstr "_Eszköztár"
5765 #: ../src/interface.cpp:827
5766 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5767 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
5769 #: ../src/interface.cpp:833
5770 msgid "_Palette"
5771 msgstr "_Paletta"
5773 #: ../src/interface.cpp:833
5774 msgid "Show or hide the color palette"
5775 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
5777 #: ../src/interface.cpp:835
5778 msgid "_Statusbar"
5779 msgstr "Á_llapotsor"
5781 #: ../src/interface.cpp:835
5782 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5783 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
5785 #: ../src/interface.cpp:905
5786 #, c-format
5787 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5788 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
5790 #: ../src/interface.cpp:944
5791 msgid "Open _Recent"
5792 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5794 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5795 #: ../src/interface.cpp:1045
5796 #, c-format
5797 msgid "Enter group #%s"
5798 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
5800 #: ../src/interface.cpp:1056
5801 msgid "Go to parent"
5802 msgstr "Ugrás a szülőre"
5804 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5805 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5806 msgid "Drop color"
5807 msgstr "Szín ejtése"
5809 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5810 msgid "Drop color on gradient"
5811 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
5813 #: ../src/interface.cpp:1328
5814 msgid "Could not parse SVG data"
5815 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
5817 #: ../src/interface.cpp:1371
5818 msgid "Drop SVG"
5819 msgstr "SVG ejtése"
5821 #: ../src/interface.cpp:1427
5822 msgid "Drop bitmap image"
5823 msgstr "Bitkép ejtése"
5825 #: ../src/interface.cpp:1519
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5829 "you want to replace it?</span>\n"
5830 "\n"
5831 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5832 msgstr ""
5833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
5834 "lecserélni azt?</span>\n"
5835 "\n"
5836 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
5837 "annak tartalmát."
5839 #: ../src/interface.cpp:1526
5840 msgid "Replace"
5841 msgstr "Lecserélés"
5843 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5844 #, c-format
5845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5846 msgstr ""
5848 #: ../src/io/sys.cpp:444
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5851 msgstr ""
5852 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
5853 "%s"
5855 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5858 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5860 #: ../src/io/sys.cpp:623
5861 #, c-format
5862 msgid "Invalid program name: %s"
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5866 #, c-format
5867 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5868 msgstr ""
5870 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5871 #, c-format
5872 msgid "Invalid string in environment: %s"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/io/sys.cpp:705
5876 #, c-format
5877 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5878 msgstr ""
5880 #: ../src/io/sys.cpp:918
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Invalid working directory: %s"
5883 msgstr ""
5884 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
5885 "%s"
5887 #: ../src/io/sys.cpp:986
5888 #, c-format
5889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5893 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5894 msgid "_Write session file:"
5895 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
5897 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5898 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5899 msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
5901 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5902 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5903 msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
5905 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5906 msgid "Select a location and filename"
5907 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
5909 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5910 msgid "Set filename"
5911 msgstr "Fájlnév beállítása"
5913 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5914 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5915 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
5917 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5918 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5919 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
5921 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5922 msgid "Accept invitation"
5923 msgstr "Meghívás elfogadása"
5925 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5926 msgid "Decline invitation"
5927 msgstr "Meghívás elutasítása"
5929 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5930 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5931 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
5933 #: ../src/knot.cpp:432
5934 msgid "Node or handle drag canceled."
5935 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
5937 #: ../src/knotholder.cpp:134
5938 msgid "Change handle"
5939 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
5941 # TODO: ellenőrizni
5942 #: ../src/knotholder.cpp:215
5943 msgid "Move handle"
5944 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
5946 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5947 #: ../src/knotholder.cpp:236
5948 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5949 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5951 #: ../src/knotholder.cpp:239
5952 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5953 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5955 #: ../src/knotholder.cpp:242
5956 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5957 msgstr ""
5958 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5961 msgid "Master"
5962 msgstr "Gazda"
5964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5965 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5966 msgstr ""
5967 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
5968 "rögzítve van"
5970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5971 msgid "Dockbar style"
5972 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
5974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5975 msgid "Dockbar style to show items on it"
5976 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
5978 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5980 msgid "Floating"
5981 msgstr "Lebegő"
5983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5984 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5985 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
5987 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5988 msgid "Default title"
5989 msgstr "Alapértelmezett cím"
5991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5992 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5993 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
5995 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5996 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5997 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
5999 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6000 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6001 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6003 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6004 msgid "Float X"
6005 msgstr "X, lebegő"
6007 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6008 msgid "X coordinate for a floating dock"
6009 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6011 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6012 msgid "Float Y"
6013 msgstr "Y, lebegő"
6015 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6016 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6017 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6019 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6020 #, c-format
6021 msgid "Dock #%d"
6022 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6025 msgid "Orientation"
6026 msgstr "Tájolás"
6028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6029 msgid "Orientation of the docking item"
6030 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6033 msgid "Resizable"
6034 msgstr "Átméretezhető"
6036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6037 #, fuzzy
6038 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6039 msgstr ""
6040 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6041 "dokkolva van egy panelbe"
6043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6044 msgid "Item behavior"
6045 msgstr "Az elem viselkedése"
6047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6048 msgid ""
6049 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6050 "locked, etc.)"
6051 msgstr ""
6052 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6055 msgid "Locked"
6056 msgstr "Zárolt"
6058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6059 msgid ""
6060 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6061 msgstr ""
6062 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6063 "és nincs fogantyúja"
6065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6066 msgid "Preferred width"
6067 msgstr "Kívánt szélesség"
6069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6070 msgid "Preferred width for the dock item"
6071 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6074 msgid "Preferred height"
6075 msgstr "Kívánt magasság"
6077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6078 msgid "Preferred height for the dock item"
6079 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6085 "some other compound dock object."
6086 msgstr ""
6087 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6088 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6094 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6095 msgstr ""
6096 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6097 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6098 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6101 #, c-format
6102 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6103 msgstr ""
6104 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6105 "dokkolóobjektumban"
6107 #. UnLock menuitem
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6109 msgid "UnLock"
6110 msgstr "Feloldás"
6112 #. Hide menuitem.
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6114 msgid "Hide"
6115 msgstr "Elrejtés"
6117 #. Lock menuitem
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6119 msgid "Lock"
6120 msgstr "Zárolás"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6123 #, c-format
6124 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6125 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6128 msgid "Iconify"
6129 msgstr "Ikonizálás"
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6132 msgid "Iconify this dock"
6133 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6136 msgid "Close"
6137 msgstr "Bezárás"
6139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6140 msgid "Close this dock"
6141 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6145 msgid "Controlling dock item"
6146 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6149 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6150 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6153 msgid "Default title for newly created floating docks"
6154 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6157 msgid ""
6158 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6159 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6160 msgstr ""
6161 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6162 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6163 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6166 msgid "Switcher Style"
6167 msgstr "Kapcsolóstílus"
6169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6170 msgid "Switcher buttons style"
6171 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6174 msgid "Expand direction"
6175 msgstr "Kiterjedési irány"
6177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6178 msgid ""
6179 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6180 "given direction"
6181 msgstr ""
6182 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6183 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6189 "item with that name (%p)."
6190 msgstr ""
6191 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6192 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6198 "named controller."
6199 msgstr ""
6200 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6201 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6208 msgid "Page"
6209 msgstr "Lap"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6212 msgid "The index of the current page"
6213 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6216 msgid "Name"
6217 msgstr "Név"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6220 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6221 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6224 msgid "Long name"
6225 msgstr "Hosszú név"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6228 msgid "Human readable name for the dock object"
6229 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6232 msgid "Stock Icon"
6233 msgstr "Gyári ikon"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6236 msgid "Stock icon for the dock object"
6237 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6240 msgid "Pixbuf Icon"
6241 msgstr "Pixbuf-ikon"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6244 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6245 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6248 msgid "Dock master"
6249 msgstr "Dokkolási gazda"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6252 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6253 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6259 "hasn't implemented this method"
6260 msgstr ""
6261 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6262 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6268 "crash"
6269 msgstr ""
6270 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6271 "az alkalmazás leáll."
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6274 #, c-format
6275 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6276 msgstr ""
6277 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6283 msgstr ""
6284 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6285 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6288 msgid "Position"
6289 msgstr "Pozíció"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6292 msgid "Position of the divider in pixels"
6293 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6296 msgid "Sticky"
6297 msgstr "Ragadós"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6300 msgid ""
6301 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6302 "the host is redocked"
6303 msgstr ""
6304 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6305 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6308 msgid "Host"
6309 msgstr "Gazda"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6312 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6313 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6316 msgid "Next placement"
6317 msgstr "Következő elhelyezés"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6320 msgid ""
6321 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6322 "to us"
6323 msgstr ""
6324 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
6325 "hozzánk való dokkolásra"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6328 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6329 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6332 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6333 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6336 msgid "Floating Toplevel"
6337 msgstr "Lebegő felsőszintű"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6340 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6341 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6344 msgid "X-Coordinate"
6345 msgstr "X-koordináta"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6348 #, fuzzy
6349 msgid "X coordinate for dock when floating"
6350 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6353 msgid "Y-Coordinate"
6354 msgstr "Y-koordináta"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6359 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6362 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6363 msgstr ""
6364 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
6365 "dokkolására"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6368 #, c-format
6369 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6370 msgstr ""
6371 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
6372 "gazdánk (\"%p\")"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6378 "parent %p"
6379 msgstr ""
6380 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
6381 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6384 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6385 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
6387 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6388 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6389 msgstr ""
6390 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
6391 "betűtípus problémát okozhat)"
6393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6394 msgid "doEffect stack test"
6395 msgstr "doEffect-veremteszt"
6397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Angle bisector"
6400 msgstr "X iránybeli szög"
6402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Boolops"
6405 msgstr "Eszközök"
6407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6408 msgid "Circle (by center and radius)"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6412 msgid "Circle by 3 points"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Dynamic stroke"
6418 msgstr "Fekete körvonal"
6420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Envelope Deformation"
6423 msgstr "Információ"
6425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6426 msgid "Hatches (rough)"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6432 msgstr "Interpolálás"
6434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Lattice Deformation"
6437 msgstr "Betűforgatás"
6439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Line Segment"
6442 msgstr "_Vonalszakaszok"
6444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6445 msgid "Mirror symmetry"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Parallel"
6451 msgstr "Normál eltolás"
6453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Path length"
6456 msgstr "Lánc a lánc mentén"
6458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Perpendicular bisector"
6461 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
6463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Perspective path"
6466 msgstr "Perspektíva"
6468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Rotate copies"
6471 msgstr "Csomópontok elforgatása"
6473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Ruler"
6476 msgstr "_Vonalzók"
6478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Sketch"
6481 msgstr "Beállítás"
6483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Tangent to curve"
6486 msgstr "Ív húzása"
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Text label"
6491 msgstr "Objektumcímke beállítása"
6493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6494 msgid "VonKoch"
6495 msgstr ""
6497 #. 0.46
6498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Bend"
6501 msgstr "Keverés"
6503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6504 msgid "Gears"
6505 msgstr "Fogaskerekek"
6507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6508 msgid "Pattern Along Path"
6509 msgstr "Minta a lánc mentén"
6511 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6513 msgid "Stitch Sub-Paths"
6514 msgstr "Alláncok összevarrása"
6516 #. 0.47
6517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6518 msgid "Knot"
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Construct grid"
6524 msgstr "Axonometrikus rács"
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6527 msgid "Spiro spline"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Is visible?"
6533 msgstr "_Látható"
6535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6536 msgid ""
6537 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6538 "disabled on canvas"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Deactivate knotholder?"
6544 msgstr "Deaktiválva"
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6547 msgid ""
6548 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6549 "node handles during editing)"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6553 msgid "No effect"
6554 msgstr "Nincs effektus"
6556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6557 #, c-format
6558 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6562 #, c-format
6563 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6564 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
6566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6567 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6568 msgstr ""
6569 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
6570 "rajzvásznon."
6572 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6573 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6574 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6575 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Length left"
6578 msgstr "Alávágás balra"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6581 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6584 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6587 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6588 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6589 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Length right"
6592 msgstr "Hossz-egység "
6594 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6595 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6598 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
6600 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6603 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6608 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
6610 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6611 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6612 msgid "Bend path"
6613 msgstr "Lánc hajlítása"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6616 msgid "Path along which to bend the original path"
6617 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6620 msgid "Width of the path"
6621 msgstr "A lánc szélessége"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6625 msgid "Width in units of length"
6626 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6629 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6630 msgstr "A lánc szélessége a lánc hosszának arányában legyen méretezve"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6633 msgid "Original path is vertical"
6634 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6637 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6638 msgstr ""
6639 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási lánc mentén való hajlítás előtt"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6642 msgid "Null"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Intersect"
6648 msgstr "Metszet"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6651 msgid "Subtract A-B"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Identity A"
6657 msgstr "Azonosság"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6660 msgid "Subtract B-A"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Identity B"
6666 msgstr "Azonosság"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6669 msgid "Exclusion"
6670 msgstr "Kizárás"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6673 #: ../src/splivarot.cpp:72
6674 msgid "Union"
6675 msgstr "Unió"
6677 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6678 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6679 #, fuzzy
6680 msgid "2nd path"
6681 msgstr "Lánc hajlítása"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6686 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Boolop type"
6691 msgstr "Az összes típus"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6694 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Size X"
6700 msgstr "Méret"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6703 #, fuzzy
6704 msgid "The size of the grid in X direction."
6705 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Size Y"
6710 msgstr "Méret"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The size of the grid in Y direction."
6715 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Starting"
6720 msgstr "Kezdet"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6723 msgid "Angle of the first copy"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Rotation angle"
6729 msgstr "El_forgatási középpont"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6732 msgid "Angle between two successive copies"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Number of copies"
6738 msgstr "A sorok száma"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Number of copies of the original path"
6743 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Origin"
6748 msgstr "X-origó"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Origin of the rotation"
6753 msgstr "Tájolás"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Adjust the starting angle"
6758 msgstr "Telítettség módosítása"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Adjust the rotation angle"
6763 msgstr "Telítettség módosítása"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Stitch path"
6768 msgstr "Alláncok összevarrása"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6771 msgid "The path that will be used as stitch."
6772 msgstr "Az öltésként használandó lánc"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6775 msgid "Number of paths"
6776 msgstr "Láncok száma"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6779 msgid "The number of paths that will be generated."
6780 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6783 msgid "Start edge variance"
6784 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6787 msgid ""
6788 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6789 "& outside the guide path"
6790 msgstr ""
6791 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
6792 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6795 msgid "Start spacing variance"
6796 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6799 msgid ""
6800 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6801 "& forth along the guide path"
6802 msgstr ""
6803 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
6804 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6807 msgid "End edge variance"
6808 msgstr "Végszegély varianciája"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6811 msgid ""
6812 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6813 "outside the guide path"
6814 msgstr ""
6815 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
6816 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6819 msgid "End spacing variance"
6820 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6823 msgid ""
6824 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6825 "forth along the guide path"
6826 msgstr ""
6827 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
6828 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6831 msgid "Scale width"
6832 msgstr "Szélesség méretezése"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Scale the width of the stitch path"
6837 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Scale width relative to length"
6842 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6847 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Ellipitic Pen"
6852 msgstr "Ellipszis"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6855 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6859 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Sharp"
6865 msgstr "Élesítés"
6867 # TODO: ellenőrizni
6868 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Round"
6871 msgstr "Lekerekítettség"
6873 #. initialise your parameters here:
6874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Method"
6877 msgstr "Méter"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Choose pen type"
6882 msgstr "Szakasztípus módosítása"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Pen width"
6887 msgstr "Tollszélesség"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Maximal stroke width"
6892 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Pen roundness"
6897 msgstr "nem lekerekített"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6900 msgid "Min/Max width ratio"
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6904 #, fuzzy
6905 msgid "angle"
6906 msgstr "Szög"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6909 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6910 msgstr ""
6912 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6913 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6915 msgid "Start"
6916 msgstr "Kezdet"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6919 msgid "Choose start capping type"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6924 msgid "End"
6925 msgstr "Vég"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6928 msgid "Choose end capping type"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Grow for"
6934 msgstr "Nyújtási mód"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6937 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6941 msgid "Fade for"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6945 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6946 msgstr ""
6948 # TODO: ellenőrizni
6949 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Round ends"
6952 msgstr "Lekerekítettség"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Strokes end with a round end"
6957 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Capping"
6962 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6965 #, fuzzy
6966 msgid "left capping"
6967 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
6969 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6970 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Top bend path"
6973 msgstr "Lánc hajlítása"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Top path along which to bend the original path"
6978 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
6980 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6981 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Right bend path"
6984 msgstr "Lánc hajlítása"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Right path along which to bend the original path"
6989 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
6991 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Bottom bend path"
6995 msgstr "Lánc hajlítása"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7000 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7002 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7003 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Left bend path"
7006 msgstr "Lánc hajlítása"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Left path along which to bend the original path"
7011 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7014 msgid "Enable left & right paths"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7018 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Enable top & bottom paths"
7024 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7029 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7032 msgid "Teeth"
7033 msgstr "Fogak"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7036 msgid "The number of teeth"
7037 msgstr "Fogak száma"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7040 msgid "Phi"
7041 msgstr "Fi"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7044 msgid ""
7045 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7046 "contact."
7047 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7049 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Trajectory"
7052 msgstr "Tényező"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7057 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7061 msgid "Steps"
7062 msgstr "Lépésközök"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7065 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Equidistant spacing"
7071 msgstr "Sortávolság növelése"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7074 msgid ""
7075 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7076 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7077 "trajectory path."
7078 msgstr ""
7080 #. initialise your parameters here:
7081 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Interruption width"
7084 msgstr "Interpolációs módszer"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7087 msgid "Size of hidden region of lower string"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7091 #, fuzzy
7092 msgid "unit of stroke width"
7093 msgstr "Körvonalszélesség"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7096 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7100 msgid "add stroke width to interruption size"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7104 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7108 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7112 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Switcher size"
7118 msgstr "Kapcsolóstílus"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7121 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7125 msgid "Crossing Signs"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7129 msgid "Crossings signs"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7133 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7134 msgstr ""
7136 # TODO: ellenőrizni
7137 #. initialise your parameters here:
7138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Control handle 0"
7141 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7143 # TODO: ellenőrizni
7144 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Control handle 1"
7147 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7149 # TODO: ellenőrizni
7150 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Control handle 2"
7153 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7155 # TODO: ellenőrizni
7156 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Control handle 3"
7159 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7161 # TODO: ellenőrizni
7162 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Control handle 4"
7165 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7167 # TODO: ellenőrizni
7168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Control handle 5"
7171 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7173 # TODO: ellenőrizni
7174 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Control handle 6"
7177 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7179 # TODO: ellenőrizni
7180 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Control handle 7"
7183 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7185 # TODO: ellenőrizni
7186 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Control handle 8"
7189 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7191 # TODO: ellenőrizni
7192 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Control handle 9"
7195 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7197 # TODO: ellenőrizni
7198 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Control handle 10"
7201 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7203 # TODO: ellenőrizni
7204 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Control handle 11"
7207 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7209 # TODO: ellenőrizni
7210 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Control handle 12"
7213 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7215 # TODO: ellenőrizni
7216 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Control handle 13"
7219 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7221 # TODO: ellenőrizni
7222 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Control handle 14"
7225 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7227 # TODO: ellenőrizni
7228 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Control handle 15"
7231 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Closed"
7236 msgstr "Bezárás"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Open start"
7241 msgstr "Nyitott ellipszisív"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Open end"
7246 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7249 msgid "Open both"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7253 #, fuzzy
7254 msgid "End type"
7255 msgstr "  típus: "
7257 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7258 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7262 msgid "Discard original path?"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7266 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Reflection line"
7272 msgstr "Kijelölés"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7275 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7279 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Adjust the offset"
7285 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7290 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7295 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7300 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7305 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7309 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7311 msgid "Scale"
7312 msgstr "Méretezés"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Scaling factor"
7317 msgstr "Ferdítési tényező"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Display unit"
7322 msgstr "Képernyőbeállítás"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Print unit after path length"
7327 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7331 msgid "Single"
7332 msgstr "Egyszeres"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7336 msgid "Single, stretched"
7337 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7341 msgid "Repeated"
7342 msgstr "Ismétlődő"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7346 msgid "Repeated, stretched"
7347 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7350 msgid "Pattern source"
7351 msgstr "Mintaforrás"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7354 msgid "Path to put along the skeleton path"
7355 msgstr "A vázként szolgáló lánc mentén elhelyezendő lánc"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7358 msgid "Pattern copies"
7359 msgstr "A minta példányszáma"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7362 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7363 msgstr ""
7364 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
7365 "mintából"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7368 msgid "Width of the pattern"
7369 msgstr "A minta szélessége"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7372 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7373 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7376 msgid "Spacing"
7377 msgstr "Helykihagyás"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7380 #, no-c-format
7381 msgid ""
7382 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7383 "limited to -90% of pattern width."
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7388 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7389 msgid "Normal offset"
7390 msgstr "Normál eltolás"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7395 msgid "Tangential offset"
7396 msgstr "Érintői eltolás"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7401 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7404 msgid ""
7405 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7406 "height"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7411 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7412 msgid "Pattern is vertical"
7413 msgstr "A minta függőleges"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7416 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7420 msgid "Fuse nearby ends"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7424 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7430 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7433 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7434 msgstr ""
7436 #. initialise your parameters here:
7437 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Scale x"
7440 msgstr "Méretezés"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Scale factor in x direction"
7445 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Scale y"
7450 msgstr "Méretezés"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Scale factor in y direction"
7455 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Offset x"
7460 msgstr "Eltolás"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Offset in x direction"
7465 msgstr "X iránybeli szög"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Offset y"
7470 msgstr "Eltolás"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Offset in y direction"
7475 msgstr "X iránybeli szög"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7478 msgid "Uses XY plane?"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7482 msgid ""
7483 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7484 "right side"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Adjust the origin"
7490 msgstr "Árnyalat módosítása"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Hatches width and dir"
7495 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7498 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7502 msgid "Frequency randomness"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7506 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Growth"
7512 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7515 msgid "Growth of distance between hatches."
7516 msgstr ""
7518 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7520 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7524 msgid ""
7525 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7526 "1=default"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7530 msgid "1st side, out"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7534 msgid ""
7535 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7536 "1=default"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7540 msgid "2nd side, in "
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7544 msgid ""
7545 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7546 "1=default"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7550 msgid "2nd side, out"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7554 msgid ""
7555 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7556 "1=default"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7560 msgid "variance: 1st side"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7564 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7570 #, fuzzy
7571 msgid "2nd side"
7572 msgstr "szélső csomópont"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7575 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7576 msgstr ""
7578 #.
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7580 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7584 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7588 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7592 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7596 msgid ""
7597 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7598 "boundary."
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7602 msgid ""
7603 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7604 "the boundary."
7605 msgstr ""
7607 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7608 #.
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Bend hatches"
7612 msgstr "Lánc hajlítása"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7615 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7616 msgstr ""
7618 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7620 msgid "Global bending"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7624 msgid ""
7625 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7626 msgstr ""
7628 #.
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Generate thick/thin path"
7632 msgstr "Új lánc létrehozása"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7637 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7640 msgid "Thikness: at 1st side"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7644 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7648 msgid "at 2nd side"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7652 msgid "Width at 'top' halfturns"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7656 msgid "from 2nd to 1st side"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7661 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7665 msgid "from 1st to 2nd side"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Left"
7671 msgstr "ft"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Right"
7676 msgstr "Jogok"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Both"
7681 msgstr "Alulra"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Mark distance"
7686 msgstr "Illesztési tá_volság"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Distance between successive ruler marks"
7691 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Major length"
7696 msgstr "Hullámhossz"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7699 msgid "Length of major ruler marks"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Minor length"
7705 msgstr "Hullámhossz"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7708 msgid "Length of minor ruler marks"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7712 msgid "Major steps"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7716 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Shift marks by"
7722 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7725 msgid "Shift marks by this many steps"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Mark direction"
7731 msgstr "Kiterjedési irány"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7734 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7738 msgid "Offset of first mark"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Border marks"
7744 msgstr "A keret szí_ne:"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7747 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7748 msgstr ""
7750 #. initialise your parameters here:
7751 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Float parameter"
7754 msgstr "Effektus-paraméterek"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7757 msgid "just a real number like 1.4!"
7758 msgstr ""
7760 #. initialise your parameters here:
7761 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Strokes"
7765 msgstr "Körvonal:"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7768 msgid "Draw that many approximating strokes"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Max stroke length"
7774 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7779 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Stroke length variation"
7784 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7789 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7792 msgid "Max. overlap"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7796 #, fuzzy
7797 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7798 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7801 msgid "Overlap variation"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7805 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7809 msgid "Max. end tolerance"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7813 msgid ""
7814 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7815 "to maximum length)"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Parallel offset"
7821 msgstr "Normál eltolás"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7824 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7828 msgid "Max. tremble"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7832 msgid "Maximum tremble magnitude"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Tremble frequency"
7838 msgstr "Alapfrekvencia"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7841 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Construction lines"
7847 msgstr "Sorok igazítása középre"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7850 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7854 msgid ""
7855 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7856 "5*offset)"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Max. length"
7862 msgstr "Hullámhossz"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7865 msgid "Maximum length of construction lines"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Length variation"
7871 msgstr "Kisebb telítettség"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7874 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7878 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7879 msgid "Angle"
7880 msgstr "Szög"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7883 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7887 msgid "Location along curve"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7891 msgid ""
7892 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7893 "of-segments)"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7897 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7901 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7905 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7911 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7914 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7918 msgid "Stack step"
7919 msgstr "Veremlépés"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7922 #, fuzzy
7923 msgid "point param"
7924 msgstr "pentagram"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7927 #, fuzzy
7928 msgid "path param"
7929 msgstr "pentagram"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Label"
7934 msgstr "_Címke"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7937 msgid "Text label attached to the path"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Reference segment"
7943 msgstr "Szakasz törlése"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7946 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7947 msgstr ""
7949 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7950 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7951 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Generating path"
7954 msgstr "Új lánc létrehozása"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7957 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7961 msgid "Use uniform transforms only"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7965 msgid ""
7966 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7967 "(otherwise, they define a general transform)."
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Nb of generations"
7973 msgstr "A körbefordulások száma"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7976 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7980 msgid "Draw all generations"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7984 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7985 msgstr ""
7987 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7989 msgid "Max complexity"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7993 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7997 msgid "Change bool parameter"
7998 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8001 msgid "Change enumeration parameter"
8002 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8005 msgid "Change scalar parameter"
8006 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8009 msgid "Edit on-canvas"
8010 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8013 msgid "Copy path"
8014 msgstr "Lánc másolása"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8017 msgid "Paste path"
8018 msgstr "Lánc beillesztése"
8020 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Link to path"
8023 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8026 msgid "Paste path parameter"
8027 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Link path parameter to path"
8032 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8035 msgid "Change point parameter"
8036 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8039 msgid "Change random parameter"
8040 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Change text parameter"
8045 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8047 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Change unit parameter"
8050 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8052 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
8053 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8057 #, c-format
8058 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8059 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8061 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8062 #, c-format
8063 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8064 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8066 #: ../src/main.cpp:264
8067 msgid "Print the Inkscape version number"
8068 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8070 #: ../src/main.cpp:269
8071 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8072 msgstr ""
8073 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8075 #: ../src/main.cpp:274
8076 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8077 msgstr ""
8078 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8079 "változó nincs beállítva"
8081 #: ../src/main.cpp:279
8082 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8083 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8085 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8086 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8087 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8088 msgid "FILENAME"
8089 msgstr "FÁJLNÉV"
8091 #: ../src/main.cpp:284
8092 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8093 msgstr ""
8094 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8095 "\"| programnév\")"
8097 #: ../src/main.cpp:289
8098 msgid "Export document to a PNG file"
8099 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8101 #: ../src/main.cpp:294
8102 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8103 msgstr ""
8104 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
8105 "(alapértelmezés: 90)"
8107 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8108 msgid "DPI"
8109 msgstr "DPI"
8111 #: ../src/main.cpp:299
8112 msgid ""
8113 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8114 "corner)"
8115 msgstr ""
8116 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8117 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8119 #: ../src/main.cpp:300
8120 msgid "x0:y0:x1:y1"
8121 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8123 #: ../src/main.cpp:304
8124 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8125 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8127 #: ../src/main.cpp:309
8128 msgid "Exported area is the entire canvas"
8129 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8131 #: ../src/main.cpp:314
8132 msgid ""
8133 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8134 "user units)"
8135 msgstr ""
8136 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8137 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8139 #: ../src/main.cpp:319
8140 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8141 msgstr ""
8142 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8143 "értéket)"
8145 #: ../src/main.cpp:320
8146 msgid "WIDTH"
8147 msgstr "SZÉLESSÉG"
8149 #: ../src/main.cpp:324
8150 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8151 msgstr ""
8152 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8154 #: ../src/main.cpp:325
8155 msgid "HEIGHT"
8156 msgstr "MAGASSÁG"
8158 #: ../src/main.cpp:329
8159 msgid "The ID of the object to export"
8160 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8162 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8163 msgid "ID"
8164 msgstr "Azonosító"
8166 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8167 #. See "man inkscape" for details.
8168 #: ../src/main.cpp:336
8169 msgid ""
8170 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8171 msgstr ""
8172 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8173 "(csak export-id esetén)"
8175 #: ../src/main.cpp:341
8176 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8177 msgstr ""
8178 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8179 "esetén)"
8181 #: ../src/main.cpp:346
8182 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8183 msgstr ""
8184 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8185 "színmegadás)"
8187 #: ../src/main.cpp:347
8188 msgid "COLOR"
8189 msgstr "SZÍN"
8191 #: ../src/main.cpp:351
8192 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8193 msgstr ""
8194 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8195 "1 és 255 közt)"
8197 #: ../src/main.cpp:352
8198 msgid "VALUE"
8199 msgstr "ÉRTÉK"
8201 #: ../src/main.cpp:356
8202 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8203 msgstr ""
8204 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8205 "\"inkscape\" névtér)"
8207 #: ../src/main.cpp:361
8208 msgid "Export document to a PS file"
8209 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8211 #: ../src/main.cpp:366
8212 msgid "Export document to an EPS file"
8213 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8215 #: ../src/main.cpp:371
8216 msgid "Export document to a PDF file"
8217 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8219 #: ../src/main.cpp:377
8220 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8221 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8223 #: ../src/main.cpp:383
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8226 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
8228 #: ../src/main.cpp:388
8229 msgid ""
8230 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8231 "PDF)"
8232 msgstr ""
8234 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8235 #: ../src/main.cpp:394
8236 msgid ""
8237 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8238 "query-id"
8239 msgstr ""
8240 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8241 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8243 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8244 #: ../src/main.cpp:400
8245 msgid ""
8246 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8247 "query-id"
8248 msgstr ""
8249 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8250 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8252 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8253 #: ../src/main.cpp:406
8254 msgid ""
8255 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8256 "id"
8257 msgstr ""
8258 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8259 "objektum) szélességének lekérdezése"
8261 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8262 #: ../src/main.cpp:412
8263 msgid ""
8264 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8265 "id"
8266 msgstr ""
8267 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8268 "objektum) magasságának lekérdezése"
8270 #: ../src/main.cpp:417
8271 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8272 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8274 #: ../src/main.cpp:422
8275 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8276 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8278 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8279 #: ../src/main.cpp:428
8280 msgid "Print out the extension directory and exit"
8281 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8283 #: ../src/main.cpp:433
8284 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8285 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8287 #: ../src/main.cpp:438
8288 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8289 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8291 #: ../src/main.cpp:443
8292 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8293 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8295 #: ../src/main.cpp:444
8296 msgid "VERB-ID"
8297 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8299 #: ../src/main.cpp:448
8300 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8301 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8303 #: ../src/main.cpp:449
8304 msgid "OBJECT-ID"
8305 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8307 #: ../src/main.cpp:453
8308 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8312 msgid ""
8313 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8314 "\n"
8315 "Available options:"
8316 msgstr ""
8317 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8318 "\n"
8319 "Használható opciók:"
8321 #. ## Add a menu for clear()
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8323 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8324 msgid "_File"
8325 msgstr "_Fájl"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8328 msgid "_New"
8329 msgstr "Ú_j"
8331 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8332 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8334 msgid "_Edit"
8335 msgstr "S_zerkesztés"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8338 msgid "Paste Si_ze"
8339 msgstr "Méret be_illesztése"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8342 msgid "Clo_ne"
8343 msgstr "Klón_ozás"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8346 msgid "_View"
8347 msgstr "_Nézet"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8350 msgid "_Zoom"
8351 msgstr "Nag_yítás"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8354 msgid "_Display mode"
8355 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8358 msgid "Show/Hide"
8359 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8361 #. Not quite ready to be in the menus.
8362 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8363 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8364 msgid "_Layer"
8365 msgstr "_Réteg"
8367 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8368 msgid "_Object"
8369 msgstr "_Objektum"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8372 msgid "Cli_p"
8373 msgstr "Vágá_s"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8376 msgid "Mas_k"
8377 msgstr "Mas_zk"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8380 msgid "Patter_n"
8381 msgstr "_Minta"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8384 msgid "_Path"
8385 msgstr "_Lánc"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Path Effects"
8390 msgstr "Lánceffektusok..."
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8393 msgid "_Text"
8394 msgstr "Szö_veg"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Filter_s"
8399 msgstr "Szűrők"
8401 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Exte_nsions"
8404 msgstr "A(z) \""
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8407 msgid "Whiteboa_rd"
8408 msgstr "R_ajztábla"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8411 msgid "_Help"
8412 msgstr "_Segítség"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8415 msgid "Tutorials"
8416 msgstr "Ismertetők"
8418 #: ../src/node-context.cpp:227
8419 msgid ""
8420 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8421 "+Alt</b>: move along handles"
8422 msgstr ""
8423 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8424 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8425 "mentén"
8427 #: ../src/node-context.cpp:228
8428 msgid ""
8429 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8430 msgstr ""
8431 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8432 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8434 #: ../src/node-context.cpp:229
8435 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8436 msgstr ""
8437 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8438 "vezérlőelemek mentén"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8441 msgid "Stamp"
8442 msgstr "Bélyegzés"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8445 msgid "Move nodes vertically"
8446 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8449 msgid "Move nodes horizontally"
8450 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8453 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8454 msgid "Move nodes"
8455 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8458 msgid ""
8459 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8460 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8461 msgstr ""
8462 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8463 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8464 "forgatása: <b>Shift</b>."
8466 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8467 msgid "Align nodes"
8468 msgstr "Csomópontok igazítása"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8471 msgid "Distribute nodes"
8472 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8475 msgid "Add nodes"
8476 msgstr "Csomópontok felvétele"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8479 msgid "Add node"
8480 msgstr "Csomópont felvétele"
8482 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8484 msgid "Break path"
8485 msgstr "Lánc szétbontása"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8488 msgid "Close subpath"
8489 msgstr "Allánc lezárása"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8492 msgid "Join nodes"
8493 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8496 msgid "Close subpath by segment"
8497 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8500 msgid "Join nodes by segment"
8501 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8504 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8505 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8508 msgid "Delete nodes"
8509 msgstr "Csomópontok törlése"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8512 msgid "Delete nodes preserving shape"
8513 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8516 msgid ""
8517 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8518 "segments."
8519 msgstr ""
8520 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8521 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8523 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8524 msgid "Cannot find path between nodes."
8525 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
8527 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8528 msgid "Delete segment"
8529 msgstr "Szakasz törlése"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8532 msgid "Change segment type"
8533 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8536 msgid "Change node type"
8537 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8540 msgid "Retract handle"
8541 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8543 # TODO: ellenőrizni
8544 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8545 msgid "Move node handle"
8546 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8552 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8553 "handles"
8554 msgstr ""
8555 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8556 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8557 "forgatása: <b>Shift</b>."
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8560 msgid "Rotate nodes"
8561 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8564 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8568 msgid "Scale nodes"
8569 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8572 msgid "Flip nodes"
8573 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8576 msgid ""
8577 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8578 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8579 msgstr ""
8580 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8581 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8583 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8585 msgid "end node"
8586 msgstr "szélső csomópont"
8588 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8590 msgid "cusp"
8591 msgstr "csúcs"
8593 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8595 msgid "smooth"
8596 msgstr "íves"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8599 #, fuzzy
8600 msgid "auto"
8601 msgstr "Elrendezés"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8604 msgid "symmetric"
8605 msgstr "szimmetrikus"
8607 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8609 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8610 msgstr ""
8611 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8614 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8615 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8618 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8619 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8622 msgid ""
8623 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8624 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8625 "rotate"
8626 msgstr ""
8627 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8628 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8629 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8632 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8633 msgstr ""
8634 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8635 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8638 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8639 msgstr ""
8640 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8641 "módosítani kívánja."
8643 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8647 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8648 msgid_plural ""
8649 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8650 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8651 msgstr[0] ""
8652 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8653 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8654 "kijelölésével</b>."
8655 msgstr[1] ""
8656 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8657 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8658 "kijelölésével</b>."
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8661 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8662 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8665 #, c-format
8666 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8667 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8668 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8669 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8675 msgid_plural ""
8676 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8677 msgstr[0] ""
8678 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
8679 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8680 msgstr[1] ""
8681 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
8682 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8685 #, c-format
8686 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8687 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8688 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8689 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8691 #: ../src/object-edit.cpp:408
8692 msgid ""
8693 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8694 "vertical radius the same"
8695 msgstr ""
8696 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8697 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8699 #: ../src/object-edit.cpp:412
8700 msgid ""
8701 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8702 "horizontal radius the same"
8703 msgstr ""
8704 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8705 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8707 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8708 #, fuzzy
8709 msgid ""
8710 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8711 "ratio or stretch in one dimension only"
8712 msgstr ""
8713 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8714 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8716 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8717 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8718 msgid ""
8719 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8720 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8721 msgstr ""
8722 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8723 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8725 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8726 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8727 msgid ""
8728 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8729 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8730 msgstr ""
8731 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8732 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8734 #: ../src/object-edit.cpp:678
8735 msgid "Move the box in perspective"
8736 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8738 #: ../src/object-edit.cpp:896
8739 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8740 msgstr ""
8741 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8743 #: ../src/object-edit.cpp:899
8744 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8745 msgstr ""
8746 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8748 #: ../src/object-edit.cpp:902
8749 #, fuzzy
8750 msgid ""
8751 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8752 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8753 "segment"
8754 msgstr ""
8755 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8756 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8757 "<b>kívül</b> való húzás."
8759 #: ../src/object-edit.cpp:906
8760 msgid ""
8761 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8762 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8763 "segment"
8764 msgstr ""
8765 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8766 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8767 "<b>kívül</b> való húzás."
8769 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8770 msgid ""
8771 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8772 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8773 msgstr ""
8774 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8775 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8777 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8778 msgid ""
8779 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8780 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8781 "randomize"
8782 msgstr ""
8783 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8784 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8785 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8787 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8788 msgid ""
8789 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8790 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8791 msgstr ""
8792 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8793 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8795 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8796 msgid ""
8797 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8798 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8799 msgstr ""
8800 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8801 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8803 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8804 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8805 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8807 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8808 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8809 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8811 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8814 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
8816 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8817 msgid "Combining paths..."
8818 msgstr "Láncok összevonása..."
8820 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8821 msgid "Combine"
8822 msgstr "Összevonás"
8824 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8825 #, fuzzy
8826 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8827 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
8829 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8830 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8831 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
8833 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8835 msgid "Breaking apart paths..."
8836 msgstr "Láncok szétbontása..."
8838 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8839 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8840 msgid "Break apart"
8841 msgstr "Szétbontás"
8843 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8844 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8845 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
8847 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8849 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8851 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8852 msgid "Converting objects to paths..."
8853 msgstr "Objektumok átalakítása láncokká..."
8855 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8856 msgid "Object to path"
8857 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
8859 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8860 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8861 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
8863 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8864 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8865 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
8867 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8868 msgid "Reversing paths..."
8869 msgstr "Láncok megfordítása..."
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8872 msgid "Reverse path"
8873 msgstr "Lánc megfordítása"
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8876 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8877 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
8879 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8880 msgid "Continuing selected path"
8881 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
8883 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8884 msgid "Creating new path"
8885 msgstr "Új lánc létrehozása"
8887 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8888 msgid "Appending to selected path"
8889 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
8891 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8892 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8893 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
8895 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8896 msgid "Drawing a freehand path"
8897 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
8899 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8900 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8901 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
8903 #. Write curves to object
8904 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8905 msgid "Finishing freehand"
8906 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
8908 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8909 msgid "Drawing cancelled"
8910 msgstr "Rajzolás visszavonva"
8912 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8913 msgid ""
8914 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8915 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Finishing freehand sketch"
8921 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
8923 #: ../src/pen-context.cpp:667
8924 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8925 msgstr ""
8926 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
8927 "húzással</b>."
8929 #: ../src/pen-context.cpp:677
8930 msgid ""
8931 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8932 msgstr ""
8933 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
8934 "+ húzással</b>."
8936 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid ""
8939 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8940 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8941 msgstr ""
8942 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8943 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
8945 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid ""
8948 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8949 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8950 msgstr ""
8951 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8952 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
8954 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8958 "angle"
8959 msgstr ""
8960 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
8961 "<b>Ctrl</b>."
8963 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid ""
8966 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8967 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8968 msgstr ""
8969 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8970 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
8972 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8973 #, fuzzy, c-format
8974 msgid ""
8975 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8976 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8977 msgstr ""
8978 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8979 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
8981 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8982 msgid "Drawing finished"
8983 msgstr "Rajzolás befejezve"
8985 #: ../src/persp3d.cpp:335
8986 msgid "Toggle vanishing point"
8987 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
8989 #: ../src/persp3d.cpp:346
8990 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8991 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
8993 #: ../src/preferences.cpp:104
8994 #, fuzzy
8995 msgid ""
8996 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8997 msgstr ""
8998 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
8999 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
9001 #. the creation failed
9002 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9003 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9004 #: ../src/preferences.cpp:122
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "Cannot create profile directory %s."
9007 msgstr ""
9008 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
9009 "%s"
9011 #. The profile dir is not actually a directory
9012 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9013 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9014 #: ../src/preferences.cpp:140
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "%s is not a valid directory."
9017 msgstr ""
9018 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
9019 "%s"
9021 #. The write failed.
9022 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9023 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9024 #: ../src/preferences.cpp:151
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9027 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9029 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9030 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9031 #: ../src/preferences.cpp:169
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9034 msgstr ""
9035 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
9036 "%s"
9038 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9039 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9040 #: ../src/preferences.cpp:181
9041 #, fuzzy, c-format
9042 msgid "The preferences file %s could not be read."
9043 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9045 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9046 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9047 #: ../src/preferences.cpp:193
9048 #, c-format
9049 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9050 msgstr ""
9052 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9053 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9054 #: ../src/preferences.cpp:203
9055 #, fuzzy, c-format
9056 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9057 msgstr ""
9058 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
9059 "%s"
9061 #: ../src/rdf.cpp:172
9062 msgid "CC Attribution"
9063 msgstr "CC Attribution"
9065 #: ../src/rdf.cpp:177
9066 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9067 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9069 #: ../src/rdf.cpp:182
9070 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9071 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9073 #: ../src/rdf.cpp:187
9074 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9075 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9077 #: ../src/rdf.cpp:192
9078 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9079 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9081 #: ../src/rdf.cpp:197
9082 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9083 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9085 #: ../src/rdf.cpp:202
9086 msgid "Public Domain"
9087 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9089 #: ../src/rdf.cpp:207
9090 msgid "FreeArt"
9091 msgstr "FreeArt"
9093 #: ../src/rdf.cpp:212
9094 msgid "Open Font License"
9095 msgstr "Open Font License"
9097 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9098 #: ../src/rdf.cpp:229
9099 msgid "Title"
9100 msgstr "Cím"
9102 #: ../src/rdf.cpp:230
9103 msgid "Name by which this document is formally known."
9104 msgstr "A dokumentum formális neve."
9106 #: ../src/rdf.cpp:232
9107 msgid "Date"
9108 msgstr "Dátum"
9110 #: ../src/rdf.cpp:233
9111 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9112 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9114 #: ../src/rdf.cpp:235
9115 msgid "Format"
9116 msgstr "Formátum"
9118 #: ../src/rdf.cpp:236
9119 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9120 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9122 #: ../src/rdf.cpp:239
9123 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9124 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9126 #: ../src/rdf.cpp:242
9127 msgid "Creator"
9128 msgstr "Készítő"
9130 #: ../src/rdf.cpp:243
9131 msgid ""
9132 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9133 msgstr ""
9134 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9135 "(entitás) neve."
9137 #: ../src/rdf.cpp:245
9138 msgid "Rights"
9139 msgstr "Jogok"
9141 #: ../src/rdf.cpp:246
9142 msgid ""
9143 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9144 msgstr ""
9145 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9147 #: ../src/rdf.cpp:248
9148 msgid "Publisher"
9149 msgstr "Kiadó"
9151 #: ../src/rdf.cpp:249
9152 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9153 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9155 #: ../src/rdf.cpp:252
9156 msgid "Identifier"
9157 msgstr "Azonosító"
9159 #: ../src/rdf.cpp:253
9160 msgid "Unique URI to reference this document."
9161 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9163 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9164 msgid "Source"
9165 msgstr "Forrás"
9167 #: ../src/rdf.cpp:256
9168 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9169 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9171 #: ../src/rdf.cpp:258
9172 msgid "Relation"
9173 msgstr "Kapcsolat"
9175 #: ../src/rdf.cpp:259
9176 msgid "Unique URI to a related document."
9177 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9179 #: ../src/rdf.cpp:261
9180 msgid "Language"
9181 msgstr "Nyelv"
9183 #: ../src/rdf.cpp:262
9184 msgid ""
9185 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9186 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9187 msgstr ""
9188 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9189 "(példa: \"en-GB\")."
9191 #: ../src/rdf.cpp:264
9192 msgid "Keywords"
9193 msgstr "Kulcsszavak"
9195 #: ../src/rdf.cpp:265
9196 msgid ""
9197 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9198 "classifications."
9199 msgstr ""
9200 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9201 "elválasztva."
9203 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9204 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9205 #: ../src/rdf.cpp:269
9206 msgid "Coverage"
9207 msgstr "Hely/idő"
9209 #: ../src/rdf.cpp:270
9210 msgid "Extent or scope of this document."
9211 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9213 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9214 msgid "Description"
9215 msgstr "Leírás"
9217 #: ../src/rdf.cpp:274
9218 msgid "A short account of the content of this document."
9219 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9221 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9222 #: ../src/rdf.cpp:278
9223 msgid "Contributors"
9224 msgstr "Közreműködők"
9226 #: ../src/rdf.cpp:279
9227 msgid ""
9228 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9229 "this document."
9230 msgstr ""
9231 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9232 "neve."
9234 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9235 #: ../src/rdf.cpp:283
9236 msgid "URI"
9237 msgstr "URI"
9239 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9240 #: ../src/rdf.cpp:285
9241 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9242 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9244 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9245 #: ../src/rdf.cpp:289
9246 msgid "Fragment"
9247 msgstr "Rész"
9249 #: ../src/rdf.cpp:290
9250 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9251 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9253 #: ../src/rect-context.cpp:344
9254 msgid ""
9255 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9256 "circular"
9257 msgstr ""
9258 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9259 "csúcs körívessé tétele"
9261 #: ../src/rect-context.cpp:486
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9265 "b> to draw around the starting point"
9266 msgstr ""
9267 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9268 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9270 #: ../src/rect-context.cpp:489
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9274 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9275 msgstr ""
9276 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9277 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9279 #: ../src/rect-context.cpp:491
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9283 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9284 msgstr ""
9285 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9286 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9288 #: ../src/rect-context.cpp:495
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9292 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9293 msgstr ""
9294 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9295 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9297 #: ../src/rect-context.cpp:516
9298 msgid "Create rectangle"
9299 msgstr "Téglalap létrehozása"
9301 #: ../src/select-context.cpp:232
9302 msgid "Move canceled."
9303 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9305 #: ../src/select-context.cpp:240
9306 msgid "Selection canceled."
9307 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9309 #: ../src/select-context.cpp:555
9310 msgid ""
9311 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9312 "rubberband selection"
9313 msgstr ""
9314 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9315 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9317 #: ../src/select-context.cpp:557
9318 msgid ""
9319 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9320 "touch selection"
9321 msgstr ""
9322 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9323 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9325 #: ../src/select-context.cpp:717
9326 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9327 msgstr ""
9328 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9329 "áthelyezés: húzással"
9331 #: ../src/select-context.cpp:718
9332 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9333 msgstr ""
9334 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9335 "területkijelölés: húzással"
9337 #: ../src/select-context.cpp:719
9338 msgid ""
9339 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9340 msgstr ""
9341 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9342 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9344 #: ../src/select-context.cpp:890
9345 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9346 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9349 msgid "Delete text"
9350 msgstr "Szöveg törlése"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9353 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9354 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9358 msgid "Delete"
9359 msgstr "Törlés"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9363 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9366 msgid "Delete all"
9367 msgstr "Minden törlése"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9370 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9371 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9374 msgid "Group"
9375 msgstr "Csoport"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9378 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9379 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9382 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9383 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9386 msgid "Ungroup"
9387 msgstr "Csoport szétbontása"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9390 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9391 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9395 msgid ""
9396 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9397 msgstr ""
9398 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9399 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9401 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9403 #, fuzzy
9404 msgid "undo_action|Raise"
9405 msgstr "Függvények"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9408 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9409 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9412 msgid "Raise to top"
9413 msgstr "Felülre helyezés"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9416 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9417 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9420 msgid "Lower"
9421 msgstr "Lejjebb helyezés"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9424 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9425 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9428 msgid "Lower to bottom"
9429 msgstr "Alulra helyezés"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9432 msgid "Nothing to undo."
9433 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9436 msgid "Nothing to redo."
9437 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9440 msgid "Paste"
9441 msgstr "Beillesztés"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9444 msgid "Paste style"
9445 msgstr "Stílus beillesztése"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9448 msgid "Paste live path effect"
9449 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9454 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Remove live path effect"
9459 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9464 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9468 msgid "Remove filter"
9469 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9472 msgid "Paste size"
9473 msgstr "Méret beillesztése"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9476 msgid "Paste size separately"
9477 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9480 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9481 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9484 msgid "Raise to next layer"
9485 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9488 msgid "No more layers above."
9489 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9493 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9496 msgid "Lower to previous layer"
9497 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9500 msgid "No more layers below."
9501 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9504 msgid "Remove transform"
9505 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9508 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9509 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9512 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9513 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9517 msgid "Rotate"
9518 msgstr "Forgatás"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9521 msgid "Rotate by pixels"
9522 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9525 msgid "Scale by whole factor"
9526 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9529 msgid "Move vertically"
9530 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9533 msgid "Move horizontally"
9534 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9537 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9538 msgid "Move"
9539 msgstr "Áthelyezés"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9542 msgid "Move vertically by pixels"
9543 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9546 msgid "Move horizontally by pixels"
9547 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9550 msgid "The selection has no applied path effect."
9551 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9554 #, fuzzy
9555 msgid "The selection has no applied clip path."
9556 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9559 #, fuzzy
9560 msgid "The selection has no applied mask."
9561 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9564 msgid "action|Clone"
9565 msgstr "Klónozás"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9570 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9575 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9578 #, fuzzy
9579 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9580 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Relink clone"
9585 msgstr "Klón lekapcsolása"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9590 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9593 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9594 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9597 msgid "Unlink clone"
9598 msgstr "Klón lekapcsolása"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9601 msgid ""
9602 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9603 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9604 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9605 msgstr ""
9606 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9607 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
9608 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9611 msgid ""
9612 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9613 "flowed text?)"
9614 msgstr ""
9615 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9616 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9619 msgid ""
9620 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9621 "defs&gt;)"
9622 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9625 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9626 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9629 msgid "Objects to marker"
9630 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9633 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9634 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9637 msgid "Objects to guides"
9638 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9641 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9642 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9645 msgid "Objects to pattern"
9646 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9649 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9650 msgstr ""
9651 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9652 "nyerni az objektumokat."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9655 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9656 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9659 msgid "Pattern to objects"
9660 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9663 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9664 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Rendering bitmap..."
9669 msgstr "Láncok megfordítása..."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9672 msgid "Create bitmap"
9673 msgstr "Bitkép létrehozása"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9677 msgstr ""
9678 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
9679 "(ka)t</b>."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9682 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9683 msgstr ""
9684 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9685 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9688 msgid "Set clipping path"
9689 msgstr "Vágólánc beállítása"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9692 msgid "Set mask"
9693 msgstr "Maszk beállítása"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9696 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9697 msgstr ""
9698 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
9699 "illetve a maszk."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9702 msgid "Release clipping path"
9703 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9706 msgid "Release mask"
9707 msgstr "Maszk eltávolítása"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9710 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9711 msgstr ""
9712 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9714 #. Fit Page
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9716 msgid "Fit Page to Selection"
9717 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9720 msgid "Fit Page to Drawing"
9721 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9724 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9725 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9727 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9729 #, fuzzy
9730 msgid "web|Link"
9731 msgstr "Hivatkozás"
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9734 msgid "Circle"
9735 msgstr "Kör"
9737 #. ellipse
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9741 msgid "Ellipse"
9742 msgstr "Ellipszis"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9745 msgid "Flowed text"
9746 msgstr "Tördelt szöveg"
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9749 msgid "Line"
9750 msgstr "Vonal"
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9753 msgid "Path"
9754 msgstr "Lánc"
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9757 msgid "Polygon"
9758 msgstr "Sokszög"
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9761 msgid "Polyline"
9762 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9764 #. Rectangle
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9767 msgid "Rectangle"
9768 msgstr "Téglalap"
9770 #. 3D box
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9773 msgid "3D Box"
9774 msgstr "3D téglatest"
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9777 msgid "object|Clone"
9778 msgstr "Klón"
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9781 msgid "Offset path"
9782 msgstr "Perem"
9784 #. spiral
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9787 msgid "Spiral"
9788 msgstr "Spirál"
9790 #. star
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9794 msgid "Star"
9795 msgstr "Csillag"
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9798 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9799 msgstr ""
9800 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9802 #. no items
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9804 msgid ""
9805 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9806 msgstr ""
9807 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9808 "vagy egy terület kijelölésével."
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9811 msgid "root"
9812 msgstr "gyökér"
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9815 #, c-format
9816 msgid "layer <b>%s</b>"
9817 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9820 #, c-format
9821 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9822 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9825 #, c-format
9826 msgid "<i>%s</i>"
9827 msgstr "<i>%s</i>"
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9830 #, c-format
9831 msgid " in %s"
9832 msgstr " itt: %s"
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9835 #, c-format
9836 msgid " in group %s (%s)"
9837 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9840 #, c-format
9841 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9842 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9843 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9844 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9847 #, c-format
9848 msgid " in <b>%i</b> layers"
9849 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9850 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9851 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9853 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9855 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9856 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9858 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9860 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9861 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9863 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9865 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9866 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9868 #. this is only used with 2 or more objects
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9870 #, c-format
9871 msgid "<b>%i</b> object selected"
9872 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9873 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9874 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9876 #. this is only used with 2 or more objects
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9880 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9881 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9882 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9884 #. this is only used with 2 or more objects
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9888 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9889 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9890 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9892 #. this is only used with 2 or more objects
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9894 #, c-format
9895 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9896 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9897 msgstr[0] ""
9898 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9899 msgstr[1] ""
9900 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9902 #. this is only used with 2 or more objects
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9906 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9907 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9908 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9911 #, c-format
9912 msgid "%s%s. %s."
9913 msgstr "%s%s. %s."
9915 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9916 msgid "Skew"
9917 msgstr "Nyírás"
9919 #: ../src/seltrans.cpp:499
9920 msgid "Set center"
9921 msgstr "Középpont beállítása"
9923 #: ../src/seltrans.cpp:596
9924 msgid ""
9925 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9926 "Shift also uses this center"
9927 msgstr ""
9928 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
9929 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
9931 #: ../src/seltrans.cpp:623
9932 msgid ""
9933 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9934 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9935 msgstr ""
9936 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
9937 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9939 #: ../src/seltrans.cpp:624
9940 msgid ""
9941 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9942 "b> to scale around rotation center"
9943 msgstr ""
9944 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
9945 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9947 #: ../src/seltrans.cpp:628
9948 msgid ""
9949 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9950 "skew around the opposite side"
9951 msgstr ""
9952 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
9953 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
9955 #: ../src/seltrans.cpp:629
9956 msgid ""
9957 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9958 "to rotate around the opposite corner"
9959 msgstr ""
9960 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
9961 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
9963 #: ../src/seltrans.cpp:763
9964 msgid "Reset center"
9965 msgstr "Középpont visszaállítása"
9967 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9970 msgstr ""
9971 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
9973 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9974 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9975 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9978 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9980 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9981 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9982 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9983 #, c-format
9984 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9985 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9987 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9988 #, c-format
9989 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9990 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
9992 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9996 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9997 msgstr ""
9998 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
9999 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10001 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10002 msgid "Drag curve"
10003 msgstr "Ív húzása"
10005 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Link</b> to %s"
10008 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10010 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10011 msgid "<b>Link</b> without URI"
10012 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10014 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10015 msgid "<b>Ellipse</b>"
10016 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10018 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10019 msgid "<b>Circle</b>"
10020 msgstr "<b>Kör</b>"
10022 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10023 msgid "<b>Segment</b>"
10024 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10026 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10027 msgid "<b>Arc</b>"
10028 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10030 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10031 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10032 #, c-format
10033 msgid "Flow region"
10034 msgstr "Tördelési terület"
10036 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10037 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10038 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10039 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10040 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10041 #, c-format
10042 msgid "Flow excluded region"
10043 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10045 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10048 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10049 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10050 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10052 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10055 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10056 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10057 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10059 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10060 msgid "Guides around page"
10061 msgstr ""
10063 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10064 #, c-format
10065 msgid "vertical, at %s"
10066 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10068 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10069 #, c-format
10070 msgid "horizontal, at %s"
10071 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10073 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10074 #, c-format
10075 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10076 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
10078 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10079 msgid "embedded"
10080 msgstr "beágyazott"
10082 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10085 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10087 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10090 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10092 #: ../src/spiral-context.cpp:304
10093 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10094 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10096 #: ../src/spiral-context.cpp:306
10097 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10098 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10100 #: ../src/spiral-context.cpp:433
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10104 msgstr ""
10105 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10106 "b>."
10108 #: ../src/spiral-context.cpp:454
10109 msgid "Create spiral"
10110 msgstr "Spirál létrehozása"
10112 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10113 msgid "Object"
10114 msgstr "Objektum"
10116 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10117 #, c-format
10118 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10119 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10121 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10122 #, c-format
10123 msgid "%s; <i>masked</i>"
10124 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10126 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10127 #, fuzzy, c-format
10128 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10129 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10131 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10132 #, fuzzy, c-format
10133 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10134 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10136 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10139 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10140 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10141 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10143 #: ../src/sp-line.cpp:190
10144 msgid "<b>Line</b>"
10145 msgstr "<b>Vonal</b>"
10147 #: ../src/splivarot.cpp:78
10148 msgid "Intersection"
10149 msgstr "Metszet"
10151 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10152 msgid "Difference"
10153 msgstr "Különbség"
10155 #: ../src/splivarot.cpp:101
10156 msgid "Division"
10157 msgstr "Felosztás"
10159 #: ../src/splivarot.cpp:106
10160 msgid "Cut path"
10161 msgstr "Lánc elvágása"
10163 #: ../src/splivarot.cpp:121
10164 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10165 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
10167 #: ../src/splivarot.cpp:125
10168 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10169 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
10171 #: ../src/splivarot.cpp:131
10172 #, fuzzy
10173 msgid ""
10174 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10175 msgstr ""
10176 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
10177 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
10179 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10180 msgid ""
10181 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10182 "difference, XOR, division, or path cut."
10183 msgstr ""
10184 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10185 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
10187 #: ../src/splivarot.cpp:192
10188 msgid ""
10189 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10190 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10192 #: ../src/splivarot.cpp:633
10193 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10194 msgstr ""
10195 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
10197 #: ../src/splivarot.cpp:954
10198 msgid "Convert stroke to path"
10199 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
10201 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:957
10203 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10204 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
10206 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10207 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10208 msgstr ""
10209 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10210 "végezhető."
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10213 msgid "Create linked offset"
10214 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10217 msgid "Create dynamic offset"
10218 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10221 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10222 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
10224 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10225 msgid "Outset path"
10226 msgstr "Lánc nyújtása"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10229 msgid "Inset path"
10230 msgstr "Lánc zsugorítása"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10233 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10234 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
10236 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10237 msgid "Simplifying paths (separately):"
10238 msgstr "Láncok egyszerűsítése (különállóan):"
10240 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10241 msgid "Simplifying paths:"
10242 msgstr "Láncok egyszerűsítése:"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10245 #, c-format
10246 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10247 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10249 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10252 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
10254 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10255 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10256 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
10258 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10259 msgid "Simplify"
10260 msgstr "Egyszerűsítés"
10262 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10263 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10264 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
10266 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10267 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10268 msgstr "Kivétel (hiba) történt a lánceffektus végrehajtása közben."
10270 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10271 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10274 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10276 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10277 msgid "outset"
10278 msgstr "nyújtva"
10280 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10281 msgid "inset"
10282 msgstr "zsugorítva"
10284 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10285 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10288 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10290 #: ../src/sp-path.cpp:136
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10293 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10294 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10295 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10297 #: ../src/sp-path.cpp:139
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10300 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10301 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10302 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10304 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10305 msgid "<b>Polygon</b>"
10306 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10308 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10309 msgid "<b>Polyline</b>"
10310 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10312 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10313 msgid "<b>Rectangle</b>"
10314 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10316 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10317 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10318 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10321 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10323 #: ../src/sp-star.cpp:307
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10326 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10327 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10328 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10330 #: ../src/sp-star.cpp:311
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10333 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10334 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10335 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10337 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10340 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10341 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10342 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10344 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10345 #: ../src/sp-text.cpp:419
10346 msgid "&lt;no name found&gt;"
10347 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10349 #: ../src/sp-text.cpp:425
10350 #, c-format
10351 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10352 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10354 #: ../src/sp-text.cpp:426
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10357 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10359 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10362 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10364 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10365 msgid " from "
10366 msgstr " innen: "
10368 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10369 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10370 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10372 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10373 msgid "<b>Text span</b>"
10374 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10376 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10377 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10378 #: ../src/sp-use.cpp:327
10379 msgid "..."
10380 msgstr "..."
10382 #: ../src/sp-use.cpp:335
10383 #, c-format
10384 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10385 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10387 #: ../src/sp-use.cpp:339
10388 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10389 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10391 #: ../src/star-context.cpp:316
10392 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10393 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10395 #: ../src/star-context.cpp:443
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10399 msgstr ""
10400 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10401 "b>."
10403 #: ../src/star-context.cpp:444
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10406 msgstr ""
10407 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10408 "b>."
10410 #: ../src/star-context.cpp:467
10411 msgid "Create star"
10412 msgstr "Csillag létrehozása"
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10415 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10416 msgstr ""
10417 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
10418 "láncot</b>."
10420 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10421 msgid ""
10422 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10423 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10424 msgstr ""
10425 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
10426 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10428 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10429 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10430 msgid ""
10431 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10432 "path first."
10433 msgstr ""
10434 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10435 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
10437 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10438 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10439 msgstr ""
10440 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
10441 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10443 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10444 msgid "Put text on path"
10445 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
10447 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10448 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10449 msgstr ""
10450 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
10451 "szöveget</b>."
10453 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10454 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10455 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
10457 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10458 msgid "Remove text from path"
10459 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
10461 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10462 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10463 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10465 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10466 msgid "Remove manual kerns"
10467 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10469 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10470 msgid ""
10471 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10472 "into frame."
10473 msgstr ""
10474 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10475 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
10477 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10478 msgid "Flow text into shape"
10479 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10482 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10483 msgstr ""
10484 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10486 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10487 msgid "Unflow flowed text"
10488 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10490 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10491 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10492 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10494 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10495 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10496 msgstr ""
10497 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10498 "alakítani az(oka)t."
10500 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10501 msgid "Convert flowed text to text"
10502 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10504 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10505 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10506 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10508 #: ../src/text-context.cpp:445
10509 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10510 msgstr ""
10511 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10512 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10514 #: ../src/text-context.cpp:447
10515 msgid ""
10516 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10517 msgstr ""
10518 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10519 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10521 #: ../src/text-context.cpp:502
10522 msgid "Create text"
10523 msgstr "Szöveg létrehozása"
10525 #: ../src/text-context.cpp:526
10526 msgid "Non-printable character"
10527 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10529 #: ../src/text-context.cpp:541
10530 msgid "Insert Unicode character"
10531 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10533 #: ../src/text-context.cpp:576
10534 #, c-format
10535 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10536 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10538 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10539 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10540 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10542 #: ../src/text-context.cpp:653
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10545 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10547 #: ../src/text-context.cpp:685
10548 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10549 msgstr ""
10550 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10552 #: ../src/text-context.cpp:698
10553 msgid "Flowed text is created."
10554 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10556 #: ../src/text-context.cpp:700
10557 msgid "Create flowed text"
10558 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10560 #: ../src/text-context.cpp:702
10561 msgid ""
10562 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10563 "created."
10564 msgstr ""
10565 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10566 "szöveg nem lett létrehozva."
10568 #: ../src/text-context.cpp:838
10569 msgid "No-break space"
10570 msgstr "Nem törhető szóköz"
10572 #: ../src/text-context.cpp:840
10573 msgid "Insert no-break space"
10574 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10576 #: ../src/text-context.cpp:877
10577 msgid "Make bold"
10578 msgstr "Félkövérré tevés"
10580 #: ../src/text-context.cpp:895
10581 msgid "Make italic"
10582 msgstr "Dőltté tevés"
10584 #: ../src/text-context.cpp:934
10585 msgid "New line"
10586 msgstr "Újsor"
10588 #: ../src/text-context.cpp:968
10589 msgid "Backspace"
10590 msgstr "Visszatörlés"
10592 #: ../src/text-context.cpp:1016
10593 msgid "Kern to the left"
10594 msgstr "Alávágás balra"
10596 #: ../src/text-context.cpp:1041
10597 msgid "Kern to the right"
10598 msgstr "Alávágás jobbra"
10600 #: ../src/text-context.cpp:1066
10601 msgid "Kern up"
10602 msgstr "Alávágás felfelé"
10604 #: ../src/text-context.cpp:1092
10605 msgid "Kern down"
10606 msgstr "Alávágás lefelé"
10608 #: ../src/text-context.cpp:1169
10609 msgid "Rotate counterclockwise"
10610 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1190
10613 msgid "Rotate clockwise"
10614 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10616 #: ../src/text-context.cpp:1207
10617 msgid "Contract line spacing"
10618 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10620 #: ../src/text-context.cpp:1215
10621 msgid "Contract letter spacing"
10622 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10624 #: ../src/text-context.cpp:1234
10625 msgid "Expand line spacing"
10626 msgstr "Sortávolság növelése"
10628 #: ../src/text-context.cpp:1242
10629 msgid "Expand letter spacing"
10630 msgstr "Betűtávolság növelése"
10632 #: ../src/text-context.cpp:1369
10633 msgid "Paste text"
10634 msgstr "Szöveg beillesztése"
10636 #: ../src/text-context.cpp:1603
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid ""
10639 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10640 "paragraph."
10641 msgstr ""
10642 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
10643 "lehet kezdeni."
10645 #: ../src/text-context.cpp:1605
10646 #, fuzzy, c-format
10647 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10648 msgstr ""
10649 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10651 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10652 msgid ""
10653 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10654 "then type."
10655 msgstr ""
10656 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10657 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10659 #: ../src/text-context.cpp:1723
10660 msgid "Type text"
10661 msgstr "Szöveg gépelése"
10663 #: ../src/text-editing.cpp:40
10664 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10665 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10667 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10668 msgid ""
10669 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10670 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10671 "object to select."
10672 msgstr ""
10673 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
10674 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
10675 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
10677 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10678 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10679 msgstr ""
10680 "Egy lánc eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10681 "felette az egérrel."
10683 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10684 msgid ""
10685 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10686 "resize. <b>Click</b> to select."
10687 msgstr ""
10688 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10689 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10691 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10692 msgid ""
10693 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10694 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10695 msgstr ""
10696 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10697 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10698 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10700 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10701 msgid ""
10702 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10703 "segment. <b>Click</b> to select."
10704 msgstr ""
10705 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10706 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10708 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10709 msgid ""
10710 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10711 "<b>Click</b> to select."
10712 msgstr ""
10713 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10714 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10716 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10717 msgid ""
10718 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10719 "shape. <b>Click</b> to select."
10720 msgstr ""
10721 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10722 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10724 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10725 msgid ""
10726 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10727 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10728 msgstr ""
10729 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
10730 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Pontok "
10731 "rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10733 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10734 msgid ""
10735 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10736 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10737 msgstr ""
10738 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
10739 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
10740 "+kattintással</b>."
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10743 #, fuzzy
10744 msgid ""
10745 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10746 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10747 msgstr ""
10748 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
10749 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
10750 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10752 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10753 msgid ""
10754 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10755 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10756 msgstr ""
10757 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10758 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10759 "húzásával</b>."
10761 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10762 msgid ""
10763 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10764 "zoom out."
10765 msgstr ""
10766 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10767 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10769 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10770 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10771 msgstr ""
10772 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10774 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10775 msgid ""
10776 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10777 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10778 "object's fill and stroke to the current setting."
10779 msgstr ""
10780 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10781 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10782 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10783 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10785 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10786 #, fuzzy
10787 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10788 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10790 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10791 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10792 msgstr ""
10794 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10795 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10796 #, c-format
10797 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10798 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10800 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10801 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10802 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10803 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10805 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10806 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10807 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10809 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10810 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10811 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10813 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10814 msgid "Trace: No active desktop"
10815 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10817 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10818 msgid "Invalid SIOX result"
10819 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10821 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10822 msgid "Trace: No active document"
10823 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10825 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10826 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10827 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10829 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10830 msgid "Trace: Starting trace..."
10831 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10833 #. ## inform the document, so we can undo
10834 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10835 msgid "Trace bitmap"
10836 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10838 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10839 #, c-format
10840 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10841 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10844 #, fuzzy, c-format
10845 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10846 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
10848 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10849 #, c-format
10850 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10854 #, c-format
10855 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10856 msgstr ""
10858 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10859 #, c-format
10860 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10861 msgstr ""
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10864 #, c-format
10865 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10866 msgstr ""
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10869 #, c-format
10870 msgid ""
10871 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10872 "<b>counterclockwise</b>."
10873 msgstr ""
10875 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10876 #, c-format
10877 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10881 #, c-format
10882 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10883 msgstr ""
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10886 #, c-format
10887 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10888 msgstr ""
10890 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10891 #, c-format
10892 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10893 msgstr ""
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10896 #, c-format
10897 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10898 msgstr ""
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10901 #, c-format
10902 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10906 #, c-format
10907 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10911 #, c-format
10912 msgid ""
10913 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10914 msgstr ""
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10917 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10918 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Move tweak"
10923 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Move in/out tweak"
10928 msgstr "Színfestéses manipulálás"
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Move jitter tweak"
10933 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Scale tweak"
10938 msgstr "Méretezés"
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Rotate tweak"
10943 msgstr "Vonzásos manipulálás"
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Duplicate/delete tweak"
10948 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Push path tweak"
10953 msgstr "Eltolásos manipulálás"
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Shrink/grow path tweak"
10958 msgstr "Zsugorításos manipulálás"
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Attract/repel path tweak"
10963 msgstr "Vonzásos manipulálás"
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Roughen path tweak"
10968 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10971 msgid "Color paint tweak"
10972 msgstr "Színfestéses manipulálás"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10975 msgid "Color jitter tweak"
10976 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Blur tweak"
10981 msgstr "Eltolásos manipulálás"
10983 #. check whether something is selected
10984 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10985 msgid "Nothing was copied."
10986 msgstr "Nem történt másolás."
10988 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10989 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10990 msgid "Nothing on the clipboard."
10991 msgstr "A vágólap üres."
10993 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10994 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10995 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
10997 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10998 #, fuzzy
10999 msgid "No style on the clipboard."
11000 msgstr "A vágólap üres."
11002 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
11003 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11004 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11006 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
11007 #, fuzzy
11008 msgid "No size on the clipboard."
11009 msgstr "A vágólap üres."
11011 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
11012 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11013 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
11015 #. no_effect:
11016 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
11017 #, fuzzy
11018 msgid "No effect on the clipboard."
11019 msgstr "A vágólap üres."
11021 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
11022 msgid "Clipboard does not contain a path."
11023 msgstr "A vágólap nem tartalmaz láncot."
11025 #. Item dialog
11026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11027 msgid "Object _Properties"
11028 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
11030 #. Select item
11031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11032 msgid "_Select This"
11033 msgstr "Elem ki_jelölése"
11035 #. Create link
11036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11037 msgid "_Create Link"
11038 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11040 #. Set mask
11041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Set Mask"
11044 msgstr "Maszk beállítása"
11046 #. Release mask
11047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Release Mask"
11050 msgstr "Maszk eltávolítása"
11052 #. Set Clip
11053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Set Clip"
11056 msgstr "Kitöltés beállítása"
11058 #. Release Clip
11059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Release Clip"
11062 msgstr "_Megszüntetés"
11064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11065 msgid "Create link"
11066 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11068 #. "Ungroup"
11069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
11070 msgid "_Ungroup"
11071 msgstr "Cso_port szétbontása"
11073 #. Link dialog
11074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11075 msgid "Link _Properties"
11076 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11078 #. Select item
11079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11080 msgid "_Follow Link"
11081 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11083 #. Reset transformations
11084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11085 msgid "_Remove Link"
11086 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11088 #. Link dialog
11089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11090 msgid "Image _Properties"
11091 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Edit Externally..."
11096 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11098 #. Item dialog
11099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11100 msgid "_Fill and Stroke"
11101 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11103 #. *
11104 #. * Constructor
11106 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11107 msgid "About Inkscape"
11108 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11110 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11111 msgid "_Splash"
11112 msgstr "_Névjegykép"
11114 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11115 msgid "_Authors"
11116 msgstr "_Szerzők"
11118 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11119 msgid "_Translators"
11120 msgstr "_Fordítók"
11122 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11123 msgid "_License"
11124 msgstr "_Licenc"
11126 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11127 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11128 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11130 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11131 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11132 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11133 #. string here should be changed.)
11134 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11135 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11136 #. should be in UTF-*8..
11137 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11138 msgid "about.svg"
11139 msgstr "about.svg"
11141 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11142 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11144 msgid "translator-credits"
11145 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11149 msgid "Align"
11150 msgstr "Igazítás"
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11154 msgid "Distribute"
11155 msgstr "Elrendezés"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11158 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11159 msgstr ""
11160 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11161 "téglalapok között"
11163 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11165 #, fuzzy
11166 msgid "gap|H:"
11167 msgstr "Vonalvég:"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11170 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11171 msgstr ""
11172 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11173 "téglalapok között"
11175 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11177 msgid "V:"
11178 msgstr "F:"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11183 msgid "Remove overlaps"
11184 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11188 msgid "Arrange connector network"
11189 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11192 msgid "Unclump"
11193 msgstr "Egyenletesítés"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11196 msgid "Randomize positions"
11197 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11200 msgid "Distribute text baselines"
11201 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11204 msgid "Align text baselines"
11205 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11208 msgid "Connector network layout"
11209 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11213 msgid "Nodes"
11214 msgstr "Csomópontok"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11217 msgid "Relative to: "
11218 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Treat selection as group: "
11223 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11228 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Align left edges"
11233 msgstr "Bal oldalak igazítása"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Center objects horizontally"
11238 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11241 msgid "Align right sides"
11242 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11247 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11252 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Align top edges"
11257 msgstr "Felső szélek igazítása"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11260 msgid "Center on horizontal axis"
11261 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Align bottom edges"
11266 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11271 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11274 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11275 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Align baselines of texts"
11280 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11283 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11284 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11289 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11292 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11293 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11298 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11301 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11302 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11307 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11310 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11311 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11316 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11319 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11320 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11325 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11328 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11329 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11332 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11333 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11336 msgid ""
11337 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11338 "overlap"
11339 msgstr ""
11340 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11341 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11345 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11346 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11349 msgid "Align selected nodes horizontally"
11350 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11353 msgid "Align selected nodes vertically"
11354 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11357 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11358 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11361 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11362 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11364 #. Rest of the widgetry
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11366 msgid "Last selected"
11367 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11370 msgid "First selected"
11371 msgstr "Először kijelölt"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11374 msgid "Biggest item"
11375 msgstr "Legnagyobb elem"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11378 msgid "Smallest item"
11379 msgstr "Legkisebb elem"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11383 msgid "Drawing"
11384 msgstr "Rajz"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11390 msgid "Selection"
11391 msgstr "Kijelölés"
11393 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Profile name:"
11396 msgstr "Fájlnév beállítása"
11398 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Save"
11401 msgstr "M_entés"
11403 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11404 msgid "Messages"
11405 msgstr "Üzenetek"
11407 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11408 msgid "Capture log messages"
11409 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11411 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11412 msgid "Release log messages"
11413 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11416 msgid "Metadata"
11417 msgstr "Metaadatok"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11420 msgid "License"
11421 msgstr "Licenc"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11424 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11425 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11428 msgid "<b>License</b>"
11429 msgstr "<b>Licenc</b>"
11431 #. ---------------------------------------------------------------
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11433 msgid "Show page _border"
11434 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11437 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11438 msgstr ""
11439 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11440 "lapkeret"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11443 msgid "Border on _top of drawing"
11444 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11447 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11448 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11451 msgid "_Show border shadow"
11452 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11455 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11456 msgstr ""
11457 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11458 "alatt árnyék lesz látható"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11461 msgid "Back_ground:"
11462 msgstr "_Háttér:"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11465 msgid "Background color"
11466 msgstr "Háttérszín"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11469 msgid ""
11470 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11471 msgstr ""
11472 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11473 "használva)"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11476 msgid "Border _color:"
11477 msgstr "A keret szí_ne:"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11480 msgid "Page border color"
11481 msgstr "A lap keretének színe"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11484 msgid "Color of the page border"
11485 msgstr "A lap keretének színe"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11488 msgid "Default _units:"
11489 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11491 #. ---------------------------------------------------------------
11492 #. General snap options
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11494 msgid "Show _guides"
11495 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11498 msgid "Show or hide guides"
11499 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11502 msgid "_Snap guides while dragging"
11503 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11506 #, fuzzy
11507 msgid ""
11508 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11509 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11510 "part of the guide near the cursor will snap)"
11511 msgstr ""
11512 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11513 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
11514 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
11515 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
11516 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11519 msgid "Guide co_lor:"
11520 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11523 msgid "Guideline color"
11524 msgstr "Segédvonalak színe"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11527 msgid "Color of guidelines"
11528 msgstr "A segédvonalak színe"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11531 msgid "_Highlight color:"
11532 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11535 msgid "Highlighted guideline color"
11536 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11539 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11540 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11542 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11544 msgid "Grid|_New"
11545 msgstr "Ú_j"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11548 msgid "Create new grid."
11549 msgstr "Új rács létrehozása"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11552 msgid "_Remove"
11553 msgstr "_Törlés"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11556 msgid "Remove selected grid."
11557 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11561 msgid "Guides"
11562 msgstr "Segédvonalak"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11567 msgid "Grids"
11568 msgstr "Rácsok"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11572 msgid "Snap"
11573 msgstr "Illesztés"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Color Management"
11578 msgstr "Színkezelés"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Scripting"
11583 msgstr "Szkript"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11586 msgid "<b>General</b>"
11587 msgstr "<b>Általános</b>"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11590 msgid "<b>Border</b>"
11591 msgstr "<b>Keret</b>"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11594 msgid "<b>Format</b>"
11595 msgstr "<b>Formátum</b>"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11598 msgid "<b>Guides</b>"
11599 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11602 msgid "Snap _distance"
11603 msgstr "Illesztési tá_volság"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11606 msgid "Snap only when _closer than:"
11607 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11612 msgid "Always snap"
11613 msgstr ""
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11616 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11617 msgstr ""
11618 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11619 "illesztéshez"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11624 msgstr ""
11625 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi objektumhoz "
11626 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11629 msgid ""
11630 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11631 "specified below"
11632 msgstr ""
11633 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11634 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11636 #. Options for snapping to grids
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11638 msgid "Snap d_istance"
11639 msgstr "Illesztési táv_olság"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11642 msgid "Snap only when c_loser than:"
11643 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11646 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11647 msgstr ""
11648 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11649 "illesztéshez"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11654 msgstr ""
11655 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi segédvonalhoz "
11656 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11659 msgid ""
11660 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11661 "specified below"
11662 msgstr ""
11663 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11664 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11666 #. Options for snapping to guides
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11668 msgid "Snap dist_ance"
11669 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11672 msgid "Snap only when close_r than:"
11673 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11676 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11677 msgstr ""
11678 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11679 "illesztéshez"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11684 msgstr ""
11685 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi segédvonalhoz "
11686 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11689 msgid ""
11690 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11691 "below"
11692 msgstr ""
11693 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11694 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11697 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11698 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11701 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11702 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11705 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11706 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11709 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11710 msgstr ""
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11713 #, fuzzy, c-format
11714 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11715 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
11717 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11718 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11719 #. inform the document, so we can undo
11720 #. Color Management
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Link Color Profile"
11724 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Remove linked color profile"
11729 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11732 #, fuzzy
11733 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11734 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11737 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11738 msgstr ""
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Link Profile"
11743 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Profile Name"
11748 msgstr "Fájlnév beállítása"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11751 #, fuzzy
11752 msgid "<b>External script files:</b>"
11753 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Add"
11758 msgstr "_Felvétel"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Filename"
11763 msgstr "Fájlnév beállítása"
11765 #. inform the document, so we can undo
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Add external script..."
11769 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Remove external script"
11774 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11777 msgid "<b>Creation</b>"
11778 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11781 msgid "<b>Defined grids</b>"
11782 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11785 msgid "Remove grid"
11786 msgstr "Rács eltávolítása"
11788 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11789 msgid "Information"
11790 msgstr "Információ"
11792 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11794 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11795 msgid "Help"
11796 msgstr "Segítség"
11798 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11799 msgid "Parameters"
11800 msgstr "Paraméterek"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11803 msgid "No preview"
11804 msgstr "Nincs előnézet"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11807 msgid "too large for preview"
11808 msgstr "előnézethez túl nagy"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11811 msgid "Enable preview"
11812 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11817 msgid "All Inkscape Files"
11818 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11823 msgid "All Files"
11824 msgstr "Az összes fájl"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11828 msgid "All Images"
11829 msgstr "Az összes kép"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11833 #, fuzzy
11834 msgid "All Vectors"
11835 msgstr "Vektoros"
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11839 #, fuzzy
11840 msgid "All Bitmaps"
11841 msgstr "Bitkép"
11843 #. ###### File options
11844 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11847 msgid "Append filename extension automatically"
11848 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11852 msgid "Guess from extension"
11853 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11856 msgid "Left edge of source"
11857 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11860 msgid "Top edge of source"
11861 msgstr "A forrás felső széle"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11864 msgid "Right edge of source"
11865 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11868 msgid "Bottom edge of source"
11869 msgstr "A forrás alsó széle"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11872 msgid "Source width"
11873 msgstr "A forrás szélessége"
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11876 msgid "Source height"
11877 msgstr "A forrás magassága"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11880 msgid "Destination width"
11881 msgstr "A cél szélessége"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11884 msgid "Destination height"
11885 msgstr "A cél magassága"
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11888 msgid "Resolution (dots per inch)"
11889 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
11891 #. #########################################
11892 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11893 #. #########################################
11894 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11896 msgid "Document"
11897 msgstr "Dokumentum"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11900 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11901 msgid "Custom"
11902 msgstr "Egyéni"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11905 msgid "Cairo"
11906 msgstr "Cairo"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11909 msgid "Antialias"
11910 msgstr "Élsimítás"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11913 msgid "Background"
11914 msgstr "Háttér"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11917 msgid "Destination"
11918 msgstr "Cél"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11921 #, fuzzy
11922 msgid "All Image Files"
11923 msgstr "Az összes kép"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Show Preview"
11928 msgstr "Előnézet"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11931 #, fuzzy
11932 msgid "No file selected"
11933 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
11935 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11936 msgid "Fill"
11937 msgstr "Kitöltés"
11939 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11940 msgid "Stroke _paint"
11941 msgstr "Körv_onalrajzolat"
11943 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11944 msgid "Stroke st_yle"
11945 msgstr "Körvonalstíl_us"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11948 msgid ""
11949 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11950 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11951 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11952 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11953 msgstr ""
11954 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
11955 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
11956 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
11957 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
11958 "beállítására."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11961 msgid "Image File"
11962 msgstr "Képfájl"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11965 msgid "Selected SVG Element"
11966 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
11968 #. TODO: any image, not justy svg
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11970 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11971 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11974 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11975 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11978 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11979 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11982 msgid "Light Source:"
11983 msgstr "Fényforrás:"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11986 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11987 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11990 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11991 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
11993 #. default x:
11994 #. default y:
11995 #. default z:
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11998 msgid "Location"
11999 msgstr "Hely"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12004 msgid "X coordinate"
12005 msgstr "X-koordináta"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12010 msgid "Y coordinate"
12011 msgstr "Y-koordináta"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12016 msgid "Z coordinate"
12017 msgstr "Z-koordináta"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12020 msgid "Points At"
12021 msgstr "Ide mutat"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12024 msgid "Specular Exponent"
12025 msgstr "Tükröződési kitevő"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12028 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12029 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12031 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12033 msgid "Cone Angle"
12034 msgstr "Kúpszög"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12037 msgid ""
12038 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12039 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12040 "cone. No light is projected outside this cone."
12041 msgstr ""
12042 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12043 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12044 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12047 msgid "New light source"
12048 msgstr "Új fényforrás"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12051 msgid "_Duplicate"
12052 msgstr "_Kettőzés"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12055 msgid "_Filter"
12056 msgstr "_Szűrő"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12059 msgid "R_ename"
12060 msgstr "Átne_vezés"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12063 msgid "Rename filter"
12064 msgstr "Szűrő átnevezése"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12067 msgid "Apply filter"
12068 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12071 msgid "Add filter"
12072 msgstr "Szűrő felvétele"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12075 msgid "Duplicate filter"
12076 msgstr "Szűrő kettőzése"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12079 msgid "_Effect"
12080 msgstr "E_ffektus"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12083 msgid "Connections"
12084 msgstr "Kapcsolatok"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12087 msgid "Remove filter primitive"
12088 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12091 msgid "Remove merge node"
12092 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12095 msgid "Reorder filter primitive"
12096 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12099 msgid "Add Effect:"
12100 msgstr "Effektus felvétele:"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12103 msgid "No effect selected"
12104 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12107 msgid "No filter selected"
12108 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12111 msgid "Effect parameters"
12112 msgstr "Effektus-paraméterek"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12115 msgid "Filter General Settings"
12116 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12118 #. default x:
12119 #. default y:
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12121 msgid "Coordinates"
12122 msgstr "Koordináták"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12125 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12126 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12129 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12130 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12132 #. default width:
12133 #. default height:
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12135 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12136 msgid "Dimensions"
12137 msgstr "Méretek"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12140 msgid "Width of filter effects region"
12141 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12144 msgid "Height of filter effects region"
12145 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12147 #. # end multiple scan
12148 #. ## end mode page
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12151 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12152 msgid "Mode"
12153 msgstr "Üzemmód"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12156 msgid ""
12157 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12158 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12159 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12160 "performed without specifying a complete matrix."
12161 msgstr ""
12162 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12163 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12164 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12165 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12168 msgid "Value(s)"
12169 msgstr "Érték(ek)"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12173 msgid "Operator"
12174 msgstr "Operátor"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12177 msgid "K1"
12178 msgstr "K1"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12184 msgid ""
12185 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12186 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12187 "values of the first and second inputs respectively."
12188 msgstr ""
12189 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12190 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12191 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12194 msgid "K2"
12195 msgstr "K2"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12198 msgid "K3"
12199 msgstr "K3"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12202 msgid "K4"
12203 msgstr "K4"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12206 msgid "width of the convolve matrix"
12207 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12210 msgid "height of the convolve matrix"
12211 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12213 #. default x:
12214 #. default y:
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12216 msgid "Target"
12217 msgstr "Cél"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12220 msgid ""
12221 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12222 "applied to pixels around this point."
12223 msgstr ""
12224 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12225 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12228 msgid ""
12229 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12230 "applied to pixels around this point."
12231 msgstr ""
12232 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12233 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12235 # kernel: konvolúciós mátrix
12236 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12238 msgid "Kernel"
12239 msgstr "Kernel"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12242 msgid ""
12243 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12244 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12245 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12246 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12247 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12248 "would lead to a common blur effect."
12249 msgstr ""
12250 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12251 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12252 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12253 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12254 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12255 "normál elmosást."
12257 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12259 msgid "Divisor"
12260 msgstr "Osztó"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12263 msgid ""
12264 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12265 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12266 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12267 "effect on the overall color intensity of the result."
12268 msgstr ""
12269 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12270 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12271 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12272 "eredmény színintenzitására."
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12275 msgid "Bias"
12276 msgstr "Eltolódás"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12279 msgid ""
12280 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12281 "value as the zero response of the filter."
12282 msgstr ""
12283 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12284 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12287 msgid "Edge Mode"
12288 msgstr "Szél-üzemmód"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12291 msgid ""
12292 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12293 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12294 "or near the edge of the input image."
12295 msgstr ""
12296 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12297 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12298 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12301 msgid "Preserve Alpha"
12302 msgstr "Alfa megőrzése"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12305 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12306 msgstr ""
12307 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
12308 "alfa-csatornát"
12310 #. default: white
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12312 msgid "Diffuse Color"
12313 msgstr "Szórt szín"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12317 msgid "Defines the color of the light source"
12318 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12322 msgid "Surface Scale"
12323 msgstr "Felületméretezés"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12327 msgid ""
12328 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12329 "channel"
12330 msgstr ""
12331 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12332 "buckaleképezés magasságait"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12336 msgid "Constant"
12337 msgstr "Konstans"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12341 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12342 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12346 msgid "Kernel Unit Length"
12347 msgstr "Kernelegység-hossz"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12350 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12351 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12354 msgid "X displacement"
12355 msgstr "X-elmozdítás"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12358 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12359 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12362 msgid "Y displacement"
12363 msgstr "Y-elmozdítás"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12366 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12367 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12369 #. default: black
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12371 msgid "Flood Color"
12372 msgstr "Területkitöltési szín"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12375 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12376 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12379 msgid "Standard Deviation"
12380 msgstr "Szórás"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12383 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12384 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12387 msgid ""
12388 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12389 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12390 msgstr ""
12391 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12392 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12395 msgid "Source of Image"
12396 msgstr "A kép forrása"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12399 msgid "Delta X"
12400 msgstr "X változása"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12403 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12404 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12407 msgid "Delta Y"
12408 msgstr "Y változása"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12411 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12412 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12414 #. default: white
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12416 msgid "Specular Color"
12417 msgstr "Tükröződési szín"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12420 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12421 msgid "Exponent"
12422 msgstr "Kitevő"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12425 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12426 msgstr ""
12427 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12428 "\" hatást jelent."
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12431 msgid ""
12432 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12433 "function."
12434 msgstr ""
12435 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12438 msgid "Base Frequency"
12439 msgstr "Alapfrekvencia"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12442 msgid "Octaves"
12443 msgstr "Oktávok"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12446 msgid "Seed"
12447 msgstr "Kezdőérték"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12450 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12451 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12454 msgid "Add filter primitive"
12455 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12458 msgid ""
12459 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12460 "multiply, darken and lighten."
12461 msgstr ""
12462 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12463 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12466 msgid ""
12467 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12468 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12469 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12470 msgstr ""
12471 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12472 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12473 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12474 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12477 msgid ""
12478 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12479 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12480 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12481 "adjustment, color balance, and thresholding."
12482 msgstr ""
12483 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12484 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12485 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12486 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12489 msgid ""
12490 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12491 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12492 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12493 "between the corresponding pixel values of the images."
12494 msgstr ""
12495 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12496 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12497 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12498 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12501 msgid ""
12502 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12503 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12504 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12505 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12506 "is faster and resolution-independent."
12507 msgstr ""
12508 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12509 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12510 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12511 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12512 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12515 msgid ""
12516 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12517 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12518 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12519 "opacity areas recede away from the viewer."
12520 msgstr ""
12521 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12522 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12523 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12524 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12525 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12528 msgid ""
12529 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12530 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12531 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12532 "effects."
12533 msgstr ""
12534 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12535 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12536 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12537 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12538 "és az összehúzási effektusok."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12541 msgid ""
12542 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12543 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12544 "a graphic."
12545 msgstr ""
12546 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12547 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12548 "használatos egy grafika színezésére."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12551 msgid ""
12552 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12553 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12554 msgstr ""
12555 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12556 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12557 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12560 msgid ""
12561 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12562 "or another part of the document."
12563 msgstr ""
12564 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12565 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12568 msgid ""
12569 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12570 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12571 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12572 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12573 msgstr ""
12574 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12575 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12576 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12577 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12578 "módban való használatával."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12581 msgid ""
12582 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12583 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12584 "thicker."
12585 msgstr ""
12586 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12587 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12588 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12591 msgid ""
12592 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12593 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12594 "a slightly different position than the actual object."
12595 msgstr ""
12596 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12597 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12598 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12601 msgid ""
12602 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12603 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12604 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12605 "opacity areas recede away from the viewer."
12606 msgstr ""
12607 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12608 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12609 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12610 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12611 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12614 msgid ""
12615 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12616 msgstr ""
12617 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12618 "bemeneti rajzzal."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12621 msgid ""
12622 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12623 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12624 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12625 msgstr ""
12626 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12627 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12628 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12629 "vele, például márvány vagy gránit."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12632 msgid "Duplicate filter primitive"
12633 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12636 msgid "Set filter primitive attribute"
12637 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12640 msgid "Mouse"
12641 msgstr "Egér"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12644 msgid "Grab sensitivity:"
12645 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12652 msgid "pixels"
12653 msgstr "képpont"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12656 msgid ""
12657 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12658 "with mouse (in screen pixels)"
12659 msgstr ""
12660 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12661 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12664 msgid "Click/drag threshold:"
12665 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12668 msgid ""
12669 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12670 msgstr ""
12671 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12672 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12675 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12676 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12679 msgid ""
12680 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12681 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12682 "mouse)"
12683 msgstr ""
12684 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12685 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12686 "használhatja)."
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12691 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12694 msgid ""
12695 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12696 msgstr ""
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12699 msgid "Scrolling"
12700 msgstr "Görgetés"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12703 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12704 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12707 msgid ""
12708 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12709 "(horizontally with Shift)"
12710 msgstr ""
12711 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12712 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12715 msgid "Ctrl+arrows"
12716 msgstr "Ctrl+nyilak"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12719 msgid "Scroll by:"
12720 msgstr "Görgetési mérték:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12723 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12724 msgstr ""
12725 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12726 "képpontban mérve)"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12729 msgid "Acceleration:"
12730 msgstr "Gyorsítás:"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12733 msgid ""
12734 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12735 "acceleration)"
12736 msgstr ""
12737 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12738 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12741 msgid "Autoscrolling"
12742 msgstr "Automatikus görgetés"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12745 msgid "Speed:"
12746 msgstr "Sebesség:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12749 msgid ""
12750 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12751 "autoscroll off)"
12752 msgstr ""
12753 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12754 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12759 msgid "Threshold:"
12760 msgstr "Küszöb:"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12763 msgid ""
12764 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12765 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12766 msgstr ""
12767 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12768 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12769 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12770 "belülit"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12773 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12774 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12777 msgid ""
12778 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12779 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12780 "Selector tool (default)."
12781 msgstr ""
12782 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12783 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12784 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12785 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12786 "alapértelmezés)."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12789 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12790 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12793 msgid ""
12794 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12795 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12796 msgstr ""
12797 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12798 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12799 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12800 "görget."
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Enable snap indicator"
12805 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12808 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12809 msgstr ""
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12812 msgid "Delay (in msec):"
12813 msgstr ""
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12816 msgid ""
12817 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12818 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12819 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12820 msgstr ""
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12823 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12827 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12828 msgstr ""
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Weight factor:"
12833 msgstr "A papír magassága"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12836 msgid ""
12837 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12838 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12839 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Snapping"
12845 msgstr "Illesztési pontok"
12847 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12849 msgid "Arrow keys move by:"
12850 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12853 msgid ""
12854 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12855 "(in px units)"
12856 msgstr ""
12857 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
12858 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
12860 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12862 msgid "> and < scale by:"
12863 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12866 msgid ""
12867 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12868 msgstr ""
12869 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
12870 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12873 msgid "Inset/Outset by:"
12874 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12877 msgid ""
12878 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12879 msgstr ""
12880 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
12881 "távolsággal mozdítja el a láncot"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12884 msgid "Compass-like display of angles"
12885 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12888 msgid ""
12889 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12890 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12891 "counterclockwise"
12892 msgstr ""
12893 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
12894 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
12895 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
12896 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
12897 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12900 msgid "Rotation snaps every:"
12901 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12904 msgid "degrees"
12905 msgstr "fok"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12908 msgid ""
12909 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12910 "[ or ] rotates by this amount"
12911 msgstr ""
12912 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
12913 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
12914 "jelent"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12917 msgid "Zoom in/out by:"
12918 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12921 msgid ""
12922 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12923 "multiplier"
12924 msgstr ""
12925 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
12926 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12929 msgid "Show selection cue"
12930 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12933 msgid ""
12934 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12935 msgstr ""
12936 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
12937 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12940 msgid "Enable gradient editing"
12941 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12944 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12945 msgstr ""
12946 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
12947 "vezérlőelemek"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12950 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12951 msgstr ""
12952 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
12953 "helyett"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12956 msgid ""
12957 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12958 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12959 msgstr ""
12960 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
12961 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
12962 "határoló téglalap mentén"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12965 msgid "Ctrl+click dot size:"
12966 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12969 msgid "times current stroke width"
12970 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12973 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12974 msgstr ""
12975 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
12976 "viszonyítva)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12979 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12980 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12983 msgid ""
12984 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12985 "objects."
12986 msgstr ""
12987 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
12988 "stílus."
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12991 msgid "Create new objects with:"
12992 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12995 msgid "Last used style"
12996 msgstr "A legutóbb használt stílus"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12999 msgid "Apply the style you last set on an object"
13000 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13003 msgid "This tool's own style:"
13004 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
13007 msgid ""
13008 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13009 "the button below to set it."
13010 msgstr ""
13011 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13012 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13014 #. style swatch
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
13016 msgid "Take from selection"
13017 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
13020 msgid "This tool's style of new objects"
13021 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13024 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13025 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
13028 msgid "Tools"
13029 msgstr "Eszközök"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13032 msgid "Bounding box to use:"
13033 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
13036 msgid "Visual bounding box"
13037 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13040 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13041 msgstr ""
13042 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13043 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13046 msgid "Geometric bounding box"
13047 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13050 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13051 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13054 msgid "Conversion to guides:"
13055 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13058 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13059 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13062 msgid ""
13063 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13064 "conversion."
13065 msgstr ""
13066 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13067 "az átalakítás után"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Treat groups as a single object"
13072 msgstr "Pont létrehozása"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13075 msgid ""
13076 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13077 "converting each child separately."
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Average all sketches"
13083 msgstr "Átlagos minőség"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13086 msgid "Width is in absolute units"
13087 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13090 msgid "Select new path"
13091 msgstr "Új lánc kijelölése"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13094 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13095 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13097 #. Selector
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13099 msgid "Selector"
13100 msgstr "Kijelölés"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13103 msgid "When transforming, show:"
13104 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13107 msgid "Objects"
13108 msgstr "Objektumok"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13111 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13112 msgstr ""
13113 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13114 "közben"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13117 msgid "Box outline"
13118 msgstr "Téglalap-körvonal"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13121 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13122 msgstr ""
13123 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13124 "transzformáció közben"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13127 msgid "Per-object selection cue:"
13128 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13131 msgid "No per-object selection indication"
13132 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13135 msgid "Mark"
13136 msgstr "Jel"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13139 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13140 msgstr ""
13141 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13142 "jel"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13145 msgid "Box"
13146 msgstr "Téglalap"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13149 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13150 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13152 #. Node
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13154 msgid "Node"
13155 msgstr "Csomópont"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Path outline:"
13160 msgstr "Téglalap-körvonal"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Path outline color"
13166 msgstr "Szín beillesztése"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13171 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13174 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13178 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13179 msgstr ""
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13182 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13186 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13187 msgstr ""
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13190 msgid "Flash time"
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13194 msgid ""
13195 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13196 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13197 "path."
13198 msgstr ""
13200 #. Tweak
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
13202 msgid "Tweak"
13203 msgstr "Manipulálás"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Paint objects with:"
13208 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13210 #. Zoom
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
13213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
13214 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13215 msgid "Zoom"
13216 msgstr "Nagyítás"
13218 #. Shapes
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13220 msgid "Shapes"
13221 msgstr "Alakzatok"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Sketch mode"
13226 msgstr "Beállítás"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13229 msgid ""
13230 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13231 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13232 msgstr ""
13234 #. Pen
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
13236 msgid "Pen"
13237 msgstr "Toll"
13239 #. Calligraphy
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
13241 msgid "Calligraphy"
13242 msgstr "Művészi rajz"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13245 msgid ""
13246 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13247 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13248 msgstr ""
13249 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13250 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13251 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13252 "kinézete."
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13255 msgid ""
13256 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13257 "selection)"
13258 msgstr ""
13259 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13260 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13262 #. Paint Bucket
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
13264 msgid "Paint Bucket"
13265 msgstr "Terület kitöltése"
13267 #. Eraser
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Eraser"
13271 msgstr "Raszter"
13273 #. LPETool
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
13275 #, fuzzy
13276 msgid "LPE Tool"
13277 msgstr "Eszközök"
13279 #. Gradient
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
13281 msgid "Gradient"
13282 msgstr "Színátmenet"
13284 #. Connector
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
13286 msgid "Connector"
13287 msgstr "Kapocs"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13290 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13291 msgstr ""
13292 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13293 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13295 #. Dropper
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
13297 msgid "Dropper"
13298 msgstr "Színpipetta"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13301 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13302 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13305 msgid "Remember and use last window's geometry"
13306 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13309 msgid "Don't save window geometry"
13310 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13314 msgid "Dockable"
13315 msgstr "Dokkolható"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13318 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13319 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13322 msgid "Zoom when window is resized"
13323 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13326 msgid "Show close button on dialogs"
13327 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13331 msgid "Normal"
13332 msgstr "Normál"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13335 msgid "Aggressive"
13336 msgstr "Agresszív"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13339 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13340 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13343 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13344 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13347 msgid ""
13348 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13349 "preferences)"
13350 msgstr ""
13351 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13352 "beállítások közé menti el)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13355 msgid ""
13356 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13357 "document)"
13358 msgstr ""
13359 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13360 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13363 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13364 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13367 msgid "Dialogs on top:"
13368 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13371 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13372 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13375 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13376 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13379 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13380 msgstr ""
13381 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13382 "nyújthat"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13385 msgid "Dialog Transparency:"
13386 msgstr ""
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Opacity when focused:"
13391 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Opacity when unfocused:"
13396 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13399 msgid "Time of opacity change animation:"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13403 msgid "Miscellaneous:"
13404 msgstr "Egyéb:"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13407 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13408 msgstr ""
13409 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13410 "feladatlistából"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13413 msgid ""
13414 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13415 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13416 "above the right scrollbar)"
13417 msgstr ""
13418 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13419 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13420 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13421 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13424 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13425 msgstr ""
13426 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
13427 "újraindítás szükséges)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13430 msgid "Windows"
13431 msgstr "Ablakok"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13434 msgid "Move in parallel"
13435 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13438 msgid "Stay unmoved"
13439 msgstr "Nem mozdulnak el"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13442 msgid "Move according to transform"
13443 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13446 msgid "Are unlinked"
13447 msgstr "Lekapcsolódnak"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13450 msgid "Are deleted"
13451 msgstr "Törlődnek"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13454 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13455 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13459 msgstr ""
13460 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13463 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13464 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13467 msgid ""
13468 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13469 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13470 "original."
13471 msgstr ""
13472 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13473 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13474 "objektum."
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13477 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13478 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13481 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13482 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13485 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13486 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13489 msgid "When duplicating original+clones:"
13490 msgstr ""
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Relink duplicated clones"
13495 msgstr "Csempézett klónok törlése"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13498 msgid ""
13499 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13500 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13501 "instead of the old original"
13502 msgstr ""
13504 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13506 msgid "Clones"
13507 msgstr "Klónok"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13510 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13511 msgstr ""
13512 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
13513 "illetve maszkként"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13516 msgid ""
13517 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13518 msgstr ""
13519 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
13520 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13523 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13524 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13527 msgid ""
13528 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13529 "drawing"
13530 msgstr ""
13531 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
13532 "használt objektum a rajzról"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13535 msgid "Clippaths and masks"
13536 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13540 msgid "Scale stroke width"
13541 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13544 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13545 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13548 msgid "Transform gradients"
13549 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13552 msgid "Transform patterns"
13553 msgstr "Minták transzformációja"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13556 msgid "Optimized"
13557 msgstr "Optimalizálva"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13560 msgid "Preserved"
13561 msgstr "Megőrizve"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13565 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13566 msgstr ""
13567 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13568 "átméretezve"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13572 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13573 msgstr ""
13574 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13575 "átméretezve"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13579 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13580 msgstr ""
13581 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13582 "együtt"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13586 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13587 msgstr ""
13588 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13591 msgid "Store transformation:"
13592 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13595 msgid ""
13596 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13597 "attribute"
13598 msgstr ""
13599 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13600 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13603 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13604 msgstr ""
13605 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13606 "eltárolva"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13609 msgid "Transforms"
13610 msgstr "Transzformációk"
13612 #. blur quality
13613 #. filter quality
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13616 msgid "Best quality (slowest)"
13617 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13621 msgid "Better quality (slower)"
13622 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13626 msgid "Average quality"
13627 msgstr "Átlagos minőség"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13631 msgid "Lower quality (faster)"
13632 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13636 msgid "Lowest quality (fastest)"
13637 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13640 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13641 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13645 msgid ""
13646 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13647 "always uses best quality)"
13648 msgstr ""
13649 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13650 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13654 msgid "Better quality, but slower display"
13655 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13659 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13660 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13664 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13665 msgstr ""
13666 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13670 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13671 msgstr ""
13672 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13673 "megjelenítés"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Filter effects quality for display:"
13678 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13680 #. show infobox
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13682 msgid "Show filter primitives infobox"
13683 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13686 msgid ""
13687 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13688 "filter effects dialog."
13689 msgstr ""
13690 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13691 "ikonok és leírások megjelenítése"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13694 msgid "Select in all layers"
13695 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13698 msgid "Select only within current layer"
13699 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13702 msgid "Select in current layer and sublayers"
13703 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13706 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13707 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13710 msgid "Ignore locked objects and layers"
13711 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13714 msgid "Deselect upon layer change"
13715 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13718 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13719 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13722 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13723 msgstr ""
13724 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13727 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13728 msgstr ""
13729 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13730 "vonatkoznak"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13733 msgid ""
13734 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13735 "its sublayers"
13736 msgstr ""
13737 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13738 "objektumaira vonatkoznak"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13741 msgid ""
13742 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13743 "themselves or by being in a hidden layer)"
13744 msgstr ""
13745 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13746 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13747 "lehet jelölni"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13750 msgid ""
13751 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13752 "themselves or by being in a locked layer)"
13753 msgstr ""
13754 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13755 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13756 "lehet jelölni"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13759 msgid ""
13760 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13761 "current layer changes"
13762 msgstr ""
13763 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13764 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13765 "az opcióról"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13768 msgid "Selecting"
13769 msgstr "Kijelölés"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13772 msgid "Default export resolution:"
13773 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13776 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13777 msgstr ""
13778 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13779 "párbeszédablakban"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13782 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13783 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13786 msgid ""
13787 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13788 "Import and Export to OCAL function."
13789 msgstr ""
13790 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13791 "importálási és exportálási funkciók használják."
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13794 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13795 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13798 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13799 msgstr ""
13800 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13803 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13804 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13807 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13808 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13811 msgid "Import/Export"
13812 msgstr "Importálás és exportálás"
13814 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13816 msgid "Perceptual"
13817 msgstr "Érzékelési"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13820 msgid "Relative Colorimetric"
13821 msgstr "Relatív színmérési"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13824 msgid "Absolute Colorimetric"
13825 msgstr "Abszolút színmérési"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13828 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13829 msgstr ""
13830 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13833 msgid "Display adjustment"
13834 msgstr "Képernyőbeállítás"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13837 #, fuzzy, c-format
13838 msgid ""
13839 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13840 "Searched directories:%s"
13841 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13844 msgid "Display profile:"
13845 msgstr "Képernyőprofil:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13848 msgid "Retrieve profile from display"
13849 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13852 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13853 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13856 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13857 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13860 msgid "Display rendering intent:"
13861 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13865 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13866 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13869 msgid "Proofing"
13870 msgstr "Próbanyomat"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13873 msgid "Simulate output on screen"
13874 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13877 msgid "Simulates output of target device."
13878 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13881 msgid "Mark out of gamut colors"
13882 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13885 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13886 msgstr ""
13887 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13890 msgid "Out of gamut warning color:"
13891 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13894 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13895 msgstr ""
13896 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13899 msgid "Device profile:"
13900 msgstr "Eszközprofil:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13903 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13904 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13907 msgid "Device rendering intent:"
13908 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13911 msgid "Black point compensation"
13912 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13915 msgid "Enables black point compensation."
13916 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13919 msgid "Preserve black"
13920 msgstr "Fekete megőrzése"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13923 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13924 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13927 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13928 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13931 msgid "<none>"
13932 msgstr "<nincs>"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13935 msgid "Color management"
13936 msgstr "Színkezelés"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13939 msgid "Major grid line emphasizing"
13940 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13943 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13944 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13947 msgid ""
13948 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13949 "of major grid line color."
13950 msgstr ""
13951 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén a "
13952 "rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak színével"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13955 msgid "Default grid settings"
13956 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Grid units:"
13962 msgstr "Rács-mérték_egység:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Origin X:"
13968 msgstr "X-_origó:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Origin Y:"
13974 msgstr "Y-o_rigó:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Spacing X:"
13979 msgstr "_X-távolság:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Spacing Y:"
13985 msgstr "_Y-távolság:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Grid line color:"
13993 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Color used for normal grid lines"
13999 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Major grid line color:"
14007 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14013 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Major grid line every:"
14019 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14022 msgid "Show dots instead of lines"
14023 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14026 #, fuzzy
14027 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14028 msgstr ""
14029 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14030 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Use named colors"
14035 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
14038 msgid ""
14039 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14040 "'magenta') instead of the numeric value"
14041 msgstr ""
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14044 #, fuzzy
14045 msgid "XML formatting"
14046 msgstr "Információ"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Inline attributes"
14051 msgstr "Tulajdonság beállítása"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14054 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14055 msgstr ""
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Indent, spaces:"
14060 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14063 #, fuzzy
14064 msgid ""
14065 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14066 "indentation"
14067 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Path data"
14072 msgstr "Lánc beillesztése"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Allow relative coordinates"
14077 msgstr "Polárkoordináták használata"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14080 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14084 msgid "Force repeat commands"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14088 msgid ""
14089 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14090 "of 'L 1,2 3,4')"
14091 msgstr ""
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Numbers"
14096 msgstr "Csomópontok megszámozása"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Numeric precision:"
14101 msgstr "Pontosság"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14104 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Minimum exponent:"
14110 msgstr "Minimális méret"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14113 msgid ""
14114 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14115 "anything smaller is written as zero."
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14119 #, fuzzy
14120 msgid "SVG output"
14121 msgstr "SVG-kimenet"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14124 #, fuzzy
14125 msgid "System default"
14126 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14129 msgid "Albanian (sq)"
14130 msgstr ""
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14133 msgid "Amharic (am)"
14134 msgstr ""
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14137 msgid "Arabic (ar)"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14141 msgid "Armenian (hy)"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14145 msgid "Azerbaijani (az)"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Basque (eu)"
14151 msgstr "Mérés"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14154 msgid "Belarusian (be)"
14155 msgstr ""
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14158 msgid "Bulgarian (bg)"
14159 msgstr ""
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14162 msgid "Bengali (bn)"
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14166 msgid "Breton (br)"
14167 msgstr ""
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14170 msgid "Catalan (ca)"
14171 msgstr ""
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14174 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14178 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14182 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14183 msgstr ""
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14186 msgid "Croatian (hr)"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14190 msgid "Czech (cs)"
14191 msgstr ""
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14194 msgid "Danish (da)"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14198 msgid "Dutch (nl)"
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14202 msgid "Dzongkha (dz)"
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14206 msgid "German (de)"
14207 msgstr ""
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Greek (el)"
14212 msgstr "Zöld-csatorna"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14215 #, fuzzy
14216 msgid "English (en)"
14217 msgstr "A toll szöge"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14220 msgid "English/Australia (en_AU)"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14224 msgid "English/Canada (en_CA)"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14228 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14232 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Esperanto (eo)"
14238 msgstr "Operátor"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14241 msgid "Estonian (et)"
14242 msgstr ""
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14245 msgid "Finnish (fi)"
14246 msgstr ""
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14249 msgid "French (fr)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14253 msgid "Irish (ga)"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14257 msgid "Galician (gl)"
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14261 msgid "Hebrew (he)"
14262 msgstr ""
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14265 msgid "Hungarian (hu)"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14269 msgid "Indonesian (id)"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Italian (it)"
14275 msgstr "Dőlt"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14278 msgid "Japanese (ja)"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14282 msgid "Khmer (km)"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14286 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14290 msgid "Korean (ko)"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14294 msgid "Lithuanian (lt)"
14295 msgstr ""
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14298 msgid "Macedonian (mk)"
14299 msgstr ""
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14302 msgid "Mongolian (mn)"
14303 msgstr ""
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Nepali (ne)"
14308 msgstr "Újsor"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14311 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14315 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14319 msgid "Panjabi (pa)"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14323 msgid "Polish (pl)"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14327 msgid "Portuguese (pt)"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14331 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14335 msgid "Romanian (ro)"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Russian (ru)"
14341 msgstr "Gauss-elmosás"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14344 msgid "Serbian (sr)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14348 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14352 msgid "Slovak (sk)"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14356 msgid "Slovenian (sl)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14360 msgid "Spanish (es)"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14364 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14368 msgid "Swedish (sv)"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14372 msgid "Thai (th)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14376 msgid "Turkish (tr)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14380 msgid "Ukrainian (uk)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14384 msgid "Vietnamese (vi)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Language (requires restart):"
14390 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14393 msgid "Set the language for menus and number formats"
14394 msgstr ""
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Toolbox icon size"
14399 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14404 msgstr ""
14405 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
14406 "igényel)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Control bar icon size"
14411 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14414 #, fuzzy
14415 msgid ""
14416 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14417 msgstr ""
14418 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
14419 "igényel)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Secondary toolbar icon size"
14424 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14427 #, fuzzy
14428 msgid ""
14429 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14430 msgstr ""
14431 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
14432 "igényel)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14435 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14439 msgid ""
14440 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14441 "color sliders."
14442 msgstr ""
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Clear list"
14447 msgstr "Az értékek törlése"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14452 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14455 #, fuzzy
14456 msgid ""
14457 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14458 "the list"
14459 msgstr ""
14460 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14463 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14467 msgid ""
14468 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14469 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14470 "display objects in their true sizes"
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Interface"
14476 msgstr "Metszéspont"
14478 #. Autosave options
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14482 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14485 msgid ""
14486 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14487 "minimizing loss in case of a crash"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14491 msgid "Interval (in minutes):"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14495 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Path:"
14501 msgstr "Lánc"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14504 msgid "The directory where autosaves will be written"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Maximum number of autosaves:"
14510 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14513 msgid ""
14514 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14515 msgstr ""
14517 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14518 #. * update our running configuration
14519 #. *
14520 #. * FIXME!
14521 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14522 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14525 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14526 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14528 #. -----------
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Autosave"
14532 msgstr "_Szerzők"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14535 msgid "2x2"
14536 msgstr "2x2"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14539 msgid "4x4"
14540 msgstr "4x4"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14543 msgid "8x8"
14544 msgstr "8x8"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14547 msgid "16x16"
14548 msgstr "16x16"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14551 msgid "Oversample bitmaps:"
14552 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14555 msgid "Automatically reload bitmaps"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14559 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Bitmap editor:"
14565 msgstr "Bitkép-beállítások"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14568 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14572 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Bitmaps"
14578 msgstr "Bitkép"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14581 msgid "Language:"
14582 msgstr "Nyelv:"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14585 msgid "Set the main spell check language"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Second language:"
14591 msgstr "Nyelv:"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14594 msgid ""
14595 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14596 "unknown in ALL chosen languages"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Third language:"
14602 msgstr "Nyelv:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14605 msgid ""
14606 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14607 "in ALL chosen languages"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14611 msgid "Ignore words with digits"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14615 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14619 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14623 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Spellcheck"
14629 msgstr "Kijelölés"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14632 msgid "Add label comments to printing output"
14633 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14636 msgid ""
14637 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14638 "rendered output for an object with its label"
14639 msgstr ""
14640 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14641 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14644 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14645 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14648 msgid ""
14649 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14650 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14651 "may affect other objects using the same gradient"
14652 msgstr ""
14653 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14654 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14655 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14656 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14657 "objektumokra."
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14660 msgid "Simplification threshold:"
14661 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14664 msgid ""
14665 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14666 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14667 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14668 msgstr ""
14669 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14670 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14671 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14672 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14675 msgid "Latency skew:"
14676 msgstr ""
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14679 #, fuzzy
14680 msgid "(requires restart)"
14681 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14684 msgid ""
14685 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14686 "some systems)."
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14690 msgid "Pre-render named icons"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14694 msgid ""
14695 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14696 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14697 msgstr ""
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14700 msgid "Misc"
14701 msgstr "Egyéb"
14703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14704 msgid "Layer name:"
14705 msgstr "A réteg neve:"
14707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14708 msgid "Add layer"
14709 msgstr "Réteg felvétele"
14711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14712 msgid "Above current"
14713 msgstr "Az aktuális felett"
14715 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14716 msgid "Below current"
14717 msgstr "Az aktuális alatt"
14719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14720 msgid "As sublayer of current"
14721 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14723 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14724 msgid "Position:"
14725 msgstr "Pozíció:"
14727 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14728 msgid "Rename Layer"
14729 msgstr "Réteg átnevezése"
14731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14732 msgid "_Rename"
14733 msgstr "Átne_vezés"
14735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14736 msgid "Rename layer"
14737 msgstr "Réteg átnevezése"
14739 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14741 msgid "Renamed layer"
14742 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14745 msgid "Add Layer"
14746 msgstr "Réteg felvétele"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14749 msgid "_Add"
14750 msgstr "_Felvétel"
14752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14753 msgid "New layer created."
14754 msgstr "Új réteg létrehozva."
14756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14757 msgid "Apply new effect"
14758 msgstr "Új effektus alkalmazása"
14760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14761 msgid "Current effect"
14762 msgstr "Aktuális effektus"
14764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Effect list"
14767 msgstr "_Effektusok"
14769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14770 msgid "Unknown effect is applied"
14771 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
14773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14774 msgid "No effect applied"
14775 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
14777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Item is not a path or shape"
14780 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
14782 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14783 msgid "Only one item can be selected"
14784 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
14786 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14787 msgid "Empty selection"
14788 msgstr "Üres kijelölés"
14790 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14791 msgid "Create and apply path effect"
14792 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
14794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14795 msgid "Remove path effect"
14796 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
14798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Move path effect up"
14801 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
14803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Move path effect down"
14806 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
14808 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Activate path effect"
14811 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
14813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Deactivate path effect"
14816 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
14818 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14819 msgid "Heap"
14820 msgstr "Heap"
14822 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14823 msgid "In Use"
14824 msgstr "Használatban"
14826 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14827 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14828 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14829 msgid "Slack"
14830 msgstr "Szabad"
14832 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14833 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14834 msgid "Total"
14835 msgstr "Összesen"
14837 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14838 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14839 msgid "Unknown"
14840 msgstr "Ismeretlen"
14842 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14843 msgid "Combined"
14844 msgstr "Együttesen"
14846 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14847 msgid "Recalculate"
14848 msgstr "Újraszámolás"
14850 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14851 msgid "Ready."
14852 msgstr "Kész."
14854 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14855 msgid ""
14856 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14857 "preferences.xml"
14858 msgstr ""
14859 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
14860 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
14862 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14863 msgid "File"
14864 msgstr "Fájl"
14866 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14867 msgid "Username:"
14868 msgstr "Felhasználónév:"
14870 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14871 msgid "Password:"
14872 msgstr "Jelszó:"
14874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14875 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14876 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
14878 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14879 #, fuzzy
14880 msgid ""
14881 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14882 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14883 msgstr ""
14884 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
14885 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a Beállításoknál (lehet például "
14886 "\"openclipart.org\")."
14888 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14889 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14890 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
14892 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14893 msgid "Search for:"
14894 msgstr "Keresendő:"
14896 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14897 msgid "No files matched your search"
14898 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
14900 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14901 msgid "Search"
14902 msgstr "Keresés"
14904 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14905 msgid "Files found"
14906 msgstr "Megtalált fájlok"
14908 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14909 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14910 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
14912 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14913 msgid "Could not set up Document"
14914 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
14916 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14917 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14918 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
14920 #. set up dialog title, based on document name
14921 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14922 msgid "SVG Document"
14923 msgstr "SVG-dokumentum"
14925 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14926 msgid "Print"
14927 msgstr "Nyomtatás"
14929 #. build custom preferences tab
14930 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14931 msgid "Rendering"
14932 msgstr "Megjelenítés"
14934 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14935 #, fuzzy
14936 msgid "_Execute Javascript"
14937 msgstr "P_erl végrehajtása"
14939 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14940 msgid "_Execute Python"
14941 msgstr "P_ython végrehajtása"
14943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14944 #, fuzzy
14945 msgid "_Execute Ruby"
14946 msgstr "P_ython végrehajtása"
14948 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14949 msgid "Script"
14950 msgstr "Szkript"
14952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14953 msgid "Output"
14954 msgstr "Kimenet"
14956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14957 msgid "Errors"
14958 msgstr "Hibák"
14960 #. Dialog organization
14961 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Session file"
14964 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
14966 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14967 msgid "Playback controls"
14968 msgstr ""
14970 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Message information"
14973 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
14975 #. Active session file display
14976 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14977 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14978 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Active session file:"
14981 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
14983 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14984 msgid "Delay (milliseconds):"
14985 msgstr ""
14987 #. Unload/load buttons
14988 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Close file"
14991 msgstr "Bezárás"
14993 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Open new file"
14996 msgstr "Szűrő átnevezése"
14998 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Set delay"
15001 msgstr "Alfa beállítása"
15003 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Rewind"
15006 msgstr "Megjelenítés"
15008 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15009 msgid "Go back one change"
15010 msgstr ""
15012 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Pause"
15015 msgstr "Beillesztés"
15017 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15018 msgid "Go forward one change"
15019 msgstr ""
15021 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15022 msgid "Play"
15023 msgstr ""
15025 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Open session file"
15028 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Set SVG Font attribute"
15033 msgstr "Tulajdonság beállítása"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Adjust kerning value"
15038 msgstr "Árnyalat módosítása"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Family Name:"
15043 msgstr "Fájlnév beállítása"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Set width:"
15048 msgstr "Szélesség méretezése"
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15051 #, fuzzy
15052 msgid "glyph"
15053 msgstr "Alfa"
15055 #. SPGlyph* glyph =
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Add glyph"
15059 msgstr "Réteg felvétele"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15065 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15069 #, fuzzy
15070 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15071 msgstr ""
15072 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
15073 "végezhető."
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15076 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15077 msgstr ""
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15081 msgid "Set glyph curves"
15082 msgstr ""
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15085 msgid "Edit glyph name"
15086 msgstr ""
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15089 msgid "Set glyph unicode"
15090 msgstr ""
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Remove font"
15095 msgstr "Szűrő eltávolítása"
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Remove glyph"
15100 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Remove kerning pair"
15105 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15108 msgid "Missing Glyph:"
15109 msgstr ""
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15112 #, fuzzy
15113 msgid "From selection..."
15114 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15117 msgid "Glyph Name"
15118 msgstr ""
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Unicode"
15123 msgstr "Nincs betöltve"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Add Glyph"
15128 msgstr "Réteg felvétele"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Get curves from selection..."
15133 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15136 msgid "Add kerning pair"
15137 msgstr ""
15139 #. Kerning Setup:
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Kerning Setup:"
15143 msgstr "Alávágás felfelé"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15146 msgid "1st Glyph:"
15147 msgstr ""
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15150 msgid "2nd Glyph:"
15151 msgstr ""
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Add pair"
15156 msgstr "Réteg felvétele"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15159 #, fuzzy
15160 msgid "First Unicode range"
15161 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15164 msgid "Second Unicode range"
15165 msgstr ""
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Kerning value:"
15170 msgstr "Az értékek törlése"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Set font family"
15175 msgstr "Betűtípus-család"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15178 #, fuzzy
15179 msgid "font"
15180 msgstr "Betűtípus"
15182 #. select_font(font);
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Add font"
15186 msgstr "Szűrő felvétele"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15189 #, fuzzy
15190 msgid "_Font"
15191 msgstr "Betűtípus"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15194 #, fuzzy
15195 msgid "_Global Settings"
15196 msgstr "Lapbeállítások"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15199 msgid "_Glyphs"
15200 msgstr ""
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15203 #, fuzzy
15204 msgid "_Kerning"
15205 msgstr "_Rajz"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Preview Text:"
15210 msgstr "Előnézet"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
15213 #, c-format
15214 msgid ""
15215 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15216 msgstr ""
15218 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15219 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
15220 msgid "Set fill"
15221 msgstr "Kitöltés beállítása"
15223 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15224 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
15225 msgid "Set stroke"
15226 msgstr "Körvonal beállítása"
15228 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
15229 msgid "Change color definition"
15230 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15232 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Remove stroke color"
15235 msgstr "Körvonal eltávolítása"
15237 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Remove fill color"
15240 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Set stroke color to none"
15245 msgstr "Körvonalszín beállítása"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Set fill color to none"
15250 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
15252 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15253 msgid "Set stroke color from swatch"
15254 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15256 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15257 msgid "Set fill color from swatch"
15258 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15260 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
15261 #, c-format
15262 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15263 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15266 msgid "Arrange in a grid"
15267 msgstr "Rácsra való igazítás"
15269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15270 msgid "Rows:"
15271 msgstr "Sorok száma:"
15273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15274 msgid "Number of rows"
15275 msgstr "A sorok száma"
15277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15278 msgid "Equal height"
15279 msgstr "Azonos magasság"
15281 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15282 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15283 msgstr ""
15284 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15285 "objektuméval lesz egyenlő"
15287 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15288 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15290 msgid "Align:"
15291 msgstr "Igazítás:"
15293 #. #### Number of columns ####
15294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15295 msgid "Columns:"
15296 msgstr "Oszlopok száma:"
15298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15299 msgid "Number of columns"
15300 msgstr "Az oszlopok száma"
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15303 msgid "Equal width"
15304 msgstr "Azonos szélesség"
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15307 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15308 msgstr ""
15309 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15310 "objektuméval lesz egyenlő"
15312 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15314 msgid "Fit into selection box"
15315 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15318 msgid "Set spacing:"
15319 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15322 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15323 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15326 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15327 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15329 #. ## The OK button
15330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15331 msgid "Arrange"
15332 msgstr "Elrendezés"
15334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15335 msgid "Arrange selected objects"
15336 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15338 #. #### begin left panel
15339 #. ### begin notebook
15340 #. ## begin mode page
15341 #. # begin single scan
15342 #. brightness
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15344 msgid "Brightness cutoff"
15345 msgstr "Fényesség-levágás"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15348 msgid "Trace by a given brightness level"
15349 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15352 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15353 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15356 msgid "Single scan: creates a path"
15357 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
15359 #. canny edge detection
15360 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15362 msgid "Edge detection"
15363 msgstr "Élkeresés"
15365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15366 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15367 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15370 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15371 msgstr ""
15372 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15374 #. quantization
15375 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15376 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15377 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15379 msgid "Color quantization"
15380 msgstr "Színek számának csökkentése"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15383 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15384 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15387 msgid "The number of reduced colors"
15388 msgstr "Csökkentett színek száma"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15391 msgid "Colors:"
15392 msgstr "Színek:"
15394 #. swap black and white
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15396 msgid "Invert image"
15397 msgstr "A kép invertálása"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15400 msgid "Invert black and white regions"
15401 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15403 #. # end single scan
15404 #. # begin multiple scan
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15406 msgid "Brightness steps"
15407 msgstr "Fényességi lépések"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15410 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15411 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15414 msgid "Scans:"
15415 msgstr "Menetek:"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15418 msgid "The desired number of scans"
15419 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15423 msgid "Colors"
15424 msgstr "Színek"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15427 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15428 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15431 msgid "Grays"
15432 msgstr "Szürkék"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15435 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15436 msgstr ""
15437 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15439 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15441 msgid "Smooth"
15442 msgstr "Simítás"
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15445 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15446 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15448 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15450 msgid "Stack scans"
15451 msgstr "Képeket egymásra"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15454 msgid ""
15455 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15456 "gaps)"
15457 msgstr ""
15458 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15459 "(általában vannak rések)"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15462 msgid "Remove background"
15463 msgstr "Háttér eltávolítása"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15466 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15467 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15470 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15471 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
15473 #. ## begin option page
15474 #. # potrace parameters
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15476 msgid "Suppress speckles"
15477 msgstr "Foltok eltávolítása"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15480 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15481 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15484 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15485 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15488 msgid "Size:"
15489 msgstr "Méret:"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15492 msgid "Smooth corners"
15493 msgstr "Sarkok simítása"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15496 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15497 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15500 msgid "Increase this to smooth corners more"
15501 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15504 msgid "Optimize paths"
15505 msgstr "Láncok optimalizálása"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15508 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15509 msgstr ""
15510 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15511 "összekapcsolásával"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15514 msgid ""
15515 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15516 "optimization"
15517 msgstr ""
15518 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15519 "csomópontot fog tartalmazni"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15522 msgid "Tolerance:"
15523 msgstr "Tűrés:"
15525 #. ## end option page
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15527 msgid "Options"
15528 msgstr "Opciók"
15530 #. ### credits
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15532 #, fuzzy
15533 msgid ""
15534 "Inkscape bitmap tracing\n"
15535 "is based on Potrace,\n"
15536 "created by Peter Selinger\n"
15537 "\n"
15538 "http://potrace.sourceforge.net"
15539 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15542 msgid "Credits"
15543 msgstr "Közreműködők"
15545 #. #### begin right panel
15546 #. ## SIOX
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15548 msgid "SIOX foreground selection"
15549 msgstr "SIOX előtér-választás"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15552 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15553 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15555 #. ## preview
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15557 msgid "Update"
15558 msgstr "Frissítés"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15561 msgid ""
15562 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15563 "tracing"
15564 msgstr ""
15565 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15566 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15569 msgid "Preview"
15570 msgstr "Előnézet"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15573 msgid "Abort a trace in progress"
15574 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15577 msgid "Execute the trace"
15578 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15582 msgid "_Horizontal"
15583 msgstr "_Vízszintes"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15586 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15587 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15591 msgid "_Vertical"
15592 msgstr "Fü_ggőleges"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15595 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15596 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15599 msgid "_Width"
15600 msgstr "_Szélesség"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15603 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15604 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15607 msgid "_Height"
15608 msgstr "Ma_gasság"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15611 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15612 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15615 msgid "A_ngle"
15616 msgstr "_Szög"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15619 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15620 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15623 msgid ""
15624 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15625 "displacement, or percentage displacement"
15626 msgstr ""
15627 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15628 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15631 msgid ""
15632 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15633 "or percentage displacement"
15634 msgstr ""
15635 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15636 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15639 msgid "Transformation matrix element A"
15640 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15643 msgid "Transformation matrix element B"
15644 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15647 msgid "Transformation matrix element C"
15648 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15651 msgid "Transformation matrix element D"
15652 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15655 msgid "Transformation matrix element E"
15656 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15659 msgid "Transformation matrix element F"
15660 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15663 msgid "Rela_tive move"
15664 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15667 msgid ""
15668 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15669 "edit the current absolute position directly"
15670 msgstr ""
15671 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15672 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15673 "módosítva."
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15676 msgid "Scale proportionally"
15677 msgstr "Arányos átméretezés"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15680 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15681 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15684 msgid "Apply to each _object separately"
15685 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15688 msgid ""
15689 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15690 "transform the selection as a whole"
15691 msgstr ""
15692 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15693 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15694 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15697 msgid "Edit c_urrent matrix"
15698 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15701 msgid ""
15702 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15703 "this matrix"
15704 msgstr ""
15705 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15706 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15709 msgid "_Move"
15710 msgstr "Át_helyezés"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15713 msgid "_Scale"
15714 msgstr "_Méretezés"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15717 msgid "_Rotate"
15718 msgstr "Fo_rgatás"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15721 msgid "Ske_w"
15722 msgstr "_Nyírás"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15725 msgid "Matri_x"
15726 msgstr "Mátri_x"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15729 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15730 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15733 msgid "Apply transformation to selection"
15734 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15737 msgid "Edit transformation matrix"
15738 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15741 msgid "_Use SSL"
15742 msgstr ""
15744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15745 #, fuzzy
15746 msgid "_Register"
15747 msgstr "Raszter"
15749 #. Construct dialog interface
15750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15751 #, fuzzy
15752 msgid "_Server:"
15753 msgstr "Megfo_rdítás"
15755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15756 #, fuzzy
15757 msgid "_Username:"
15758 msgstr "Felhasználónév:"
15760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15761 #, fuzzy
15762 msgid "_Password:"
15763 msgstr "Jelszó:"
15765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15766 #, fuzzy
15767 msgid "P_ort:"
15768 msgstr "_Exportálás"
15770 #. Buttons
15771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Connect"
15774 msgstr "Kapocs"
15776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15777 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15778 msgstr ""
15780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15783 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15784 msgstr ""
15786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15787 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15788 msgstr ""
15790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15791 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15792 msgstr ""
15794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15796 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15797 msgstr ""
15799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15801 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15802 msgstr ""
15804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15805 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15806 msgstr ""
15808 #. Construct labels
15809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Chatroom _name:"
15812 msgstr "A réteg neve:"
15814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15815 msgid "Chatroom _server:"
15816 msgstr ""
15818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15819 msgid "Chatroom _password:"
15820 msgstr ""
15822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Chatroom _handle:"
15825 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
15827 #. Button setup and callback registration
15828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Connect to chatroom"
15831 msgstr "Kapocs"
15833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15834 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15835 msgstr ""
15837 #. Construct dialog interface
15838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15839 msgid "_User's Jabber ID:"
15840 msgstr ""
15842 #. Buttons
15843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15844 msgid "_Invite user"
15845 msgstr ""
15847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15848 #, fuzzy
15849 msgid "_Cancel"
15850 msgstr "Mégsem"
15852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15853 msgid "Buddy List"
15854 msgstr ""
15856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15857 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15858 msgstr ""
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15869 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15870 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15873 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15874 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15877 msgid "Cursor coordinates"
15878 msgstr "Kurzorkoordináták"
15880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15881 #, fuzzy
15882 msgid ""
15883 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15884 "use selector (arrow) to move or transform them."
15885 msgstr ""
15886 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15887 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
15888 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
15890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15891 #, c-format
15892 msgid ""
15893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15894 "closing?</span>\n"
15895 "\n"
15896 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15897 msgstr ""
15898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15899 "módosításait?</span>\n"
15900 "\n"
15901 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15905 msgid "Close _without saving"
15906 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15909 #, c-format
15910 msgid ""
15911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15912 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15913 "\n"
15914 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15915 msgstr ""
15916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
15917 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
15918 "\n"
15919 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15922 msgid "_Save as SVG"
15923 msgstr "_Mentés SVG-ként"
15925 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15926 msgid "_Blend mode:"
15927 msgstr "_Keverési mód:"
15929 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15930 msgid "B_lur:"
15931 msgstr "E_lmosás:"
15933 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15934 msgid "Toggle current layer visibility"
15935 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15937 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15938 msgid "Lock or unlock current layer"
15939 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
15941 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15942 msgid "Current layer"
15943 msgstr "Aktuális réteg"
15945 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15946 msgid "(root)"
15947 msgstr "(gyökér)"
15949 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15950 msgid "Lock layer"
15951 msgstr "Réteg zárolása"
15953 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15954 msgid "Unlock layer"
15955 msgstr "Réteg feloldása"
15957 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15958 msgid "Hide layer"
15959 msgstr "Réteg elrejtése"
15961 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15962 msgid "Unhide layer"
15963 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15965 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15966 msgid "Proprietary"
15967 msgstr "Zárt (proprietary)"
15969 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15970 msgid "Other"
15971 msgstr "Egyéb"
15973 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15974 msgid "Change blur"
15975 msgstr "Elmosás módosítása"
15977 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15980 msgid "Change opacity"
15981 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
15983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15984 msgid "U_nits:"
15985 msgstr "Mérték_egység:"
15987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15988 msgid "Width of paper"
15989 msgstr "A papír szélessége"
15991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15992 msgid "Height of paper"
15993 msgstr "A papír magassága"
15995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15996 msgid "P_age size:"
15997 msgstr "Lap_méret:"
15999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16000 msgid "Page orientation:"
16001 msgstr "Laptájolás:"
16003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16004 msgid "_Landscape"
16005 msgstr "_Fekvő"
16007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16008 msgid "_Portrait"
16009 msgstr "Á_lló"
16011 #. ## Set up custom size frame
16012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16013 msgid "Custom size"
16014 msgstr "Egyéni méret"
16016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16017 msgid "_Fit page to selection"
16018 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16021 msgid ""
16022 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16023 "is no selection"
16024 msgstr ""
16025 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16026 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16029 msgid "Set page size"
16030 msgstr "Lapméret beállítása"
16032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16033 msgid "List"
16034 msgstr "Lista"
16036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16037 #, fuzzy
16038 msgid "swatches|Size"
16039 msgstr "közepes"
16041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16042 msgid "tiny"
16043 msgstr "apró"
16045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16046 msgid "small"
16047 msgstr "kicsi"
16049 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16051 #, fuzzy
16052 msgid "swatchesHeight|medium"
16053 msgstr "közepes"
16055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16056 msgid "large"
16057 msgstr "nagy"
16059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16060 msgid "huge"
16061 msgstr "nagyon nagy"
16063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16064 #, fuzzy
16065 msgid "swatches|Width"
16066 msgstr "közepes"
16068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16069 #, fuzzy
16070 msgid "narrower"
16071 msgstr "Lejjebb helyezés"
16073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16074 msgid "narrow"
16075 msgstr ""
16077 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16079 #, fuzzy
16080 msgid "swatchesWidth|medium"
16081 msgstr "közepes"
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16084 #, fuzzy
16085 msgid "wide"
16086 msgstr "Elrejtés"
16088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16089 #, fuzzy
16090 msgid "wider"
16091 msgstr "Elrejtés"
16093 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16095 #, fuzzy
16096 msgid "swatches|Wrap"
16097 msgstr "közepes"
16099 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16100 msgid "Reset"
16101 msgstr "Visszaállítás"
16103 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16104 msgid ""
16105 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16106 "random numbers."
16107 msgstr ""
16108 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16109 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16111 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16112 msgid "Backend"
16113 msgstr "Háttéralkalmazás"
16115 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16116 msgid "Vector"
16117 msgstr "Vektoros"
16119 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16120 msgid "Bitmap"
16121 msgstr "Bitkép"
16123 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16124 msgid "Bitmap options"
16125 msgstr "Bitkép-beállítások"
16127 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16128 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16129 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16131 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16132 msgid ""
16133 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16134 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16135 "will not be correctly rendered."
16136 msgstr ""
16137 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16138 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16139 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16141 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16142 msgid ""
16143 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16144 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16145 "will be rendered exactly as displayed."
16146 msgstr ""
16147 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16148 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16149 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16150 "képernyőn látottal."
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16154 msgid "Fill:"
16155 msgstr "Kitöltés:"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16159 msgid "Stroke:"
16160 msgstr "Körvonal:"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16163 msgid "O:"
16164 msgstr "Á:"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16167 msgid "N/A"
16168 msgstr "Nem elérhető"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16173 msgid "Nothing selected"
16174 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16178 msgid "<i>None</i>"
16179 msgstr "<i>Nincs</i>"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16183 msgid "No fill"
16184 msgstr "Nincs kitöltés"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16188 msgid "No stroke"
16189 msgstr "Nincs körvonal"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16193 msgid "Pattern"
16194 msgstr "Minta"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16198 msgid "Pattern fill"
16199 msgstr "Mintával való kitöltés"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16203 msgid "Pattern stroke"
16204 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16207 msgid "<b>L</b>"
16208 msgstr "<b>L</b>"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16212 msgid "Linear gradient fill"
16213 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16217 msgid "Linear gradient stroke"
16218 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16220 # sugárirányú színátmenet
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16222 msgid "<b>R</b>"
16223 msgstr "<b>S</b>"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16227 msgid "Radial gradient fill"
16228 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16232 msgid "Radial gradient stroke"
16233 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16236 msgid "Different"
16237 msgstr "Többféle"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16240 msgid "Different fills"
16241 msgstr "Többféle kitöltés"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16244 msgid "Different strokes"
16245 msgstr "Többféle körvonal"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16249 msgid "<b>Unset</b>"
16250 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16252 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16257 msgid "Unset fill"
16258 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16264 msgid "Unset stroke"
16265 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16268 msgid "Flat color fill"
16269 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16272 msgid "Flat color stroke"
16273 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16275 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16277 msgid "<b>a</b>"
16278 msgstr "<b>á</b>"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16281 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16282 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16285 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16286 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16288 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16290 msgid "<b>m</b>"
16291 msgstr "<b>t</b>"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16294 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16295 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16298 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16299 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16302 msgid "Edit fill..."
16303 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16306 msgid "Edit stroke..."
16307 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16310 msgid "Last set color"
16311 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16314 msgid "Last selected color"
16315 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16318 msgid "White"
16319 msgstr "Fehér"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16325 msgid "Black"
16326 msgstr "Fekete"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16329 msgid "Copy color"
16330 msgstr "Szín másolása"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16333 msgid "Paste color"
16334 msgstr "Szín beillesztése"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16338 msgid "Swap fill and stroke"
16339 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16344 msgid "Make fill opaque"
16345 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16348 msgid "Make stroke opaque"
16349 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16353 msgid "Remove fill"
16354 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16358 msgid "Remove stroke"
16359 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16362 msgid "Remove"
16363 msgstr "Eltávolítás"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16366 msgid "Apply last set color to fill"
16367 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16370 msgid "Apply last set color to stroke"
16371 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16374 msgid "Apply last selected color to fill"
16375 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16378 msgid "Apply last selected color to stroke"
16379 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16382 msgid "Invert fill"
16383 msgstr "Kitöltés invertálása"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16386 msgid "Invert stroke"
16387 msgstr "Körvonal invertálása"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16390 msgid "White fill"
16391 msgstr "Fehér kitöltés"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16394 msgid "White stroke"
16395 msgstr "Fehér körvonal"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16398 msgid "Black fill"
16399 msgstr "Fekete kitöltés"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16402 msgid "Black stroke"
16403 msgstr "Fekete körvonal"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16406 msgid "Paste fill"
16407 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16410 msgid "Paste stroke"
16411 msgstr "Körvonal beillesztése"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16414 msgid "Change stroke width"
16415 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16418 msgid ", drag to adjust"
16419 msgstr ", módosítás: húzással"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16422 #, c-format
16423 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16424 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16427 msgid " (averaged)"
16428 msgstr " (átlagolt)"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16431 msgid "0 (transparent)"
16432 msgstr "0 (átlátszó)"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16435 msgid "100% (opaque)"
16436 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16439 msgid "Adjust saturation"
16440 msgstr "Telítettség módosítása"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16446 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16447 msgstr ""
16448 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16449 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16450 "módosítóbillentyűk nélkül."
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16453 msgid "Adjust lightness"
16454 msgstr "Fényesség módosítása"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16457 #, c-format
16458 msgid ""
16459 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16460 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16461 msgstr ""
16462 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16463 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16464 "módosítóbillentyűk nélkül."
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16467 msgid "Adjust hue"
16468 msgstr "Árnyalat módosítása"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16474 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16475 msgstr ""
16476 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16477 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16478 "b>."
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Adjust stroke width"
16484 msgstr "Körvonalszélesség"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16487 #, c-format
16488 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16489 msgstr ""
16491 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16492 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16493 msgid "sliders|Link"
16494 msgstr ""
16496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16497 msgid "L Gradient"
16498 msgstr "L. színátmenet"
16500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16501 msgid "R Gradient"
16502 msgstr "S. színátmenet"
16504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16505 #, c-format
16506 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16507 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16510 #, c-format
16511 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16512 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16515 #, c-format
16516 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16517 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16520 #, c-format
16521 msgid "O:%.3g"
16522 msgstr "Á:%.3g"
16524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16525 #, c-format
16526 msgid "O:.%d"
16527 msgstr "Á:.%d"
16529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16530 #, c-format
16531 msgid "Opacity: %.3g"
16532 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16534 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16535 msgid "Split vanishing points"
16536 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16538 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16539 msgid "Merge vanishing points"
16540 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16542 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16543 msgid "3D box: Move vanishing point"
16544 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16546 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16547 #, c-format
16548 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16549 msgid_plural ""
16550 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16551 "b> to separate selected box(es)"
16552 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16553 msgstr[1] ""
16554 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16555 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16557 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16558 #. but currently we update the status message anyway
16559 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16560 #, c-format
16561 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16562 msgid_plural ""
16563 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16564 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16565 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16566 msgstr[1] ""
16567 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16568 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16570 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16574 msgid_plural ""
16575 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16576 "(es)"
16577 msgstr[0] ""
16578 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16579 "b>+húzás."
16580 msgstr[1] ""
16581 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16582 "b>+húzás."
16584 #: ../src/verbs.cpp:1140
16585 msgid "Switch to next layer"
16586 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16588 #: ../src/verbs.cpp:1141
16589 msgid "Switched to next layer."
16590 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16592 #: ../src/verbs.cpp:1143
16593 msgid "Cannot go past last layer."
16594 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16596 #: ../src/verbs.cpp:1152
16597 msgid "Switch to previous layer"
16598 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16600 #: ../src/verbs.cpp:1153
16601 msgid "Switched to previous layer."
16602 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16604 #: ../src/verbs.cpp:1155
16605 msgid "Cannot go before first layer."
16606 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16608 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16609 #: ../src/verbs.cpp:1287
16610 msgid "No current layer."
16611 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16613 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16614 #, c-format
16615 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16616 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16618 #: ../src/verbs.cpp:1202
16619 msgid "Layer to top"
16620 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16622 #: ../src/verbs.cpp:1206
16623 msgid "Raise layer"
16624 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16626 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16627 #, c-format
16628 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16629 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16631 #: ../src/verbs.cpp:1210
16632 msgid "Layer to bottom"
16633 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16635 #: ../src/verbs.cpp:1214
16636 msgid "Lower layer"
16637 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16639 #: ../src/verbs.cpp:1223
16640 msgid "Cannot move layer any further."
16641 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1232
16644 #, c-format
16645 msgid "%s copy"
16646 msgstr ""
16648 #: ../src/verbs.cpp:1244
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Duplicate layer"
16651 msgstr "Szűrő kettőzése"
16653 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16654 #: ../src/verbs.cpp:1247
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Duplicated layer."
16657 msgstr "Szűrő kettőzése"
16659 #: ../src/verbs.cpp:1276
16660 msgid "Delete layer"
16661 msgstr "Réteg törlése"
16663 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16664 #: ../src/verbs.cpp:1279
16665 msgid "Deleted layer."
16666 msgstr "A réteg törölve."
16668 #: ../src/verbs.cpp:1290
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Toggle layer solo"
16671 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16673 #: ../src/verbs.cpp:1370
16674 msgid "Flip horizontally"
16675 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16677 #: ../src/verbs.cpp:1385
16678 msgid "Flip vertically"
16679 msgstr "Függőleges tükrözés"
16681 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16682 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16683 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16684 #: ../src/verbs.cpp:1893
16685 msgid "tutorial-basic.svg"
16686 msgstr "tutorial-basic.svg"
16688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16689 #: ../src/verbs.cpp:1897
16690 msgid "tutorial-shapes.svg"
16691 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16694 #: ../src/verbs.cpp:1901
16695 msgid "tutorial-advanced.svg"
16696 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16698 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16699 #: ../src/verbs.cpp:1905
16700 msgid "tutorial-tracing.svg"
16701 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16704 #: ../src/verbs.cpp:1909
16705 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16706 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16709 #: ../src/verbs.cpp:1913
16710 msgid "tutorial-elements.svg"
16711 msgstr "tutorial-elements.svg"
16713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16714 #: ../src/verbs.cpp:1917
16715 msgid "tutorial-tips.svg"
16716 msgstr "tutorial-tips.svg"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16719 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16720 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16723 msgid "Unlock all objects in all layers"
16724 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16727 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16728 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16731 msgid "Unhide all objects in all layers"
16732 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2220
16735 msgid "Does nothing"
16736 msgstr "Nincs funkció"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2223
16739 msgid "Create new document from the default template"
16740 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2225
16743 msgid "_Open..."
16744 msgstr "_Megnyitás..."
16746 #: ../src/verbs.cpp:2226
16747 msgid "Open an existing document"
16748 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2227
16751 msgid "Re_vert"
16752 msgstr "_Visszaállítás"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2228
16755 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16756 msgstr ""
16757 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16758 "elvesznek)"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2229
16761 msgid "_Save"
16762 msgstr "M_entés"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2229
16765 msgid "Save document"
16766 msgstr "Dokumentum mentése"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2231
16769 msgid "Save _As..."
16770 msgstr "Mentés más_ként..."
16772 #: ../src/verbs.cpp:2232
16773 msgid "Save document under a new name"
16774 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2233
16777 msgid "Save a Cop_y..."
16778 msgstr "Egy _példány mentése..."
16780 #: ../src/verbs.cpp:2234
16781 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16782 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2235
16785 msgid "_Print..."
16786 msgstr "_Nyomtatás..."
16788 #: ../src/verbs.cpp:2235
16789 msgid "Print document"
16790 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16792 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16793 #: ../src/verbs.cpp:2238
16794 msgid "Vac_uum Defs"
16795 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2238
16798 msgid ""
16799 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16800 "defs&gt; of the document"
16801 msgstr ""
16802 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
16803 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2240
16806 msgid "Print Previe_w"
16807 msgstr "N_yomtatási kép"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2241
16810 msgid "Preview document printout"
16811 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2242
16814 msgid "_Import..."
16815 msgstr "_Importálás..."
16817 #: ../src/verbs.cpp:2243
16818 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16819 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2244
16822 msgid "_Export Bitmap..."
16823 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16825 #: ../src/verbs.cpp:2245
16826 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16827 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2246
16830 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16831 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2247
16834 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16835 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2247
16838 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16839 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2248
16842 msgid "N_ext Window"
16843 msgstr "Követke_ző ablak"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2249
16846 msgid "Switch to the next document window"
16847 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2250
16850 msgid "P_revious Window"
16851 msgstr "Előző _ablak"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2251
16854 msgid "Switch to the previous document window"
16855 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2252
16858 msgid "_Close"
16859 msgstr "_Bezárás"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2253
16862 msgid "Close this document window"
16863 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2254
16866 msgid "_Quit"
16867 msgstr "Ki_lépés"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2254
16870 msgid "Quit Inkscape"
16871 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2257
16874 msgid "Undo last action"
16875 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2260
16878 msgid "Do again the last undone action"
16879 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2261
16882 msgid "Cu_t"
16883 msgstr "_Kivágás"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2262
16886 msgid "Cut selection to clipboard"
16887 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2263
16890 msgid "_Copy"
16891 msgstr "_Másolás"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2264
16894 msgid "Copy selection to clipboard"
16895 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2265
16898 msgid "_Paste"
16899 msgstr "_Beillesztés"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2266
16902 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16903 msgstr ""
16904 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16905 "beillesztése"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2267
16908 msgid "Paste _Style"
16909 msgstr "_Stílus beillesztése"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2268
16912 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16913 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2270
16916 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16917 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2271
16920 msgid "Paste _Width"
16921 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2272
16924 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16925 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2273
16928 msgid "Paste _Height"
16929 msgstr "_Magasság beillesztése"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2274
16932 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16933 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2275
16936 msgid "Paste Size Separately"
16937 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2276
16940 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16941 msgstr ""
16942 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2277
16945 msgid "Paste Width Separately"
16946 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2278
16949 msgid ""
16950 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16951 "object"
16952 msgstr ""
16953 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
16954 "szélességére"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2279
16957 msgid "Paste Height Separately"
16958 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2280
16961 msgid ""
16962 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16963 "object"
16964 msgstr ""
16965 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
16966 "magasságára"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2281
16969 msgid "Paste _In Place"
16970 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2282
16973 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16974 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2283
16977 msgid "Paste Path _Effect"
16978 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2284
16981 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16982 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2285
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Remove Path _Effect"
16987 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2286
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16992 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2287
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Remove Filters"
16997 msgstr "Szűrő eltávolítása"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2288
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Remove any filters from selected objects"
17002 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2289
17005 msgid "_Delete"
17006 msgstr "_Törlés"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2290
17009 msgid "Delete selection"
17010 msgstr "A kijelölés törlése"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2291
17013 msgid "Duplic_ate"
17014 msgstr "Kettő_zés"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2292
17017 msgid "Duplicate selected objects"
17018 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2293
17021 msgid "Create Clo_ne"
17022 msgstr "Klón létre_hozása"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2294
17025 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17026 msgstr ""
17027 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2295
17030 msgid "Unlin_k Clone"
17031 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2296
17034 #, fuzzy
17035 msgid ""
17036 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17037 "standalone objects"
17038 msgstr ""
17039 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
17040 "önálló objektummá téve azt"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2297
17043 msgid "Relink to Copied"
17044 msgstr ""
17046 #: ../src/verbs.cpp:2298
17047 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17048 msgstr ""
17050 #: ../src/verbs.cpp:2299
17051 msgid "Select _Original"
17052 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2300
17055 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17056 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2301
17059 msgid "Objects to _Marker"
17060 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2302
17063 msgid "Convert selection to a line marker"
17064 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2303
17067 msgid "Objects to Gu_ides"
17068 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2304
17071 msgid ""
17072 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17073 "edges"
17074 msgstr ""
17075 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2305
17078 msgid "Objects to Patter_n"
17079 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2306
17082 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17083 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2307
17086 msgid "Pattern to _Objects"
17087 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2308
17090 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17091 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2309
17094 msgid "Clea_r All"
17095 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2310
17098 msgid "Delete all objects from document"
17099 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2311
17102 msgid "Select Al_l"
17103 msgstr "Min_den kijelölése"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2312
17106 msgid "Select all objects or all nodes"
17107 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2313
17110 msgid "Select All in All La_yers"
17111 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2314
17114 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17115 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2315
17118 msgid "In_vert Selection"
17119 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2316
17122 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17123 msgstr ""
17124 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17125 "összes többi kijelölése)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2317
17128 msgid "Invert in All Layers"
17129 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2318
17132 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17133 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2319
17136 msgid "Select Next"
17137 msgstr "Következő kijelölése"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2320
17140 msgid "Select next object or node"
17141 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2321
17144 msgid "Select Previous"
17145 msgstr "Előző kijelölése"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2322
17148 msgid "Select previous object or node"
17149 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2323
17152 msgid "D_eselect"
17153 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2324
17156 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17157 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2325
17160 msgid "_Guides around page"
17161 msgstr ""
17163 #: ../src/verbs.cpp:2326
17164 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17165 msgstr ""
17167 #: ../src/verbs.cpp:2327
17168 msgid "Next Path Effect Parameter"
17169 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2328
17172 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17173 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17175 #. Selection
17176 #: ../src/verbs.cpp:2331
17177 msgid "Raise to _Top"
17178 msgstr "F_elülre helyezés"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2332
17181 msgid "Raise selection to top"
17182 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2333
17185 msgid "Lower to _Bottom"
17186 msgstr "Al_ulra helyezés"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2334
17189 msgid "Lower selection to bottom"
17190 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2335
17193 msgid "_Raise"
17194 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2336
17197 msgid "Raise selection one step"
17198 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2337
17201 msgid "_Lower"
17202 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2338
17205 msgid "Lower selection one step"
17206 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2339
17209 msgid "_Group"
17210 msgstr "_Csoportosítás"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2340
17213 msgid "Group selected objects"
17214 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2342
17217 msgid "Ungroup selected groups"
17218 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2344
17221 msgid "_Put on Path"
17222 msgstr "Láncra való _illesztés"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2346
17225 msgid "_Remove from Path"
17226 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2348
17229 msgid "Remove Manual _Kerns"
17230 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17232 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17233 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17234 #: ../src/verbs.cpp:2351
17235 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17236 msgstr ""
17237 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
17238 "szövegobjektumból"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2353
17241 msgid "_Union"
17242 msgstr "_Unió"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2354
17245 msgid "Create union of selected paths"
17246 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2355
17249 msgid "_Intersection"
17250 msgstr "_Metszet"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2356
17253 msgid "Create intersection of selected paths"
17254 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2357
17257 msgid "_Difference"
17258 msgstr "_Különbség"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2358
17261 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17262 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2359
17265 msgid "E_xclusion"
17266 msgstr "Ki_zárás"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2360
17269 msgid ""
17270 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17271 "path)"
17272 msgstr ""
17273 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
17274 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2361
17277 msgid "Di_vision"
17278 msgstr "_Felosztás"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2362
17281 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17282 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
17284 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17285 #. Advanced tutorial for more info
17286 #: ../src/verbs.cpp:2365
17287 msgid "Cut _Path"
17288 msgstr "Lánc el_vágása"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2366
17291 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17292 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17294 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17295 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17296 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17297 #: ../src/verbs.cpp:2370
17298 msgid "Outs_et"
17299 msgstr "_Nyújtás"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2371
17302 msgid "Outset selected paths"
17303 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2373
17306 msgid "O_utset Path by 1 px"
17307 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2374
17310 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17311 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2376
17314 msgid "O_utset Path by 10 px"
17315 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2377
17318 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17319 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
17321 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17322 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17323 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17324 #: ../src/verbs.cpp:2381
17325 msgid "I_nset"
17326 msgstr "Zsu_gorítás"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2382
17329 msgid "Inset selected paths"
17330 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2384
17333 msgid "I_nset Path by 1 px"
17334 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2385
17337 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17338 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2387
17341 msgid "I_nset Path by 10 px"
17342 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2388
17345 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17346 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2390
17349 msgid "D_ynamic Offset"
17350 msgstr "_Dinamikus perem"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2390
17353 msgid "Create a dynamic offset object"
17354 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2392
17357 msgid "_Linked Offset"
17358 msgstr "Kap_csolt perem"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2393
17361 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17362 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2395
17365 msgid "_Stroke to Path"
17366 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2396
17369 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17370 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2397
17373 msgid "Si_mplify"
17374 msgstr "_Egyszerűsítés"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2398
17377 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17378 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2399
17381 msgid "_Reverse"
17382 msgstr "Megfo_rdítás"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2400
17385 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17386 msgstr ""
17387 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17388 "jelölőelemek megfordításához."
17390 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17391 #: ../src/verbs.cpp:2402
17392 msgid "_Trace Bitmap..."
17393 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2403
17396 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17397 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2404
17400 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17401 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2405
17404 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17405 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2406
17408 msgid "_Combine"
17409 msgstr "Összev_onás"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2407
17412 msgid "Combine several paths into one"
17413 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
17415 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17416 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17417 #. Advanced tutorial for more info
17418 #: ../src/verbs.cpp:2410
17419 msgid "Break _Apart"
17420 msgstr "_Szétbontás"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2411
17423 msgid "Break selected paths into subpaths"
17424 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2412
17427 msgid "Rows and Columns..."
17428 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2413
17431 msgid "Arrange selected objects in a table"
17432 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17434 #. Layer
17435 #: ../src/verbs.cpp:2415
17436 msgid "_Add Layer..."
17437 msgstr "Réteg _felvétele..."
17439 #: ../src/verbs.cpp:2416
17440 msgid "Create a new layer"
17441 msgstr "Új réteg létrehozása"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2417
17444 msgid "Re_name Layer..."
17445 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17447 #: ../src/verbs.cpp:2418
17448 msgid "Rename the current layer"
17449 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2419
17452 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17453 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2420
17456 msgid "Switch to the layer above the current"
17457 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2421
17460 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17461 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2422
17464 msgid "Switch to the layer below the current"
17465 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2423
17468 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17469 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2424
17472 msgid "Move selection to the layer above the current"
17473 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2425
17476 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17477 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2426
17480 msgid "Move selection to the layer below the current"
17481 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2427
17484 msgid "Layer to _Top"
17485 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2428
17488 msgid "Raise the current layer to the top"
17489 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2429
17492 msgid "Layer to _Bottom"
17493 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2430
17496 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17497 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2431
17500 msgid "_Raise Layer"
17501 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2432
17504 msgid "Raise the current layer"
17505 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2433
17508 msgid "_Lower Layer"
17509 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2434
17512 msgid "Lower the current layer"
17513 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2435
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Duplicate Current Layer..."
17518 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2436
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Duplicate an existing layer"
17523 msgstr "Szűrő kettőzése"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2437
17526 msgid "_Delete Current Layer"
17527 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2438
17530 msgid "Delete the current layer"
17531 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2439
17534 #, fuzzy
17535 msgid "_Show/hide other layers"
17536 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2440
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Solo the current layer"
17541 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17543 #. Object
17544 #: ../src/verbs.cpp:2443
17545 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17546 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17548 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17549 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17550 #: ../src/verbs.cpp:2446
17551 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17552 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2447
17555 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17556 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17558 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17559 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17560 #: ../src/verbs.cpp:2450
17561 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17562 msgstr ""
17563 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2451
17566 msgid "Remove _Transformations"
17567 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2452
17570 msgid "Remove transformations from object"
17571 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2453
17574 msgid "_Object to Path"
17575 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2454
17578 msgid "Convert selected object to path"
17579 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2455
17582 msgid "_Flow into Frame"
17583 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2456
17586 msgid ""
17587 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17588 "frame object"
17589 msgstr ""
17590 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17591 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2457
17594 msgid "_Unflow"
17595 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2458
17598 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17599 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2459
17602 msgid "_Convert to Text"
17603 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2460
17606 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17607 msgstr ""
17608 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17609 "megőrzésével)"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2462
17612 msgid "Flip _Horizontal"
17613 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2462
17616 msgid "Flip selected objects horizontally"
17617 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2465
17620 msgid "Flip _Vertical"
17621 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2465
17624 msgid "Flip selected objects vertically"
17625 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2468
17628 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17629 msgstr ""
17630 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17631 "maszkként)"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2470
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Edit mask"
17636 msgstr "Maszk beállítása"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17639 msgid "_Release"
17640 msgstr "_Megszüntetés"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2472
17643 msgid "Remove mask from selection"
17644 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2474
17647 msgid ""
17648 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17649 msgstr ""
17650 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17651 "vágóláncként)"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Edit clipping path"
17656 msgstr "Vágólánc beállítása"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2478
17659 msgid "Remove clipping path from selection"
17660 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
17662 #. Tools
17663 #: ../src/verbs.cpp:2481
17664 msgid "Select"
17665 msgstr "Kijelölés"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2482
17668 msgid "Select and transform objects"
17669 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2483
17672 msgid "Node Edit"
17673 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2484
17676 msgid "Edit paths by nodes"
17677 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2486
17680 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17681 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2488
17684 msgid "Create rectangles and squares"
17685 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2490
17688 msgid "Create 3D boxes"
17689 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2492
17692 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17693 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2494
17696 msgid "Create stars and polygons"
17697 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2496
17700 msgid "Create spirals"
17701 msgstr "Spirálok rajzolása"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2498
17704 msgid "Draw freehand lines"
17705 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2500
17708 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17709 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2502
17712 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17713 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2504
17716 msgid "Create and edit text objects"
17717 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2506
17720 msgid "Create and edit gradients"
17721 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2508
17724 msgid "Zoom in or out"
17725 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2510
17728 msgid "Pick colors from image"
17729 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2512
17732 msgid "Create diagram connectors"
17733 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2514
17736 msgid "Fill bounded areas"
17737 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2515
17740 #, fuzzy
17741 msgid "LPE Edit"
17742 msgstr "S_zerkesztés"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2516
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Edit Path Effect parameters"
17747 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2518
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Erase existing paths"
17752 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2520
17755 msgid "Do geometric constructions"
17756 msgstr ""
17758 #. Tool prefs
17759 #: ../src/verbs.cpp:2522
17760 msgid "Selector Preferences"
17761 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2523
17764 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17765 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2524
17768 msgid "Node Tool Preferences"
17769 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2525
17772 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17773 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2526
17776 msgid "Tweak Tool Preferences"
17777 msgstr "Manipulálási beállítások"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2527
17780 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17781 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2528
17784 msgid "Rectangle Preferences"
17785 msgstr "Téglalap-beállítások"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2529
17788 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17789 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2530
17792 msgid "3D Box Preferences"
17793 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2531
17796 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17797 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2532
17800 msgid "Ellipse Preferences"
17801 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2533
17804 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17805 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2534
17808 msgid "Star Preferences"
17809 msgstr "Csillag-beállítások"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2535
17812 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17813 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2536
17816 msgid "Spiral Preferences"
17817 msgstr "Spirál-beállítások"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2537
17820 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17821 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2538
17824 msgid "Pencil Preferences"
17825 msgstr "Ceruza-beállítások"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2539
17828 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17829 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2540
17832 msgid "Pen Preferences"
17833 msgstr "Toll-beállítások"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2541
17836 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17837 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2542
17840 msgid "Calligraphic Preferences"
17841 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2543
17844 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17845 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2544
17848 msgid "Text Preferences"
17849 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2545
17852 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17853 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2546
17856 msgid "Gradient Preferences"
17857 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2547
17860 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17861 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2548
17864 msgid "Zoom Preferences"
17865 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2549
17868 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17869 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2550
17872 msgid "Dropper Preferences"
17873 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2551
17876 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17877 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2552
17880 msgid "Connector Preferences"
17881 msgstr "Kapocs-beállítások"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2553
17884 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17885 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2554
17888 msgid "Paint Bucket Preferences"
17889 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2555
17892 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17893 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2556
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Eraser Preferences"
17898 msgstr "Csillag-beállítások"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2557
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17903 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2558
17906 #, fuzzy
17907 msgid "LPE Tool Preferences"
17908 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2559
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17913 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17915 #. Zoom/View
17916 #: ../src/verbs.cpp:2562
17917 msgid "Zoom In"
17918 msgstr "Nagyítás"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2562
17921 msgid "Zoom in"
17922 msgstr "Nagyítás"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2563
17925 msgid "Zoom Out"
17926 msgstr "Kicsinyítés"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2563
17929 msgid "Zoom out"
17930 msgstr "Kicsinyítés"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2564
17933 msgid "_Rulers"
17934 msgstr "_Vonalzók"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2564
17937 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17938 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2565
17941 msgid "Scroll_bars"
17942 msgstr "_Gördítősávok"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2565
17945 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17946 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2566
17949 msgid "_Grid"
17950 msgstr "Rá_cs"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2566
17953 msgid "Show or hide the grid"
17954 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2567
17957 msgid "G_uides"
17958 msgstr "Se_gédvonalak"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2567
17961 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17962 msgstr ""
17963 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
17964 "húzással hozható létre)"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2568
17967 msgid "Toggle snapping on or off"
17968 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2569
17971 msgid "Nex_t Zoom"
17972 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2569
17975 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17976 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2571
17979 msgid "Pre_vious Zoom"
17980 msgstr "_Előző nagyítás"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2571
17983 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17984 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2573
17987 msgid "Zoom 1:_1"
17988 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2573
17991 msgid "Zoom to 1:1"
17992 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2575
17995 msgid "Zoom 1:_2"
17996 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2575
17999 msgid "Zoom to 1:2"
18000 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2577
18003 msgid "_Zoom 2:1"
18004 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2577
18007 msgid "Zoom to 2:1"
18008 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2580
18011 msgid "_Fullscreen"
18012 msgstr "_Teljes képernyő"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2580
18015 msgid "Stretch this document window to full screen"
18016 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2583
18019 msgid "Toggle _Focus Mode"
18020 msgstr ""
18022 #: ../src/verbs.cpp:2583
18023 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18024 msgstr ""
18026 #: ../src/verbs.cpp:2585
18027 msgid "Duplic_ate Window"
18028 msgstr "A_blak kettőzése"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2585
18031 msgid "Open a new window with the same document"
18032 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2587
18035 msgid "_New View Preview"
18036 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2588
18039 msgid "New View Preview"
18040 msgstr "Új nézet előnézete"
18042 #. "view_new_preview"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2590
18044 msgid "_Normal"
18045 msgstr "_Normál"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2591
18048 msgid "Switch to normal display mode"
18049 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2592
18052 #, fuzzy
18053 msgid "No _Filters"
18054 msgstr "_Szűrő"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2593
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Switch to normal display without filters"
18059 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2594
18062 msgid "_Outline"
18063 msgstr "_Drótváz"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2595
18066 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18067 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2596
18070 msgid "_Toggle"
18071 msgstr "Át_kapcsolás"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2597
18074 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18075 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2599
18078 msgid "Color-managed view"
18079 msgstr "Színkezelési nézet"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2600
18082 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18083 msgstr ""
18084 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18085 "dokumentumablakra"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2602
18088 msgid "Ico_n Preview..."
18089 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2603
18092 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18093 msgstr ""
18094 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2605
18097 msgid "Zoom to fit page in window"
18098 msgstr ""
18099 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18100 "ablakban"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2606
18103 msgid "Page _Width"
18104 msgstr "Lap_szélesség"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2607
18107 msgid "Zoom to fit page width in window"
18108 msgstr ""
18109 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18110 "ablak szélességével"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2609
18113 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18114 msgstr ""
18115 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18116 "ablakban"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2611
18119 msgid "Zoom to fit selection in window"
18120 msgstr ""
18121 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18122 "látható az ablakban"
18124 #. Dialogs
18125 #: ../src/verbs.cpp:2614
18126 msgid "In_kscape Preferences..."
18127 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2615
18130 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18131 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2616
18134 msgid "_Document Properties..."
18135 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2617
18138 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18139 msgstr ""
18140 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18141 "beállítások)"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2618
18144 msgid "Document _Metadata..."
18145 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2619
18148 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18149 msgstr ""
18150 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18151 "adatok)"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2620
18154 msgid "_Fill and Stroke..."
18155 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18157 #: ../src/verbs.cpp:2621
18158 msgid ""
18159 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18160 msgstr ""
18161 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18162 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18164 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18165 #: ../src/verbs.cpp:2623
18166 msgid "S_watches..."
18167 msgstr "Szí_nminták..."
18169 #: ../src/verbs.cpp:2624
18170 msgid "Select colors from a swatches palette"
18171 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2625
18174 msgid "Transfor_m..."
18175 msgstr "Tr_anszformáció..."
18177 #: ../src/verbs.cpp:2626
18178 msgid "Precisely control objects' transformations"
18179 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2627
18182 msgid "_Align and Distribute..."
18183 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18185 #: ../src/verbs.cpp:2628
18186 msgid "Align and distribute objects"
18187 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2629
18190 msgid "Undo _History..."
18191 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18193 #: ../src/verbs.cpp:2630
18194 msgid "Undo History"
18195 msgstr "Visszavonási előzmények"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2631
18198 msgid "_Text and Font..."
18199 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2632
18202 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18203 msgstr ""
18204 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18205 "illetve módosítása"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2633
18208 msgid "_XML Editor..."
18209 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2634
18212 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18213 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2635
18216 msgid "_Find..."
18217 msgstr "K_eresés..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2636
18220 msgid "Find objects in document"
18221 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2637
18224 msgid "Find and _Replace Text..."
18225 msgstr ""
18227 #: ../src/verbs.cpp:2638
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Find and replace text in document"
18230 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2639
18233 msgid "Check Spellin_g..."
18234 msgstr ""
18236 #: ../src/verbs.cpp:2640
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Check spelling of text in document"
18239 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2641
18242 msgid "_Messages..."
18243 msgstr "Üze_netek..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2642
18246 msgid "View debug messages"
18247 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2643
18250 msgid "S_cripts..."
18251 msgstr "Szkr_iptek..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2644
18254 msgid "Run scripts"
18255 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2645
18258 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18259 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2646
18262 msgid "Show or hide all open dialogs"
18263 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2647
18266 msgid "Create Tiled Clones..."
18267 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2648
18270 msgid ""
18271 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18272 "scattering"
18273 msgstr ""
18274 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18275 "szétszórva azokat"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2649
18278 msgid "_Object Properties..."
18279 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2650
18282 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18283 msgstr ""
18284 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18285 "tulajdonságok módosítása"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2653
18288 msgid "_Instant Messaging..."
18289 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18291 #: ../src/verbs.cpp:2653
18292 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18293 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2655
18296 msgid "_Input Devices..."
18297 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
18300 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18301 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2657
18304 #, fuzzy
18305 msgid "_Input Devices (new)..."
18306 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18308 #: ../src/verbs.cpp:2659
18309 msgid "_Extensions..."
18310 msgstr "Kite_rjesztések..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2660
18313 msgid "Query information about extensions"
18314 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2661
18317 msgid "Layer_s..."
18318 msgstr "Réte_gek..."
18320 #: ../src/verbs.cpp:2662
18321 msgid "View Layers"
18322 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2663
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Path Effect Editor..."
18327 msgstr "Lánceffektusok..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2664
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18332 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2665
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Filter Editor..."
18337 msgstr "Szűrőeffektusok..."
18339 #: ../src/verbs.cpp:2666
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18342 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2667
18345 #, fuzzy
18346 msgid "SVG Font Editor..."
18347 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2668
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Edit SVG fonts"
18352 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
18354 #. Help
18355 #: ../src/verbs.cpp:2671
18356 msgid "About E_xtensions"
18357 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2672
18360 msgid "Information on Inkscape extensions"
18361 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2673
18364 msgid "About _Memory"
18365 msgstr "_Memória-információ"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2674
18368 msgid "Memory usage information"
18369 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2675
18372 msgid "_About Inkscape"
18373 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2676
18376 msgid "Inkscape version, authors, license"
18377 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18379 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18380 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18381 #. Tutorials
18382 #: ../src/verbs.cpp:2681
18383 msgid "Inkscape: _Basic"
18384 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2682
18387 msgid "Getting started with Inkscape"
18388 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18390 #. "tutorial_basic"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2683
18392 msgid "Inkscape: _Shapes"
18393 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2684
18396 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18397 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2685
18400 msgid "Inkscape: _Advanced"
18401 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2686
18404 msgid "Advanced Inkscape topics"
18405 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18407 #. "tutorial_advanced"
18408 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18409 #: ../src/verbs.cpp:2688
18410 msgid "Inkscape: T_racing"
18411 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2689
18414 msgid "Using bitmap tracing"
18415 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18417 #. "tutorial_tracing"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2690
18419 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18420 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2691
18423 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18424 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2692
18427 msgid "_Elements of Design"
18428 msgstr "A tervezés _elemei"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2693
18431 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18432 msgstr "A tervezés alapelvei"
18434 #. "tutorial_design"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2694
18436 msgid "_Tips and Tricks"
18437 msgstr "_Tippek és trükkök"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2695
18440 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18441 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18443 #. "tutorial_tips"
18444 #. Effect
18445 #: ../src/verbs.cpp:2698
18446 msgid "Previous Effect"
18447 msgstr "Előző effektus"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2699
18450 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18451 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2700
18454 msgid "Previous Effect Settings..."
18455 msgstr "Előző effektus beállításai..."
18457 #: ../src/verbs.cpp:2701
18458 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18459 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2705
18462 msgid "Fit the page to the current selection"
18463 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2707
18466 msgid "Fit the page to the drawing"
18467 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2709
18470 msgid ""
18471 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18472 msgstr ""
18473 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18474 "rajzhoz"
18476 #. LockAndHide
18477 #: ../src/verbs.cpp:2711
18478 msgid "Unlock All"
18479 msgstr "Minden objektum feloldása"
18481 #: ../src/verbs.cpp:2713
18482 msgid "Unlock All in All Layers"
18483 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2715
18486 msgid "Unhide All"
18487 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2717
18490 msgid "Unhide All in All Layers"
18491 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2721
18494 msgid "Link an ICC color profile"
18495 msgstr ""
18497 #: ../src/verbs.cpp:2722
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Remove Color Profile"
18500 msgstr "Szűrő eltávolítása"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2723
18503 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18504 msgstr ""
18506 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18507 msgid "Dash pattern"
18508 msgstr "Vonalminta"
18510 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18511 msgid "Pattern offset"
18512 msgstr "A minta eltolása"
18514 #. display the initial welcome message in the statusbar
18515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18516 msgid ""
18517 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18518 "use selector (arrow) to move or transform them."
18519 msgstr ""
18520 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18521 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18522 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18525 #, c-format
18526 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18527 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18530 #, c-format
18531 msgid "%s: %d - Inkscape"
18532 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18535 #, c-format
18536 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18537 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18540 #, c-format
18541 msgid "%s - Inkscape"
18542 msgstr "%s - Inkscape"
18544 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18545 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18546 msgid "none"
18547 msgstr "nincs"
18549 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18550 #, fuzzy
18551 msgid "remove"
18552 msgstr "Eltávolítás"
18554 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18555 msgid "Change fill rule"
18556 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18558 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18559 msgid "Set fill color"
18560 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18562 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18563 msgid "Set gradient on fill"
18564 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18566 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18567 msgid "Set pattern on fill"
18568 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18570 #. Family frame
18571 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18572 msgid "Font family"
18573 msgstr "Betűtípus-család"
18575 #. Style frame
18576 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18578 msgid "Style"
18579 msgstr "Stílus"
18581 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18582 msgid "Font size:"
18583 msgstr "Betűtípus-méret:"
18585 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18586 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18587 #. * some representative characters that users of your locale will be
18588 #. * interested in.
18589 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18590 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18591 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18593 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18595 msgid "Edit..."
18596 msgstr "Szerkesztés..."
18598 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18599 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18600 msgid ""
18601 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18602 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18603 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18604 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18605 msgstr ""
18606 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18607 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18608 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18609 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18610 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18613 msgid "reflected"
18614 msgstr "tükrözött"
18616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18617 msgid "direct"
18618 msgstr "normál"
18620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18621 msgid "Repeat:"
18622 msgstr "Ismétlődés:"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18625 msgid "Assign gradient to object"
18626 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18629 msgid "<small>No gradients</small>"
18630 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18633 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18634 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18637 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18638 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18641 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18642 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18645 msgid "Edit the stops of the gradient"
18646 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18653 msgid "<b>New:</b>"
18654 msgstr "<b>Új:</b>"
18656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18657 msgid "Create linear gradient"
18658 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18661 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18662 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18664 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18666 msgid "on"
18667 msgstr "ezen:"
18669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18670 msgid "Create gradient in the fill"
18671 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18674 msgid "Create gradient in the stroke"
18675 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18677 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18678 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18683 msgid "<b>Change:</b>"
18684 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18688 msgid "No document selected"
18689 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18692 msgid "No gradients in document"
18693 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18696 msgid "No gradient selected"
18697 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18700 msgid "No stops in gradient"
18701 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18704 msgid "Change gradient stop offset"
18705 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18707 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18709 msgid "Add stop"
18710 msgstr "Fázis felvétele"
18712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18713 msgid "Add another control stop to gradient"
18714 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18717 msgid "Delete stop"
18718 msgstr "Fázis törlése"
18720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18721 msgid "Delete current control stop from gradient"
18722 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18724 #. Label
18725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18726 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18727 msgid "Offset:"
18728 msgstr "Pozíció:"
18730 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18732 msgid "Stop Color"
18733 msgstr "Fázis színe"
18735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18736 msgid "Gradient editor"
18737 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18740 msgid "Change gradient stop color"
18741 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18744 msgid "No paint"
18745 msgstr "Nincs megrajzolva"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18748 msgid "Flat color"
18749 msgstr "Egyenletes szín"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18752 msgid "Linear gradient"
18753 msgstr "Lineáris színátmenet"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18756 msgid "Radial gradient"
18757 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18760 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18761 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18765 msgid ""
18766 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18767 "evenodd)"
18768 msgstr ""
18769 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
18770 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
18772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18774 msgid ""
18775 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18776 msgstr ""
18777 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
18778 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18781 msgid "No objects"
18782 msgstr "Nincs objektum"
18784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18785 msgid "Multiple styles"
18786 msgstr "Többféle stílus"
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18789 msgid "Paint is undefined"
18790 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18793 msgid ""
18794 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18795 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18796 "create a new pattern from selection."
18797 msgstr ""
18798 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18799 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18800 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18801 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18804 msgid "Transform by toolbar"
18805 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18808 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18809 msgstr ""
18810 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18811 "átméretezésekor."
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18814 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18815 msgstr ""
18816 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18817 "objektumok átméretezésekor."
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18820 msgid ""
18821 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18822 "scaled."
18823 msgstr ""
18824 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18825 "a téglalapok átméretezésekor."
18827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18828 msgid ""
18829 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18830 "are scaled."
18831 msgstr ""
18832 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18833 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18836 msgid ""
18837 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18838 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18839 msgstr ""
18840 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18841 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18842 "az objektumaikkal együtt."
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18845 msgid ""
18846 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18847 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18848 msgstr ""
18849 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18850 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18853 msgid ""
18854 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18855 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18856 msgstr ""
18857 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18858 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18859 "az objektumaikkal együtt."
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18862 msgid ""
18863 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18864 "scaled, rotated, or skewed)."
18865 msgstr ""
18866 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18867 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18869 #. four spinbuttons
18870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18873 msgid "select_toolbar|X position"
18874 msgstr "X-pozíció"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18877 msgid "select_toolbar|X"
18878 msgstr "X"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18881 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18882 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18887 msgid "select_toolbar|Y position"
18888 msgstr "Y-pozíció"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18891 msgid "select_toolbar|Y"
18892 msgstr "Y"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18895 msgid "Vertical coordinate of selection"
18896 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18901 msgid "select_toolbar|Width"
18902 msgstr "Szélesség"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18905 msgid "select_toolbar|W"
18906 msgstr "Sz"
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18909 msgid "Width of selection"
18910 msgstr "A kijelölés szélessége"
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18913 msgid "Lock width and height"
18914 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18917 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18918 msgstr ""
18919 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18920 "módosítása"
18922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18925 msgid "select_toolbar|Height"
18926 msgstr "Magasság"
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18929 msgid "select_toolbar|H"
18930 msgstr "M"
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18933 msgid "Height of selection"
18934 msgstr "A kijelölés magassága"
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18937 msgid "Affect:"
18938 msgstr "Hatás:"
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18941 msgid "Scale rounded corners"
18942 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18944 # TODO: ellenőrizni
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18946 msgid "Move gradients"
18947 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18950 msgid "Move patterns"
18951 msgstr "Minták áthelyezése"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18954 msgid "System"
18955 msgstr "Rendszer"
18957 # color management system
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18959 msgid "CMS"
18960 msgstr "CMS"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18964 msgid "_R"
18965 msgstr "_V"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18970 msgid "_G"
18971 msgstr "_Z"
18973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18975 msgid "_B"
18976 msgstr "_K"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18981 msgid "_H"
18982 msgstr "_Á"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18987 msgid "_S"
18988 msgstr "_T"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18992 msgid "_L"
18993 msgstr "_F"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18998 msgid "_C"
18999 msgstr "_C"
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19004 msgid "_M"
19005 msgstr "_B"
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19010 msgid "_Y"
19011 msgstr "_S"
19013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19015 msgid "_K"
19016 msgstr "_K"
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19019 msgid "Gray"
19020 msgstr "Szürke"
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19026 msgid "Cyan"
19027 msgstr "Ciánkék"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19033 msgid "Magenta"
19034 msgstr "Bíbor"
19036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19040 msgid "Yellow"
19041 msgstr "Sárga"
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19044 msgid "Fix"
19045 msgstr "Rögzítés"
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19048 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19049 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19051 #. Label
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19056 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19057 msgid "_A"
19058 msgstr "_A"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19068 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19069 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19070 msgid "Alpha (opacity)"
19071 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19073 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19074 msgid "RGBA_:"
19075 msgstr "R_GBA:"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19078 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19079 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19082 msgid "RGB"
19083 msgstr "RGB"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19086 msgid "HSL"
19087 msgstr "HSL"
19089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19090 msgid "CMYK"
19091 msgstr "CMYK"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19094 msgid "Unnamed"
19095 msgstr "Névtelen"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19098 msgid "Wheel"
19099 msgstr "Kerék"
19101 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19102 msgid "Attribute"
19103 msgstr "Tulajdonság"
19105 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19106 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19107 msgid "Value"
19108 msgstr "Érték"
19110 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19111 msgid "Type text in a text node"
19112 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19115 msgid "Set stroke color"
19116 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19119 msgid "Set gradient on stroke"
19120 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19123 msgid "Set pattern on stroke"
19124 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19127 msgid "Set markers"
19128 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19130 #. Stroke width
19131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19132 #, fuzzy
19133 msgid "StrokeWidth|Width:"
19134 msgstr "Körvonalszélesség"
19136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19137 msgid "Stroke width"
19138 msgstr "Körvonalszélesség"
19140 #. Join type
19141 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19142 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19144 msgid "Join:"
19145 msgstr "Sarok:"
19147 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19148 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19149 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19151 msgid "Miter join"
19152 msgstr "Hegyes sarok"
19154 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19155 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19156 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19158 msgid "Round join"
19159 msgstr "Lekerekített sarok"
19161 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19162 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19163 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19165 msgid "Bevel join"
19166 msgstr "Levágott sarok"
19168 #. Miterlimit
19169 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19170 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19171 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19172 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19173 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19174 #. when they become too long.
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19176 msgid "Miter limit:"
19177 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19180 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19181 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19183 #. Cap type
19184 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19186 msgid "Cap:"
19187 msgstr "Vonalvég:"
19189 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19190 #. of the line; the ends of the line are square
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19192 msgid "Butt cap"
19193 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19195 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19196 #. line; the ends of the line are rounded
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19198 msgid "Round cap"
19199 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19201 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19202 #. line; the ends of the line are square
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19204 msgid "Square cap"
19205 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19207 #. Dash
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19209 msgid "Dashes:"
19210 msgstr "Vonalminta:"
19212 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19213 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19215 msgid "Start Markers:"
19216 msgstr "Kezdet jelölése:"
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19219 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19220 msgstr ""
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19223 msgid "Mid Markers:"
19224 msgstr "Közép jelölése:"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19227 msgid ""
19228 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19229 "last nodes"
19230 msgstr ""
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19233 msgid "End Markers:"
19234 msgstr "Vég jelölése:"
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19237 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19238 msgstr ""
19240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19241 msgid "Set stroke style"
19242 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19245 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19246 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19249 msgid "Style of new stars"
19250 msgstr "Új csillagok stílusa"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19253 msgid "Style of new rectangles"
19254 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19257 msgid "Style of new 3D boxes"
19258 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19261 msgid "Style of new ellipses"
19262 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19265 msgid "Style of new spirals"
19266 msgstr "Új spirálok stílusa"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19269 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19270 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19273 msgid "Style of new paths created by Pen"
19274 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19277 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19278 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19281 msgid "TBD"
19282 msgstr ""
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19285 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19286 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19289 msgid "Insert node"
19290 msgstr "Csomópont beszúrása"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19293 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19294 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19297 msgid "Insert"
19298 msgstr "Beszúrás"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19301 msgid "Delete selected nodes"
19302 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19305 msgid "Join endnodes"
19306 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19309 msgid "Join selected endnodes"
19310 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19313 msgid "Join"
19314 msgstr "Összekapcsolás"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Break nodes"
19319 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19322 msgid "Break path at selected nodes"
19323 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Join with segment"
19328 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19331 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19332 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19337 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19340 msgid "Node Cusp"
19341 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19344 msgid "Make selected nodes corner"
19345 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19348 msgid "Node Smooth"
19349 msgstr "Csomópontot ívessé"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19352 msgid "Make selected nodes smooth"
19353 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19356 msgid "Node Symmetric"
19357 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19360 msgid "Make selected nodes symmetric"
19361 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Node Auto"
19366 msgstr "Csomópontszerkesztés"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19371 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19374 msgid "Node Line"
19375 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19378 msgid "Make selected segments lines"
19379 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19382 msgid "Node Curve"
19383 msgstr "Szakaszt görbévé"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19386 msgid "Make selected segments curves"
19387 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19390 msgid "Show Handles"
19391 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19394 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19395 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Show Outline"
19400 msgstr "_Drótváz"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Show the outline of the path"
19405 msgstr "A lánc szélessége"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Next path effect parameter"
19410 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19415 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Edit the clipping path of the object"
19420 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19423 msgid "Edit mask path"
19424 msgstr ""
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Edit the mask of the object"
19429 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19432 msgid "X coordinate:"
19433 msgstr "X-koordináta:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19436 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19437 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19440 msgid "Y coordinate:"
19441 msgstr "Y-koordináta:"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19444 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19445 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Enable snapping"
19450 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Bounding box"
19455 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Snap bounding box corners"
19460 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Bounding box edges"
19465 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19470 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Bounding box corners"
19475 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Snap to bounding box corners"
19480 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19483 msgid "BBox Edge Midpoints"
19484 msgstr ""
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19489 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19492 #, fuzzy
19493 msgid "BBox Centers"
19494 msgstr "Középre igazítás"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19499 msgstr ""
19500 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
19501 "határoló téglalapok széleihez"
19503 # TODO: ellenőrizni
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Snap nodes or handles"
19507 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Snap to paths"
19512 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Path intersections"
19517 msgstr "Metszet"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Snap to path intersections"
19522 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19525 #, fuzzy
19526 msgid "To nodes"
19527 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Snap to cusp nodes"
19532 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Smooth nodes"
19537 msgstr "Simaság"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Snap to smooth nodes"
19542 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Line Midpoints"
19547 msgstr "Vonalszélesség"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19550 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19551 msgstr ""
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Object Centers"
19556 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Snap from and to centers of objects"
19561 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Rotation Centers"
19566 msgstr "El_forgatási középpont"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19571 msgstr "Legyen figyelembe véve az objektum el_forgatási középpontja"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Page border"
19576 msgstr "A lap keretének színe"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Snap to the page border"
19581 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Snap to grids"
19586 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Snap to guides"
19591 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19594 msgid "Star: Change number of corners"
19595 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19598 msgid "Star: Change spoke ratio"
19599 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19602 msgid "Make polygon"
19603 msgstr "Sokszöggé tevés"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19606 msgid "Make star"
19607 msgstr "Csillaggá tevés"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19610 msgid "Star: Change rounding"
19611 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19614 msgid "Star: Change randomization"
19615 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19618 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19619 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19622 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19623 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19626 msgid "triangle/tri-star"
19627 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19630 msgid "square/quad-star"
19631 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19634 msgid "pentagon/five-pointed star"
19635 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19638 msgid "hexagon/six-pointed star"
19639 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19642 msgid "Corners"
19643 msgstr "Csúcsok"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19646 msgid "Corners:"
19647 msgstr "Csúcsok:"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19650 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19651 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19654 msgid "thin-ray star"
19655 msgstr "vékony ágú csillag"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19658 msgid "pentagram"
19659 msgstr "pentagram"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19662 msgid "hexagram"
19663 msgstr "hexagram"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19666 msgid "heptagram"
19667 msgstr "heptagram"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19670 msgid "octagram"
19671 msgstr "oktagram"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19674 msgid "regular polygon"
19675 msgstr "szabályos sokszög"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19678 msgid "Spoke ratio"
19679 msgstr "Ágarány"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19682 msgid "Spoke ratio:"
19683 msgstr "Ágarány:"
19685 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19686 # Base radius is the same for closest handle.
19687 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19688 #. Base radius is the same for the closest handle.
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19690 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19691 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19694 msgid "stretched"
19695 msgstr "nyújtott"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19698 msgid "twisted"
19699 msgstr "görbített"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19702 msgid "slightly pinched"
19703 msgstr "enyhén hajlított"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19706 msgid "NOT rounded"
19707 msgstr "NEM lekerekített"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19710 msgid "slightly rounded"
19711 msgstr "enyhén lekerekített"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19714 msgid "visibly rounded"
19715 msgstr "láthatóan lekerekített"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19718 msgid "well rounded"
19719 msgstr "eléggé lekerekített"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19722 msgid "amply rounded"
19723 msgstr "erősen lekerekített"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19726 msgid "blown up"
19727 msgstr "felfújt"
19729 # TODO: ellenőrizni
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19731 msgid "Rounded"
19732 msgstr "Lekerekítettség"
19734 # TODO: ellenőrizni
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19736 msgid "Rounded:"
19737 msgstr "Lekerekítettség:"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19740 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19741 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19743 # TODO: ellenőrizni
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19745 msgid "NOT randomized"
19746 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19749 msgid "slightly irregular"
19750 msgstr "kissé szabálytalan"
19752 # TODO: ellenőrizni
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19754 msgid "visibly randomized"
19755 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19757 # TODO: ellenőrizni
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19759 msgid "strongly randomized"
19760 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19762 # TODO: ellenőrizni
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19764 msgid "Randomized"
19765 msgstr "Véletlenszerűsített"
19767 # TODO: ellenőrizni
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19769 msgid "Randomized:"
19770 msgstr "Véletlenszerűség:"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19773 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19774 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19778 msgid "Defaults"
19779 msgstr "Alapértelmezések"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19782 msgid ""
19783 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19784 "change defaults)"
19785 msgstr ""
19786 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19787 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19788 "lehetséges)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19791 msgid "Change rectangle"
19792 msgstr "Téglalap módosítása"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19795 msgid "W:"
19796 msgstr "Sz:"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19799 msgid "Width of rectangle"
19800 msgstr "A téglalap szélessége"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19803 msgid "H:"
19804 msgstr "M:"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19807 msgid "Height of rectangle"
19808 msgstr "A téglalap magassága"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19811 msgid "not rounded"
19812 msgstr "nem lekerekített"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19815 msgid "Horizontal radius"
19816 msgstr "Vízszintes sugár"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19819 msgid "Rx:"
19820 msgstr "Rx:"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19823 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19824 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19827 msgid "Vertical radius"
19828 msgstr "Függőleges sugár"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19831 msgid "Ry:"
19832 msgstr "Ry:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19835 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19836 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19839 msgid "Not rounded"
19840 msgstr "Nem lekerekített"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19843 msgid "Make corners sharp"
19844 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19846 #. TODO: use the correct axis here, too
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19848 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19849 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19852 msgid "Angle in X direction"
19853 msgstr "X iránybeli szög"
19855 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19857 msgid "Angle of PLs in X direction"
19858 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19860 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19862 msgid "State of VP in X direction"
19863 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19866 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19867 msgstr ""
19868 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19869 "párhuzamos) közt"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19872 msgid "Angle in Y direction"
19873 msgstr "Y iránybeli szög"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19876 msgid "Angle Y:"
19877 msgstr "Y-szög:"
19879 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19881 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19882 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19884 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19886 msgid "State of VP in Y direction"
19887 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19890 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19891 msgstr ""
19892 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19893 "párhuzamos) közt"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19896 msgid "Angle in Z direction"
19897 msgstr "Z iránybeli szög"
19899 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19901 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19902 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19904 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19906 msgid "State of VP in Z direction"
19907 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19910 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19911 msgstr ""
19912 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19913 "párhuzamos) közt"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19916 msgid "Change spiral"
19917 msgstr "Spirál módosítása"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19920 msgid "just a curve"
19921 msgstr "csak ív"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19924 msgid "one full revolution"
19925 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19928 msgid "Number of turns"
19929 msgstr "A fordulatok száma"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19932 msgid "Turns:"
19933 msgstr "Fordulatok:"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19936 msgid "Number of revolutions"
19937 msgstr "A körbefordulások száma"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19940 msgid "circle"
19941 msgstr "kör"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19944 msgid "edge is much denser"
19945 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19948 msgid "edge is denser"
19949 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19952 msgid "even"
19953 msgstr "egyenletes"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19956 msgid "center is denser"
19957 msgstr "a középpont sűrűbb"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19960 msgid "center is much denser"
19961 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19964 msgid "Divergence"
19965 msgstr "Tágulás"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19968 msgid "Divergence:"
19969 msgstr "Tágulás:"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19972 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19973 msgstr ""
19974 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19977 msgid "starts from center"
19978 msgstr "a középpontból indul"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19981 msgid "starts mid-way"
19982 msgstr "félútról indul"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19985 msgid "starts near edge"
19986 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19989 msgid "Inner radius"
19990 msgstr "Belső sugár"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19993 msgid "Inner radius:"
19994 msgstr "Belső sugár:"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19997 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19998 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
20001 msgid "Bezier"
20002 msgstr ""
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Create regular Bezier path"
20007 msgstr "Új lánc létrehozása"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Spiro"
20012 msgstr "Spirál"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Create Spiro path"
20017 msgstr "Spirál létrehozása"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20020 msgid "Zigzag"
20021 msgstr ""
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
20024 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20025 msgstr ""
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Paraxial"
20030 msgstr "részleges"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20033 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20034 msgstr ""
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20037 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20038 msgid "Mode:"
20039 msgstr "Mód:"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Triangle in"
20044 msgstr "Egyszeres"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Triangle out"
20049 msgstr "Egyszeres"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
20052 msgid "From clipboard"
20053 msgstr ""
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Shape:"
20058 msgstr "Alak"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20061 msgid "(many nodes, rough)"
20062 msgstr ""
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20068 msgid "(default)"
20069 msgstr "(alapértelmezett)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20072 #, fuzzy
20073 msgid "(few nodes, smooth)"
20074 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Smoothing:"
20079 msgstr "Simítás"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Smoothing: "
20084 msgstr "Simítás"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
20087 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20088 msgstr ""
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
20091 #, fuzzy
20092 msgid ""
20093 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20094 "change defaults)"
20095 msgstr ""
20096 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20097 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20098 "lehetséges)"
20100 #. Width
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20102 msgid "(pinch tweak)"
20103 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20106 msgid "(broad tweak)"
20107 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
20110 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20111 msgstr ""
20112 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20113 "viszonyítva)"
20115 #. Force
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20117 msgid "(minimum force)"
20118 msgstr "(minimális erő)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20121 msgid "(maximum force)"
20122 msgstr "(maximális erő)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20125 msgid "Force"
20126 msgstr "Erő"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20129 msgid "Force:"
20130 msgstr "Erő:"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20133 msgid "The force of the tweak action"
20134 msgstr "A manipulálás ereje"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Move mode"
20139 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Move objects in any direction"
20144 msgstr "X iránybeli szög"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Move in/out mode"
20149 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20152 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20153 msgstr ""
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Move jitter mode"
20158 msgstr "Színmódosítási mód"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Move objects in random directions"
20163 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Scale mode"
20168 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20173 msgstr "Objektumcím beállítása"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Rotate mode"
20178 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20183 msgstr ""
20184 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Duplicate/delete mode"
20189 msgstr "Csomópont kettőzése"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20192 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20193 msgstr ""
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20196 msgid "Push mode"
20197 msgstr "Eltolási mód"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20200 msgid "Push parts of paths in any direction"
20201 msgstr "Láncok részeinek eltolása bármely irányba"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Shrink/grow mode"
20206 msgstr "Zsugorítási mód"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20211 msgstr "Láncok részeinek zsugorítása (összehúzása)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Attract/repel mode"
20216 msgstr "Vonzási mód"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20221 msgstr "Láncok részeinek vonzása a kurzor felé"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20224 msgid "Roughen mode"
20225 msgstr "Durvábbá tevési mód"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20228 msgid "Roughen parts of paths"
20229 msgstr "Láncok részeinek durvábbá tevése"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20232 msgid "Color paint mode"
20233 msgstr "Színfestési mód"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20236 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20237 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20240 msgid "Color jitter mode"
20241 msgstr "Színmódosítási mód"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20244 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20245 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Blur mode"
20250 msgstr "_Keverési mód:"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20255 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20258 msgid "Channels:"
20259 msgstr "Csatornák:"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20262 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20263 msgstr ""
20264 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20266 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20268 msgid "H"
20269 msgstr "Á"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20272 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20273 msgstr ""
20274 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20276 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20278 msgid "S"
20279 msgstr "T"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20282 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20283 msgstr ""
20284 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20286 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20288 msgid "L"
20289 msgstr "F"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20292 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20293 msgstr ""
20294 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20295 "átlátszatlanságára (alfa)"
20297 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20299 msgid "O"
20300 msgstr "A"
20302 #. Fidelity
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20304 msgid "(rough, simplified)"
20305 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20308 msgid "(fine, but many nodes)"
20309 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20312 msgid "Fidelity"
20313 msgstr "Pontosság"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20316 msgid "Fidelity:"
20317 msgstr "Pontosság:"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20320 msgid ""
20321 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20322 "generate a lot of new nodes"
20323 msgstr ""
20324 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti a láncokat. A nagy pontosság megőrzi a "
20325 "lánc tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20328 msgid "Pressure"
20329 msgstr "Nyomás"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20332 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20333 msgstr ""
20334 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20335 "változtatásához"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20338 #, fuzzy
20339 msgid "No preset"
20340 msgstr "Nincs előnézet"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Save..."
20345 msgstr "Mentés más_ként..."
20347 #. Width
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20349 msgid "(hairline)"
20350 msgstr "(hajszálvékony)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20353 msgid "(broad stroke)"
20354 msgstr "(széles körvonal)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20357 msgid "Pen Width"
20358 msgstr "Tollszélesség"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20361 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20362 msgstr ""
20363 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20365 #. Thinning
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20367 msgid "(speed blows up stroke)"
20368 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20371 msgid "(slight widening)"
20372 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20375 msgid "(constant width)"
20376 msgstr "(állandó szélesség)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20379 msgid "(slight thinning, default)"
20380 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20383 msgid "(speed deflates stroke)"
20384 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20387 msgid "Stroke Thinning"
20388 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20391 msgid "Thinning:"
20392 msgstr "Keskenyítés:"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20395 msgid ""
20396 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20397 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20398 msgstr ""
20399 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20400 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20401 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20403 #. Angle
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20405 msgid "(left edge up)"
20406 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20409 msgid "(horizontal)"
20410 msgstr "(vízszintes)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20413 msgid "(right edge up)"
20414 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20417 msgid "Pen Angle"
20418 msgstr "A toll szöge"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20421 msgid "Angle:"
20422 msgstr "Szög:"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20425 msgid ""
20426 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20427 "fixation = 0)"
20428 msgstr ""
20429 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20430 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20432 #. Fixation
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20434 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20435 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20438 msgid "(almost fixed, default)"
20439 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20442 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20443 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20446 msgid "Fixation"
20447 msgstr "Rögzítettség"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20450 msgid "Fixation:"
20451 msgstr "Rögzítettség:"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20454 #, fuzzy
20455 msgid ""
20456 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20457 "fixed angle)"
20458 msgstr ""
20459 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
20460 "rögzített szög)"
20462 #. Cap Rounding
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20464 msgid "(blunt caps, default)"
20465 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20468 msgid "(slightly bulging)"
20469 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20472 msgid "(approximately round)"
20473 msgstr "(nagyjából kerek)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20476 msgid "(long protruding caps)"
20477 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20480 msgid "Cap rounding"
20481 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20484 msgid "Caps:"
20485 msgstr "Vonalvég:"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20488 msgid ""
20489 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20490 "round caps)"
20491 msgstr ""
20492 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20493 "1: lekerekített vonalvégek)"
20495 #. Tremor
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20497 msgid "(smooth line)"
20498 msgstr "(sima vonal)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20501 msgid "(slight tremor)"
20502 msgstr "(enyhe remegés)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20505 msgid "(noticeable tremor)"
20506 msgstr "(észrevehető remegés)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20509 msgid "(maximum tremor)"
20510 msgstr "(maximális remegés)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20513 msgid "Stroke Tremor"
20514 msgstr "Körvonal remegése"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20517 msgid "Tremor:"
20518 msgstr "Remegés:"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20521 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20522 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20524 #. Wiggle
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20526 msgid "(no wiggle)"
20527 msgstr "(nincs tekeredés)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20530 msgid "(slight deviation)"
20531 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20534 msgid "(wild waves and curls)"
20535 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20537 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20539 msgid "Pen Wiggle"
20540 msgstr "A toll tekeredése"
20542 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20544 msgid "Wiggle:"
20545 msgstr "Tekeredés:"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20548 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20549 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20551 #. Mass
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20553 msgid "(no inertia)"
20554 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20557 msgid "(slight smoothing, default)"
20558 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20561 msgid "(noticeable lagging)"
20562 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20565 msgid "(maximum inertia)"
20566 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20569 msgid "Pen Mass"
20570 msgstr "A toll tömege"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20573 msgid "Mass:"
20574 msgstr "Tömeg:"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20577 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20578 msgstr ""
20579 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20582 msgid "Trace Background"
20583 msgstr "Háttér követése"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20586 msgid ""
20587 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20588 "minimum width, black - maximum width)"
20589 msgstr ""
20590 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20591 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20594 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20595 msgstr ""
20596 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20598 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20600 msgid "Tilt"
20601 msgstr "Dőlés"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20604 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20605 msgstr ""
20606 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Choose a preset"
20611 msgstr "Nincs előnézet"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20614 msgid "Arc: Change start/end"
20615 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20618 msgid "Arc: Change open/closed"
20619 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20622 msgid "Start:"
20623 msgstr "Kezdet:"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20626 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20627 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20630 msgid "End:"
20631 msgstr "Vég:"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20634 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20635 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20638 msgid "Closed arc"
20639 msgstr "Zárt ellipszisív"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20642 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20643 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20646 msgid "Open Arc"
20647 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20650 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20651 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20654 msgid "Make whole"
20655 msgstr "Kiegészítés"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20658 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20659 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Opacity:"
20664 msgstr "Átlátszatlanság"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Pick opacity"
20669 msgstr "Alfa leolvasása"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20672 msgid ""
20673 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20674 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20675 msgstr ""
20676 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20677 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Pick"
20682 msgstr "Pica"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Assign opacity"
20687 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20690 msgid ""
20691 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20692 msgstr ""
20693 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20694 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Assign"
20699 msgstr "Igazítás"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20702 msgid "All inactive"
20703 msgstr ""
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20706 msgid "No geometric tool is active"
20707 msgstr ""
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20710 msgid "all_inactive"
20711 msgstr ""
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Show limiting bounding box"
20716 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20719 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20720 msgstr ""
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20725 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20728 #, fuzzy
20729 msgid ""
20730 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20731 "of current selection"
20732 msgstr ""
20733 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Choose a line segment type"
20738 msgstr "Szakasztípus módosítása"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Display measuring info"
20743 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20746 msgid "Display measuring info for selected items"
20747 msgstr ""
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20750 msgid "Open LPE dialog"
20751 msgstr ""
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20754 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20755 msgstr ""
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20758 #, fuzzy
20759 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20760 msgstr ""
20761 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20762 "viszonyítva)"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20765 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20766 msgstr ""
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Cut"
20771 msgstr "_Kivágás"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Cut out from objects"
20776 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20779 msgid "Text: Change font family"
20780 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20783 msgid "Text: Change alignment"
20784 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20787 msgid "Text: Change font style"
20788 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20791 msgid "Text: Change orientation"
20792 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20795 msgid "Text: Change font size"
20796 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20799 msgid ""
20800 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20801 "default font instead."
20802 msgstr ""
20803 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20804 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20807 msgid "Align left"
20808 msgstr "Balra igazítás"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20811 msgid "Align right"
20812 msgstr "Jobbra igazítás"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20815 msgid "Justify"
20816 msgstr "Sorkizárás"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20819 msgid "Bold"
20820 msgstr "Félkövér"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20823 msgid "Italic"
20824 msgstr "Dőlt"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20827 msgid "Change connector spacing"
20828 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20831 msgid "Avoid"
20832 msgstr "Elkerülés"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20835 msgid "Ignore"
20836 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20839 msgid "Connector Spacing"
20840 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20843 msgid "Spacing:"
20844 msgstr "Helykihagyás:"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20847 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20848 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20851 msgid "Graph"
20852 msgstr "Gráf"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20855 msgid "Connector Length"
20856 msgstr "Kapocshossz"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20859 msgid "Length:"
20860 msgstr "Hossz:"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20863 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20864 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20867 msgid "Downwards"
20868 msgstr "Lefelé"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20871 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20872 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20875 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20876 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20879 msgid "Fill by"
20880 msgstr "Kitöltés"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20883 msgid "Fill by:"
20884 msgstr "Kitöltés:"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20887 msgid "Fill Threshold"
20888 msgstr "Kitöltési küszöb"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20891 msgid ""
20892 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20893 "pixels to be counted in the fill"
20894 msgstr ""
20895 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20896 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20899 msgid "Grow/shrink by"
20900 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20903 msgid "Grow/shrink by:"
20904 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20907 msgid ""
20908 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20909 msgstr ""
20910 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20911 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20914 msgid "Close gaps"
20915 msgstr "Lezárandó rések"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20918 msgid "Close gaps:"
20919 msgstr "Lezárandó rések:"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20922 msgid ""
20923 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20924 "to change defaults)"
20925 msgstr ""
20926 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20927 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20928 "funkcióval lehetséges)"
20930 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20931 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20932 msgstr ""
20934 #. report to the Inkscape console using errormsg
20935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Side Length 'a'/px: "
20938 msgstr "Lépéshossz (px)"
20940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Side Length 'b'/px: "
20943 msgstr "Lépéshossz (px)"
20945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Side Length 'c'/px: "
20948 msgstr "Lépéshossz (px)"
20950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20951 msgid "Angle 'A'/radians:"
20952 msgstr ""
20954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20955 msgid "Angle 'B'/radians: "
20956 msgstr ""
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20959 msgid "Angle 'C'/radians: "
20960 msgstr ""
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20963 msgid "Semiperimeter/px: "
20964 msgstr ""
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20967 msgid "Area /px^2: "
20968 msgstr ""
20970 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20971 msgid ""
20972 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20973 "required by this extension. Please install them and try again."
20974 msgstr ""
20976 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20977 msgid ""
20978 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20979 "an existing file! Unable to embed image."
20980 msgstr ""
20982 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20983 #, python-format
20984 msgid "Sorry we could not locate %s"
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20988 #, python-format
20989 msgid ""
20990 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20991 "or image/x-icon"
20992 msgstr ""
20994 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20995 msgid ""
20996 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20997 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20998 msgstr ""
21000 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21001 msgid "Difficulty finding the image data."
21002 msgstr ""
21004 #: ../share/extensions/inkex.py:65
21005 msgid ""
21006 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21007 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21008 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21009 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21010 msgstr ""
21012 #: ../share/extensions/inkex.py:212
21013 #, python-format
21014 msgid "No matching node for expression: %s"
21015 msgstr ""
21017 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21018 #, python-format
21019 msgid "No style attribute found for id: %s"
21020 msgstr ""
21022 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21023 #, python-format
21024 msgid "unable to locate marker: %s"
21025 msgstr ""
21027 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21028 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21029 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21030 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21031 #, fuzzy
21032 msgid "This extension requires two selected paths."
21033 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
21035 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21036 #, python-format
21037 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21038 msgstr ""
21040 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21041 msgid ""
21042 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21043 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21044 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21045 "numpy."
21046 msgstr ""
21048 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21049 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21050 #, python-format
21051 msgid ""
21052 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21053 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21054 msgstr ""
21056 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21057 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21058 msgid ""
21059 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21060 msgstr ""
21062 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21063 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21064 msgid ""
21065 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21066 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21067 msgstr ""
21069 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21070 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21071 msgid ""
21072 "The second selected object is not a path.\n"
21073 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21074 msgstr ""
21076 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21077 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21078 msgid ""
21079 "The first selected object is not a path.\n"
21080 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21081 msgstr ""
21083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21084 msgid ""
21085 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21086 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21087 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21088 msgstr ""
21090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21091 msgid "No face data found in specified file\n"
21092 msgstr ""
21094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21095 msgid "No edge data found in specified file\n"
21096 msgstr ""
21098 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21100 msgid ""
21101 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21102 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
21103 msgstr ""
21105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21106 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21107 msgstr ""
21109 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21110 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21111 msgstr ""
21113 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
21114 #, fuzzy, python-format
21115 msgid "Could not locate file: %s"
21116 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21118 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21119 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21120 msgid "Add Nodes"
21121 msgstr "Csomópontok felvétele"
21123 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21124 #, fuzzy
21125 msgid "By max. segment length"
21126 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21128 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21129 #, fuzzy
21130 msgid "By number of segments"
21131 msgstr "Fogak száma"
21133 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Division method"
21136 msgstr "Felosztás"
21138 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21139 msgid "Maximum segment length (px)"
21140 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21142 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21143 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21144 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21145 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21147 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21148 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21149 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21150 msgid "Modify Path"
21151 msgstr "Lánc módosítása"
21153 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Number of segments"
21156 msgstr "Lépések száma"
21158 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21159 msgid "AI 8.0 Input"
21160 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21162 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21163 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21164 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21166 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21167 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21168 msgstr ""
21169 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21170 "megnyitása"
21172 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21173 msgid "AI 8.0 Output"
21174 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21176 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21177 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21178 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21180 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21181 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21182 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21184 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21185 msgid "AI SVG Input"
21186 msgstr "AI SVG-bemenet"
21188 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21189 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21190 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21192 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21193 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21194 msgstr ""
21195 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21197 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21198 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21199 msgstr ""
21201 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21202 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21203 msgstr ""
21205 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21206 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21207 msgstr ""
21209 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21210 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21211 msgstr ""
21213 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21214 msgid "Corel DRAW Input"
21215 msgstr ""
21217 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21220 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21222 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21223 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21224 msgstr ""
21226 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21227 msgid "Corel DRAW templates input"
21228 msgstr ""
21230 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21233 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21235 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21236 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21237 msgstr ""
21239 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21240 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21241 msgstr ""
21243 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21244 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21245 msgstr ""
21247 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21248 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21249 msgstr ""
21251 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21252 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21253 msgstr ""
21255 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21256 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21257 msgstr ""
21259 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21260 msgid "Brighter"
21261 msgstr "Fényesebb"
21263 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21264 msgid "Blue Function"
21265 msgstr "Kék-függvény"
21267 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21268 msgid "Green Function"
21269 msgstr "Zöld-függvény"
21271 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21272 msgid "Red Function"
21273 msgstr "Vörös-függvény"
21275 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21276 msgid "Darker"
21277 msgstr "Sötétebb"
21279 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21280 msgid "Grayscale"
21281 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21283 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21284 msgid "Less Hue"
21285 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21287 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21288 msgid "Less Light"
21289 msgstr "Kevesebb fény"
21291 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21292 msgid "Less Saturation"
21293 msgstr "Kisebb telítettség"
21295 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21296 msgid "More Hue"
21297 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21299 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21300 msgid "More Light"
21301 msgstr "Több fény"
21303 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21304 msgid "More Saturation"
21305 msgstr "Nagyobb telítettség"
21307 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21308 msgid "Negative"
21309 msgstr "Negatív"
21311 # TODO: ellenőrizni
21312 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21313 msgid "Randomize"
21314 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21316 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21317 msgid "Remove Blue"
21318 msgstr "Kék eltávolítása"
21320 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21321 msgid "Remove Green"
21322 msgstr "Zöld eltávolítása"
21324 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21325 msgid "Remove Red"
21326 msgstr "Vörös eltávolítása"
21328 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21329 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21330 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21332 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Replace color"
21335 msgstr "Szín cserélése..."
21337 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21338 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21339 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21341 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21342 msgid "RGB Barrel"
21343 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21346 msgid "A diagram created with the program Dia"
21347 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21350 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21351 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21353 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21354 msgid "Dia Input"
21355 msgstr "Dia-bemenet"
21357 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21358 msgid ""
21359 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21360 "at http://live.gnome.org/Dia"
21361 msgstr ""
21362 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21363 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21365 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21366 msgid ""
21367 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21368 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21369 "Inkscape installation."
21370 msgstr ""
21371 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21372 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21373 "telepítéssel."
21375 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21376 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21377 msgid "Visualize Path"
21378 msgstr "Lánc megjelenítése"
21380 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21381 msgid "X Offset"
21382 msgstr "X irányú eltolás"
21384 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21385 msgid "Y Offset"
21386 msgstr "Y irányú eltolás"
21388 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21389 msgid "Dot size"
21390 msgstr "Pontméret"
21392 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21393 msgid "Font size"
21394 msgstr "Betűtípus-méret"
21396 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21397 msgid "Number Nodes"
21398 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Altitudes"
21403 msgstr "Amplitúdó"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Angle Bisectors"
21408 msgstr "Felosztás"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Centroid"
21413 msgstr "Középre igazítás"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Circumcentre"
21418 msgstr "Dokumentum"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Circumcircle"
21423 msgstr "Kör"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Common Objects"
21428 msgstr "Objektumok"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Contact Triangle"
21433 msgstr "Egyszeres"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21436 msgid "Custom Point Specified By:"
21437 msgstr ""
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Custom Points and Options"
21442 msgstr "Parancssori opciók"
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21445 msgid "Draw Circle About This Point"
21446 msgstr ""
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Draw From Triangle"
21451 msgstr "Egyszeres"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21454 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21455 msgstr ""
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21458 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21459 msgstr ""
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21462 msgid "Draw Marker At This Point"
21463 msgstr ""
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Excentral Triangle"
21468 msgstr "Egyszeres"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Excentres"
21473 msgstr "Kihúzás"
21475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Excircles"
21478 msgstr "kör"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Extouch Triangle"
21483 msgstr "Egyszeres"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Gergonne Point"
21488 msgstr "Körvonalrajzolat"
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Incentre"
21493 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Incircle"
21498 msgstr "kör"
21500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Nagel Point"
21503 msgstr "Feketepont"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21506 msgid "Nine-Point Centre"
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21510 msgid "Nine-Point Circle"
21511 msgstr ""
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Orthic Triangle"
21516 msgstr "Egyszeres"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Orthocentre"
21521 msgstr "Egyéb"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Point At"
21526 msgstr "Ide mutat"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Radius / px"
21531 msgstr "Sugár"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Report this triangle's properties"
21536 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Symmedial Triangle"
21541 msgstr "Egyszeres"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Symmedian Point"
21546 msgstr "Függőleges szöveg"
21548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21549 msgid "Symmedians"
21550 msgstr ""
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Triangle Function"
21555 msgstr "Kék-függvény"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Trilinear Coordinates"
21560 msgstr "Koordináták"
21562 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21563 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21564 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21565 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21567 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21568 msgid "DXF Input"
21569 msgstr "DXF-bemenet"
21571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21572 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21573 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21575 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21576 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21577 msgstr "Asztali vágóplotter"
21579 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21580 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21581 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21583 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21584 msgid "ROBO-Master output"
21585 msgstr ""
21587 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21588 msgid "DXF Output"
21589 msgstr "DXF-kimenet"
21591 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21592 msgid "DXF file written by pstoedit"
21593 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21595 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21596 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21597 msgstr ""
21598 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21599 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21601 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21602 msgid "Blur height"
21603 msgstr "Az elmosás magassága"
21605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21606 msgid "Blur stdDeviation"
21607 msgstr "Az elmosás szórása"
21609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21610 msgid "Blur width"
21611 msgstr "Az elmosás szélessége"
21613 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21614 msgid "Edge 3D"
21615 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21617 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21618 msgid "Illumination Angle"
21619 msgstr "Megvilágítási szög"
21621 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21622 msgid "Only black and white"
21623 msgstr "Csak fekete és fehér"
21625 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21626 msgid "Shades"
21627 msgstr "Árnyalatok"
21629 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Embed Images"
21632 msgstr "Képek beágyazása"
21634 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21635 msgid "Embed only selected images"
21636 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21638 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21639 msgid "EPS Input"
21640 msgstr "EPS-bemenet"
21642 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21643 msgid "EPSI Output"
21644 msgstr "EPSI-kimenet"
21646 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21647 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21648 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21650 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21651 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21652 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21654 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21655 msgid "LaTeX formula"
21656 msgstr "LaTeX-képlet"
21658 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21659 msgid "LaTeX formula: "
21660 msgstr "LaTeX-képlet: "
21662 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21663 msgid "Export as GIMP Palette"
21664 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21666 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21667 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21668 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21670 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21671 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21672 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21674 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Extract Image"
21677 msgstr "Egy kép kinyerése"
21679 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21682 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
21684 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21685 msgid "Path to save image"
21686 msgstr "A kép elmentési helye"
21688 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21689 msgid "Extrude"
21690 msgstr "Kihúzás"
21692 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21693 msgid "Open files saved with XFIG"
21694 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21696 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21697 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21698 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21700 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21701 msgid "XFIG Input"
21702 msgstr "XFIG-bemenet"
21704 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21705 msgid "Flatness"
21706 msgstr "Laposság"
21708 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21709 msgid "Flatten Beziers"
21710 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21712 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Add Guide Lines"
21715 msgstr "Segédvonal"
21717 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Depth"
21720 msgstr "Fogak"
21722 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21723 msgid "Foldable Box"
21724 msgstr ""
21726 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Paper Thickness"
21729 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
21731 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Tab Proportion"
21734 msgstr "Arányos átméretezés"
21736 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21737 msgid "Fractalize"
21738 msgstr "Fraktálosítás"
21740 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21741 msgid "Smoothness"
21742 msgstr "Simaság"
21744 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21745 msgid "Subdivisions"
21746 msgstr "Részek"
21748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21749 msgid "Calculate first derivative numerically"
21750 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21753 msgid "Draw Axes"
21754 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21757 #, fuzzy
21758 msgid "End X value"
21759 msgstr "X-végérték"
21761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21762 msgid "First derivative"
21763 msgstr "Első derivált"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21766 msgid "Function"
21767 msgstr "Függvény"
21769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21770 msgid "Function Plotter"
21771 msgstr "Függvényábrázoló"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21774 msgid "Functions"
21775 msgstr "Függvények"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21780 msgstr ""
21781 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
21782 "magasság/Y-tartomány)"
21784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21787 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Number of samples"
21792 msgstr "Lépések száma"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Range and sampling"
21797 msgstr "Tartomány és minták"
21799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21800 msgid "Remove rectangle"
21801 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21804 #, fuzzy
21805 msgid ""
21806 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21807 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21808 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21809 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21810 "determined numerically."
21811 msgstr ""
21812 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
21813 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
21814 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
21815 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
21816 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
21817 "numerikus módon van kiszámítva."
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21820 #, fuzzy
21821 msgid ""
21822 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21823 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21824 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21825 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21826 "constants pi and e are also available."
21827 msgstr ""
21828 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
21829 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
21830 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21831 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21832 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Start X value"
21837 msgstr "X-kezdőérték"
21839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21840 msgid "Use"
21841 msgstr "Használat"
21843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21844 msgid "Use polar coordinates"
21845 msgstr "Polárkoordináták használata"
21847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21850 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Y value of rectangle's top"
21855 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21857 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21858 #  adjacent teeth.
21859 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21860 msgid "Circular pitch, px"
21861 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21863 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21864 msgid "Gear"
21865 msgstr "Fogaskerék"
21867 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21868 msgid "Number of teeth"
21869 msgstr "Fogak száma"
21871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21872 msgid "Pressure angle"
21873 msgstr "Nyomásszög"
21875 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21876 msgid "GIMP XCF"
21877 msgstr "GIMP-XCF"
21879 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21880 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21881 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
21883 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21884 msgid "Save Grid:"
21885 msgstr ""
21887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Save Guides:"
21890 msgstr "Segédvonalak"
21892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21893 msgid "Border Thickness [px]"
21894 msgstr ""
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Cartesian Grid"
21899 msgstr "Új rács létrehozása"
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21902 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21903 msgstr ""
21905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21906 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21907 msgstr ""
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21910 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21911 msgstr ""
21913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21914 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21915 msgstr ""
21917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21920 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21925 msgstr "Felosztás"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Major X Divisions"
21930 msgstr "Felosztás"
21932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21935 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
21937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21940 msgstr "Felosztás"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Major Y Divisions"
21945 msgstr "Felosztás"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21950 msgstr "Felosztás"
21952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21955 msgstr "Felosztás"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21958 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21959 msgstr ""
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21962 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21963 msgstr ""
21965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21966 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21967 msgstr ""
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21970 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21971 msgstr ""
21973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21974 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21975 msgstr ""
21977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21978 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21979 msgstr ""
21981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Angle Divisions"
21984 msgstr "Felosztás"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21987 msgid "Angle Divisions at Centre"
21988 msgstr ""
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21991 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21992 msgstr ""
21994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21995 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21996 msgstr ""
21998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21999 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22000 msgstr ""
22002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22003 msgid "Circumferential Labels"
22004 msgstr ""
22006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22007 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22011 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22017 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22020 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22024 msgid "Major Circular Divisions"
22025 msgstr ""
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22028 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22032 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22033 msgstr ""
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22036 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22040 msgid "Polar Grid"
22041 msgstr ""
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22044 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22048 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22049 msgstr ""
22051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22052 msgid "1/10"
22053 msgstr ""
22055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22056 msgid "1/2"
22057 msgstr ""
22059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22060 msgid "1/3"
22061 msgstr ""
22063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22064 msgid "1/4"
22065 msgstr ""
22067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22068 msgid "1/5"
22069 msgstr ""
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22072 msgid "1/6"
22073 msgstr ""
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22076 msgid "1/7"
22077 msgstr ""
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22080 msgid "1/8"
22081 msgstr ""
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22084 msgid "1/9"
22085 msgstr ""
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22088 msgid "Custom..."
22089 msgstr "Egyéni..."
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Delete existing guides"
22094 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Golden ratio"
22099 msgstr "Ágarány"
22101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Guides creator"
22104 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Horizontal guide each"
22109 msgstr "Vízszintes szöveg"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Preset"
22114 msgstr "Visszaállítás"
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22117 msgid "Rule-of-third"
22118 msgstr ""
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Start from edges"
22123 msgstr "a középpontból indul"
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Vertical guide each"
22128 msgstr "Függőleges helykihagyás"
22130 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22131 msgid "Draw Handles"
22132 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22134 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22135 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22136 msgstr ""
22138 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22139 #, fuzzy
22140 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22141 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
22143 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22144 #, fuzzy
22145 msgid "HPGL Output"
22146 msgstr "SVG-kimenet"
22148 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22149 msgid "Ask Us a Question"
22150 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22152 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22153 msgid "Command Line Options"
22154 msgstr "Parancssori opciók"
22156 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22157 msgid "FAQ"
22158 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22160 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22161 msgid "Keys and Mouse Reference"
22162 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22164 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22165 msgid "Inkscape Manual"
22166 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22168 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22169 msgid "New in This Version"
22170 msgstr "A verzió újdonságai"
22172 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22173 msgid "Report a Bug"
22174 msgstr "Hibabejelentés"
22176 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22177 msgid "SVG 1.1 Specification"
22178 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22181 msgid "Duplicate endpaths"
22182 msgstr "Végláncok kettőzése"
22184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22185 msgid "Interpolate"
22186 msgstr "Interpolálás"
22188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Interpolate style"
22191 msgstr "Interpolálás"
22193 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22194 msgid "Interpolation method"
22195 msgstr "Interpolációs módszer"
22197 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22198 msgid "Interpolation steps"
22199 msgstr "Interpolációs lépések"
22201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22202 msgid "Axiom"
22203 msgstr "Axióma"
22205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22206 msgid "Axiom and rules"
22207 msgstr ""
22209 # L: Lindenmayer
22210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22211 msgid "L-system"
22212 msgstr "L-rendszer"
22214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22215 msgid "Left angle"
22216 msgstr "Bal-szög"
22218 # TODO: ellenőrizni
22219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22220 #, no-c-format
22221 msgid "Randomize angle (%)"
22222 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22224 # TODO: ellenőrizni
22225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22226 #, no-c-format
22227 msgid "Randomize step (%)"
22228 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22231 msgid "Right angle"
22232 msgstr "Jobb-szög"
22234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22235 msgid "Rules"
22236 msgstr "Szabályok"
22238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22239 msgid "Step length (px)"
22240 msgstr "Lépéshossz (px)"
22242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22243 msgid ""
22244 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22245 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22246 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22247 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22248 "point"
22249 msgstr ""
22251 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22252 msgid "Lorem ipsum"
22253 msgstr "Lorem ipsum"
22255 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22256 msgid "Number of paragraphs"
22257 msgstr "Bekezdések száma"
22259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22260 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22261 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22263 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22264 msgid "Sentences per paragraph"
22265 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22268 msgid ""
22269 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22270 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22271 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22272 msgstr ""
22273 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22274 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22275 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22276 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22278 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22279 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22280 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22282 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22283 msgid "Font size [px]"
22284 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22286 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22288 msgid "Length Unit: "
22289 msgstr "Hossz-egység "
22291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22292 msgid "Measure"
22293 msgstr "Mérés"
22295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22296 msgid "Measure Path"
22297 msgstr "Lánc megmérése"
22299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22300 msgid "Offset [px]"
22301 msgstr "Eltolás (px)"
22303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22304 msgid "Precision"
22305 msgstr "Pontosság"
22307 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22308 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22309 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22311 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22312 msgid ""
22313 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22314 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22315 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22316 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22317 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22318 "real world, Scale must be set to 250."
22319 msgstr ""
22320 "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a választott "
22321 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket a láncon (láncra illesztett "
22322 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
22323 "A szövegnek a lánctól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
22324 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
22325 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
22326 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
22328 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22329 msgid "Magnitude"
22330 msgstr "Nagyság"
22332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Motion"
22335 msgstr "Pozíció"
22337 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22338 msgid "ASCII Text with outline markup"
22339 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
22341 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22342 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22343 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
22345 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22346 msgid "Text Outline Input"
22347 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
22349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22350 msgid "Copies of the pattern:"
22351 msgstr "A minta másolatai:"
22353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22354 msgid "Deformation type:"
22355 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22358 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22359 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22360 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22363 msgid "Pattern along Path"
22364 msgstr "Minta a lánc mentén"
22366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22367 msgid "Ribbon"
22368 msgstr ""
22370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Snake"
22373 msgstr "Nyírás"
22375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22376 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22377 msgid "Space between copies:"
22378 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22381 msgid ""
22382 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22383 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22384 "clones... allowed)"
22385 msgstr ""
22386 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22387 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
22388 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22390 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Cloned"
22393 msgstr "Klónok"
22395 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Copied"
22398 msgstr "Együttesen"
22400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Follow path orientation"
22403 msgstr "Laptájolás:"
22405 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Moved"
22408 msgstr "Áthelyezés"
22410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Original pattern will be:"
22413 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
22415 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22416 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22417 msgstr ""
22419 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22420 #, fuzzy
22421 msgid ""
22422 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22423 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22424 "clones... allowed)"
22425 msgstr ""
22426 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22427 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
22428 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22431 msgid "Bleed (in)"
22432 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22435 msgid "Bond Weight #"
22436 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22439 msgid "Book Height (inches)"
22440 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22443 msgid "Book Properties"
22444 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22447 msgid "Book Width (inches)"
22448 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22451 msgid "Caliper (inches)"
22452 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22455 msgid "Cover"
22456 msgstr "Borító"
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22459 msgid "Cover Thickness Measurement"
22460 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22463 msgid "Interior Pages"
22464 msgstr "Belső lapok"
22466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22467 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22468 msgstr ""
22469 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22472 msgid "Number of Pages"
22473 msgstr "Lapok száma"
22475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22476 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22477 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22480 msgid "Paper Thickness Measurement"
22481 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22486 msgstr "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22489 msgid "Remove existing guides"
22490 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22493 msgid "Specify Width"
22494 msgstr "Megadott szélesség"
22496 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22497 msgid "Perspective"
22498 msgstr "Perspektíva"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22501 #, fuzzy
22502 msgid "3D Polyhedron"
22503 msgstr "Sokszög"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Clockwise Wound Object"
22508 msgstr "Objektum feloldása"
22510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22511 msgid "Cube"
22512 msgstr ""
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22515 msgid "Cuboctohedron"
22516 msgstr ""
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22519 msgid "Dodecahedron"
22520 msgstr ""
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22523 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22524 msgstr ""
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22527 msgid "Edge-Specified"
22528 msgstr ""
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Edges"
22533 msgstr "Szél"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22536 msgid "Face-Specified"
22537 msgstr ""
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Faces"
22542 msgstr "Laposság"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Filename:"
22547 msgstr "Fájlnév beállítása"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22550 msgid "Fill Colour (Blue)"
22551 msgstr ""
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22554 msgid "Fill Colour (Green)"
22555 msgstr ""
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22558 msgid "Fill Colour (Red)"
22559 msgstr ""
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22562 #, fuzzy, no-c-format
22563 msgid "Fill Opacity/ %"
22564 msgstr "Átlátszatlanság, %"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22567 msgid "Great Dodecahedron"
22568 msgstr ""
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22571 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22572 msgstr ""
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22575 msgid "Icosahedron"
22576 msgstr ""
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Light x-Position"
22581 msgstr "Pozíció"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Light y-Position"
22586 msgstr "Pozíció"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Light z-Position"
22591 msgstr "Pozíció"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22594 msgid "Line Thickness / px"
22595 msgstr ""
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22598 msgid "Load From File"
22599 msgstr ""
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Maximum"
22604 msgstr "Közepes"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22607 msgid "Mean"
22608 msgstr ""
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Minimum"
22613 msgstr "Minimális méret"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Model File"
22618 msgstr "Az összes fájl"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Object Type"
22623 msgstr "Objektum"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Object:"
22628 msgstr "Objektum"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Octahedron"
22633 msgstr "Egyéb"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Rotate Around:"
22638 msgstr "Csomópontok elforgatása"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Rotation / Degrees"
22643 msgstr "Elforgatás (fok)"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Scaling Factor"
22648 msgstr "Ferdítési tényező"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Shading"
22653 msgstr "Helykihagyás"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22656 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22657 msgstr ""
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22660 msgid "Snub Cube"
22661 msgstr ""
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22664 msgid "Snub Dodecahedron"
22665 msgstr ""
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22668 #, fuzzy, no-c-format
22669 msgid "Stroke Opacity/ %"
22670 msgstr "Körv_onalrajzolat"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22673 msgid "Tetrahedron"
22674 msgstr ""
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Then Rotate Around:"
22679 msgstr "nem lekerekített"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22682 msgid "Truncated Cube"
22683 msgstr ""
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22686 msgid "Truncated Dodecahedron"
22687 msgstr ""
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22690 msgid "Truncated Icosahedron"
22691 msgstr ""
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22694 msgid "Truncated Octahedron"
22695 msgstr ""
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22698 msgid "Truncated Tetrahedron"
22699 msgstr ""
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Vertices"
22704 msgstr "Fü_ggőleges"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22707 #, fuzzy
22708 msgid "View"
22709 msgstr "_Nézet"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22712 msgid "X-Axis"
22713 msgstr ""
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22716 msgid "Y-Axis"
22717 msgstr ""
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22720 msgid "Z-Axis"
22721 msgstr ""
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22724 msgid "Z-Sort Faces By:"
22725 msgstr ""
22727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Bleed Margin"
22730 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Bleed Marks"
22735 msgstr "Közép jelölése:"
22737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Bottom:"
22740 msgstr "Alulra"
22742 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Canvas"
22745 msgstr "Ciánkék"
22747 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Colour Bars"
22750 msgstr "Színek"
22752 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22753 msgid "Crop Marks"
22754 msgstr ""
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Left:"
22759 msgstr "ft"
22761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Marks"
22764 msgstr "Jel"
22766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Page Information"
22769 msgstr "Információ"
22771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Positioning"
22774 msgstr "Pozíció"
22776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Printing Marks"
22779 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
22781 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22782 msgid "Registration Marks"
22783 msgstr ""
22785 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Right:"
22788 msgstr "Jogok:"
22790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Set crop marks to"
22793 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
22795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Star Target"
22798 msgstr "Cél"
22800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Top:"
22803 msgstr "Felülre"
22805 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22806 #, fuzzy
22807 msgid "PostScript Input"
22808 msgstr "PostScript-bemenet"
22810 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22811 msgid "Jitter nodes"
22812 msgstr "Csomópontok szétszórása"
22814 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Maximum displacement in X, px"
22817 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
22819 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22822 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
22824 # TODO: ellenőrizni
22825 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22826 msgid "Shift node handles"
22827 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
22829 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22830 msgid "Shift nodes"
22831 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
22833 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22834 msgid ""
22835 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22836 "selected path."
22837 msgstr ""
22838 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
22839 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
22841 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22842 msgid "Use normal distribution"
22843 msgstr "Normál eloszlás használata"
22845 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22846 msgid "Alphabet Soup"
22847 msgstr ""
22849 # TODO: ellenőrizni
22850 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Random Seed"
22853 msgstr "Véletlenszerű fa"
22855 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22856 msgid "Bar Height:"
22857 msgstr "Vonalmagasság:"
22859 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22860 msgid "Barcode"
22861 msgstr "Vonalkód"
22863 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22864 msgid "Barcode Data:"
22865 msgstr "Vonalkód-adatok:"
22867 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22868 msgid "Barcode Type:"
22869 msgstr "Vonalkód-típus:"
22871 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Arbitrary Angle:"
22874 msgstr "Elrendezés"
22876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Bottom"
22879 msgstr "Alulra"
22881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22882 msgid "Bottom to Top (90)"
22883 msgstr ""
22885 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Horizontal Point:"
22888 msgstr "Vízszintes szöveg"
22890 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22891 msgid "Left to Right (0)"
22892 msgstr ""
22894 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
22895 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Middle"
22898 msgstr "Csempézés"
22900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Radial Inward"
22903 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
22905 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Radial Outward"
22908 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
22910 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Restack"
22913 msgstr "Visszaállítás"
22915 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Restack Direction:"
22918 msgstr "Leírás:"
22920 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22921 msgid "Right to Left (180)"
22922 msgstr ""
22924 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22925 msgid "Top"
22926 msgstr "Felülre"
22928 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Top to Bottom (270)"
22931 msgstr "Al_ulra helyezés"
22933 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Vertical Point:"
22936 msgstr "Függőleges szöveg"
22938 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22939 msgid "Initial size"
22940 msgstr "Kezdeti méret"
22942 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22943 msgid "Minimum size"
22944 msgstr "Minimális méret"
22946 # TODO: ellenőrizni
22947 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22948 msgid "Random Tree"
22949 msgstr "Véletlenszerű fa"
22951 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22952 #, no-c-format
22953 msgid "Curve (%):"
22954 msgstr "Ív (%):"
22956 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22957 msgid "Rubber Stretch"
22958 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
22960 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22961 #, no-c-format
22962 msgid "Strength (%):"
22963 msgstr "Erősség (%):"
22965 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22968 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
22970 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22971 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22972 msgstr ""
22974 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22975 msgid "sK1 vector graphics files input"
22976 msgstr ""
22978 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22979 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22980 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
22982 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22983 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22984 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
22986 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22987 msgid "Sketch Input"
22988 msgstr "Sketch-bemenet"
22990 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22991 msgid "Gear Placement"
22992 msgstr "Fogak helye"
22994 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22995 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22996 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
22998 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22999 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23000 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23002 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23003 msgid "Quality (Default = 16)"
23004 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23006 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23007 msgid "R - Ring Radius (px)"
23008 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23010 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23011 msgid "Rotation (deg)"
23012 msgstr "Elforgatás (fok)"
23014 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23015 msgid "Spirograph"
23016 msgstr "Spirográf"
23018 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23019 msgid "d - Pen Radius (px)"
23020 msgstr "d - tollsugár (px)"
23022 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23023 msgid "r - Gear Radius (px)"
23024 msgstr "r - fogsugár (px)"
23026 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23027 msgid "Behavior"
23028 msgstr "Viselkedés"
23030 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23031 msgid "Straighten Segments"
23032 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23034 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23035 msgid "Envelope"
23036 msgstr "Burkológörbe"
23038 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23039 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23040 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23042 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23043 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23044 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23046 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23047 msgid "XAML Output"
23048 msgstr "XAML-kimenet"
23050 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23051 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23052 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23054 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23055 msgid ""
23056 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23057 "files"
23058 msgstr ""
23059 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23060 "tartalmazza"
23062 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23063 msgid "ZIP Output"
23064 msgstr "ZIP-kimenet"
23066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23067 msgid ""
23068 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23069 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23070 msgstr ""
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23073 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Calendar"
23079 msgstr "_Törlés"
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Char Encoding"
23084 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Configuration"
23089 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Day color"
23094 msgstr "Szín ejtése"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Day names"
23099 msgstr "A réteg neve:"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23102 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23103 msgstr ""
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23106 msgid ""
23107 "January February March April May June July August September October November "
23108 "December"
23109 msgstr ""
23111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Localization"
23114 msgstr "Hely"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Monday"
23119 msgstr "Üzemmód"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23122 msgid "Month (0 for all)"
23123 msgstr ""
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Month color"
23128 msgstr "Szín ejtése"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Month names"
23133 msgstr "Hosszú név"
23135 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23136 msgid "Next month day color"
23137 msgstr ""
23139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Saturday"
23142 msgstr "Telítés"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23145 msgid "Saturday and Sunday"
23146 msgstr ""
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23149 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23150 msgstr ""
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Sunday"
23155 msgstr "Illesztés"
23157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Week start day"
23160 msgstr "félútról indul"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Weekday name color "
23165 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23168 msgid "Weekend"
23169 msgstr ""
23171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Weekend day color"
23174 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Year (0 for current)"
23179 msgstr "Az aktuális alatt"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Year color"
23184 msgstr "Szín ejtése"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23187 msgid "You may change the names for other languages:"
23188 msgstr ""
23190 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Convert to Braille"
23193 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23195 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23196 msgid "fLIP cASE"
23197 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23199 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23200 msgid "lowercase"
23201 msgstr "kisbetűs"
23203 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23204 msgid "rANdOm CasE"
23205 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23207 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23208 #, fuzzy
23209 msgid "By:"
23210 msgstr "Ry:"
23212 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Replace text"
23215 msgstr "Szöveg cserélése..."
23217 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Replace:"
23220 msgstr "Lecserélés"
23222 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23223 msgid "Sentence case"
23224 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23226 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23227 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23228 msgid "Title Case"
23229 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23231 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23232 msgid "UPPERCASE"
23233 msgstr "NAGYBETŰS"
23235 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Angle a / deg"
23238 msgstr "Szög (fokban):"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Angle b / deg"
23243 msgstr "Szög (fokban):"
23245 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Angle c / deg"
23248 msgstr "Szög (fokban):"
23250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23251 msgid "From Side a and Angles a, b"
23252 msgstr ""
23254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23255 msgid "From Side c and Angles a, b"
23256 msgstr ""
23258 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23259 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23260 msgstr ""
23262 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23263 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23264 msgstr ""
23266 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23267 msgid "From Three Sides"
23268 msgstr ""
23270 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Side Length a / px"
23273 msgstr "Lépéshossz (px)"
23275 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Side Length b / px"
23278 msgstr "Lépéshossz (px)"
23280 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Side Length c / px"
23283 msgstr "Lépéshossz (px)"
23285 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Triangle"
23288 msgstr "Egyszeres"
23290 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23291 msgid "ASCII Text"
23292 msgstr "ASCII-szöveg"
23294 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23295 msgid "Text File (*.txt)"
23296 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23298 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23299 msgid "Text Input"
23300 msgstr "Szöveg-bemenet"
23302 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23303 msgid "Amount of whirl"
23304 msgstr "Csavarás mennyisége"
23306 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23307 msgid "Rotation is clockwise"
23308 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23310 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23311 msgid "Whirl"
23312 msgstr "Csavarás"
23314 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23315 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23316 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23318 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23319 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23320 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23322 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23323 msgid "Windows Metafile Input"
23324 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23326 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23327 msgid "XAML Input"
23328 msgstr "XAML-bemenet"
23330 #~ msgid "Unit:"
23331 #~ msgstr "Mértékegység:"
23333 #~ msgid "Angle (degrees):"
23334 #~ msgstr "Szög (fokban):"
23336 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
23339 #~ "viszonyítva"
23341 #~ msgid "Set guide properties"
23342 #~ msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
23344 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23345 #~ msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
23347 #~ msgid "Current: %s"
23348 #~ msgstr "Jelenleg: %s"
23350 #~ msgid "%d x %d"
23351 #~ msgstr "%d x %d"
23353 #~ msgid "Selection only or whole document"
23354 #~ msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
23356 #~ msgid "Refresh the icons"
23357 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Layers"
23361 #~ msgstr "Réteg"
23363 #~ msgid "New"
23364 #~ msgstr "Új"
23366 #~ msgid "Up"
23367 #~ msgstr "Feljebb"
23369 #~ msgid "Dn"
23370 #~ msgstr "Lejjebb"
23372 #~ msgid "Bot"
23373 #~ msgstr "Alulra"
23375 #~ msgid "X"
23376 #~ msgstr "X"
23378 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23379 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
23381 #~ msgid "Median Filter"
23382 #~ msgstr "Mediánszűrő"
23384 #~ msgid "Effe_cts"
23385 #~ msgstr "_Effektusok"
23387 #~ msgid "Center on vertical axis"
23388 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
23390 #, fuzzy
23391 #~ msgid "el Greek"
23392 #~ msgstr "Zöld"
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Commands bar icon size"
23396 #~ msgstr "Parancssáv"
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "Snap nodes"
23400 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23404 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
23406 #~ msgid "Embed All Images"
23407 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23411 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
23413 #~ msgid "Convolve"
23414 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
23416 # kernel: konvolúciós mátrix
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Kernel Array"
23419 #~ msgstr "Kernel"
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23423 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
23425 #~ msgid "Modulate"
23426 #~ msgstr "Színszabályzás"
23428 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23429 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
23431 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23432 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
23434 #~ msgid "PDF File"
23435 #~ msgstr "PDF-fájl"
23437 #~ msgid "Cairo PS Output"
23438 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
23440 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23441 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
23443 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23444 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
23446 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23447 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
23449 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23450 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23454 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Crystal"
23458 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "Artist text"
23462 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Amount of Blur"
23466 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Filter"
23470 #~ msgstr "_Szűrő"
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "I hate text"
23474 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
23476 #, fuzzy
23477 #~ msgid "Emboss effect"
23478 #~ msgstr "Nincs effektus"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Melt effect"
23482 #~ msgstr "Aktuális effektus"
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Metal"
23486 #~ msgstr "Bíbor"
23488 #, fuzzy
23489 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23490 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "PatternedGlass"
23494 #~ msgstr "Minta"
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Snow"
23498 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
23500 #~ msgid "Print Destination"
23501 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
23503 #~ msgid "Print properties"
23504 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
23506 #~ msgid ""
23507 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23508 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23509 #~ msgstr ""
23510 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
23511 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
23512 #~ "elvesznek."
23514 #~ msgid "Print as bitmap"
23515 #~ msgstr "Nyomtatás bitképként"
23517 #~ msgid ""
23518 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23519 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23520 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23521 #~ msgstr ""
23522 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
23523 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
23524 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
23525 #~ "képernyőn látottal."
23527 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23528 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
23530 #~ msgid "Print destination"
23531 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
23533 #~ msgid ""
23534 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23535 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23536 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23537 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23538 #~ msgstr ""
23539 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
23540 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
23541 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
23542 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
23543 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
23544 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
23546 #~ msgid "PDF Print"
23547 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
23549 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23550 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23554 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23555 #~ "patterns will be lost."
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
23558 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
23559 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
23561 #~ msgid "Postscript Print"
23562 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
23564 #~ msgid "Postscript Output"
23565 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "Cannot create file %s.\n"
23569 #~ "%s"
23570 #~ msgstr ""
23571 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
23572 #~ "%s"
23574 #~ msgid ""
23575 #~ "Cannot write file %s.\n"
23576 #~ "%s"
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
23579 #~ "%s"
23581 #~ msgid ""
23582 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23583 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
23586 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23590 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23591 #~ "%s"
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
23594 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
23595 #~ "%s"
23597 #~ msgid ""
23598 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23599 #~ "%s"
23600 #~ msgstr ""
23601 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
23602 #~ "%s"
23604 #~ msgid ""
23605 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23606 #~ "New menus will not be saved."
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
23609 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Mirror reflection"
23613 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Gap width"
23617 #~ msgstr "Azonos szélesség"
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Lala"
23621 #~ msgstr "_Címke"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Lolo"
23625 #~ msgstr "Szín"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Last gen. segment"
23629 #~ msgstr "Szakasz törlése"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Reference"
23633 #~ msgstr "Különbség"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23637 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
23639 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
23643 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23644 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
23646 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23647 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
23649 #~ msgid "Fit page to selection"
23650 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
23652 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23653 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23654 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
23655 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
23657 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23658 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23659 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
23660 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
23662 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23663 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23664 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
23665 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
23667 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23668 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23669 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
23670 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
23672 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23673 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23674 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
23675 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
23677 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23678 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23679 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
23680 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
23682 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23683 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23684 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
23685 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
23687 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23688 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23689 #~ msgstr[0] ""
23690 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
23691 #~ msgstr[1] ""
23692 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
23694 #~ msgid "Repel tweak"
23695 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
23697 #~ msgid ""
23698 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23699 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
23702 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
23703 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
23705 #~ msgid "_Nodes"
23706 #~ msgstr "_Csomópontok"
23708 #~ msgid ""
23709 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23710 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23711 #~ "paths and to other nodes"
23712 #~ msgstr ""
23713 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
23714 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
23715 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
23716 #~ "csomóponthoz"
23718 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23719 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
23725 #~ "határoló téglalapok széleihez"
23727 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23728 #~ msgstr ""
23729 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
23731 #~ msgid "_Grid with guides"
23732 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
23734 #~ msgid ""
23735 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23736 #~ "see the previous tab)"
23737 #~ msgstr ""
23738 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
23739 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
23740 #~ "információ az előző lapon)"
23742 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23743 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
23745 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23746 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23750 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
23752 #~ msgid "Export"
23753 #~ msgstr "Exportálás"
23755 #~ msgid ""
23756 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23757 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23758 #~ msgstr ""
23759 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
23760 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
23761 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
23763 #~ msgid "Grid units"
23764 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
23766 #~ msgid "Origin Y"
23767 #~ msgstr "Y-origó"
23769 #~ msgid "Spacing X"
23770 #~ msgstr "X-távolság"
23772 #~ msgid "Spacing Y"
23773 #~ msgstr "Y-távolság"
23775 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23776 #~ msgstr ""
23777 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
23779 #~ msgid "Major grid line every"
23780 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
23782 #~ msgid "Angle X"
23783 #~ msgstr "X-szög"
23785 #~ msgid "Angle Z"
23786 #~ msgstr "Z-szög"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23790 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Path string"
23794 #~ msgstr "  szöveg: "
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23798 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23802 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Spiro splines mode"
23806 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
23808 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23809 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
23811 #~ msgid "Repel mode"
23812 #~ msgstr "Taszítási mód"
23814 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23815 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23819 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23823 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23827 #~ "sourceforge.net/"
23828 #~ msgstr ""
23829 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
23830 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23832 #~ msgid "Samples"
23833 #~ msgstr "Minták"
23835 #~ msgid "Generate Template"
23836 #~ msgstr "Sablonkészítés"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23840 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
23842 #~ msgid "Postscript"
23843 #~ msgstr "PostScript"
23845 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23846 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23848 #~ msgid ""
23849 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
23852 #~ "rendelkező elem."
23854 # node-ok és szakaszok száma nem változik
23855 #~ msgid "Bend Path"
23856 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
23858 #~ msgid "Stroke path"
23859 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
23861 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23862 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
23864 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23865 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
23867 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23868 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
23870 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
23873 #~ "való átalakítással."
23875 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23876 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23880 #~ msgstr ""
23881 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
23882 #~ "vonhatók össze."
23884 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23885 #~ msgstr "A vágólap üres."
23887 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23888 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
23890 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23891 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
23893 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23894 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
23896 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23897 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
23899 #~ msgid ""
23900 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23901 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23902 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
23905 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
23906 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
23907 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
23908 #~ "\" funkciót.)"
23910 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23911 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23915 #~ "restart)"
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
23918 #~ "igényel)"
23920 #~ msgid "_Apply"
23921 #~ msgstr "_Alkalmazás"
23923 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23924 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
23926 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23927 #~ msgid "Tall"
23928 #~ msgstr "Magas"
23930 #~ msgid "Square"
23931 #~ msgstr "Négyzetszerű"
23933 #~ msgid "Wide"
23934 #~ msgstr "Széles"
23936 #~ msgid "Delete Segment"
23937 #~ msgstr "Szakasz törlése"
23939 #~ msgid "Node Break"
23940 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
23942 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23943 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
23945 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23946 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
23948 #~ msgid "Developer Examples"
23949 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
23951 #~ msgid "RadioButton example"
23952 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
23954 #~ msgid "Select option: "
23955 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
23957 #~ msgid "Select second option: "
23958 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
23960 #~ msgid "Random Point"
23961 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
23963 #~ msgid "Random Position"
23964 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
23966 #~ msgid "medium"
23967 #~ msgstr "közepes"
23969 #~ msgid "X Channel"
23970 #~ msgstr "X-csatorna"
23972 #~ msgid "Y Channel"
23973 #~ msgstr "Y-csatorna"
23975 #~ msgid "Stitch Tiles"
23976 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
23978 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23979 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
23981 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23982 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23983 #~ msgstr[0] ""
23984 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
23985 #~ msgstr[1] ""
23986 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
23988 #~ msgid "Search Tag"
23989 #~ msgstr "Keresendő címke"
23991 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23992 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23994 #~ msgid "Measure unit:"
23995 #~ msgstr "Mérési egység:"
23997 #~ msgid "Degrees:"
23998 #~ msgstr "Fok:"
24000 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24001 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
24003 #~ msgid "Start point jitter"
24004 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
24006 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
24009 #~ "csomópontokra"
24011 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24012 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
24014 #~ msgid "Snap di_stance"
24015 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
24017 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24018 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
24020 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24021 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
24023 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24024 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
24026 #~ msgid "Slope"
24027 #~ msgstr "Meredekség"
24029 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24030 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
24032 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
24035 #~ "metaadatokként"
24037 #~ msgid "Date:"
24038 #~ msgstr "Dátum:"
24040 #~ msgid "Format:"
24041 #~ msgstr "Formátum:"
24043 #~ msgid "Creator:"
24044 #~ msgstr "Készítő:"
24046 #~ msgid "Publisher:"
24047 #~ msgstr "Kiadó:"
24049 #~ msgid "Identifier:"
24050 #~ msgstr "Azonosító:"
24052 #~ msgid "Source:"
24053 #~ msgstr "Forrás:"
24055 #~ msgid "Relation:"
24056 #~ msgstr "Kapcsolat:"
24058 #~ msgid "Subject:"
24059 #~ msgstr "Tárgy:"
24061 #~ msgid "Coverage:"
24062 #~ msgstr "Hely/idő:"
24064 #~ msgid "Contributor:"
24065 #~ msgstr "Közreműködő:"
24067 #~ msgid "Default Metadata"
24068 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
24070 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24071 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24073 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24074 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24076 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24077 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24079 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24080 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24082 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24083 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24085 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24086 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24088 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24089 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
24091 #~ msgid "All Rights Reserved"
24092 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
24094 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24095 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24097 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24098 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
24100 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24101 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
24103 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24104 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
24106 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24107 #~ msgstr ""
24108 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
24109 #~ "adja tovább)"
24111 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
24114 #~ "ne változtassa)"
24116 #~ msgid "Free Art License"
24117 #~ msgstr "Free Art licenc"
24119 #~ msgid "Default License"
24120 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
24122 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24123 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
24125 #~ msgid "Angle Y"
24126 #~ msgstr "Y-szög"
24128 #~ msgid "%s at %s"
24129 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
24131 #~ msgid "Move by:"
24132 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
24134 #~ msgid "Move to:"
24135 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
24137 #~ msgid "Moving %s %s"
24138 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
24140 #~ msgid "Change layer opacity"
24141 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
24143 #~ msgid "Opacity, %:"
24144 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
24146 #~ msgid "Pattern along path"
24147 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
24149 #~ msgid "unknown error"
24150 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
24152 #~ msgid "Print Preview not available"
24153 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
24155 #~ msgid "Snap details"
24156 #~ msgstr "Illesztés részletei"
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
24162 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
24164 #~ msgid "Gridtype"
24165 #~ msgstr "Rácstípus"
24167 #~ msgid "Print _Direct"
24168 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
24170 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
24173 #~ "felé (csővezetékbe)"
24175 #~ msgid "Gradients"
24176 #~ msgstr "Színátmenetek"
24178 #~ msgid "Spacing between letters"
24179 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
24181 #~ msgid "Spacing between lines"
24182 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
24184 #~ msgid "Horizontal kerning"
24185 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
24187 #~ msgid "Vertical kerning"
24188 #~ msgstr "Függőleges alávágás"