Code

215b4f09827240cfaa5011090bcf4873583ba48b
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 23:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Alapvető"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Intelligens zselé"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Rézsútos szegélyek"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Fémöntvény"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Elmosások"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
93 "beállításával módosítható"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
105 "beállításával módosítható"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Kísértet"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Kivágás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle darabja"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Durvábbá tevés"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Gumibélyegző"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Burkolatok"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tintafolyás"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Nyúlványok"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Tűz"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Az objektum szélei égnek"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Virágzás"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Gerincszerű szegély"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Fodrozódás"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Torzítás"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Folt"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Olajréteg"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Zúzmara"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Leopárdszőrme"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Anyagok"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Felhők"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Élesítés"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Képeffektusok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Erősebb élesítés"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olajfestmény"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Élkeresés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Vízszintes élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Függőleges élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Ceruza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Tervrajz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Telítetlenné tevés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Szín"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr ""
395 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
396 "csökkentése által"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertálás"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Színek invertálása"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Szépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Öregítés"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Régi fotó imitálása"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Szerves"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Textúrák"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Szögesdrót"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Svájci sajt"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Kék sajt"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Gomb"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Beillesztett objektum"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Csepegés"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Lekvár"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Képpont-foltosítás"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "HSL-buckák"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Buckák"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Törött üveg"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Törött üveg alatt"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Buborékos buckák"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Ragyogó buborék"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Gerincek"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Neonfény-effektus"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Olvadt fém"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
577 "ragyogással"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Préselt acél"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Matt rézsútos szegély"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Vékony hártya"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Matt gerinc"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Ragyogó fém"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Falevelek"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Szétszórás"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Áttetsző"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Kereszt-simítás"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
656 "többszínűségét"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Erodálódott fém"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr ""
665 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Töredezett láva"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kéreg"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Gyíkbőr"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kőfal"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Selyemszőnyeg"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Fénytörő gél A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Fénytörő gél B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Fémes festés"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "Drazsé"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "Felemelt szegély"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "Fémes gerinc"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "Vastag olajréteg"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "Színezés"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
772 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
773 "és kontraszt beállítása"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Párhuzamos vájat"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "Alakítás"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
793 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Lyuk"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Fekete lyuk"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Kontúr simítása"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Kockák"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr ""
825 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Lepattogzás"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Lemálló festés egy falon"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Aranyfoltok"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Aranypaszta"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Gyűrődött műanyag"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Zománcozott ékszer"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Durva papír"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Durva és fényes"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Belül és kívül"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Festékszóró"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Belül meleg"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Kívül hűvös"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronmikroszkóp"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
926 "elektronmikroszkópokban"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Skót minta"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Kockás skót minta"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Árnyalat invertálása"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Belső kontúr"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Kontúr, dupla"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Különleges elmosás"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
968 "árnyalatelforgatást"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Ragyogás"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Outline"
980 msgstr "Kontúr"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Színes domborítás"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr ""
993 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
994 "3D dombormű"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Nap-effektus"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "Hold-effektus"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1015 "víz fényeit"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Festett üveg"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Sötét üveg"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 msgid "HSL Bumps alpha"
1043 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1052 msgid "Image effects, transparent"
1053 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1061 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Szélek simítása"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr ""
1075 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid "Torn edges"
1079 msgstr "Tépett szélek"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid ""
1083 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1084 msgstr ""
1085 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Feather"
1089 msgstr "Lágy szél"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1093 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur content"
1097 msgstr "Tartalom elmosása"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1101 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Specular light"
1105 msgstr "Tükröződő fény"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1108 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1109 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen inside"
1113 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen all inside shapes"
1117 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid "Evanescent"
1121 msgstr "Tűnékeny"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid ""
1125 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1126 "transparency at edges"
1127 msgstr ""
1128 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1129 "átlátszóságot adva a széleknél"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "Kréta és szivacs"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr ""
1138 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "People"
1142 msgstr "Emberek"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1146 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Scotland"
1150 msgstr "Skócia"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1154 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Noise transparency"
1158 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Basic noise transparency texture"
1162 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Noise fill"
1166 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1170 msgstr ""
1171 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1172 "effektusnál módosítható"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "A gyönyörök kertje"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1183 "gyönyörök kertje\" festményen"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Ragyogó kivágás"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr ""
1200 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid "HSL Bumps, matte"
1204 msgstr "HSL-buckák, matt"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid ""
1208 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1209 msgstr ""
1210 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Sötét domborítás"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr ""
1219 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple blur"
1223 msgstr "Egyszerű elmosás"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1227 msgstr ""
1228 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1229 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1233 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1237 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Domborítás"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1250 "funkcióval módosulnak"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Itatóspapír"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Viasznyomat"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Tintapaca"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "Color outline, in"
1278 msgstr "Színes kontúr, belső"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1282 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Liquid"
1286 msgstr "Folyadék"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1290 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Watercolor"
1294 msgstr "Vízfesték"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Cloudy watercolor effect"
1298 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid "Felt"
1302 msgstr "Nemez"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid ""
1306 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1307 msgstr ""
1308 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint"
1312 msgstr "Tintarajzolat"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1316 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Tinted rainbow"
1320 msgstr "Színezett szivárvány"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1324 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Melted rainbow"
1328 msgstr "Olvadt szivárvány"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1332 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Flex metal"
1336 msgstr "Rugalmas fém"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1340 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1343 msgid "Comics draft"
1344 msgstr "Képregényvázlat"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1353 msgid "Non realistic 3D shaders"
1354 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1358 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Comics fading"
1362 msgstr "Képregény halványítással"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1366 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shader"
1370 msgstr "Finomárnyaló"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1374 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Emboss shader"
1378 msgstr "Domborításos árnyaló"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Smooth shader dark"
1386 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1390 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Comics"
1394 msgstr "Képregény"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1398 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 msgid "Satin"
1402 msgstr "Szatén"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1406 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 msgid "Frosted glass"
1410 msgstr "Jégvirágos üveg"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1414 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 msgid "Smooth shader contour"
1418 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 msgid "Aluminium"
1426 msgstr "Alumínium"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Brushed aluminium shader"
1430 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1433 msgid "Comics fluid"
1434 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1438 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1441 msgid "Chrome"
1442 msgstr "Króm"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1446 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1449 msgid "Chrome dark"
1450 msgstr "Króm, sötét"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1454 msgstr ""
1455 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Hullámos skót minta"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D márvány"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D faanyag"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D gyöngyház"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr ""
1488 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 msgid "Tiger fur"
1492 msgstr "Tigrisszőrme"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1496 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1499 msgid "Shaken liquid"
1500 msgstr "Felrázott folyadék"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1504 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1507 msgid "Comics cream"
1508 msgstr "Képregény, krémes"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Fekete fény"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Fényradír"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Zajos elmosás"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Szemcsés réteg"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1563 msgid "Drawing"
1564 msgstr "Rajz"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid ""
1568 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1569 "images and material filled objects"
1570 msgstr ""
1571 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1572 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Velvet Bumps"
1576 msgstr "Bársonybuckák"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1580 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Alpha draw"
1584 msgstr "Alfa-rajzolás"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1587 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1588 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Alpha draw, color"
1592 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1595 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1596 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1599 msgid "Chewing gum"
1600 msgstr "Rágógumi"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1603 msgid ""
1604 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1605 "at their crossings"
1606 msgstr ""
1607 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1608 "azok kereszteződéseinél"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Fekete kontúr"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Színes kontúr"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Belső árnyék"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Sötét és ragyogó"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1644 msgid "Darken edges"
1645 msgstr "Szélek sötétítése"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1648 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1649 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1652 msgid "Warped rainbow"
1653 msgstr "Görbített szivárvány"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1656 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1657 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Durva és nyújtott"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Négyszínű fantázia"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Régi képeslap"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1683 "rajzolása"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Fuzzy Glow"
1687 msgstr "Homályos ragyogás"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1691 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1694 msgid "Dots transparency"
1695 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1699 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1702 msgid "Canvas transparency"
1703 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1707 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1710 msgid "Smear transparency"
1711 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid ""
1715 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1716 msgstr ""
1717 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1720 msgid "Thick paint"
1721 msgstr "Vastag festés"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1725 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1728 msgid "Burst"
1729 msgstr "Kipukkadás"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1733 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1736 msgid "Embossed leather"
1737 msgstr "Domborított bőr"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid ""
1741 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1742 "texture"
1743 msgstr ""
1744 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1745 "szerű színezhető textúrával"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1748 msgid "Carnaval"
1749 msgstr "Karnevál"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1753 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1755 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1756 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid "Plastify"
1759 msgstr "Lágyítás hővel"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1762 msgid ""
1763 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1764 "crumple"
1765 msgstr ""
1766 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
1767 "effektussal és változó gyűrődéssel"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid "Plaster"
1771 msgstr "Vakolat"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1774 msgid ""
1775 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1776 msgstr ""
1777 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1778 "felületet adó effektussal"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Rough transparency"
1782 msgstr "Durva átlátszóság"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1785 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1786 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Gouache"
1790 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1793 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1794 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Alpha engraving"
1798 msgstr "Alfa-gravírozás"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1801 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1802 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1805 msgid "Alpha draw, liquid"
1806 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1809 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1810 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1813 msgid "Liquid drawing"
1814 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1817 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1818 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Márványszerű tinta"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Vastag akril"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr ""
1844 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1847 msgid "Lapping"
1848 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Something like a water noise"
1852 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1855 msgid "Monochrome transparency"
1856 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1860 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 msgid "Duotone"
1864 msgstr "Kétszínű"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 msgid "Change colors to a duotone palette"
1868 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1871 msgid "Light eraser, negative"
1872 msgstr "Fényradír, negatív"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1875 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1876 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1879 msgid "Alpha repaint"
1880 msgstr "Alfa-átfestés"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Repaint anything monochrome"
1884 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1887 msgid "Saturation map"
1888 msgstr "Telítettségi leképezés"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid ""
1892 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1893 "saturation levels"
1894 msgstr ""
1895 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
1897 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddled"
1900 msgstr "Lyuggatott"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1903 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1904 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Wrinkled varnish"
1908 msgstr "Redőzött fényezés"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1911 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1912 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1915 msgid "Canvas Bumps"
1916 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1919 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1920 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Canvas Bumps, matte"
1924 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1928 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1931 msgid "Canvas Bumps alpha"
1932 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1935 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1936 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 msgid "Lightness-Contrast"
1940 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1943 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1944 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid "Clean edges"
1948 msgstr "Szélek tisztítása"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1951 msgid ""
1952 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1953 "some filters"
1954 msgstr ""
1955 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1956 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Bright metal"
1960 msgstr "Fényes fém"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1963 msgid "Bright metallic effect for any color"
1964 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 msgid "Deep colors plastic"
1968 msgstr "Mély színek, műanyag"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1971 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1972 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1975 msgid "Melted jelly, matte"
1976 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1979 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1980 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1983 msgid "Melted jelly"
1984 msgstr "Olvadt zselé"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1987 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1988 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1991 msgid "Combined lighting"
1992 msgstr "Kombinált megvilágítás"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Tinfoil"
1996 msgstr "Alufólia"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1999 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2000 msgstr ""
2001 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
2002 "gyűrődéssel"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid "Copper and chocolate"
2006 msgstr "Réz és csokoládé"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid ""
2010 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2011 "effects"
2012 msgstr ""
2013 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
2014 "effektusokká"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Inner Glow"
2018 msgstr "Belső ragyogás"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2021 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2022 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2025 msgid "Soft colors"
2026 msgstr "Lágy színek"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2029 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2030 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 msgid "Relief print"
2034 msgstr "Dombornyomás"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2037 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2038 msgstr ""
2039 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
2040 "megvilágítással"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "Növekedő sejtek"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Fluorescence"
2052 msgstr "Fluoreszkálás"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2055 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2056 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
2058 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Tritone"
2061 msgstr "Háromszínű"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2064 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2065 msgstr ""
2066 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
2067 "árnyalattal"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2070 msgid "Stripes 1:1"
2071 msgstr "Csíkok, 1:1"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2074 msgid "Stripes 1:1 white"
2075 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2078 msgid "Stripes 1:1.5"
2079 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2082 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2083 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2086 msgid "Stripes 1:2"
2087 msgstr "Csíkok, 1:2"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2090 msgid "Stripes 1:2 white"
2091 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2094 msgid "Stripes 1:3"
2095 msgstr "Csíkok, 1:3"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2098 msgid "Stripes 1:3 white"
2099 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2102 msgid "Stripes 1:4"
2103 msgstr "Csíkok, 1:4"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2106 msgid "Stripes 1:4 white"
2107 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2110 msgid "Stripes 1:5"
2111 msgstr "Csíkok, 1:5"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2114 msgid "Stripes 1:5 white"
2115 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2118 msgid "Stripes 1:8"
2119 msgstr "Csíkok, 1:8"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2122 msgid "Stripes 1:8 white"
2123 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2126 msgid "Stripes 1:10"
2127 msgstr "Csíkok, 1:10"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2130 msgid "Stripes 1:10 white"
2131 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2134 msgid "Stripes 1:16"
2135 msgstr "Csíkok, 1:16"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2138 msgid "Stripes 1:16 white"
2139 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2142 msgid "Stripes 1:32"
2143 msgstr "Csíkok, 1:32"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2146 msgid "Stripes 1:32 white"
2147 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2150 msgid "Stripes 1:64"
2151 msgstr "Csíkok, 1:64"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2154 msgid "Stripes 2:1"
2155 msgstr "Csíkok, 2:1"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2158 msgid "Stripes 2:1 white"
2159 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2162 msgid "Stripes 4:1"
2163 msgstr "Csíkok, 4:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2166 msgid "Stripes 4:1 white"
2167 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2170 msgid "Checkerboard"
2171 msgstr "Sakktábla"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2174 msgid "Checkerboard white"
2175 msgstr "Sakktábla, fehér"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 msgid "Packed circles"
2179 msgstr "Egymás melletti körök"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2182 msgid "Polka dots, small"
2183 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2186 msgid "Polka dots, small white"
2187 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2190 msgid "Polka dots, medium"
2191 msgstr "Pöttyök, közepes"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2194 msgid "Polka dots, medium white"
2195 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2198 msgid "Polka dots, large"
2199 msgstr "Pöttyök, nagy"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2202 msgid "Polka dots, large white"
2203 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2206 msgid "Wavy"
2207 msgstr "Hullámos"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2210 msgid "Wavy white"
2211 msgstr "Hullámos, fehér"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2214 msgid "Camouflage"
2215 msgstr "Álca"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2218 msgid "Ermine"
2219 msgstr "Hermelin"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2222 msgid "Sand (bitmap)"
2223 msgstr "Homok (bitkép)"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2226 msgid "Cloth (bitmap)"
2227 msgstr "Ruha (bitkép)"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2230 msgid "Old paint (bitmap)"
2231 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:319
2234 msgid ""
2235 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2238 "cikk szöghöz való illesztése"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2241 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2242 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:471
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2248 "to draw around the starting point"
2249 msgstr ""
2250 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2251 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2253 #: ../src/arc-context.cpp:473
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2257 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2260 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2262 #: ../src/arc-context.cpp:499
2263 msgid "Create ellipse"
2264 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2269 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2270 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2272 #. status text
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2274 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2275 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2278 msgid "Create 3D box"
2279 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2281 #: ../src/box3d.cpp:315
2282 msgid "<b>3D Box</b>"
2283 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:526
2286 msgid "Creating new connector"
2287 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:775
2290 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2291 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2293 #: ../src/connector-context.cpp:824
2294 msgid "Reroute connector"
2295 msgstr "Új út a kapocshoz"
2297 #. Flush pending updates
2298 #: ../src/connector-context.cpp:988
2299 msgid "Create connector"
2300 msgstr "Kapocs létrehozása"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2303 msgid "Finishing connector"
2304 msgstr "Kapocs befejezése"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2307 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2308 msgstr ""
2309 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2312 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2315 "húzással."
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2318 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2319 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2322 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2323 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2326 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2327 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2329 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2330 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2331 msgstr ""
2332 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2333 "meg annak rejtettségét."
2335 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2336 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2337 msgstr ""
2338 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2339 "meg annak zároltságát."
2341 #: ../src/desktop.cpp:826
2342 msgid "No previous zoom."
2343 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2345 #: ../src/desktop.cpp:851
2346 msgid "No next zoom."
2347 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2350 msgid "Create guide"
2351 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2354 msgid "Move guide"
2355 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2358 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2359 msgid "Delete guide"
2360 msgstr "Segédvonal törlése"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2363 #, c-format
2364 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2365 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2368 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2369 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2372 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2373 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2376 #, c-format
2377 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2381 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2382 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2386 msgstr ""
2387 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2388 "egyenletesítendők."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2391 msgid "Unclump tiled clones"
2392 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2396 msgstr ""
2397 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2400 msgid "Delete tiled clones"
2401 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2404 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2405 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2408 msgid ""
2409 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2410 "group</b>."
2411 msgstr ""
2412 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2413 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Szimmetria"
2439 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2440 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2441 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2442 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2443 #.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2445 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2446 msgstr ""
2447 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2448 "közül"
2450 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2452 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2453 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2456 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2460 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2461 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2463 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2464 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2466 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2467 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2470 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2471 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2474 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2475 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2478 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2482 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2486 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2490 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2494 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2498 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2502 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2506 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2507 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2510 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2511 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2514 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2518 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2522 msgid "S_hift"
2523 msgstr "_Eltolás"
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2539 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2542 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2543 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2549 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2554 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2559 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2562 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2563 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2566 msgid "<b>Exponent:</b>"
2567 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2570 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2571 msgstr ""
2572 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2575 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr ""
2577 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2578 "(>1)"
2580 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2584 msgid "<small>Alternate:</small>"
2585 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2588 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2589 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2593 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2595 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2598 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2599 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2602 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2603 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2606 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2607 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2611 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2612 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2615 msgid "Exclude tile height in shift"
2616 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2619 msgid "Exclude tile width in shift"
2620 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2623 msgid "Sc_ale"
2624 msgstr "_Méretezés"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2627 msgid "<b>Scale X:</b>"
2628 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2633 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2638 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2641 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2642 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2645 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2646 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2651 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2656 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2659 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2660 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2663 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2664 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2667 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2672 msgid "<b>Base:</b>"
2673 msgstr "<b>Alap:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2676 msgid ""
2677 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2678 msgstr ""
2679 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2680 "divergál (>1)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2683 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2684 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2687 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2688 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2691 msgid "Cumulate the scales for each row"
2692 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2695 msgid "Cumulate the scales for each column"
2696 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2699 msgid "_Rotation"
2700 msgstr "_Forgatás"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2703 msgid "<b>Angle:</b>"
2704 msgstr "<b>Szög:</b>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2709 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2712 #, no-c-format
2713 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2714 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2717 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2718 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2721 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2722 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2725 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2726 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2729 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2730 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2733 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2734 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2737 msgid "_Blur & opacity"
2738 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2741 msgid "<b>Blur:</b>"
2742 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2745 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2746 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2749 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2750 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2753 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2754 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2757 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2758 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2761 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2762 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2765 msgid "<b>Fade out:</b>"
2766 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2769 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2770 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2773 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2774 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2777 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2778 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2781 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2782 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2785 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2786 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2789 msgid "Co_lor"
2790 msgstr "S_zín"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2793 msgid "Initial color: "
2794 msgstr "Kezdeti szín: "
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2797 msgid "Initial color of tiled clones"
2798 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2801 msgid ""
2802 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2803 "stroke)"
2804 msgstr ""
2805 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2806 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2809 msgid "<b>H:</b>"
2810 msgstr "<b>Á:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2813 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2814 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2818 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2821 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2822 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2825 msgid "<b>S:</b>"
2826 msgstr "<b>T:</b>"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2829 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2830 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2834 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2837 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2838 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2841 msgid "<b>L:</b>"
2842 msgstr "<b>F:</b>"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2845 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2846 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2850 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2853 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2854 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2857 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2858 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2862 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2865 msgid "_Trace"
2866 msgstr "Vekt_orizálás"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2869 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2870 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2873 msgid ""
2874 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2875 "apply it to the clone"
2876 msgstr ""
2877 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2878 "annak alkalmazása a klónra"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2881 msgid "1. Pick from the drawing:"
2882 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2885 msgid "Pick the visible color and opacity"
2886 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2892 msgid "Opacity"
2893 msgstr "Átlátszatlanság"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2896 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2897 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2900 msgid "R"
2901 msgstr "V"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2904 msgid "Pick the Red component of the color"
2905 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2908 msgid "G"
2909 msgstr "Z"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2912 msgid "Pick the Green component of the color"
2913 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2916 msgid "B"
2917 msgstr "K"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2920 msgid "Pick the Blue component of the color"
2921 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2926 msgid "clonetiler|H"
2927 msgstr "Á"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2930 msgid "Pick the hue of the color"
2931 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2936 msgid "clonetiler|S"
2937 msgstr "T"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2940 msgid "Pick the saturation of the color"
2941 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2946 msgid "clonetiler|L"
2947 msgstr "F"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2950 msgid "Pick the lightness of the color"
2951 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2954 msgid "2. Tweak the picked value:"
2955 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2958 msgid "Gamma-correct:"
2959 msgstr "Gamma-korrekció:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2962 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2963 msgstr ""
2964 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2966 # TODO: ellenőrizni
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2968 msgid "Randomize:"
2969 msgstr "Véletlenszerűség:"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2972 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2973 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2976 msgid "Invert:"
2977 msgstr "Invertálás:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2980 msgid "Invert the picked value"
2981 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2984 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2985 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2988 msgid "Presence"
2989 msgstr "Megjelenés"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2992 msgid ""
2993 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2994 "that point"
2995 msgstr ""
2996 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2997 "valószínűség szerint van létrehozva"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3000 msgid "Size"
3001 msgstr "Méret"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3004 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr ""
3006 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3009 msgid ""
3010 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3011 "or stroke)"
3012 msgstr ""
3013 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
3014 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3017 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3018 msgstr ""
3019 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3020 "határozza meg"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3023 msgid "How many rows in the tiling"
3024 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3027 msgid "How many columns in the tiling"
3028 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3031 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3032 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3035 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3036 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3039 msgid "Rows, columns: "
3040 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3043 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3044 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3047 msgid "Width, height: "
3048 msgstr "Szélesség, magasság: "
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3051 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3052 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3055 msgid "Use saved size and position of the tile"
3056 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3059 msgid ""
3060 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3061 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3062 msgstr ""
3063 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3064 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3067 msgid " <b>_Create</b> "
3068 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3071 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3072 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3074 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3075 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3076 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3077 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3078 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3080 msgid " _Unclump "
3081 msgstr " E_gyenletesítés "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3084 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3085 msgstr ""
3086 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3087 "ismétlődően is alkalmazható"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3090 msgid " Re_move "
3091 msgstr " _Törlés "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3094 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3095 msgstr ""
3096 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3099 msgid " R_eset "
3100 msgstr " _Visszaállítás "
3102 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3104 msgid ""
3105 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3106 "to zero"
3107 msgstr ""
3108 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3109 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3112 msgid "_Page"
3113 msgstr "_Lap"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3116 msgid "_Drawing"
3117 msgstr "_Rajz"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3120 msgid "_Selection"
3121 msgstr "_Kijelölés"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3124 msgid "_Custom"
3125 msgstr "Egyén_i"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3128 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3129 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3132 msgid "Units:"
3133 msgstr "Mértékegység:"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3136 msgid "_x0:"
3137 msgstr "_x0:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3140 msgid "x_1:"
3141 msgstr "x_1:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3144 msgid "Wid_th:"
3145 msgstr "S_zélesség:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3148 msgid "_y0:"
3149 msgstr "y_0:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3152 msgid "y_1:"
3153 msgstr "_y1:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3156 msgid "Hei_ght:"
3157 msgstr "M_agasság:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3160 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3164 msgid "_Width:"
3165 msgstr "_Szélesség:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3168 msgid "pixels at"
3169 msgstr "képpont; felbontás:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3172 msgid "dp_i"
3173 msgstr "_DPI"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3176 msgid "_Height:"
3177 msgstr "Ma_gasság:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3181 msgid "dpi"
3182 msgstr "DPI"
3184 #. true = has mnemonic
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3186 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3187 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3190 msgid "_Browse..."
3191 msgstr "_Tallózás..."
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3194 msgid "Batch export all selected objects"
3195 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3198 msgid ""
3199 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3200 "(caution, overwrites without asking!)"
3201 msgstr ""
3202 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3203 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3204 "nélküli felülírást végez."
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3207 msgid "Hide all except selected"
3208 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3211 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3212 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3215 msgid "_Export"
3216 msgstr "_Exportálás"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3219 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3220 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3223 #, c-format
3224 msgid "Batch export %d selected object"
3225 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3226 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3227 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3230 msgid "Export in progress"
3231 msgstr "Exportálás folyamatban"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3234 #, c-format
3235 msgid "Exporting %d files"
3236 msgstr "%d fájl exportálása"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3239 #, c-format
3240 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3241 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3244 msgid "You have to enter a filename"
3245 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3248 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3249 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3252 #, c-format
3253 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3254 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3257 #, c-format
3258 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3259 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3262 msgid "Select a filename for exporting"
3263 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3265 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3267 #, c-format
3268 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3269 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3270 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3271 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3274 msgid "exact"
3275 msgstr "pontos"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3278 msgid "partial"
3279 msgstr "részleges"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3282 msgid "No objects found"
3283 msgstr "Nincs találat"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3286 msgid "T_ype: "
3287 msgstr "Tí_pus: "
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3290 msgid "Search in all object types"
3291 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3294 msgid "All types"
3295 msgstr "Az összes típus"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3298 msgid "Search all shapes"
3299 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3302 msgid "All shapes"
3303 msgstr "Az összes alakzat"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3306 msgid "Search rectangles"
3307 msgstr "Keresés téglalapokra"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3310 msgid "Rectangles"
3311 msgstr "Téglalapok"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3314 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3315 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3318 msgid "Ellipses"
3319 msgstr "Ellipszisek"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3322 msgid "Search stars and polygons"
3323 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Stars"
3327 msgstr "Csillagok"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3330 msgid "Search spirals"
3331 msgstr "Keresés spirálokra"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3334 msgid "Spirals"
3335 msgstr "Spirálok"
3337 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3338 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3340 msgid "Search paths, lines, polylines"
3341 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3345 msgid "Paths"
3346 msgstr "Útvonalak"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3349 msgid "Search text objects"
3350 msgstr "Keresés szövegre"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3353 msgid "Texts"
3354 msgstr "Szövegek"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3357 msgid "Search groups"
3358 msgstr "Keresés csoportokra"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3361 msgid "Groups"
3362 msgstr "Csoportok"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3365 msgid "Search clones"
3366 msgstr "Keresés klónokra"
3368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3370 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3372 msgid "find|Clones"
3373 msgstr "Klónok"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3376 msgid "Search images"
3377 msgstr "Keresés képekre"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3380 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3381 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3382 msgid "Images"
3383 msgstr "Képek"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3386 msgid "Search offset objects"
3387 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3390 msgid "Offsets"
3391 msgstr "Peremobjektumok"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3394 msgid "_Text: "
3395 msgstr "Szö_veg: "
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3398 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3399 msgstr ""
3400 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3403 msgid "_ID: "
3404 msgstr "_Azonosító: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3407 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3408 msgstr ""
3409 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3410 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3413 msgid "_Style: "
3414 msgstr "_Stílus: "
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3417 msgid ""
3418 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3419 msgstr ""
3420 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3421 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3424 msgid "_Attribute: "
3425 msgstr "Attri_bútum: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3428 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3429 msgstr ""
3430 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3431 "részleges egyezés)"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3434 msgid "Search in s_election"
3435 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3438 msgid "Limit search to the current selection"
3439 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3442 msgid "Search in current _layer"
3443 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3446 msgid "Limit search to the current layer"
3447 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3450 msgid "Include _hidden"
3451 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3454 msgid "Include hidden objects in search"
3455 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3458 msgid "Include l_ocked"
3459 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3462 msgid "Include locked objects in search"
3463 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3465 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3469 msgid "_Clear"
3470 msgstr "_Törlés"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3473 msgid "Clear values"
3474 msgstr "Az értékek törlése"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3477 msgid "_Find"
3478 msgstr "K_eresés"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3481 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3482 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3484 #. Create the label for the object id
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3489 msgid "_Id"
3490 msgstr "_Azonosító"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3493 msgid ""
3494 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3495 msgstr ""
3496 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3497 "továbbá a következők: .:-_)"
3499 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3501 #: ../src/verbs.cpp:2492
3502 msgid "_Set"
3503 msgstr "_Beállítás"
3505 #. Create the label for the object label
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3507 msgid "_Label"
3508 msgstr "_Címke"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3511 msgid "A freeform label for the object"
3512 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3514 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3515 #. Create the label for the object title
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3517 msgid "_Title"
3518 msgstr "Cí_m"
3520 #. Create the frame for the object description
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3522 msgid "_Description"
3523 msgstr "_Leírás"
3525 #. Hide
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3527 msgid "_Hide"
3528 msgstr "El_rejtés"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3531 msgid "Check to make the object invisible"
3532 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3534 #. Lock
3535 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3537 msgid "L_ock"
3538 msgstr "_Zárolás"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3541 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3542 msgstr ""
3543 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3544 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3546 #. Create the frame for interactivity options
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3548 msgid "_Interactivity"
3549 msgstr "_Interaktivitás"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3553 msgid "Ref"
3554 msgstr "Hivatkozás"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3557 msgid "Lock object"
3558 msgstr "Objektum zárolása"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3561 msgid "Unlock object"
3562 msgstr "Objektum feloldása"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3565 msgid "Hide object"
3566 msgstr "Objektum elrejtése"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3569 msgid "Unhide object"
3570 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3573 msgid "Id invalid! "
3574 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3577 msgid "Id exists! "
3578 msgstr "Az azonosító már létezik "
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3581 msgid "Set object ID"
3582 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3585 msgid "Set object label"
3586 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3589 msgid "Set object title"
3590 msgstr "Objektumcím beállítása"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3593 msgid "Set object description"
3594 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3596 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3598 msgid "Href:"
3599 msgstr "Hivatkozás (href):"
3601 #. default x:
3602 #. default y:
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3605 msgid "Target:"
3606 msgstr "Cél (target):"
3608 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3612 msgid "Type:"
3613 msgstr "Típus (type):"
3615 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3617 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3619 msgid "Role:"
3620 msgstr "Fajta (role):"
3622 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3624 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3626 msgid "Arcrole:"
3627 msgstr "Szerep (arcrole):"
3629 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3632 msgid "Title:"
3633 msgstr "Leírás (title):"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3636 msgid "Show:"
3637 msgstr "Megjelenítés (show):"
3639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3641 msgid "Actuate:"
3642 msgstr "Indítás (actuate):"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3645 msgid "URL:"
3646 msgstr "URL:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3652 msgid "X:"
3653 msgstr "X:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3659 msgid "Y:"
3660 msgstr "Y:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3665 msgid "Width:"
3666 msgstr "Szélesség:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3670 msgid "Height:"
3671 msgstr "Magasság:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3674 #, c-format
3675 msgid "%s Properties"
3676 msgstr "%s tulajdonságai"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3679 #, c-format
3680 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3681 msgstr ""
3682 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3685 #, c-format
3686 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3687 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3690 #, c-format
3691 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3692 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3695 msgid "<i>Checking...</i>"
3696 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3699 msgid "Fix spelling"
3700 msgstr "Helyesírás javítása"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3703 msgid "Suggestions:"
3704 msgstr "Javaslatok:"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3707 msgid "_Accept"
3708 msgstr "_Elfogadás"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3711 msgid "Accept the chosen suggestion"
3712 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3715 msgid "_Ignore once"
3716 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3719 msgid "Ignore this word only once"
3720 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3723 msgid "_Ignore"
3724 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3727 msgid "Ignore this word in this session"
3728 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3731 msgid "A_dd to dictionary:"
3732 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3735 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3736 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3739 msgid "_Stop"
3740 msgstr "_Leállítás"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3743 msgid "Stop the check"
3744 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3747 msgid "_Start"
3748 msgstr "_Indítás"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3751 msgid "Start the check"
3752 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3755 msgid "Font"
3756 msgstr "Betűtípus"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3759 msgid "Layout"
3760 msgstr "Elrendezés"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3763 msgid "Align lines left"
3764 msgstr "Sorok igazítása balra"
3766 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3768 msgid "Center lines"
3769 msgstr "Sorok igazítása középre"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3772 msgid "Align lines right"
3773 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3776 msgid "Justify lines"
3777 msgstr "Sorkizárás"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3780 msgid "Horizontal text"
3781 msgstr "Vízszintes szöveg"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3784 msgid "Vertical text"
3785 msgstr "Függőleges szöveg"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3788 msgid "Line spacing:"
3789 msgstr "Sortávolság:"
3791 #. Text
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3794 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3795 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3796 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3797 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3798 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3799 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3800 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3801 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3802 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3803 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3804 msgid "Text"
3805 msgstr "Szöveg"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3808 msgid "Set as default"
3809 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3812 msgid "Set text style"
3813 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3816 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3817 msgstr ""
3818 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3821 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3822 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3828 "commit changes."
3829 msgstr ""
3830 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3831 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3832 "érvényesítéséhez."
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3835 msgid "Drag to reorder nodes"
3836 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3839 msgid "New element node"
3840 msgstr "Új elemcsomópont"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3843 msgid "New text node"
3844 msgstr "Új szövegcsomópont"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3847 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3848 msgid "Duplicate node"
3849 msgstr "Csomópont kettőzése"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3852 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3853 msgstr "Csomópont törlése"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3856 msgid "Unindent node"
3857 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3860 msgid "Indent node"
3861 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3864 msgid "Raise node"
3865 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3868 msgid "Lower node"
3869 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3872 msgid "Delete attribute"
3873 msgstr "Tulajdonság törlése"
3875 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3877 msgid "Attribute name"
3878 msgstr "Tulajdonságnév"
3880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3882 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3883 msgid "Set attribute"
3884 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3886 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3888 msgid "Set"
3889 msgstr "Beállítás"
3891 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3893 msgid "Attribute value"
3894 msgstr "A tulajdonság értéke"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3897 msgid "Drag XML subtree"
3898 msgstr "XML-al-fa húzása"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3901 msgid "New element node..."
3902 msgstr "Új elemcsomópont..."
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3905 msgid "Cancel"
3906 msgstr "Mégsem"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3909 msgid "Create"
3910 msgstr "Létrehozás"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3913 msgid "Create new element node"
3914 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3917 msgid "Create new text node"
3918 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3921 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3922 msgstr "Csomópont törlése"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3925 msgid "Change attribute"
3926 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3929 msgid "Grid _units:"
3930 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3933 msgid "_Origin X:"
3934 msgstr "X-_origó:"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3939 msgid "X coordinate of grid origin"
3940 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3943 msgid "O_rigin Y:"
3944 msgstr "Y-o_rigó:"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3949 msgid "Y coordinate of grid origin"
3950 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3953 msgid "Spacing _Y:"
3954 msgstr "_Y-távolság:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3958 msgid "Base length of z-axis"
3959 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3964 msgid "Angle X:"
3965 msgstr "X-szög:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3969 msgid "Angle of x-axis"
3970 msgstr "Az x tengely szöge"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3975 msgid "Angle Z:"
3976 msgstr "Z-szög:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3980 msgid "Angle of z-axis"
3981 msgstr "A z tengely szöge"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3984 msgid "Grid line _color:"
3985 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3988 msgid "Grid line color"
3989 msgstr "A rácsvonalak színe"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3992 msgid "Color of grid lines"
3993 msgstr "A rácsvonalak színe"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3996 msgid "Ma_jor grid line color:"
3997 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4000 msgid "Major grid line color"
4001 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4004 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4005 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4008 msgid "_Major grid line every:"
4009 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4012 msgid "lines"
4013 msgstr ". vonal"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4016 msgid "Rectangular grid"
4017 msgstr "Derékszögű rács"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4020 msgid "Axonometric grid"
4021 msgstr "Axonometrikus rács"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4024 msgid "Create new grid"
4025 msgstr "Új rács létrehozása"
4027 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4029 msgid "_Enabled"
4030 msgstr "Bekapcsol_va"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4033 msgid ""
4034 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4035 "grids."
4036 msgstr ""
4037 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4038 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4041 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4042 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4045 msgid ""
4046 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4047 "will be snapped to"
4048 msgstr ""
4049 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4050 "láthatókhoz lesz illesztés."
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4053 msgid "_Visible"
4054 msgstr "_Látható"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4057 msgid ""
4058 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4059 "to invisible grids."
4060 msgstr ""
4061 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4062 "rácsra is illeszkednek."
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4065 msgid "Spacing _X:"
4066 msgstr "_X-távolság:"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4070 msgid "Distance between vertical grid lines"
4071 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4075 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4076 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4079 msgid "_Show dots instead of lines"
4080 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4083 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4084 msgstr ""
4085 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4086 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4088 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4091 msgid "UNDEFINED"
4092 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4095 msgid "grid line"
4096 msgstr "rácsvonal"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4099 msgid "grid intersection"
4100 msgstr "rács-metszet"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4103 msgid "guide"
4104 msgstr "segédvonal"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4107 msgid "guide intersection"
4108 msgstr "segédvonal-metszet"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4111 msgid "guide origin"
4112 msgstr "segédvonal-origó"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4115 msgid "grid-guide intersection"
4116 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4119 msgid "cusp node"
4120 msgstr "csúcs-csomópont"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4123 msgid "smooth node"
4124 msgstr "íves csomópont"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4127 msgid "path"
4128 msgstr "útvonal"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4131 msgid "path intersection"
4132 msgstr "útvonal-metszet"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4135 msgid "bounding box corner"
4136 msgstr "határoló téglalap sarka"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4139 msgid "bounding box side"
4140 msgstr "határoló téglalap oldala"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4143 msgid "bounding box"
4144 msgstr "határoló téglalap"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4147 msgid "page border"
4148 msgstr "lapkeret"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4151 msgid "line midpoint"
4152 msgstr "vonal-középpont"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4155 msgid "object midpoint"
4156 msgstr "objektum-középpont"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4159 msgid "object rotation center"
4160 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4163 msgid "handle"
4164 msgstr "vezérlőelem"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4167 msgid "bounding box side midpoint"
4168 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4171 msgid "bounding box midpoint"
4172 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4175 msgid "page corner"
4176 msgstr "lapsarok"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4179 msgid "convex hull corner"
4180 msgstr "konvex burok sarka"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4183 msgid "quadrant point"
4184 msgstr "negyedelőpont"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4187 msgid "center"
4188 msgstr "középpont"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4191 msgid "corner"
4192 msgstr "sarok"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4195 msgid "text baseline"
4196 msgstr "szöveg-alapvonal"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4199 msgid "Bounding box corner"
4200 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4203 msgid "Bounding box midpoint"
4204 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4207 msgid "Bounding box side midpoint"
4208 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4211 msgid "Smooth node"
4212 msgstr "Íves csomópont"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4215 msgid "Cusp node"
4216 msgstr "Csúcs-csomópont"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4219 msgid "Line midpoint"
4220 msgstr "Vonal-középpont"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4223 msgid "Object midpoint"
4224 msgstr "Objektum-középpont"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4227 msgid "Object rotation center"
4228 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4231 msgid "Handle"
4232 msgstr "Vezérlőelem"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4235 msgid "Path intersection"
4236 msgstr "Útvonal-metszet"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4239 msgid "Guide"
4240 msgstr "Segédvonal"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4243 msgid "Guide origin"
4244 msgstr "Segédvonal-origó"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4247 msgid "Convex hull corner"
4248 msgstr "Konvex burok sarka"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4251 msgid "Quadrant point"
4252 msgstr "Negyedelőpont"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4255 msgid "Center"
4256 msgstr "Középre igazítás"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4259 msgid "Corner"
4260 msgstr "Sarok"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4263 msgid "Text baseline"
4264 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4267 msgid " to "
4268 msgstr " ehhez: "
4270 #: ../src/document.cpp:441
4271 #, c-format
4272 msgid "New document %d"
4273 msgstr "Új dokumentum %d"
4275 #: ../src/document.cpp:473
4276 #, c-format
4277 msgid "Memory document %d"
4278 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4280 #: ../src/document.cpp:628
4281 #, c-format
4282 msgid "Unnamed document %d"
4283 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4285 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4286 #: ../src/draw-context.cpp:581
4287 msgid "Path is closed."
4288 msgstr "Az útvonal lezárva."
4290 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4291 #: ../src/draw-context.cpp:596
4292 msgid "Closing path."
4293 msgstr "Az útvonal lezárása."
4295 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4296 #: ../src/draw-context.cpp:706
4297 msgid "Draw path"
4298 msgstr "Útvonal rajzolása"
4300 #: ../src/draw-context.cpp:866
4301 msgid "Creating single dot"
4302 msgstr "Pont létrehozása"
4304 #: ../src/draw-context.cpp:867
4305 msgid "Create single dot"
4306 msgstr "Pont létrehozása"
4308 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4309 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4310 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4311 #, c-format
4312 msgid " alpha %.3g"
4313 msgstr " alfa: %.3g"
4315 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4317 #, c-format
4318 msgid ", averaged with radius %d"
4319 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4322 #, c-format
4323 msgid " under cursor"
4324 msgstr " a kurzor alatt"
4326 #. message, to show in the statusbar
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4328 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4329 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4332 msgid ""
4333 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4334 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4335 "to copy the color under mouse to clipboard"
4336 msgstr ""
4337 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4338 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4339 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4340 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4343 msgid "Set picked color"
4344 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4347 msgid ""
4348 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4353 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4356 "követni kíván."
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4359 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4360 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4363 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4364 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4367 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4368 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4371 msgid "Draw calligraphic stroke"
4372 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4374 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4375 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4376 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4378 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4379 msgid "Draw eraser stroke"
4380 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4382 #: ../src/event-context.cpp:618
4383 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4384 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4386 #: ../src/event-log.cpp:37
4387 msgid "[Unchanged]"
4388 msgstr "[Módosítatlan]"
4390 #. Edit
4391 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4392 msgid "_Undo"
4393 msgstr "_Visszavonás"
4395 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4396 msgid "_Redo"
4397 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4400 msgid "Dependency:"
4401 msgstr "Függőség:"
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4404 msgid "  type: "
4405 msgstr "  típus: "
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4408 msgid "  location: "
4409 msgstr "  hely: "
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4412 msgid "  string: "
4413 msgstr "  szöveg: "
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4416 msgid "  description: "
4417 msgstr "  leírás: "
4419 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4420 msgid " (No preferences)"
4421 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4423 #. This is some filler text, needs to change before relase
4424 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4425 msgid ""
4426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4427 "span>\n"
4428 "\n"
4429 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4430 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4431 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4432 msgstr ""
4433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4434 "sikerült betölteni.</span>\n"
4435 "\n"
4436 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4437 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4438 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4440 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4441 msgid "Show dialog on startup"
4442 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4444 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4445 #, c-format
4446 msgid "'%s' working, please wait..."
4447 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4449 #. static int i = 0;
4450 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4452 msgid ""
4453 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4454 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4455 msgstr ""
4456 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4457 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4460 msgid "an ID was not defined for it."
4461 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4464 msgid "there was no name defined for it."
4465 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4468 msgid "the XML description of it got lost."
4469 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4472 msgid "no implementation was defined for the extension."
4473 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4475 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4477 msgid "a dependency was not met."
4478 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4481 msgid "Extension \""
4482 msgstr "A(z) \""
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4485 msgid "\" failed to load because "
4486 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4489 #, c-format
4490 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4491 msgstr ""
4492 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4493 "számára"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4496 msgid "Name:"
4497 msgstr "Név:"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4500 msgid "ID:"
4501 msgstr "Azonosító:"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4504 msgid "State:"
4505 msgstr "Állapot:"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4508 msgid "Loaded"
4509 msgstr "Betöltve"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4512 msgid "Unloaded"
4513 msgstr "Nincs betöltve"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4516 msgid "Deactivated"
4517 msgstr "Deaktiválva"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4520 msgid ""
4521 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4522 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4523 "this extension."
4524 msgstr ""
4525 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4526 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4527 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4529 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4530 msgid ""
4531 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4532 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4533 "expected."
4534 msgstr ""
4535 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4536 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4538 #: ../src/extension/init.cpp:274
4539 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4540 msgstr ""
4541 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4542 "betöltve."
4544 #: ../src/extension/init.cpp:288
4545 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4549 "will not be loaded."
4550 msgstr ""
4551 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4552 "betöltve."
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4555 msgid "Adaptive Threshold"
4556 msgstr "Igazodó küszöb"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4563 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4566 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4568 msgid "Width"
4569 msgstr "Szélesség"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4575 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4577 msgid "Height"
4578 msgstr "Magasság"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4581 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4583 msgid "Offset"
4584 msgstr "Eltolás"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4620 msgid "Raster"
4621 msgstr "Raszter"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4624 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4625 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4628 msgid "Add Noise"
4629 msgstr "Zaj hozzáadása"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4632 msgid "Type"
4633 msgstr "Típus"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4636 msgid "Uniform Noise"
4637 msgstr "Egyenletes zaj"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4640 msgid "Gaussian Noise"
4641 msgstr "Gauss-zaj"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4644 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4645 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4648 msgid "Impulse Noise"
4649 msgstr "Impulzus-zaj"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4652 msgid "Laplacian Noise"
4653 msgstr "Laplace-zaj"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4656 msgid "Poisson Noise"
4657 msgstr "Poisson-zaj"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4660 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4661 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4664 msgid "Blur"
4665 msgstr "Elmosás"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4675 msgid "Radius"
4676 msgstr "Sugár"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4684 msgid "Sigma"
4685 msgstr "Szigma"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4688 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4689 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4693 msgid "Channel"
4694 msgstr "Csatorna"
4696 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4699 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4700 msgid "Layer"
4701 msgstr "Réteg"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4705 msgid "Red Channel"
4706 msgstr "Vörös-csatorna"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4710 msgid "Green Channel"
4711 msgstr "Zöld-csatorna"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4715 msgid "Blue Channel"
4716 msgstr "Kék-csatorna"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4720 msgid "Cyan Channel"
4721 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4725 msgid "Magenta Channel"
4726 msgstr "Bíbor-csatorna"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4730 msgid "Yellow Channel"
4731 msgstr "Sárga-csatorna"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4735 msgid "Black Channel"
4736 msgstr "Fekete-csatorna"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4740 msgid "Opacity Channel"
4741 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4745 msgid "Matte Channel"
4746 msgstr "Matt-csatorna"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4749 msgid "Extract specific channel from image."
4750 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4753 msgid "Charcoal"
4754 msgstr "Rajzszén"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4757 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4758 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4761 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4762 msgstr ""
4763 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4766 msgid "Contrast"
4767 msgstr "Kontraszt"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4770 msgid "Adjust"
4771 msgstr "Beállítás"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4774 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4775 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4778 msgid "Cycle Colormap"
4779 msgstr "Színtérkép eltolása"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4784 msgid "Amount"
4785 msgstr "Mennyiség"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4788 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4789 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4792 msgid "Despeckle"
4793 msgstr "Folttalanítás"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4796 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4797 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4800 msgid "Edge"
4801 msgstr "Él"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4804 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4808 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4809 msgstr ""
4810 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4813 msgid "Enhance"
4814 msgstr "Javítás"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4817 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4818 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4821 msgid "Equalize"
4822 msgstr "Kiegyenlítés"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4825 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4826 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4829 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4830 msgid "Gaussian Blur"
4831 msgstr "Gauss-elmosás"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4836 msgid "Factor"
4837 msgstr "Tényező"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4840 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4844 msgid "Implode"
4845 msgstr "Összeroppantás"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4848 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4849 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4852 msgid "Level (with Channel)"
4853 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4857 msgid "Black Point"
4858 msgstr "Feketepont"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4862 msgid "White Point"
4863 msgstr "Fehérpont"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4867 msgid "Gamma Correction"
4868 msgstr "Gamma-korrekció"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4871 msgid ""
4872 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4873 "between the given ranges to the full color range."
4874 msgstr ""
4875 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4876 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4879 msgid "Level"
4880 msgstr "Szintbeállítás"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4883 msgid ""
4884 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4885 "to the full color range."
4886 msgstr ""
4887 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4888 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4891 msgid "Median"
4892 msgstr "Medián"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4895 msgid ""
4896 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4897 "neighborhood."
4898 msgstr ""
4899 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4900 "levő színek mediánértékével"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4903 msgid "HSB Adjust"
4904 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4907 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4911 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4912 msgid "Hue"
4913 msgstr "Árnyalat"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4916 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4921 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4922 msgid "Saturation"
4923 msgstr "Telítettség"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4926 msgid "Brightness"
4927 msgstr "Fényesség"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4930 msgid ""
4931 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4932 msgstr ""
4933 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4934 "szabályzása"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4937 msgid "Negate"
4938 msgstr "Negálás"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4941 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4942 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4945 msgid "Normalize"
4946 msgstr "Normalizálás"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4949 msgid ""
4950 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4951 "range of color."
4952 msgstr ""
4953 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4954 "teljes lehetséges tartományára."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4957 msgid "Oil Paint"
4958 msgstr "Olajfestés"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4961 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4962 msgstr ""
4963 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4966 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4967 msgstr ""
4968 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4969 "módosítása"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4972 msgid "Raise"
4973 msgstr "Felemelés"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4976 msgid "Raised"
4977 msgstr "Felemelve"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4980 msgid ""
4981 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4982 "appearance."
4983 msgstr ""
4984 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4985 "emeltnek tűnjenek"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4988 msgid "Reduce Noise"
4989 msgstr "Zaj csökkentése"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4993 msgid "Order"
4994 msgstr "Rend"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4997 msgid ""
4998 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4999 msgstr ""
5000 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5003 msgid "Resample"
5004 msgstr "Újramintavételezés"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5007 msgid ""
5008 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5009 msgstr ""
5010 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
5011 "átméretezéssel"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5014 msgid "Shade"
5015 msgstr "Árnyalás"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5019 msgid "Azimuth"
5020 msgstr "Azimut (irányszög)"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5024 msgid "Elevation"
5025 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5028 msgid "Colored Shading"
5029 msgstr "Színes árnyalás"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5032 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5033 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5036 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5037 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5040 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5041 msgstr ""
5042 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5043 "egy fotó túl van exponálva"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5046 msgid "Dither"
5047 msgstr "Színszórás"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5050 msgid ""
5051 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5052 "the original position"
5053 msgstr ""
5054 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5055 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5058 msgid "Swirl"
5059 msgstr "Örvény"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5063 msgid "Degrees"
5064 msgstr "Fok"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5067 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5068 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5070 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5074 msgid "Threshold"
5075 msgstr "Küszöb"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5078 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5079 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5082 msgid "Unsharp Mask"
5083 msgstr "Életlen maszk"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5086 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5087 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5090 msgid "Wave"
5091 msgstr "Hullám"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5094 msgid "Amplitude"
5095 msgstr "Amplitúdó"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5098 msgid "Wavelength"
5099 msgstr "Hullámhossz"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5102 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5103 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5106 msgid "Inset/Outset Halo"
5107 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5110 msgid "Width in px of the halo"
5111 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5114 msgid "Number of steps"
5115 msgstr "Lépések száma"
5117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5118 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5119 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5122 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5123 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5124 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5125 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5126 msgid "Generate from Path"
5127 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5130 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5131 msgid "PostScript"
5132 msgstr "PostScript"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5136 msgid "Restrict to PS level"
5137 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5141 msgid "PostScript level 3"
5142 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5146 msgid "PostScript level 2"
5147 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5153 msgid "Convert texts to paths"
5154 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5159 msgid "Rasterize filter effects"
5160 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5165 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5166 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5171 msgid "Export area is drawing"
5172 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5177 msgid "Export area is page"
5178 msgstr "Az exportált terület a lap"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5183 msgid "Limit export to the object with ID"
5184 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5187 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5188 msgid "PostScript (*.ps)"
5189 msgstr "PostScript (*.ps)"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5192 msgid "PostScript File"
5193 msgstr "PostScript-fájl"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5196 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5197 msgid "Encapsulated PostScript"
5198 msgstr "Encapsulated PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5202 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5203 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5206 msgid "Encapsulated PostScript File"
5207 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5210 msgid "Restrict to PDF version"
5211 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5214 msgid "PDF 1.4"
5215 msgstr "PDF 1.4"
5217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5218 msgid "EMF Input"
5219 msgstr "EMF-bemenet"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5222 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5223 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5226 msgid "Enhanced Metafiles"
5227 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5230 msgid "WMF Input"
5231 msgstr "WMF-bemenet"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5234 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5235 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5238 msgid "Windows Metafiles"
5239 msgstr "Windows-metafájlok"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5242 msgid "EMF Output"
5243 msgstr "EMF-kimenet"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5246 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5247 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5250 msgid "Enhanced Metafile"
5251 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5254 msgid "Drop Shadow"
5255 msgstr "Vetett árnyék"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5259 msgid "Blur radius, px"
5260 msgstr "Elmosási sugár, px"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5264 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5267 msgid "Opacity, %"
5268 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5272 msgid "Horizontal offset, px"
5273 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5277 msgid "Vertical offset, px"
5278 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5282 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5283 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5284 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5286 msgid "Filters"
5287 msgstr "Szűrők"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5290 msgid "Black, blurred drop shadow"
5291 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5294 msgid "Drop Glow"
5295 msgstr "Vetett ragyogás"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5298 msgid "White, blurred drop glow"
5299 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5301 # TODO: ellenőrizni
5302 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5303 msgid "Bundled"
5304 msgstr "Beépített"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5307 msgid "Personal"
5308 msgstr "Személyes"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5311 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5312 msgstr ""
5313 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5314 "betöltve."
5316 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5317 msgid "Snow crest"
5318 msgstr "Hótakaró"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5321 msgid "Drift Size"
5322 msgstr "Hótakaró mérete"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5325 msgid "Snow has fallen on object"
5326 msgstr "Hó esett az objektumra"
5328 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5329 #, c-format
5330 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5331 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5333 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5334 msgid "GIMP Gradients"
5335 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5338 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5339 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5342 msgid "Gradients used in GIMP"
5343 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5346 msgid "Grid"
5347 msgstr "Rács"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5350 msgid "Line Width"
5351 msgstr "Vonalszélesség"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5354 msgid "Horizontal Spacing"
5355 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5358 msgid "Vertical Spacing"
5359 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5362 msgid "Horizontal Offset"
5363 msgstr "Vízszintes eltolás"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5366 msgid "Vertical Offset"
5367 msgstr "Függőleges eltolás"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5371 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5372 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5381 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5382 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5383 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5387 msgid "Render"
5388 msgstr "Megjelenítés"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5391 msgid "Draw a path which is a grid"
5392 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5394 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5395 msgid "JavaFX Output"
5396 msgstr "JavaFX-kimenet"
5398 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5399 msgid "JavaFX (*.fx)"
5400 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5403 msgid "JavaFX Raytracer File"
5404 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5407 msgid "LaTeX Print"
5408 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5411 msgid "LaTeX Output"
5412 msgstr "LaTeX-kimenet"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5415 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5416 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5419 msgid "LaTeX PSTricks File"
5420 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5423 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5424 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5427 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5428 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5431 msgid "OpenDocument drawing file"
5432 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5434 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5435 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5437 msgid "media box"
5438 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5441 msgid "crop box"
5442 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5445 msgid "trim box"
5446 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5449 msgid "bleed box"
5450 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5453 msgid "art box"
5454 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5457 msgid "Select page:"
5458 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5460 #. Display total number of pages
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5462 #, c-format
5463 msgid "out of %i"
5464 msgstr "(összesen: %i)"
5466 #. Crop settings
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5468 msgid "Clip to:"
5469 msgstr "Vágás erre:"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5472 msgid "Page settings"
5473 msgstr "Lapbeállítások"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5476 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5477 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5480 msgid ""
5481 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5482 "and slow performance."
5483 msgstr ""
5484 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5485 "lassú működést eredményezhet."
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5489 msgid "rough"
5490 msgstr "durva"
5492 #. Text options
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5494 msgid "Text handling:"
5495 msgstr "Szövegkezelés:"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5499 msgid "Import text as text"
5500 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5503 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5504 msgstr ""
5505 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5508 msgid "Embed images"
5509 msgstr "Képek beágyazása"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5512 msgid "Import settings"
5513 msgstr "Importálási beállítások"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5516 msgid "PDF Import Settings"
5517 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5522 msgid "pdfinput|medium"
5523 msgstr "közepes"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5526 msgid "fine"
5527 msgstr "finom"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5530 msgid "very fine"
5531 msgstr "nagy finomságú"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5534 msgid "PDF Input"
5535 msgstr "PDF-bemenet"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5538 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5539 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5542 msgid "Adobe Portable Document Format"
5543 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5546 msgid "AI Input"
5547 msgstr "AI-bemenet"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5550 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5551 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5554 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5555 msgstr ""
5556 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5557 "megnyitása"
5559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5560 msgid "PovRay Output"
5561 msgstr "PovRay-kimenet"
5563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5564 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5565 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5568 msgid "PovRay Raytracer File"
5569 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5572 msgid "SVG Input"
5573 msgstr "SVG-bemenet"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5576 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5577 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5580 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5581 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5584 msgid "SVG Output Inkscape"
5585 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5588 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5589 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5592 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5593 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5596 msgid "SVG Output"
5597 msgstr "SVG-kimenet"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5600 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5601 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5604 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5605 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5608 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5609 msgid "SVGZ Input"
5610 msgstr "SVGZ-bemenet"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5613 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5614 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5615 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5616 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5619 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5620 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5623 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5624 msgid "SVGZ Output"
5625 msgstr "SVGZ-kimenet"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5628 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5629 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5630 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5631 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5634 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5635 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5638 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5639 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5641 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5642 msgid "Windows 32-bit Print"
5643 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5645 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5646 msgid "WPG Input"
5647 msgstr "WPG-bemenet"
5649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5650 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5651 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5654 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5655 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5658 msgid "Live preview"
5659 msgstr "Élő előnézet"
5661 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5662 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5663 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5665 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5666 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5667 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5668 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5669 #: ../src/extension/system.cpp:106
5670 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5671 msgstr ""
5672 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5673 "megnyitva."
5675 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5676 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5677 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5678 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5679 #: ../src/file.cpp:156
5680 msgid "default.svg"
5681 msgstr "default.hu.svg"
5683 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5684 #, c-format
5685 msgid "Failed to load the requested file %s"
5686 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5688 #: ../src/file.cpp:273
5689 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5690 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5692 #: ../src/file.cpp:279
5693 #, c-format
5694 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5695 msgstr ""
5696 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5697 "dokumentumot?"
5699 #: ../src/file.cpp:308
5700 msgid "Document reverted."
5701 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5703 #: ../src/file.cpp:310
5704 msgid "Document not reverted."
5705 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5707 #: ../src/file.cpp:460
5708 msgid "Select file to open"
5709 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5711 #: ../src/file.cpp:547
5712 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5713 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5715 #: ../src/file.cpp:552
5716 #, c-format
5717 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5718 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5719 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5720 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5722 #: ../src/file.cpp:557
5723 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5724 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5726 #: ../src/file.cpp:588
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5730 "caused by an unknown filename extension."
5731 msgstr ""
5732 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5733 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5735 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5736 msgid "Document not saved."
5737 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5739 #: ../src/file.cpp:596
5740 #, c-format
5741 msgid "File %s could not be saved."
5742 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5744 #: ../src/file.cpp:610
5745 msgid "Document saved."
5746 msgstr "A dokumentum elmentve."
5748 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5749 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5750 #, c-format
5751 msgid "drawing%s"
5752 msgstr "rajz%s"
5754 #: ../src/file.cpp:748
5755 #, c-format
5756 msgid "drawing-%d%s"
5757 msgstr "rajz-%d%s"
5759 #: ../src/file.cpp:752
5760 #, c-format
5761 msgid "%s"
5762 msgstr "%s"
5764 #: ../src/file.cpp:767
5765 msgid "Select file to save a copy to"
5766 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5768 #: ../src/file.cpp:769
5769 msgid "Select file to save to"
5770 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5772 #: ../src/file.cpp:860
5773 msgid "No changes need to be saved."
5774 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5776 #: ../src/file.cpp:877
5777 msgid "Saving document..."
5778 msgstr "Dokumentum mentése..."
5780 #: ../src/file.cpp:1036
5781 msgid "Import"
5782 msgstr "Importálás"
5784 #: ../src/file.cpp:1086
5785 msgid "Select file to import"
5786 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5788 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5789 msgid "Select file to export to"
5790 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5792 #: ../src/file.cpp:1344
5793 #, c-format
5794 msgid "Error saving a temporary copy"
5795 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5797 #: ../src/file.cpp:1364
5798 msgid "Open Clip Art Login"
5799 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5801 #: ../src/file.cpp:1390
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5805 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5806 "didn't forget to choose a license."
5807 msgstr ""
5808 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5809 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5810 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5811 "licencválasztásról."
5813 #: ../src/file.cpp:1411
5814 msgid "Document exported..."
5815 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5817 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5818 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5819 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5822 msgid "Blend"
5823 msgstr "Keverés"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5826 msgid "Color Matrix"
5827 msgstr "Színmátrix"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5830 msgid "Component Transfer"
5831 msgstr "Komponensátvitel"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5834 msgid "Composite"
5835 msgstr "Vegyítés"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5838 msgid "Convolve Matrix"
5839 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5842 msgid "Diffuse Lighting"
5843 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5846 msgid "Displacement Map"
5847 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5850 msgid "Flood"
5851 msgstr "Területkitöltés"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5854 msgid "Image"
5855 msgstr "Kép"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5858 msgid "Merge"
5859 msgstr "Összevonás"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5862 msgid "Specular Lighting"
5863 msgstr "Tükröződő fény"
5865 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5867 msgid "Tile"
5868 msgstr "Csempézés"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5871 msgid "Turbulence"
5872 msgstr "Örvénylés"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5875 msgid "Source Graphic"
5876 msgstr "Forrásgrafika"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5879 msgid "Source Alpha"
5880 msgstr "Forrás-alfa"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5883 msgid "Background Image"
5884 msgstr "Háttérkép"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5887 msgid "Background Alpha"
5888 msgstr "Háttér-alfa"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5891 msgid "Fill Paint"
5892 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5895 msgid "Stroke Paint"
5896 msgstr "Körvonalrajzolat"
5898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5901 msgid "filterBlendMode|Normal"
5902 msgstr "Normál"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5905 msgid "Multiply"
5906 msgstr "Szorzás"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5909 msgid "Screen"
5910 msgstr "Kivetítés"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5913 msgid "Darken"
5914 msgstr "Sötétítés"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5917 msgid "Lighten"
5918 msgstr "Világosítás"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5921 msgid "Matrix"
5922 msgstr "Mátrix"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5925 msgid "Saturate"
5926 msgstr "Telítés"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5929 msgid "Hue Rotate"
5930 msgstr "Árnyalatforgatás"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5933 msgid "Luminance to Alpha"
5934 msgstr "Fényességet alfává"
5936 #. File
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5938 msgid "Default"
5939 msgstr "Alapértelmezett"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5942 msgid "Over"
5943 msgstr "Felett"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5946 msgid "In"
5947 msgstr "Belül"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5950 msgid "Out"
5951 msgstr "Kívül"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5954 msgid "Atop"
5955 msgstr "Felül"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5958 msgid "XOR"
5959 msgstr "Kizáró VAGY"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5962 msgid "Arithmetic"
5963 msgstr "Aritmetikai"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5966 msgid "Identity"
5967 msgstr "Azonosság"
5969 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5971 msgid "Table"
5972 msgstr "Táblázat"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5975 msgid "Discrete"
5976 msgstr "Diszkrét"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5979 msgid "Linear"
5980 msgstr "Lineáris"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5983 msgid "Gamma"
5984 msgstr "Gamma"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5988 msgid "Duplicate"
5989 msgstr "Kettőzés"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5992 msgid "Wrap"
5993 msgstr "Többsoros"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6007 msgid "None"
6008 msgstr "Nincs"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6014 msgid "Red"
6015 msgstr "Vörös"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6021 msgid "Green"
6022 msgstr "Zöld"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6028 msgid "Blue"
6029 msgstr "Kék"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6032 msgid "Alpha"
6033 msgstr "Alfa"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6036 msgid "Erode"
6037 msgstr "Zsugorítás"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6040 msgid "Dilate"
6041 msgstr "Nyújtás"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6044 msgid "Fractal Noise"
6045 msgstr "Fraktálzaj"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6048 msgid "Distant Light"
6049 msgstr "Távoli fény"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6052 msgid "Point Light"
6053 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6056 msgid "Spot Light"
6057 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:246
6060 msgid "Visible Colors"
6061 msgstr "Látható színek"
6063 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6067 msgid "Lightness"
6068 msgstr "Fényesség"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6071 msgid "Small"
6072 msgstr "Kicsi"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:266
6075 msgid "Medium"
6076 msgstr "Közepes"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6079 msgid "Large"
6080 msgstr "Nagy"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:469
6083 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6084 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6086 #: ../src/flood-context.cpp:509
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6090 msgid_plural ""
6091 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6092 msgstr[0] ""
6093 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6094 "egyesítve a kijelöléssel."
6095 msgstr[1] ""
6096 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6097 "egyesítve a kijelöléssel."
6099 #: ../src/flood-context.cpp:513
6100 #, c-format
6101 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6102 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6103 msgstr[0] ""
6104 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6105 msgstr[1] ""
6106 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6108 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6109 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6110 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6112 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6113 msgid ""
6114 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6115 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6116 msgstr ""
6117 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6118 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6119 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6121 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6122 msgid "Fill bounded area"
6123 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6125 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6126 msgid "Set style on object"
6127 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6129 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6130 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6131 msgstr ""
6132 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6133 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6136 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6137 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6139 #. POINT_LG_BEGIN
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6141 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6142 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6145 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6146 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6149 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6150 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6153 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6154 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6155 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6158 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6159 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6161 #. POINT_RG_FOCUS
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6163 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6164 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6165 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6167 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6169 #, c-format
6170 msgid "%s selected"
6171 msgstr "%s kijelölve"
6173 # TODO: ellenőrizni
6174 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6176 #, c-format
6177 msgid " out of %d gradient handle"
6178 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6179 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6180 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6182 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6185 #, c-format
6186 msgid " on %d selected object"
6187 msgid_plural " on %d selected objects"
6188 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6189 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6191 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6196 msgid_plural ""
6197 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6198 msgstr[0] ""
6199 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6200 "kijelölve"
6201 msgstr[1] ""
6202 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6203 "kijelölve"
6205 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6207 #, c-format
6208 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6209 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6210 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6211 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6213 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6215 #, c-format
6216 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6217 msgid_plural ""
6218 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6219 msgstr[0] ""
6220 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6221 "objektumon"
6222 msgstr[1] ""
6223 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6224 "objektumon"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6228 msgid "Add gradient stop"
6229 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6232 msgid "Simplify gradient"
6233 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6236 msgid "Create default gradient"
6237 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6240 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6241 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6244 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6245 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6248 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6249 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6252 msgid "Invert gradient"
6253 msgstr "Színátmenet invertálása"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6256 #, c-format
6257 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6258 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6259 msgstr[0] ""
6260 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6261 msgstr[1] ""
6262 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6265 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6266 msgstr ""
6267 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6268 "hozni."
6270 # TODO: ellenőrizni
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6272 msgid "Merge gradient handles"
6273 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6275 # TODO: ellenőrizni
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6277 msgid "Move gradient handle"
6278 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6281 msgid "Delete gradient stop"
6282 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6288 "+Alt</b> to delete stop"
6289 msgstr ""
6290 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6291 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6294 msgid " (stroke)"
6295 msgstr " (körvonal)"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6301 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6302 msgstr ""
6303 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6304 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6310 "separate focus"
6311 msgstr ""
6312 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6313 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6319 "separate"
6320 msgid_plural ""
6321 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6322 "separate"
6323 msgstr[0] ""
6324 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6325 "+húzás."
6326 msgstr[1] ""
6327 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6328 "+húzás."
6330 # TODO: ellenőrizni
6331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6332 msgid "Move gradient handle(s)"
6333 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6336 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6337 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6340 msgid "Delete gradient stop(s)"
6341 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6344 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6346 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6347 msgid "Unit"
6348 msgstr "Mértékegység"
6350 #. Add the units menu.
6351 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6354 msgid "Units"
6355 msgstr "Mértékegység"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:38
6358 msgid "Point"
6359 msgstr "Pont"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6362 msgid "pt"
6363 msgstr "pt"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6366 msgid "Points"
6367 msgstr "Pont"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:38
6370 msgid "Pt"
6371 msgstr "Pt"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:39
6374 msgid "Pica"
6375 msgstr "Pica"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:39
6378 msgid "pc"
6379 msgstr "pc"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:39
6382 msgid "Picas"
6383 msgstr "Pica"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:39
6386 msgid "Pc"
6387 msgstr "Pc"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:40
6390 msgid "Pixel"
6391 msgstr "Képpont"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6397 msgid "px"
6398 msgstr "px"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:40
6401 msgid "Pixels"
6402 msgstr "Képpont"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:40
6405 msgid "Px"
6406 msgstr "Px"
6408 #. You can add new elements from this point forward
6409 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6410 msgid "Percent"
6411 msgstr "Százalék"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6414 msgid "%"
6415 msgstr "%"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:42
6418 msgid "Percents"
6419 msgstr "Százalék"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:43
6422 msgid "Millimeter"
6423 msgstr "Milliméter"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6426 msgid "mm"
6427 msgstr "mm"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:43
6430 msgid "Millimeters"
6431 msgstr "Milliméter"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:44
6434 msgid "Centimeter"
6435 msgstr "Centiméter"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:44
6438 msgid "cm"
6439 msgstr "cm"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:44
6442 msgid "Centimeters"
6443 msgstr "Centiméter"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:45
6446 msgid "Meter"
6447 msgstr "Méter"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:45
6450 msgid "m"
6451 msgstr "m"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:45
6454 msgid "Meters"
6455 msgstr "Méter"
6457 #. no svg_unit
6458 #: ../src/helper/units.cpp:46
6459 msgid "Inch"
6460 msgstr "Hüvelyk"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:46
6463 msgid "in"
6464 msgstr "in"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:46
6467 msgid "Inches"
6468 msgstr "Hüvelyk"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:47
6471 msgid "Foot"
6472 msgstr "Láb"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:47
6475 msgid "ft"
6476 msgstr "ft"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:47
6479 msgid "Feet"
6480 msgstr "Láb"
6482 # A square the size of a capital letter M.
6483 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6484 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6485 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6487 #: ../src/helper/units.cpp:50
6488 msgid "Em square"
6489 msgstr "Em-négyzet"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:50
6492 msgid "em"
6493 msgstr "em"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:50
6496 msgid "Em squares"
6497 msgstr "Em-négyzet"
6499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6500 #: ../src/helper/units.cpp:52
6501 msgid "Ex square"
6502 msgstr "Ex-négyzet"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:52
6505 msgid "ex"
6506 msgstr "ex"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:52
6509 msgid "Ex squares"
6510 msgstr "Ex-négyzet"
6512 #: ../src/inkscape.cpp:328
6513 msgid "Autosaving documents..."
6514 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6516 #: ../src/inkscape.cpp:399
6517 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6518 msgstr ""
6519 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6520 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6522 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6523 #, c-format
6524 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6525 msgstr ""
6526 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6528 #: ../src/inkscape.cpp:424
6529 msgid "Autosave complete."
6530 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6532 #: ../src/inkscape.cpp:661
6533 msgid "Untitled document"
6534 msgstr "Névtelen dokumentum"
6536 #. Show nice dialog box
6537 #: ../src/inkscape.cpp:691
6538 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6539 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6541 #: ../src/inkscape.cpp:692
6542 msgid ""
6543 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6544 "locations:\n"
6545 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6547 #: ../src/inkscape.cpp:693
6548 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6549 msgstr ""
6550 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6552 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6553 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6554 #: ../src/interface.cpp:868
6555 msgid "Commands Bar"
6556 msgstr "Parancssáv"
6558 #: ../src/interface.cpp:868
6559 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6560 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6562 #: ../src/interface.cpp:870
6563 msgid "Snap Controls Bar"
6564 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6566 #: ../src/interface.cpp:870
6567 msgid "Show or hide the snapping controls"
6568 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6570 #: ../src/interface.cpp:872
6571 msgid "Tool Controls Bar"
6572 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6574 #: ../src/interface.cpp:872
6575 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6576 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6578 #: ../src/interface.cpp:874
6579 msgid "_Toolbox"
6580 msgstr "_Eszköztár"
6582 #: ../src/interface.cpp:874
6583 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6584 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6586 #: ../src/interface.cpp:880
6587 msgid "_Palette"
6588 msgstr "_Paletta"
6590 #: ../src/interface.cpp:880
6591 msgid "Show or hide the color palette"
6592 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6594 #: ../src/interface.cpp:882
6595 msgid "_Statusbar"
6596 msgstr "Á_llapotsor"
6598 #: ../src/interface.cpp:882
6599 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6600 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6602 #: ../src/interface.cpp:956
6603 #, c-format
6604 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6605 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6607 #: ../src/interface.cpp:995
6608 msgid "Open _Recent"
6609 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6611 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6612 #: ../src/interface.cpp:1096
6613 #, c-format
6614 msgid "Enter group #%s"
6615 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6617 #: ../src/interface.cpp:1107
6618 msgid "Go to parent"
6619 msgstr "Ugrás a szülőre"
6621 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6622 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6623 msgid "Drop color"
6624 msgstr "Szín ejtése"
6626 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6627 msgid "Drop color on gradient"
6628 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6630 #: ../src/interface.cpp:1400
6631 msgid "Could not parse SVG data"
6632 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6634 #: ../src/interface.cpp:1439
6635 msgid "Drop SVG"
6636 msgstr "SVG ejtése"
6638 #: ../src/interface.cpp:1495
6639 msgid "Drop bitmap image"
6640 msgstr "Bitkép ejtése"
6642 #: ../src/interface.cpp:1587
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6646 "you want to replace it?</span>\n"
6647 "\n"
6648 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6649 msgstr ""
6650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6651 "lecserélni azt?</span>\n"
6652 "\n"
6653 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6654 "annak tartalmát."
6656 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6658 msgid "Replace"
6659 msgstr "Lecserélés"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6662 #, c-format
6663 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6664 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:444
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6669 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6671 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6672 #, c-format
6673 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6674 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6676 #: ../src/io/sys.cpp:623
6677 #, c-format
6678 msgid "Invalid program name: %s"
6679 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6682 #, c-format
6683 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6684 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6686 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6687 #, c-format
6688 msgid "Invalid string in environment: %s"
6689 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:705
6692 #, c-format
6693 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6694 msgstr ""
6695 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6696 "kommunikációhoz (%s)"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:918
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid working directory: %s"
6701 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:986
6704 #, c-format
6705 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6706 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6708 #: ../src/knot.cpp:431
6709 msgid "Node or handle drag canceled."
6710 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6712 #: ../src/knotholder.cpp:134
6713 msgid "Change handle"
6714 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6716 # TODO: ellenőrizni
6717 #: ../src/knotholder.cpp:213
6718 msgid "Move handle"
6719 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6721 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6722 #: ../src/knotholder.cpp:234
6723 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6724 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6726 #: ../src/knotholder.cpp:237
6727 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6728 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6730 #: ../src/knotholder.cpp:240
6731 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6732 msgstr ""
6733 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6736 msgid "Master"
6737 msgstr "Gazda"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6740 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6741 msgstr ""
6742 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6743 "rögzítve van"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6746 msgid "Dockbar style"
6747 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6750 msgid "Dockbar style to show items on it"
6751 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6755 msgid "Floating"
6756 msgstr "Lebegő"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6759 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6760 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6763 msgid "Default title"
6764 msgstr "Alapértelmezett cím"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6767 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6768 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6771 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6772 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6775 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6776 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6779 msgid "Float X"
6780 msgstr "X, lebegő"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6783 msgid "X coordinate for a floating dock"
6784 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6787 msgid "Float Y"
6788 msgstr "Y, lebegő"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6791 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6792 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6795 #, c-format
6796 msgid "Dock #%d"
6797 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6800 msgid "Orientation"
6801 msgstr "Tájolás"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6804 msgid "Orientation of the docking item"
6805 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6808 msgid "Resizable"
6809 msgstr "Átméretezhető"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6812 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6813 msgstr ""
6814 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6815 "dokkolva van egy panelbe"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6818 msgid "Item behavior"
6819 msgstr "Az elem viselkedése"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6822 msgid ""
6823 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6824 "locked, etc.)"
6825 msgstr ""
6826 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6829 msgid "Locked"
6830 msgstr "Zárolt"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6833 msgid ""
6834 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6835 msgstr ""
6836 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6837 "és nincs fogantyúja"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6840 msgid "Preferred width"
6841 msgstr "Kívánt szélesség"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6844 msgid "Preferred width for the dock item"
6845 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6848 msgid "Preferred height"
6849 msgstr "Kívánt magasság"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6852 msgid "Preferred height for the dock item"
6853 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6859 "some other compound dock object."
6860 msgstr ""
6861 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6862 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6868 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6869 msgstr ""
6870 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6871 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6872 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6875 #, c-format
6876 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6877 msgstr ""
6878 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6879 "dokkolóobjektumban"
6881 #. UnLock menuitem
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6883 msgid "UnLock"
6884 msgstr "Feloldás"
6886 #. Hide menuitem.
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6888 msgid "Hide"
6889 msgstr "Elrejtés"
6891 #. Lock menuitem
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6893 msgid "Lock"
6894 msgstr "Zárolás"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6897 #, c-format
6898 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6899 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6902 msgid "Iconify"
6903 msgstr "Ikonizálás"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6906 msgid "Iconify this dock"
6907 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6910 msgid "Close"
6911 msgstr "Bezárás"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6914 msgid "Close this dock"
6915 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6919 msgid "Controlling dock item"
6920 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6923 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6924 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6927 msgid "Default title for newly created floating docks"
6928 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6931 msgid ""
6932 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6933 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6934 msgstr ""
6935 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6936 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6937 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6940 msgid "Switcher Style"
6941 msgstr "Kapcsolóstílus"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6944 msgid "Switcher buttons style"
6945 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6948 msgid "Expand direction"
6949 msgstr "Kiterjedési irány"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6952 msgid ""
6953 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6954 "given direction"
6955 msgstr ""
6956 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6957 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6963 "item with that name (%p)."
6964 msgstr ""
6965 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6966 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6972 "named controller."
6973 msgstr ""
6974 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6975 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6982 msgid "Page"
6983 msgstr "Lap"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6986 msgid "The index of the current page"
6987 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6990 msgid "Name"
6991 msgstr "Név"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6994 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6995 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6998 msgid "Long name"
6999 msgstr "Hosszú név"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7002 msgid "Human readable name for the dock object"
7003 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7006 msgid "Stock Icon"
7007 msgstr "Gyári ikon"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7010 msgid "Stock icon for the dock object"
7011 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7014 msgid "Pixbuf Icon"
7015 msgstr "Pixbuf-ikon"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7018 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7019 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7022 msgid "Dock master"
7023 msgstr "Dokkolási gazda"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7026 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7027 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7033 "hasn't implemented this method"
7034 msgstr ""
7035 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7036 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7042 "crash"
7043 msgstr ""
7044 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7045 "az alkalmazás leáll."
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7048 #, c-format
7049 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7050 msgstr ""
7051 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7057 msgstr ""
7058 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7059 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7062 msgid "Position"
7063 msgstr "Pozíció"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7066 msgid "Position of the divider in pixels"
7067 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7070 msgid "Sticky"
7071 msgstr "Ragadós"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7074 msgid ""
7075 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7076 "the host is redocked"
7077 msgstr ""
7078 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7079 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7082 msgid "Host"
7083 msgstr "Gazda"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7086 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7087 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7090 msgid "Next placement"
7091 msgstr "Következő elhelyezés"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7094 msgid ""
7095 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7096 "to us"
7097 msgstr ""
7098 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7099 "hozzánk való dokkolásra"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7102 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7103 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7106 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7107 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7110 msgid "Floating Toplevel"
7111 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7114 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7115 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7118 msgid "X-Coordinate"
7119 msgstr "X koordináta"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7122 msgid "X coordinate for dock when floating"
7123 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7126 msgid "Y-Coordinate"
7127 msgstr "Y koordináta"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7130 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7131 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7134 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7135 msgstr ""
7136 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7137 "dokkolására"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7140 #, c-format
7141 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7142 msgstr ""
7143 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7144 "gazdánk (\"%p\")"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7150 "parent %p"
7151 msgstr ""
7152 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7153 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7156 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7157 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7159 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7160 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7161 msgstr ""
7162 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7163 "betűtípus problémát okozhat)"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7166 msgid "doEffect stack test"
7167 msgstr "doEffect-veremteszt"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7170 msgid "Angle bisector"
7171 msgstr "Szögfelező"
7173 #. TRANSLATORS: boolean operations
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7175 msgid "Boolops"
7176 msgstr "Logikai műveletek"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7179 msgid "Circle (by center and radius)"
7180 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7183 msgid "Circle by 3 points"
7184 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7187 msgid "Dynamic stroke"
7188 msgstr "Dinamikus körvonal"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7191 msgid "Lattice Deformation"
7192 msgstr "Rács-deformáció"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7195 msgid "Line Segment"
7196 msgstr "Vonalszakasz"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7199 msgid "Mirror symmetry"
7200 msgstr "Tükörszimmetria"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7203 msgid "Parallel"
7204 msgstr "Párhuzamos"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7207 msgid "Path length"
7208 msgstr "Útvonalhossz"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7211 msgid "Perpendicular bisector"
7212 msgstr "Felezőmerőleges"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7215 msgid "Perspective path"
7216 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7219 msgid "Rotate copies"
7220 msgstr "Másolatok elforgatása"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7223 msgid "Recursive skeleton"
7224 msgstr "Rekurzív váz"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7227 msgid "Tangent to curve"
7228 msgstr "Érintő a görbéhez"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7231 msgid "Text label"
7232 msgstr "Szövegcímke"
7234 #. 0.46
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7236 msgid "Bend"
7237 msgstr "Hajlítás"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7240 msgid "Gears"
7241 msgstr "Fogaskerekek"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7244 msgid "Pattern Along Path"
7245 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7247 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7249 msgid "Stitch Sub-Paths"
7250 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7252 #. 0.47
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7254 msgid "VonKoch"
7255 msgstr "Von Koch"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7258 msgid "Knot"
7259 msgstr "Csomó"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7262 msgid "Construct grid"
7263 msgstr "Rácskészítés"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7266 msgid "Spiro spline"
7267 msgstr "Spiro-spline"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7270 msgid "Envelope Deformation"
7271 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7274 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7275 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7278 msgid "Hatches (rough)"
7279 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7282 msgid "Sketch"
7283 msgstr "Vázlat"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7286 msgid "Ruler"
7287 msgstr "Vonalzó"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7290 msgid "Is visible?"
7291 msgstr "Látható?"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7294 msgid ""
7295 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7296 "disabled on canvas"
7297 msgstr ""
7298 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7299 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7302 msgid "No effect"
7303 msgstr "Nincs effektus"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7306 #, c-format
7307 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7308 msgstr ""
7309 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7310 "egérkattintással"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7313 #, c-format
7314 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7315 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7318 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7319 msgstr ""
7320 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7321 "rajzvásznon."
7323 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7325 msgid "Bend path"
7326 msgstr "Útvonal hajlítása"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7329 msgid "Path along which to bend the original path"
7330 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7333 msgid "Width of the path"
7334 msgstr "Az útvonal szélessége"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7338 msgid "Width in units of length"
7339 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7342 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7343 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7346 msgid "Original path is vertical"
7347 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7350 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7351 msgstr ""
7352 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7353 "előtt"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7356 msgid "Size X"
7357 msgstr "X-méret"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7360 msgid "The size of the grid in X direction."
7361 msgstr "A rács X irányú mérete"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7364 msgid "Size Y"
7365 msgstr "Y-méret"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7368 msgid "The size of the grid in Y direction."
7369 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7372 msgid "Stitch path"
7373 msgstr "Öltési útvonal"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7376 msgid "The path that will be used as stitch."
7377 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7380 msgid "Number of paths"
7381 msgstr "Útvonalak száma"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7384 msgid "The number of paths that will be generated."
7385 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7388 msgid "Start edge variance"
7389 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7392 msgid ""
7393 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7394 "& outside the guide path"
7395 msgstr ""
7396 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7397 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7400 msgid "Start spacing variance"
7401 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7404 msgid ""
7405 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7406 "& forth along the guide path"
7407 msgstr ""
7408 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7409 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7412 msgid "End edge variance"
7413 msgstr "Végszegély varianciája"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7416 msgid ""
7417 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7418 "outside the guide path"
7419 msgstr ""
7420 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7421 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7424 msgid "End spacing variance"
7425 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7428 msgid ""
7429 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7430 "forth along the guide path"
7431 msgstr ""
7432 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7433 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7436 msgid "Scale width"
7437 msgstr "Szélesség méretezése"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7440 msgid "Scale the width of the stitch path"
7441 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7444 msgid "Scale width relative to length"
7445 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7448 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7449 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7451 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7453 msgid "Top bend path"
7454 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7457 msgid "Top path along which to bend the original path"
7458 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7460 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7462 msgid "Right bend path"
7463 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7466 msgid "Right path along which to bend the original path"
7467 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7469 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7471 msgid "Bottom bend path"
7472 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7475 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7476 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7478 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7480 msgid "Left bend path"
7481 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7484 msgid "Left path along which to bend the original path"
7485 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7488 msgid "Enable left & right paths"
7489 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7492 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7493 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7496 msgid "Enable top & bottom paths"
7497 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7500 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7501 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7504 msgid "Teeth"
7505 msgstr "Fogak"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7508 msgid "The number of teeth"
7509 msgstr "Fogak száma"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7512 msgid "Phi"
7513 msgstr "Fi"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7516 msgid ""
7517 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7518 "contact."
7519 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7522 msgid "Trajectory"
7523 msgstr "Pályagörbe"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7526 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7527 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7531 msgid "Steps"
7532 msgstr "Lépések"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7535 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7536 msgstr ""
7537 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7540 msgid "Equidistant spacing"
7541 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7544 msgid ""
7545 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7546 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7547 "trajectory path."
7548 msgstr ""
7549 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7550 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7551 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7553 #. initialise your parameters here:
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7555 msgid "Fixed width"
7556 msgstr "Rögzített szélesség"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7559 msgid "Size of hidden region of lower string"
7560 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7563 msgid "In units of stroke width"
7564 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7567 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7568 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7571 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7572 msgid "Stroke width"
7573 msgstr "Körvonalszélesség"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7576 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7577 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7580 msgid "Crossing path stroke width"
7581 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7584 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7585 msgstr ""
7586 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7587 "méretéhez"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7590 msgid "Switcher size"
7591 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7594 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7595 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7598 msgid "Crossing Signs"
7599 msgstr "Kereszteződési jelek"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7602 msgid "Crossings signs"
7603 msgstr "Kereszteződési jelek"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7606 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7607 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7611 msgid "Single"
7612 msgstr "Egyszeres"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7616 msgid "Single, stretched"
7617 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7621 msgid "Repeated"
7622 msgstr "Ismétlődő"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7626 msgid "Repeated, stretched"
7627 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7630 msgid "Pattern source"
7631 msgstr "Mintaforrás"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7634 msgid "Path to put along the skeleton path"
7635 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7638 msgid "Pattern copies"
7639 msgstr "A minta példányszáma"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7642 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7643 msgstr ""
7644 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7645 "mintából"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7648 msgid "Width of the pattern"
7649 msgstr "A minta szélessége"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7652 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7653 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7656 msgid "Spacing"
7657 msgstr "Helykihagyás"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7660 #, no-c-format
7661 msgid ""
7662 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7663 "limited to -90% of pattern width."
7664 msgstr ""
7665 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7666 "szélességének -90%-áig."
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7671 msgid "Normal offset"
7672 msgstr "Normál eltolás"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7677 msgid "Tangential offset"
7678 msgstr "Érintői eltolás"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7681 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7682 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7685 msgid ""
7686 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7687 "height"
7688 msgstr ""
7689 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7690 "magasság arányában van megadva"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7695 msgid "Pattern is vertical"
7696 msgstr "A minta függőleges"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7699 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7700 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7703 msgid "Fuse nearby ends"
7704 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7707 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7708 msgstr ""
7709 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7710 "esetén nincs egyesítés."
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7713 msgid "Frequency randomness"
7714 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7717 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7718 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7721 msgid "Growth"
7722 msgstr "Növekedés"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7725 msgid "Growth of distance between hatches."
7726 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7728 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7730 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7731 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7734 msgid ""
7735 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7736 "0=sharp, 1=default"
7737 msgstr ""
7738 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7739 "1=alapértelmezés."
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7742 msgid "1st side, out"
7743 msgstr "1. oldal, kifelé"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7746 msgid ""
7747 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7748 "1=default"
7749 msgstr ""
7750 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7751 "1=alapértelmezés."
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7754 msgid "2nd side, in"
7755 msgstr "2. oldal, befelé"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7758 msgid ""
7759 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7760 "1=default"
7761 msgstr ""
7762 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7763 "1=alapértelmezés."
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7766 msgid "2nd side, out"
7767 msgstr "2. oldal, kifelé"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7770 msgid ""
7771 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7772 "1=default"
7773 msgstr ""
7774 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7775 "1=alapértelmezés."
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7778 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7779 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7782 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7783 msgstr ""
7784 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7785 "ingadozást idézzen elő"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7790 msgid "2nd side"
7791 msgstr "2. oldal"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7794 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7795 msgstr ""
7796 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7797 "ingadozást idézzen elő"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7800 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7801 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7804 msgid ""
7805 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7806 "boundary."
7807 msgstr ""
7808 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7809 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7812 msgid ""
7813 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7814 "the boundary."
7815 msgstr ""
7816 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7817 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7820 msgid "Variance: 1st side"
7821 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7824 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7825 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7828 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7829 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7831 #.
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7833 msgid "Generate thick/thin path"
7834 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7837 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7838 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7840 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7842 msgid "Bend hatches"
7843 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7846 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7847 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7850 msgid "Thickness: at 1st side"
7851 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7854 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7855 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7858 msgid "at 2nd side"
7859 msgstr "a 2. oldalnál"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7862 msgid "Width at 'top' half-turns"
7863 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7865 #.
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7867 msgid "from 2nd to 1st side"
7868 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7871 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7872 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7875 msgid "from 1st to 2nd side"
7876 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7879 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7880 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7883 msgid "Hatches width and dir"
7884 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7887 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7888 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7890 #.
7891 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7893 msgid "Global bending"
7894 msgstr "Globális hajlítás"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7897 msgid ""
7898 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7899 "amount"
7900 msgstr ""
7901 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7902 "hajlítási irányt és mértéket"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7905 msgid "Left"
7906 msgstr "Bal"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7909 msgid "Right"
7910 msgstr "Jobb"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7913 msgid "Both"
7914 msgstr "Mindkettő"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7917 msgid "Start"
7918 msgstr "Kezdet"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7921 msgid "End"
7922 msgstr "Vég"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7925 msgid "Mark distance"
7926 msgstr "Beosztások távolsága"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7929 msgid "Distance between successive ruler marks"
7930 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7933 msgid "Major length"
7934 msgstr "Főbeosztások hossza"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7937 msgid "Length of major ruler marks"
7938 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7941 msgid "Minor length"
7942 msgstr "Albeosztások hossza"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7945 msgid "Length of minor ruler marks"
7946 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7949 msgid "Major steps"
7950 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7953 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7954 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7957 msgid "Shift marks by"
7958 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7961 msgid "Shift marks by this many steps"
7962 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7965 msgid "Mark direction"
7966 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7969 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7970 msgstr ""
7971 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7972 "felé)"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7975 msgid "Offset of first mark"
7976 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7979 msgid "Border marks"
7980 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7983 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7984 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7986 #. initialise your parameters here:
7987 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7989 msgid "Strokes"
7990 msgstr "Vonások"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7993 msgid "Draw that many approximating strokes"
7994 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7997 msgid "Max stroke length"
7998 msgstr "Maximális vonáshossz"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8001 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8002 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8005 msgid "Stroke length variation"
8006 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8009 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8010 msgstr ""
8011 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8014 msgid "Max. overlap"
8015 msgstr "Maximális átfedés"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8018 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8019 msgstr ""
8020 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8023 msgid "Overlap variation"
8024 msgstr "Az átfedés ingadozása"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8027 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8028 msgstr ""
8029 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8032 msgid "Max. end tolerance"
8033 msgstr "Maximális végtűrés"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8036 msgid ""
8037 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8038 "to maximum length)"
8039 msgstr ""
8040 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
8041 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8044 msgid "Average offset"
8045 msgstr "Átlagos eltolás"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8048 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8049 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8052 msgid "Max. tremble"
8053 msgstr "Maximális remegés"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8056 msgid "Maximum tremble magnitude"
8057 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8060 msgid "Tremble frequency"
8061 msgstr "Remegési frekvencia"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8064 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8065 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8068 msgid "Construction lines"
8069 msgstr "Szerkesztővonalak"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8072 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8073 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8076 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8077 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8078 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8079 msgid "Scale"
8080 msgstr "Méretezés"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8083 msgid ""
8084 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8085 "5*offset)"
8086 msgstr ""
8087 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8088 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8091 msgid "Max. length"
8092 msgstr "Maximális hossz"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8095 msgid "Maximum length of construction lines"
8096 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8099 msgid "Length variation"
8100 msgstr "A hossz ingadozása"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8103 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8104 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8107 msgid "Placement randomness"
8108 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8111 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8112 msgstr ""
8113 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8114 "elhelyezés"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8117 msgid "k_min"
8118 msgstr "k_min"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8121 msgid "min curvature"
8122 msgstr "minimális görbület"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8125 msgid "k_max"
8126 msgstr "k_max"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8129 msgid "max curvature"
8130 msgstr "maximális görbület"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8133 msgid "Nb of generations"
8134 msgstr "Generációk száma"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8137 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8138 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8141 msgid "Generating path"
8142 msgstr "Generálóútvonal"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8145 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8146 msgstr ""
8147 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8150 msgid "Use uniform transforms only"
8151 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8154 msgid ""
8155 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8156 "(otherwise, they define a general transform)."
8157 msgstr ""
8158 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8159 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8162 msgid "Draw all generations"
8163 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8166 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8167 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8169 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8171 msgid "Reference segment"
8172 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8175 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8176 msgstr ""
8177 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
8178 "középvonala."
8180 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8181 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8182 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8184 msgid "Max complexity"
8185 msgstr "Maximális bonyolultság"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8188 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8189 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8192 msgid "Change bool parameter"
8193 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8196 msgid "Change enumeration parameter"
8197 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8200 msgid "Change scalar parameter"
8201 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8204 msgid "Edit on-canvas"
8205 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8208 msgid "Copy path"
8209 msgstr "Útvonal másolása"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8212 msgid "Paste path"
8213 msgstr "Útvonal beillesztése"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8216 msgid "Link to path"
8217 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8220 msgid "Paste path parameter"
8221 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8224 msgid "Link path parameter to path"
8225 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8227 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8228 msgid "Change point parameter"
8229 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8232 msgid "Change random parameter"
8233 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8235 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8236 msgid "Change text parameter"
8237 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8239 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8240 msgid "Change unit parameter"
8241 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8243 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8244 #, c-format
8245 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8246 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8248 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8249 #, c-format
8250 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8251 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8253 #: ../src/main.cpp:265
8254 msgid "Print the Inkscape version number"
8255 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8257 #: ../src/main.cpp:270
8258 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8259 msgstr ""
8260 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8262 #: ../src/main.cpp:275
8263 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8264 msgstr ""
8265 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8266 "változó nincs beállítva"
8268 #: ../src/main.cpp:280
8269 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8270 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8272 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8273 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8274 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8275 msgid "FILENAME"
8276 msgstr "FÁJLNÉV"
8278 #: ../src/main.cpp:285
8279 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8280 msgstr ""
8281 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8282 "\"| programnév\")"
8284 #: ../src/main.cpp:290
8285 msgid "Export document to a PNG file"
8286 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8288 #: ../src/main.cpp:295
8289 msgid ""
8290 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8291 "EPS/PDF (default 90)"
8292 msgstr ""
8293 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8294 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8296 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8297 msgid "DPI"
8298 msgstr "DPI"
8300 #: ../src/main.cpp:300
8301 msgid ""
8302 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8303 "corner)"
8304 msgstr ""
8305 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8306 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8308 #: ../src/main.cpp:301
8309 msgid "x0:y0:x1:y1"
8310 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8312 #: ../src/main.cpp:305
8313 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8314 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8316 #: ../src/main.cpp:310
8317 msgid "Exported area is the entire page"
8318 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8320 #: ../src/main.cpp:315
8321 msgid ""
8322 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8323 "user units)"
8324 msgstr ""
8325 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8326 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8328 #: ../src/main.cpp:320
8329 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8330 msgstr ""
8331 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8332 "értéket)"
8334 #: ../src/main.cpp:321
8335 msgid "WIDTH"
8336 msgstr "SZÉLESSÉG"
8338 #: ../src/main.cpp:325
8339 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8340 msgstr ""
8341 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8343 #: ../src/main.cpp:326
8344 msgid "HEIGHT"
8345 msgstr "MAGASSÁG"
8347 #: ../src/main.cpp:330
8348 msgid "The ID of the object to export"
8349 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8351 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8352 msgid "ID"
8353 msgstr "Azonosító"
8355 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8356 #. See "man inkscape" for details.
8357 #: ../src/main.cpp:337
8358 msgid ""
8359 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8360 msgstr ""
8361 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8362 "(csak export-id esetén)"
8364 #: ../src/main.cpp:342
8365 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8366 msgstr ""
8367 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8368 "esetén)"
8370 #: ../src/main.cpp:347
8371 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8372 msgstr ""
8373 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8374 "színmegadás)"
8376 #: ../src/main.cpp:348
8377 msgid "COLOR"
8378 msgstr "SZÍN"
8380 #: ../src/main.cpp:352
8381 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8382 msgstr ""
8383 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8384 "1 és 255 közt)"
8386 #: ../src/main.cpp:353
8387 msgid "VALUE"
8388 msgstr "ÉRTÉK"
8390 #: ../src/main.cpp:357
8391 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8392 msgstr ""
8393 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8394 "\"inkscape\" névtér)"
8396 #: ../src/main.cpp:362
8397 msgid "Export document to a PS file"
8398 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8400 #: ../src/main.cpp:367
8401 msgid "Export document to an EPS file"
8402 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8404 #: ../src/main.cpp:372
8405 msgid "Export document to a PDF file"
8406 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8408 #: ../src/main.cpp:378
8409 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8410 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8412 #: ../src/main.cpp:384
8413 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8414 msgstr ""
8415 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8417 #: ../src/main.cpp:389
8418 msgid ""
8419 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8420 "PDF)"
8421 msgstr ""
8422 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8423 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8425 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8426 #: ../src/main.cpp:395
8427 msgid ""
8428 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8429 "query-id"
8430 msgstr ""
8431 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8432 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8434 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8435 #: ../src/main.cpp:401
8436 msgid ""
8437 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8438 "query-id"
8439 msgstr ""
8440 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8441 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8443 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8444 #: ../src/main.cpp:407
8445 msgid ""
8446 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8447 "id"
8448 msgstr ""
8449 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8450 "objektum) szélességének lekérdezése"
8452 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8453 #: ../src/main.cpp:413
8454 msgid ""
8455 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8456 "id"
8457 msgstr ""
8458 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8459 "objektum) magasságának lekérdezése"
8461 #: ../src/main.cpp:418
8462 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8463 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8465 #: ../src/main.cpp:423
8466 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8467 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8469 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8470 #: ../src/main.cpp:429
8471 msgid "Print out the extension directory and exit"
8472 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8474 #: ../src/main.cpp:434
8475 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8476 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8478 #: ../src/main.cpp:439
8479 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8480 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8482 #: ../src/main.cpp:444
8483 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8484 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8486 #: ../src/main.cpp:445
8487 msgid "VERB-ID"
8488 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8490 #: ../src/main.cpp:449
8491 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8492 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8494 #: ../src/main.cpp:450
8495 msgid "OBJECT-ID"
8496 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8498 #: ../src/main.cpp:454
8499 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8500 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8502 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8503 msgid ""
8504 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8505 "\n"
8506 "Available options:"
8507 msgstr ""
8508 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8509 "\n"
8510 "Használható opciók:"
8512 #. ## Add a menu for clear()
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8514 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8515 msgid "_File"
8516 msgstr "_Fájl"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8519 msgid "_New"
8520 msgstr "Ú_j"
8522 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8523 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8525 msgid "_Edit"
8526 msgstr "S_zerkesztés"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8529 msgid "Paste Si_ze"
8530 msgstr "Méret be_illesztése"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8533 msgid "Clo_ne"
8534 msgstr "Klón_ozás"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8537 msgid "_View"
8538 msgstr "_Nézet"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8541 msgid "_Zoom"
8542 msgstr "Nag_yítás"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8545 msgid "_Display mode"
8546 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8549 msgid "Show/Hide"
8550 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8552 #. Not quite ready to be in the menus.
8553 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8555 msgid "_Layer"
8556 msgstr "_Réteg"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8559 msgid "_Object"
8560 msgstr "_Objektum"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8563 msgid "Cli_p"
8564 msgstr "Vágá_s"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8567 msgid "Mas_k"
8568 msgstr "Mas_zk"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8571 msgid "Patter_n"
8572 msgstr "_Minta"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8575 msgid "_Path"
8576 msgstr "Útvona_l"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8579 msgid "_Text"
8580 msgstr "Szö_veg"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8583 msgid "Filter_s"
8584 msgstr "Szűrő_k"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8587 msgid "Exte_nsions"
8588 msgstr "Kiter_jesztések"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8591 msgid "Whiteboa_rd"
8592 msgstr "R_ajztábla"
8594 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8595 msgid "_Help"
8596 msgstr "_Segítség"
8598 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8599 msgid "Tutorials"
8600 msgstr "Ismertetők"
8602 #: ../src/node-context.cpp:228
8603 msgid ""
8604 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8605 "+Alt</b>: move along handles"
8606 msgstr ""
8607 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8608 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8609 "mentén"
8611 #: ../src/node-context.cpp:229
8612 msgid ""
8613 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8614 msgstr ""
8615 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8616 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8618 #: ../src/node-context.cpp:230
8619 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8620 msgstr ""
8621 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8622 "vezérlőelemek mentén"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8625 msgid "Stamp"
8626 msgstr "Bélyegzés"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8629 msgid "Move nodes vertically"
8630 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8633 msgid "Move nodes horizontally"
8634 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8637 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8638 msgid "Move nodes"
8639 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8642 msgid ""
8643 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8644 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8645 msgstr ""
8646 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8647 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8648 "forgatása: <b>Shift</b>."
8650 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8651 msgid "Align nodes"
8652 msgstr "Csomópontok igazítása"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8655 msgid "Distribute nodes"
8656 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8659 msgid "Add nodes"
8660 msgstr "Csomópontok felvétele"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8663 msgid "Add node"
8664 msgstr "Csomópont felvétele"
8666 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8668 msgid "Break path"
8669 msgstr "Útvonal szétbontása"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8672 msgid "Close subpath"
8673 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8676 msgid "Join nodes"
8677 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8680 msgid "Close subpath by segment"
8681 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8684 msgid "Join nodes by segment"
8685 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8688 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8689 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8692 msgid "Delete nodes"
8693 msgstr "Csomópontok törlése"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8696 msgid "Delete nodes preserving shape"
8697 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8700 msgid ""
8701 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8702 "segments."
8703 msgstr ""
8704 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8705 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8708 msgid "Cannot find path between nodes."
8709 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8712 msgid "Delete segment"
8713 msgstr "Szakasz törlése"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8716 msgid "Change segment type"
8717 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8720 msgid "Change node type"
8721 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8724 msgid "Delete node"
8725 msgstr "Csomópont törlése"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8728 msgid "Retract handle"
8729 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8731 # TODO: ellenőrizni
8732 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8733 msgid "Move node handle"
8734 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8740 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8741 "handles"
8742 msgstr ""
8743 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8744 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8745 "forgatása: <b>Shift</b>."
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8748 msgid "Rotate nodes"
8749 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8752 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8753 msgstr ""
8754 "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8757 msgid "Scale nodes"
8758 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8761 msgid "Flip nodes"
8762 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8765 msgid ""
8766 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8767 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8768 msgstr ""
8769 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8770 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8772 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8773 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8774 msgid "end node"
8775 msgstr "szélső csomópont"
8777 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8779 msgid "cusp"
8780 msgstr "csúcs"
8782 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8784 msgid "smooth"
8785 msgstr "íves"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8788 msgid "auto"
8789 msgstr "automatikus"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8792 msgid "symmetric"
8793 msgstr "szimmetrikus"
8795 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8797 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8798 msgstr ""
8799 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8802 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8803 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8806 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8807 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8810 msgid ""
8811 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8812 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8813 "rotate"
8814 msgstr ""
8815 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8816 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8817 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8820 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8821 msgstr ""
8822 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8823 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8826 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8827 msgstr ""
8828 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8829 "módosítani kívánja."
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8835 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8836 msgid_plural ""
8837 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8838 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8839 msgstr[0] ""
8840 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8841 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8842 "kijelölésével</b>."
8843 msgstr[1] ""
8844 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8845 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8846 "kijelölésével</b>."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8849 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8850 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8853 #, c-format
8854 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8855 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8856 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8857 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8863 msgid_plural ""
8864 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8865 msgstr[0] ""
8866 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8867 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8868 msgstr[1] ""
8869 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8870 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8873 #, c-format
8874 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8875 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8876 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8877 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8879 #: ../src/object-edit.cpp:439
8880 msgid ""
8881 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8882 "vertical radius the same"
8883 msgstr ""
8884 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8885 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8887 #: ../src/object-edit.cpp:443
8888 msgid ""
8889 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8890 "horizontal radius the same"
8891 msgstr ""
8892 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8893 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8895 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8896 msgid ""
8897 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8898 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8899 msgstr ""
8900 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8901 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8903 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8904 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8905 msgid ""
8906 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8907 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8908 msgstr ""
8909 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8910 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8912 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8913 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8914 msgid ""
8915 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8916 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8917 msgstr ""
8918 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8919 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8921 #: ../src/object-edit.cpp:709
8922 msgid "Move the box in perspective"
8923 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:927
8926 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8927 msgstr ""
8928 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8930 #: ../src/object-edit.cpp:930
8931 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8932 msgstr ""
8933 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8935 #: ../src/object-edit.cpp:933
8936 msgid ""
8937 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8938 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8939 "segment"
8940 msgstr ""
8941 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8942 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8943 "<b>kívül</b> való húzás."
8945 #: ../src/object-edit.cpp:937
8946 msgid ""
8947 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8948 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8949 "segment"
8950 msgstr ""
8951 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8952 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8953 "<b>kívül</b> való húzás."
8955 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8956 msgid ""
8957 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8958 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8959 msgstr ""
8960 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8961 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8963 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8964 msgid ""
8965 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8966 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8967 "randomize"
8968 msgstr ""
8969 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8970 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8971 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8973 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8974 msgid ""
8975 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8976 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8977 msgstr ""
8978 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8979 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8981 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8982 msgid ""
8983 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8984 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8985 msgstr ""
8986 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8987 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8989 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8990 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8991 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8993 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8994 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8995 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8998 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8999 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9002 msgid "Combining paths..."
9003 msgstr "Útvonalak összevonása..."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9006 msgid "Combine"
9007 msgstr "Összevonás"
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9010 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9011 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9014 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9015 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9017 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9019 msgid "Breaking apart paths..."
9020 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9022 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9024 msgid "Break apart"
9025 msgstr "Szétbontás"
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9028 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9029 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9032 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9033 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9036 msgid "Converting objects to paths..."
9037 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9040 msgid "Object to path"
9041 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9044 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9045 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9048 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9049 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9052 msgid "Reversing paths..."
9053 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9056 msgid "Reverse path"
9057 msgstr "Útvonal megfordítása"
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9060 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9061 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9064 msgid "Continuing selected path"
9065 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9068 msgid "Creating new path"
9069 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9072 msgid "Appending to selected path"
9073 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9075 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9076 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9077 msgstr ""
9078 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9080 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9081 msgid "Drawing a freehand path"
9082 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9085 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9086 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9088 #. Write curves to object
9089 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9090 msgid "Finishing freehand"
9091 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9093 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9094 msgid "Drawing cancelled"
9095 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9097 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9098 msgid ""
9099 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9100 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9101 msgstr ""
9102 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9103 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9106 msgid "Finishing freehand sketch"
9107 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9109 #: ../src/pen-context.cpp:662
9110 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9111 msgstr ""
9112 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9113 "+ húzással</b>."
9115 #: ../src/pen-context.cpp:672
9116 msgid ""
9117 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9118 msgstr ""
9119 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9120 "<b>kattintással + húzással</b>."
9122 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9126 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9127 msgstr ""
9128 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9129 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9131 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9135 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9136 msgstr ""
9137 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9138 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9140 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9144 "angle"
9145 msgstr ""
9146 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9147 "<b>Ctrl</b>."
9149 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9153 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9154 msgstr ""
9155 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9156 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9158 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9162 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9163 msgstr ""
9164 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9165 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9167 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9168 msgid "Drawing finished"
9169 msgstr "Rajzolás befejezve"
9171 #: ../src/persp3d.cpp:335
9172 msgid "Toggle vanishing point"
9173 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9175 #: ../src/persp3d.cpp:346
9176 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9177 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9179 #: ../src/preferences.cpp:101
9180 msgid ""
9181 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9182 msgstr ""
9183 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9184 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9186 #. the creation failed
9187 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9188 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9189 #: ../src/preferences.cpp:116
9190 #, c-format
9191 msgid "Cannot create profile directory %s."
9192 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9194 #. The profile dir is not actually a directory
9195 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9196 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9197 #: ../src/preferences.cpp:134
9198 #, c-format
9199 msgid "%s is not a valid directory."
9200 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9202 #. The write failed.
9203 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9204 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9205 #: ../src/preferences.cpp:145
9206 #, c-format
9207 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9208 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9210 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9211 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9212 #: ../src/preferences.cpp:163
9213 #, c-format
9214 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9215 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9217 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9218 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9219 #: ../src/preferences.cpp:175
9220 #, c-format
9221 msgid "The preferences file %s could not be read."
9222 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9224 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9225 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9226 #: ../src/preferences.cpp:188
9227 #, c-format
9228 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9229 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9231 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9232 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9233 #: ../src/preferences.cpp:199
9234 #, c-format
9235 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9236 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9238 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9239 msgid "Dip pen"
9240 msgstr "Tustoll"
9242 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9243 msgid "Marker"
9244 msgstr "Jelölőtoll"
9246 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9247 msgid "Brush"
9248 msgstr "Ecset"
9250 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9251 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9252 msgid "Wiggly"
9253 msgstr "Kígyózó"
9255 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9256 msgid "Splotchy"
9257 msgstr "Pacás"
9259 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9260 msgid "Tracing"
9261 msgstr "Átrajzolás"
9263 #: ../src/rdf.cpp:172
9264 msgid "CC Attribution"
9265 msgstr "CC Attribution"
9267 #: ../src/rdf.cpp:177
9268 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9269 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9271 #: ../src/rdf.cpp:182
9272 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9273 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9275 #: ../src/rdf.cpp:187
9276 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9277 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9279 #: ../src/rdf.cpp:192
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9281 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9283 #: ../src/rdf.cpp:197
9284 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9285 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9287 #: ../src/rdf.cpp:202
9288 msgid "Public Domain"
9289 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9291 #: ../src/rdf.cpp:207
9292 msgid "FreeArt"
9293 msgstr "FreeArt"
9295 #: ../src/rdf.cpp:212
9296 msgid "Open Font License"
9297 msgstr "Open Font License"
9299 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9300 #: ../src/rdf.cpp:229
9301 msgid "Title"
9302 msgstr "Cím"
9304 #: ../src/rdf.cpp:230
9305 msgid "Name by which this document is formally known."
9306 msgstr "A dokumentum formális neve."
9308 #: ../src/rdf.cpp:232
9309 msgid "Date"
9310 msgstr "Dátum"
9312 #: ../src/rdf.cpp:233
9313 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9314 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9316 #: ../src/rdf.cpp:235
9317 msgid "Format"
9318 msgstr "Formátum"
9320 #: ../src/rdf.cpp:236
9321 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9322 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9324 #: ../src/rdf.cpp:239
9325 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9326 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9328 #: ../src/rdf.cpp:242
9329 msgid "Creator"
9330 msgstr "Készítő"
9332 #: ../src/rdf.cpp:243
9333 msgid ""
9334 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9335 msgstr ""
9336 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9337 "(entitás) neve."
9339 #: ../src/rdf.cpp:245
9340 msgid "Rights"
9341 msgstr "Jogok"
9343 #: ../src/rdf.cpp:246
9344 msgid ""
9345 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9346 msgstr ""
9347 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9349 #: ../src/rdf.cpp:248
9350 msgid "Publisher"
9351 msgstr "Kiadó"
9353 #: ../src/rdf.cpp:249
9354 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9355 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9357 #: ../src/rdf.cpp:252
9358 msgid "Identifier"
9359 msgstr "Azonosító"
9361 #: ../src/rdf.cpp:253
9362 msgid "Unique URI to reference this document."
9363 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9365 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9366 msgid "Source"
9367 msgstr "Forrás"
9369 #: ../src/rdf.cpp:256
9370 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9371 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9373 #: ../src/rdf.cpp:258
9374 msgid "Relation"
9375 msgstr "Kapcsolat"
9377 #: ../src/rdf.cpp:259
9378 msgid "Unique URI to a related document."
9379 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9381 #: ../src/rdf.cpp:261
9382 msgid "Language"
9383 msgstr "Nyelv"
9385 #: ../src/rdf.cpp:262
9386 msgid ""
9387 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9388 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9389 msgstr ""
9390 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9391 "(példa: \"en-GB\")."
9393 #: ../src/rdf.cpp:264
9394 msgid "Keywords"
9395 msgstr "Kulcsszavak"
9397 #: ../src/rdf.cpp:265
9398 msgid ""
9399 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9400 "classifications."
9401 msgstr ""
9402 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9403 "elválasztva."
9405 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9406 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9407 #: ../src/rdf.cpp:269
9408 msgid "Coverage"
9409 msgstr "Hely/idő"
9411 #: ../src/rdf.cpp:270
9412 msgid "Extent or scope of this document."
9413 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9415 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9416 msgid "Description"
9417 msgstr "Leírás"
9419 #: ../src/rdf.cpp:274
9420 msgid "A short account of the content of this document."
9421 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9423 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9424 #: ../src/rdf.cpp:278
9425 msgid "Contributors"
9426 msgstr "Közreműködők"
9428 #: ../src/rdf.cpp:279
9429 msgid ""
9430 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9431 "this document."
9432 msgstr ""
9433 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9434 "neve."
9436 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9437 #: ../src/rdf.cpp:283
9438 msgid "URI"
9439 msgstr "URI"
9441 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9442 #: ../src/rdf.cpp:285
9443 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9444 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9446 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9447 #: ../src/rdf.cpp:289
9448 msgid "Fragment"
9449 msgstr "Rész"
9451 #: ../src/rdf.cpp:290
9452 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9453 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9455 #: ../src/rect-context.cpp:361
9456 msgid ""
9457 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9458 "circular"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9461 "csúcs körívessé tétele"
9463 #: ../src/rect-context.cpp:508
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9467 "b> to draw around the starting point"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9470 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9472 #: ../src/rect-context.cpp:511
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9476 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9477 msgstr ""
9478 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9479 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9481 #: ../src/rect-context.cpp:513
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9485 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9486 msgstr ""
9487 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9488 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9490 #: ../src/rect-context.cpp:517
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9494 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9495 msgstr ""
9496 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9497 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9499 #: ../src/rect-context.cpp:542
9500 msgid "Create rectangle"
9501 msgstr "Téglalap létrehozása"
9503 #: ../src/select-context.cpp:233
9504 msgid "Move canceled."
9505 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9507 #: ../src/select-context.cpp:241
9508 msgid "Selection canceled."
9509 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9511 #: ../src/select-context.cpp:555
9512 msgid ""
9513 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9514 "rubberband selection"
9515 msgstr ""
9516 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9517 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9519 #: ../src/select-context.cpp:557
9520 msgid ""
9521 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9522 "touch selection"
9523 msgstr ""
9524 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9525 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9527 #: ../src/select-context.cpp:721
9528 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9529 msgstr ""
9530 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9531 "áthelyezés: húzással"
9533 #: ../src/select-context.cpp:722
9534 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9535 msgstr ""
9536 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9537 "területkijelölés: húzással"
9539 #: ../src/select-context.cpp:723
9540 msgid ""
9541 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9542 msgstr ""
9543 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9544 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9546 #: ../src/select-context.cpp:898
9547 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9548 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9551 msgid "Delete text"
9552 msgstr "Szöveg törlése"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9555 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9556 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9559 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9561 msgid "Delete"
9562 msgstr "Törlés"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9566 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9569 msgid "Delete all"
9570 msgstr "Minden törlése"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9573 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9574 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9577 msgid "Group"
9578 msgstr "Csoport"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9581 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9582 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9585 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9586 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9589 msgid "Ungroup"
9590 msgstr "Csoport szétbontása"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9593 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9594 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9598 msgid ""
9599 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9600 msgstr ""
9601 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9602 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9606 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9608 msgid "undo_action|Raise"
9609 msgstr "Feljebb helyezés"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9612 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9613 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9616 msgid "Raise to top"
9617 msgstr "Felülre helyezés"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9621 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9624 msgid "Lower"
9625 msgstr "Lejjebb helyezés"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9629 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9632 msgid "Lower to bottom"
9633 msgstr "Alulra helyezés"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9636 msgid "Nothing to undo."
9637 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9640 msgid "Nothing to redo."
9641 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9644 msgid "Paste"
9645 msgstr "Beillesztés"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9648 msgid "Paste style"
9649 msgstr "Stílus beillesztése"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9652 msgid "Paste live path effect"
9653 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9656 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9657 msgstr ""
9658 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9659 "eltávolítandók."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9662 msgid "Remove live path effect"
9663 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9666 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9667 msgstr ""
9668 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9672 msgid "Remove filter"
9673 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9676 msgid "Paste size"
9677 msgstr "Méret beillesztése"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9680 msgid "Paste size separately"
9681 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9684 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9685 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9688 msgid "Raise to next layer"
9689 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9692 msgid "No more layers above."
9693 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9696 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9697 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9700 msgid "Lower to previous layer"
9701 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9704 msgid "No more layers below."
9705 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9708 msgid "Remove transform"
9709 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9712 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9713 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9716 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9717 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9721 msgid "Rotate"
9722 msgstr "Forgatás"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9725 msgid "Rotate by pixels"
9726 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9729 msgid "Scale by whole factor"
9730 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9733 msgid "Move vertically"
9734 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9737 msgid "Move horizontally"
9738 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9741 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9742 msgid "Move"
9743 msgstr "Áthelyezés"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9746 msgid "Move vertically by pixels"
9747 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9750 msgid "Move horizontally by pixels"
9751 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9754 msgid "The selection has no applied path effect."
9755 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9758 msgid "The selection has no applied clip path."
9759 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9762 msgid "The selection has no applied mask."
9763 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9766 msgid "action|Clone"
9767 msgstr "Klónozás"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9770 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9771 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9774 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9775 msgstr ""
9776 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9777 "átkapcsolandók."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9780 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9781 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9784 msgid "Relink clone"
9785 msgstr "Klón átkapcsolása"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9788 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9789 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9792 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9793 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9796 msgid "Unlink clone"
9797 msgstr "Klón lekapcsolása"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9800 msgid ""
9801 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9802 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9803 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9804 msgstr ""
9805 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9806 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9807 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9808 "keretéhez."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9811 msgid ""
9812 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9813 "flowed text?)"
9814 msgstr ""
9815 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9816 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9819 msgid ""
9820 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9821 "defs&gt;)"
9822 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9826 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9829 msgid "Objects to marker"
9830 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9833 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9834 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9837 msgid "Objects to guides"
9838 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9841 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9842 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9845 msgid "Objects to pattern"
9846 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9849 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9850 msgstr ""
9851 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9852 "nyerni az objektumokat."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9855 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9856 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9859 msgid "Pattern to objects"
9860 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9863 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9864 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9867 msgid "Rendering bitmap..."
9868 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9871 msgid "Create bitmap"
9872 msgstr "Bitkép létrehozása"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9875 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9876 msgstr ""
9877 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9878 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9881 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9882 msgstr ""
9883 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9884 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9887 msgid "Set clipping path"
9888 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9891 msgid "Set mask"
9892 msgstr "Maszk beállítása"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9895 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9896 msgstr ""
9897 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9898 "vágóútvonal illetve a maszk."
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9901 msgid "Release clipping path"
9902 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9905 msgid "Release mask"
9906 msgstr "Maszk eltávolítása"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9909 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9910 msgstr ""
9911 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9913 #. Fit Page
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9915 msgid "Fit Page to Selection"
9916 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9919 msgid "Fit Page to Drawing"
9920 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9923 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9924 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9928 #. "Link" means internet link (anchor)
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9930 msgid "web|Link"
9931 msgstr "Hivatkozás"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9934 msgid "Circle"
9935 msgstr "Kör"
9937 #. ellipse
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9941 msgid "Ellipse"
9942 msgstr "Ellipszis"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9945 msgid "Flowed text"
9946 msgstr "Tördelt szöveg"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9949 msgid "Line"
9950 msgstr "Vonal"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9953 msgid "Path"
9954 msgstr "Útvonal"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9957 msgid "Polygon"
9958 msgstr "Sokszög"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9961 msgid "Polyline"
9962 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9964 #. Rectangle
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9967 msgid "Rectangle"
9968 msgstr "Téglalap"
9970 #. 3D box
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9973 msgid "3D Box"
9974 msgstr "3D téglatest"
9976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9978 #. "Clone" is a noun, type of object
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9980 msgid "object|Clone"
9981 msgstr "Klón"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9984 msgid "Offset path"
9985 msgstr "Perem"
9987 #. spiral
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9990 msgid "Spiral"
9991 msgstr "Spirál"
9993 #. star
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9997 msgid "Star"
9998 msgstr "Csillag"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10001 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10002 msgstr ""
10003 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10005 #. no items
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10007 msgid ""
10008 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10009 msgstr ""
10010 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10011 "vagy egy terület kijelölésével."
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10014 msgid "root"
10015 msgstr "gyökér"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10018 #, c-format
10019 msgid "layer <b>%s</b>"
10020 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10023 #, c-format
10024 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10025 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10028 #, c-format
10029 msgid "<i>%s</i>"
10030 msgstr "<i>%s</i>"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10033 #, c-format
10034 msgid " in %s"
10035 msgstr " itt: %s"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10038 #, c-format
10039 msgid " in group %s (%s)"
10040 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10043 #, c-format
10044 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10045 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10046 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10047 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10050 #, c-format
10051 msgid " in <b>%i</b> layers"
10052 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10053 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10054 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10056 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10058 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10059 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10061 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10063 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10064 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10066 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10068 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10069 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10071 #. this is only used with 2 or more objects
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>%i</b> object selected"
10075 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10076 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10077 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10079 #. this is only used with 2 or more objects
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10084 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10085 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10087 #. this is only used with 2 or more objects
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10093 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10095 #. this is only used with 2 or more objects
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10099 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10100 msgstr[0] ""
10101 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10102 msgstr[1] ""
10103 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10105 #. this is only used with 2 or more objects
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10109 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10110 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10111 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10114 #, c-format
10115 msgid "%s%s. %s."
10116 msgstr "%s%s. %s."
10118 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10119 msgid "Skew"
10120 msgstr "Nyírás"
10122 #: ../src/seltrans.cpp:548
10123 msgid "Set center"
10124 msgstr "Középpont beállítása"
10126 #: ../src/seltrans.cpp:645
10127 msgid ""
10128 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10129 "Shift also uses this center"
10130 msgstr ""
10131 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10132 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10134 #: ../src/seltrans.cpp:672
10135 msgid ""
10136 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10137 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10138 msgstr ""
10139 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10140 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10142 #: ../src/seltrans.cpp:673
10143 msgid ""
10144 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10145 "b> to scale around rotation center"
10146 msgstr ""
10147 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10148 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10150 #: ../src/seltrans.cpp:677
10151 msgid ""
10152 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10153 "skew around the opposite side"
10154 msgstr ""
10155 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10156 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10158 #: ../src/seltrans.cpp:678
10159 msgid ""
10160 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10161 "to rotate around the opposite corner"
10162 msgstr ""
10163 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10164 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10166 #: ../src/seltrans.cpp:812
10167 msgid "Reset center"
10168 msgstr "Középpont visszaállítása"
10170 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10173 msgstr ""
10174 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10176 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10177 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10178 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10181 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10183 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10184 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10185 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10188 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10190 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10191 #, c-format
10192 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10193 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10195 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10199 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10200 msgstr ""
10201 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10202 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10204 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10205 msgid "Drag curve"
10206 msgstr "Ív húzása"
10208 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Link</b> to %s"
10211 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10213 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10214 msgid "<b>Link</b> without URI"
10215 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10217 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10218 msgid "<b>Ellipse</b>"
10219 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10221 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10222 msgid "<b>Circle</b>"
10223 msgstr "<b>Kör</b>"
10225 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10226 msgid "<b>Segment</b>"
10227 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10229 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10230 msgid "<b>Arc</b>"
10231 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10233 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10234 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10235 #, c-format
10236 msgid "Flow region"
10237 msgstr "Tördelési terület"
10239 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10240 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10241 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10242 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10243 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10244 #, c-format
10245 msgid "Flow excluded region"
10246 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10248 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10251 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10252 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10253 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10255 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10258 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10259 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10260 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10262 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10263 msgid "Guides Around Page"
10264 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10266 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10267 msgid ""
10268 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10269 "delete"
10270 msgstr ""
10271 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10272 "törlés: <b>Del</b>"
10274 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10275 #, c-format
10276 msgid "vertical, at %s"
10277 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10279 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10280 #, c-format
10281 msgid "horizontal, at %s"
10282 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10284 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10285 #, c-format
10286 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10287 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10289 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10290 msgid "embedded"
10291 msgstr "beágyazott"
10293 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10296 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10298 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10299 #, c-format
10300 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10301 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10303 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10304 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10305 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10307 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10308 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10309 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10311 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10315 msgstr ""
10316 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10317 "b>."
10319 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10320 msgid "Create spiral"
10321 msgstr "Spirál létrehozása"
10323 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10324 msgid "Object"
10325 msgstr "Objektum"
10327 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10328 #, c-format
10329 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10330 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10332 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10333 #, c-format
10334 msgid "%s; <i>masked</i>"
10335 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10337 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10338 #, c-format
10339 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10340 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10342 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10343 #, c-format
10344 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10345 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10347 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10350 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10351 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10352 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10354 #: ../src/sp-line.cpp:194
10355 msgid "<b>Line</b>"
10356 msgstr "<b>Vonal</b>"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10359 msgid "Union"
10360 msgstr "Unió"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:78
10363 msgid "Intersection"
10364 msgstr "Metszet"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10367 msgid "Difference"
10368 msgstr "Különbség"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:96
10371 msgid "Exclusion"
10372 msgstr "Kizárás"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:101
10375 msgid "Division"
10376 msgstr "Felosztás"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:106
10379 msgid "Cut path"
10380 msgstr "Útvonal elvágása"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:121
10383 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10384 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:125
10387 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10388 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:131
10391 msgid ""
10392 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10393 msgstr ""
10394 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10395 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10398 msgid ""
10399 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10400 "difference, XOR, division, or path cut."
10401 msgstr ""
10402 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10403 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10404 "b>."
10406 #: ../src/splivarot.cpp:192
10407 msgid ""
10408 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10409 msgstr ""
10410 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10412 #: ../src/splivarot.cpp:633
10413 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10414 msgstr ""
10415 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10416 "t</b>."
10418 #: ../src/splivarot.cpp:954
10419 msgid "Convert stroke to path"
10420 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10422 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:957
10424 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10425 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10428 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10429 msgstr ""
10430 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10431 "végezhető."
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10434 msgid "Create linked offset"
10435 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10438 msgid "Create dynamic offset"
10439 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10442 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10443 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10446 msgid "Outset path"
10447 msgstr "Útvonal nyújtása"
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10450 msgid "Inset path"
10451 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10453 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10454 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10455 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10457 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10458 msgid "Simplifying paths (separately):"
10459 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10461 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10462 msgid "Simplifying paths:"
10463 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10465 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10466 #, c-format
10467 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10468 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10471 #, c-format
10472 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10473 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10475 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10476 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10477 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10479 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10480 msgid "Simplify"
10481 msgstr "Egyszerűsítés"
10483 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10484 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10485 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10487 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10488 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10489 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10491 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10492 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10493 #, c-format
10494 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10495 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10497 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10498 msgid "outset"
10499 msgstr "nyújtva"
10501 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10502 msgid "inset"
10503 msgstr "zsugorítva"
10505 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10506 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10507 #, c-format
10508 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10509 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10511 #: ../src/sp-path.cpp:156
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10514 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10515 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10516 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10518 #: ../src/sp-path.cpp:159
10519 #, c-format
10520 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10521 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10522 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10523 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10525 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10526 msgid "<b>Polygon</b>"
10527 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10529 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10530 msgid "<b>Polyline</b>"
10531 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10533 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10534 msgid "<b>Rectangle</b>"
10535 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10537 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10538 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10539 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10542 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10544 #: ../src/sp-star.cpp:309
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10547 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10548 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10549 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10551 #: ../src/sp-star.cpp:313
10552 #, c-format
10553 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10554 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10555 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10556 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10558 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10559 #, c-format
10560 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10561 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10562 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10563 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10565 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10566 #: ../src/sp-text.cpp:419
10567 msgid "&lt;no name found&gt;"
10568 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10570 #: ../src/sp-text.cpp:425
10571 #, c-format
10572 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10573 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10575 #: ../src/sp-text.cpp:426
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10578 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10580 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10581 #, c-format
10582 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10583 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10585 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10586 msgid " from "
10587 msgstr " innen: "
10589 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10590 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10591 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10593 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10594 msgid "<b>Text span</b>"
10595 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10597 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10598 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10599 #: ../src/sp-use.cpp:327
10600 msgid "..."
10601 msgstr "..."
10603 #: ../src/sp-use.cpp:335
10604 #, c-format
10605 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10606 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10608 #: ../src/sp-use.cpp:339
10609 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10610 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10612 #: ../src/star-context.cpp:333
10613 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10614 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10616 #: ../src/star-context.cpp:464
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10620 msgstr ""
10621 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10622 "b>."
10624 #: ../src/star-context.cpp:465
10625 #, c-format
10626 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10627 msgstr ""
10628 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10629 "b>."
10631 #: ../src/star-context.cpp:494
10632 msgid "Create star"
10633 msgstr "Csillag létrehozása"
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10636 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10637 msgstr ""
10638 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10639 "egy útvonalat</b>."
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10642 msgid ""
10643 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10644 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10645 msgstr ""
10646 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10647 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10649 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10651 msgid ""
10652 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10653 "path first."
10654 msgstr ""
10655 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10656 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10659 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10660 msgstr ""
10661 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10662 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10665 msgid "Put text on path"
10666 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10669 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10670 msgstr ""
10671 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10672 "levő szöveget</b>."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10675 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10676 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10679 msgid "Remove text from path"
10680 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10683 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10684 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10687 msgid "Remove manual kerns"
10688 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10691 msgid ""
10692 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10693 "into frame."
10694 msgstr ""
10695 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10696 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10699 msgid "Flow text into shape"
10700 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10703 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10704 msgstr ""
10705 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10708 msgid "Unflow flowed text"
10709 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10712 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10713 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10716 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10717 msgstr ""
10718 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10719 "alakítani az(oka)t."
10721 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10722 msgid "Convert flowed text to text"
10723 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10725 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10726 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10727 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10729 #: ../src/text-context.cpp:441
10730 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10731 msgstr ""
10732 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10733 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10735 #: ../src/text-context.cpp:443
10736 msgid ""
10737 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10738 msgstr ""
10739 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10740 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10742 #: ../src/text-context.cpp:498
10743 msgid "Create text"
10744 msgstr "Szöveg létrehozása"
10746 #: ../src/text-context.cpp:522
10747 msgid "Non-printable character"
10748 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10750 #: ../src/text-context.cpp:537
10751 msgid "Insert Unicode character"
10752 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10754 #: ../src/text-context.cpp:572
10755 #, c-format
10756 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10757 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10759 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10760 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10761 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10763 #: ../src/text-context.cpp:649
10764 #, c-format
10765 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10766 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10768 #: ../src/text-context.cpp:681
10769 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10770 msgstr ""
10771 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10773 #: ../src/text-context.cpp:694
10774 msgid "Flowed text is created."
10775 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10777 #: ../src/text-context.cpp:696
10778 msgid "Create flowed text"
10779 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10781 #: ../src/text-context.cpp:698
10782 msgid ""
10783 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10784 "created."
10785 msgstr ""
10786 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10787 "szöveg nem lett létrehozva."
10789 #: ../src/text-context.cpp:834
10790 msgid "No-break space"
10791 msgstr "Nem törhető szóköz"
10793 #: ../src/text-context.cpp:836
10794 msgid "Insert no-break space"
10795 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10797 #: ../src/text-context.cpp:873
10798 msgid "Make bold"
10799 msgstr "Félkövérré tevés"
10801 #: ../src/text-context.cpp:891
10802 msgid "Make italic"
10803 msgstr "Dőltté tevés"
10805 #: ../src/text-context.cpp:930
10806 msgid "New line"
10807 msgstr "Újsor"
10809 #: ../src/text-context.cpp:964
10810 msgid "Backspace"
10811 msgstr "Visszatörlés"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1012
10814 msgid "Kern to the left"
10815 msgstr "Alávágás balra"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1037
10818 msgid "Kern to the right"
10819 msgstr "Alávágás jobbra"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1062
10822 msgid "Kern up"
10823 msgstr "Alávágás felfelé"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1088
10826 msgid "Kern down"
10827 msgstr "Alávágás lefelé"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1165
10830 msgid "Rotate counterclockwise"
10831 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1186
10834 msgid "Rotate clockwise"
10835 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1203
10838 msgid "Contract line spacing"
10839 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1211
10842 msgid "Contract letter spacing"
10843 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1230
10846 msgid "Expand line spacing"
10847 msgstr "Sortávolság növelése"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1238
10850 msgid "Expand letter spacing"
10851 msgstr "Betűtávolság növelése"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1368
10854 msgid "Paste text"
10855 msgstr "Szöveg beillesztése"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1602
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10861 "paragraph."
10862 msgstr ""
10863 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10864 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10866 #: ../src/text-context.cpp:1604
10867 #, c-format
10868 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10869 msgstr ""
10870 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10871 "billentyűvel lehet kezdeni."
10873 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10874 msgid ""
10875 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10876 "then type."
10877 msgstr ""
10878 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10879 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10881 #: ../src/text-context.cpp:1722
10882 msgid "Type text"
10883 msgstr "Szöveg gépelése"
10885 #: ../src/text-editing.cpp:40
10886 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10887 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10890 msgid ""
10891 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10892 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10893 "object to select."
10894 msgstr ""
10895 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10896 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10897 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10898 "<b>kattintással</b>."
10900 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10901 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10902 msgstr ""
10903 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10904 "felette az egérrel."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10907 msgid ""
10908 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10909 "resize. <b>Click</b> to select."
10910 msgstr ""
10911 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10912 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10917 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10918 msgstr ""
10919 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10920 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10921 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10923 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10924 msgid ""
10925 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10926 "segment. <b>Click</b> to select."
10927 msgstr ""
10928 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10929 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10932 msgid ""
10933 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10934 "<b>Click</b> to select."
10935 msgstr ""
10936 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10937 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10940 msgid ""
10941 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10942 "shape. <b>Click</b> to select."
10943 msgstr ""
10944 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10945 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10948 msgid ""
10949 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10950 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10951 msgstr ""
10952 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10953 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10954 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10956 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10957 msgid ""
10958 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10959 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10960 "line modes only)."
10961 msgstr ""
10962 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10963 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10964 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10966 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10967 msgid ""
10968 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10969 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10970 msgstr ""
10971 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10972 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10973 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10975 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10976 msgid ""
10977 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10978 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10979 msgstr ""
10980 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10981 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10982 "húzásával</b>."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10985 msgid ""
10986 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10987 "zoom out."
10988 msgstr ""
10989 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10990 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10993 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10994 msgstr ""
10995 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10997 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10998 msgid ""
10999 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11000 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11001 "object's fill and stroke to the current setting."
11002 msgstr ""
11003 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11004 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11005 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11006 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11008 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11009 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11010 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11012 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11013 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11014 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11016 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11017 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11018 #, c-format
11019 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11020 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11022 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11024 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11025 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11028 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11029 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11031 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11032 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11033 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11035 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11036 msgid "Trace: No active desktop"
11037 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11039 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11040 msgid "Invalid SIOX result"
11041 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11043 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11044 msgid "Trace: No active document"
11045 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11047 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11048 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11049 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11051 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11052 msgid "Trace: Starting trace..."
11053 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11055 #. ## inform the document, so we can undo
11056 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11057 msgid "Trace bitmap"
11058 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11060 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11061 #, c-format
11062 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11063 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11066 #, c-format
11067 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11068 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11073 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11076 #, c-format
11077 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11078 msgstr ""
11079 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11080 "kifelé</b>: Shift."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11085 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11088 #, c-format
11089 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11090 msgstr ""
11091 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11097 "<b>counterclockwise</b>."
11098 msgstr ""
11099 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11100 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11103 #, c-format
11104 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11105 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11110 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11113 #, c-format
11114 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11115 msgstr ""
11116 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11117 "b>: Shift."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11120 #, c-format
11121 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11122 msgstr ""
11123 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11124 "Shift."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11129 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11132 #, c-format
11133 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11134 msgstr ""
11135 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11138 #, c-format
11139 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11140 msgstr ""
11141 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11144 #, c-format
11145 msgid ""
11146 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11147 msgstr ""
11148 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11149 "Shift."
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11152 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11153 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11156 msgid "Move tweak"
11157 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11160 msgid "Move in/out tweak"
11161 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11164 msgid "Move jitter tweak"
11165 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11168 msgid "Scale tweak"
11169 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11172 msgid "Rotate tweak"
11173 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11176 msgid "Duplicate/delete tweak"
11177 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11180 msgid "Push path tweak"
11181 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11184 msgid "Shrink/grow path tweak"
11185 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11188 msgid "Attract/repel path tweak"
11189 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11192 msgid "Roughen path tweak"
11193 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11196 msgid "Color paint tweak"
11197 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11200 msgid "Color jitter tweak"
11201 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11203 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11204 msgid "Blur tweak"
11205 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11207 #. check whether something is selected
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11209 msgid "Nothing was copied."
11210 msgstr "Nem történt másolás."
11212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11214 msgid "Nothing on the clipboard."
11215 msgstr "A vágólap üres."
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11218 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11219 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11222 msgid "No style on the clipboard."
11223 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11226 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11227 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11230 msgid "No size on the clipboard."
11231 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11234 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11235 msgstr ""
11236 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11238 #. no_effect:
11239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11240 msgid "No effect on the clipboard."
11241 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11243 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11244 msgid "Clipboard does not contain a path."
11245 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11247 #. Item dialog
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11249 msgid "Object _Properties"
11250 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11252 #. Select item
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11254 msgid "_Select This"
11255 msgstr "Elem ki_jelölése"
11257 #. Create link
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11259 msgid "_Create Link"
11260 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11262 #. Set mask
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11264 msgid "Set Mask"
11265 msgstr "Maszk beállítása"
11267 #. Release mask
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11269 msgid "Release Mask"
11270 msgstr "Maszk eltávolítása"
11272 #. Set Clip
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11274 msgid "Set Clip"
11275 msgstr "Vágás beállítása"
11277 #. Release Clip
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11279 msgid "Release Clip"
11280 msgstr "Vágás eltávolítása"
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11283 msgid "Create link"
11284 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11286 #. "Ungroup"
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11288 msgid "_Ungroup"
11289 msgstr "Cso_port szétbontása"
11291 #. Link dialog
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11293 msgid "Link _Properties"
11294 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11296 #. Select item
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11298 msgid "_Follow Link"
11299 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11301 #. Reset transformations
11302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11303 msgid "_Remove Link"
11304 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11306 #. Link dialog
11307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11308 msgid "Image _Properties"
11309 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11312 msgid "Edit Externally..."
11313 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11315 #. Item dialog
11316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11317 msgid "_Fill and Stroke"
11318 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11320 #. *
11321 #. * Constructor
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11324 msgid "About Inkscape"
11325 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11328 msgid "_Splash"
11329 msgstr "_Névjegykép"
11331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11332 msgid "_Authors"
11333 msgstr "_Szerzők"
11335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11336 msgid "_Translators"
11337 msgstr "_Fordítók"
11339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11340 msgid "_License"
11341 msgstr "_Licenc"
11343 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11344 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11345 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11347 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11348 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11349 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11350 #. string here should be changed.)
11351 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11352 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11353 #. should be in UTF-*8..
11354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11355 msgid "about.svg"
11356 msgstr "about.svg"
11358 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11359 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11360 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11361 msgid "translator-credits"
11362 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11366 msgid "Align"
11367 msgstr "Igazítás"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11371 msgid "Distribute"
11372 msgstr "Elrendezés"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11375 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11376 msgstr ""
11377 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11378 "téglalapok között"
11380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11382 #. "H:" stands for horizontal gap
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11384 msgid "gap|H:"
11385 msgstr "V:"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11388 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11389 msgstr ""
11390 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11391 "téglalapok között"
11393 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11395 msgid "V:"
11396 msgstr "F:"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11401 msgid "Remove overlaps"
11402 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11406 msgid "Arrange connector network"
11407 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11410 msgid "Unclump"
11411 msgstr "Egyenletesítés"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11414 msgid "Randomize positions"
11415 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11418 msgid "Distribute text baselines"
11419 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11422 msgid "Align text baselines"
11423 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11426 msgid "Connector network layout"
11427 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11431 msgid "Nodes"
11432 msgstr "Csomópontok"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11435 msgid "Relative to: "
11436 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11439 msgid "Treat selection as group: "
11440 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11443 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11444 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11447 msgid "Align left edges"
11448 msgstr "Bal szélek igazítása"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11451 msgid "Center objects horizontally"
11452 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11455 msgid "Align right sides"
11456 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11459 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11460 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11463 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11464 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11467 msgid "Align top edges"
11468 msgstr "Felső szélek igazítása"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11471 msgid "Center on horizontal axis"
11472 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11475 msgid "Align bottom edges"
11476 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11479 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11480 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11483 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11484 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11487 msgid "Align baselines of texts"
11488 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11491 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11492 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11495 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11496 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11499 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11500 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11503 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11504 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11507 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11508 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11511 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11512 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11515 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11516 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11519 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11520 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11523 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11524 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11527 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11528 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11531 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11532 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11535 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11536 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11539 msgid ""
11540 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11541 "overlap"
11542 msgstr ""
11543 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11544 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11548 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11549 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11552 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11553 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11556 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11557 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11560 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11561 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11564 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11565 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11567 #. Rest of the widgetry
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11569 msgid "Last selected"
11570 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11573 msgid "First selected"
11574 msgstr "Először kijelölt"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11577 msgid "Biggest object"
11578 msgstr "Legnagyobb objektum"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11581 msgid "Smallest object"
11582 msgstr "Legkisebb objektum"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11586 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11587 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11588 msgid "Selection"
11589 msgstr "Kijelölés"
11591 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11592 msgid "Profile name:"
11593 msgstr "Profilnév:"
11595 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11596 msgid "Save"
11597 msgstr "Mentés"
11599 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11600 msgid "Messages"
11601 msgstr "Üzenetek"
11603 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11604 msgid "Capture log messages"
11605 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11607 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11608 msgid "Release log messages"
11609 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11612 msgid "Metadata"
11613 msgstr "Metaadatok"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11616 msgid "License"
11617 msgstr "Licenc"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11620 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11621 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11624 msgid "<b>License</b>"
11625 msgstr "<b>Licenc</b>"
11627 #. ---------------------------------------------------------------
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11629 msgid "Show page _border"
11630 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11633 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11634 msgstr ""
11635 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11636 "lapkeret"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11639 msgid "Border on _top of drawing"
11640 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11643 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11644 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11647 msgid "_Show border shadow"
11648 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11651 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11652 msgstr ""
11653 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11654 "alatt árnyék lesz látható"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11657 msgid "Back_ground:"
11658 msgstr "_Háttér:"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11661 msgid "Background color"
11662 msgstr "Háttérszín"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11665 msgid ""
11666 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11667 msgstr ""
11668 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11669 "használva)"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11672 msgid "Border _color:"
11673 msgstr "A keret szí_ne:"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11676 msgid "Page border color"
11677 msgstr "A lap keretének színe"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11680 msgid "Color of the page border"
11681 msgstr "A lap keretének színe"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11684 msgid "Default _units:"
11685 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11687 #. ---------------------------------------------------------------
11688 #. General snap options
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11690 msgid "Show _guides"
11691 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11694 msgid "Show or hide guides"
11695 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11698 msgid "_Snap guides while dragging"
11699 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11702 msgid ""
11703 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11704 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11705 "part of the guide near the cursor will snap)"
11706 msgstr ""
11707 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11708 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11709 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11710 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11711 "levő része lesz illesztve.)"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11714 msgid "Guide co_lor:"
11715 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11718 msgid "Guideline color"
11719 msgstr "Segédvonalak színe"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11722 msgid "Color of guidelines"
11723 msgstr "A segédvonalak színe"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11726 msgid "_Highlight color:"
11727 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11730 msgid "Highlighted guideline color"
11731 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11734 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11735 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11739 #. "New" refers to grid
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11741 msgid "Grid|_New"
11742 msgstr "Ú_j"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11745 msgid "Create new grid."
11746 msgstr "Új rács létrehozása"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11749 msgid "_Remove"
11750 msgstr "_Törlés"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11753 msgid "Remove selected grid."
11754 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11758 msgid "Guides"
11759 msgstr "Segédvonalak"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11764 msgid "Grids"
11765 msgstr "Rácsok"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11769 msgid "Snap"
11770 msgstr "Illesztés"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11773 msgid "Color Management"
11774 msgstr "Színkezelés"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11777 msgid "Scripting"
11778 msgstr "Szkriptelés"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11781 msgid "<b>General</b>"
11782 msgstr "<b>Általános</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11785 msgid "<b>Border</b>"
11786 msgstr "<b>Keret</b>"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11789 msgid "<b>Format</b>"
11790 msgstr "<b>Formátum</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11793 msgid "<b>Guides</b>"
11794 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11797 msgid "Snap _distance"
11798 msgstr "Illesztési tá_volság"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11801 msgid "Snap only when _closer than:"
11802 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11807 msgid "Always snap"
11808 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11811 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11812 msgstr ""
11813 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11814 "illesztéshez"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11817 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11818 msgstr ""
11819 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11822 msgid ""
11823 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11824 "specified below"
11825 msgstr ""
11826 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11827 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11829 #. Options for snapping to grids
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11831 msgid "Snap d_istance"
11832 msgstr "Illesztési táv_olság"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11835 msgid "Snap only when c_loser than:"
11836 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11839 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11840 msgstr ""
11841 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11842 "illesztéshez"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11845 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11846 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11849 msgid ""
11850 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11851 "specified below"
11852 msgstr ""
11853 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11854 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11856 #. Options for snapping to guides
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11858 msgid "Snap dist_ance"
11859 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11862 msgid "Snap only when close_r than:"
11863 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11866 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11867 msgstr ""
11868 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11869 "illesztéshez"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11872 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11873 msgstr ""
11874 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11877 msgid ""
11878 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11879 "below"
11880 msgstr ""
11881 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11882 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11885 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11886 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11889 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11890 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11893 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11894 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11897 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11898 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11901 #, c-format
11902 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11903 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11905 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11906 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11907 #. inform the document, so we can undo
11908 #. Color Management
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11910 msgid "Link Color Profile"
11911 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11914 msgid "Remove linked color profile"
11915 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11918 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11919 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11922 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11923 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11926 msgid "Link Profile"
11927 msgstr "Profil kapcsolása"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11930 msgid "Profile Name"
11931 msgstr "Profilnév"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11934 msgid "<b>External script files:</b>"
11935 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11938 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11939 msgid "Add"
11940 msgstr "Felvétel"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11943 msgid "Filename"
11944 msgstr "Fájlnév"
11946 #. inform the document, so we can undo
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11948 msgid "Add external script..."
11949 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11952 msgid "Remove external script"
11953 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11956 msgid "<b>Creation</b>"
11957 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11960 msgid "<b>Defined grids</b>"
11961 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11964 msgid "Remove grid"
11965 msgstr "Rács eltávolítása"
11967 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11968 msgid "Information"
11969 msgstr "Információ"
11971 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11973 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11974 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11976 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11977 msgid "Help"
11978 msgstr "Segítség"
11980 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11981 msgid "Parameters"
11982 msgstr "Paraméterek"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11985 msgid "No preview"
11986 msgstr "Nincs előnézet"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11989 msgid "too large for preview"
11990 msgstr "előnézethez túl nagy"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11993 msgid "Enable preview"
11994 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11999 msgid "All Inkscape Files"
12000 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12005 msgid "All Files"
12006 msgstr "Az összes fájl"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12011 msgid "All Images"
12012 msgstr "Az összes kép"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12017 msgid "All Vectors"
12018 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12023 msgid "All Bitmaps"
12024 msgstr "Az összes bitkép"
12026 #. ###### File options
12027 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12030 msgid "Append filename extension automatically"
12031 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12035 msgid "Guess from extension"
12036 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12039 msgid "Left edge of source"
12040 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12043 msgid "Top edge of source"
12044 msgstr "A forrás felső széle"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12047 msgid "Right edge of source"
12048 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12051 msgid "Bottom edge of source"
12052 msgstr "A forrás alsó széle"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12055 msgid "Source width"
12056 msgstr "A forrás szélessége"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12059 msgid "Source height"
12060 msgstr "A forrás magassága"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12063 msgid "Destination width"
12064 msgstr "A cél szélessége"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12067 msgid "Destination height"
12068 msgstr "A cél magassága"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12071 msgid "Resolution (dots per inch)"
12072 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12074 #. #########################################
12075 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12076 #. #########################################
12077 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12079 msgid "Document"
12080 msgstr "Dokumentum"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12083 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12084 msgid "Custom"
12085 msgstr "Egyéni"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12088 msgid "Cairo"
12089 msgstr "Cairo"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12092 msgid "Antialias"
12093 msgstr "Élsimítás"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12096 msgid "Background"
12097 msgstr "Háttér"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12100 msgid "Destination"
12101 msgstr "Cél"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12104 msgid "Show Preview"
12105 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12108 msgid "No file selected"
12109 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12111 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12113 msgid "Fill"
12114 msgstr "Kitöltés"
12116 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12117 msgid "Stroke _paint"
12118 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12121 msgid "Stroke st_yle"
12122 msgstr "Körvonalstíl_us"
12124 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12126 msgid ""
12127 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12128 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12129 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12130 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12131 msgstr ""
12132 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12133 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12134 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12135 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12136 "beállítására."
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12139 msgid "Image File"
12140 msgstr "Képfájl"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12143 msgid "Selected SVG Element"
12144 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12146 #. TODO: any image, not just svg
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12148 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12149 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12152 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12153 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12156 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12157 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12160 msgid "Light Source:"
12161 msgstr "Fényforrás:"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12164 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12165 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12168 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12169 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12171 #. default x:
12172 #. default y:
12173 #. default z:
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12176 msgid "Location"
12177 msgstr "Hely"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12182 msgid "X coordinate"
12183 msgstr "X koordináta"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12188 msgid "Y coordinate"
12189 msgstr "Y koordináta"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12194 msgid "Z coordinate"
12195 msgstr "Z koordináta"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12198 msgid "Points At"
12199 msgstr "Ide mutat"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12202 msgid "Specular Exponent"
12203 msgstr "Tükröződési kitevő"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12206 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12207 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12209 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12211 msgid "Cone Angle"
12212 msgstr "Kúpszög"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12215 msgid ""
12216 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12217 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12218 "cone. No light is projected outside this cone."
12219 msgstr ""
12220 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12221 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12222 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12225 msgid "New light source"
12226 msgstr "Új fényforrás"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12229 msgid "_Duplicate"
12230 msgstr "_Kettőzés"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12233 msgid "_Filter"
12234 msgstr "_Szűrő"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12237 msgid "R_ename"
12238 msgstr "Átne_vezés"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12241 msgid "Rename filter"
12242 msgstr "Szűrő átnevezése"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12245 msgid "Apply filter"
12246 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12249 msgid "Add filter"
12250 msgstr "Szűrő felvétele"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12253 msgid "Duplicate filter"
12254 msgstr "Szűrő kettőzése"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12257 msgid "_Effect"
12258 msgstr "E_ffektus"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12261 msgid "Connections"
12262 msgstr "Kapcsolatok"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12265 msgid "Remove filter primitive"
12266 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12269 msgid "Remove merge node"
12270 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12273 msgid "Reorder filter primitive"
12274 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12277 msgid "Add Effect:"
12278 msgstr "Effektus felvétele:"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12281 msgid "No effect selected"
12282 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12285 msgid "No filter selected"
12286 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12289 msgid "Effect parameters"
12290 msgstr "Effektus-paraméterek"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12293 msgid "Filter General Settings"
12294 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12296 #. default x:
12297 #. default y:
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12299 msgid "Coordinates:"
12300 msgstr "Koordináták:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12303 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12304 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12307 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12308 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12310 #. default width:
12311 #. default height:
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12313 msgid "Dimensions:"
12314 msgstr "Méretek:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12317 msgid "Width of filter effects region"
12318 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12321 msgid "Height of filter effects region"
12322 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12326 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12327 msgid "Mode:"
12328 msgstr "Mód:"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12331 msgid ""
12332 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12333 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12334 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12335 "performed without specifying a complete matrix."
12336 msgstr ""
12337 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12338 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12339 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12340 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12343 msgid "Value(s):"
12344 msgstr "Érték(ek):"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12348 msgid "Operator:"
12349 msgstr "Operátor:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12352 msgid "K1:"
12353 msgstr "K1:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12359 msgid ""
12360 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12361 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12362 "values of the first and second inputs respectively."
12363 msgstr ""
12364 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12365 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12366 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12369 msgid "K2:"
12370 msgstr "K2:"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12373 msgid "K3:"
12374 msgstr "K3:"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12377 msgid "K4:"
12378 msgstr "K4:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12382 msgid "Size:"
12383 msgstr "Méret:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12386 msgid "width of the convolve matrix"
12387 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12390 msgid "height of the convolve matrix"
12391 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12394 msgid ""
12395 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12396 "applied to pixels around this point."
12397 msgstr ""
12398 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12399 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12402 msgid ""
12403 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12404 "applied to pixels around this point."
12405 msgstr ""
12406 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12407 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12409 # kernel: konvolúciós mátrix
12410 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12412 msgid "Kernel:"
12413 msgstr "Kernel:"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12416 msgid ""
12417 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12418 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12419 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12420 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12421 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12422 "would lead to a common blur effect."
12423 msgstr ""
12424 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12425 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12426 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12427 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12428 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12429 "normál elmosást."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12432 msgid "Divisor:"
12433 msgstr "Osztó:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12436 msgid ""
12437 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12438 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12439 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12440 "effect on the overall color intensity of the result."
12441 msgstr ""
12442 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12443 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12444 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12445 "eredmény színintenzitására."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12448 msgid "Bias:"
12449 msgstr "Eltolódás:"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12452 msgid ""
12453 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12454 "value as the zero response of the filter."
12455 msgstr ""
12456 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12457 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12460 msgid "Edge Mode:"
12461 msgstr "Szél-üzemmód:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12464 msgid ""
12465 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12466 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12467 "or near the edge of the input image."
12468 msgstr ""
12469 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12470 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12471 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12474 msgid "Preserve Alpha"
12475 msgstr "Alfa megőrzése"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12478 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12479 msgstr ""
12480 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12481 "csatornát"
12483 #. default: white
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12485 msgid "Diffuse Color:"
12486 msgstr "Szórt szín:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12490 msgid "Defines the color of the light source"
12491 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12495 msgid "Surface Scale:"
12496 msgstr "Felületméretezés:"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12500 msgid ""
12501 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12502 "channel"
12503 msgstr ""
12504 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12505 "buckaleképezés magasságait"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12509 msgid "Constant:"
12510 msgstr "Konstans:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12514 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12515 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12519 msgid "Kernel Unit Length:"
12520 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12523 msgid "Scale:"
12524 msgstr "Méretezés:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12527 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12528 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12531 msgid "X displacement:"
12532 msgstr "X-elmozdítás:"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12535 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12536 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12539 msgid "Y displacement:"
12540 msgstr "Y-elmozdítás:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12543 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12544 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12546 #. default: black
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12548 msgid "Flood Color:"
12549 msgstr "Területkitöltési szín:"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12552 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12553 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12557 msgid "Opacity:"
12558 msgstr "Átlátszatlanság:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12561 msgid "Standard Deviation:"
12562 msgstr "Szórás:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12565 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12566 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12569 msgid ""
12570 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12571 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12572 msgstr ""
12573 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12574 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12577 msgid "Radius:"
12578 msgstr "Sugár:"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12581 msgid "Source of Image:"
12582 msgstr "A kép forrása:"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12585 msgid "Delta X:"
12586 msgstr "X változása:"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12589 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12590 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12593 msgid "Delta Y:"
12594 msgstr "Y változása:"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12597 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12598 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12600 #. default: white
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12602 msgid "Specular Color:"
12603 msgstr "Tükröződési szín:"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12606 msgid "Exponent:"
12607 msgstr "Kitevő:"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12610 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12611 msgstr ""
12612 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12613 "\" hatást jelent."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12616 msgid ""
12617 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12618 "function."
12619 msgstr ""
12620 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12623 msgid "Base Frequency:"
12624 msgstr "Alapfrekvencia:"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12627 msgid "Octaves:"
12628 msgstr "Oktávok:"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12631 msgid "Seed:"
12632 msgstr "Kezdőérték:"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12635 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12636 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12639 msgid "Add filter primitive"
12640 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12643 msgid ""
12644 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12645 "multiply, darken and lighten."
12646 msgstr ""
12647 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12648 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12651 msgid ""
12652 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12653 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12654 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12655 msgstr ""
12656 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12657 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12658 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12659 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12662 msgid ""
12663 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12664 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12665 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12666 "adjustment, color balance, and thresholding."
12667 msgstr ""
12668 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12669 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12670 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12671 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12674 msgid ""
12675 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12676 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12677 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12678 "between the corresponding pixel values of the images."
12679 msgstr ""
12680 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12681 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12682 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12683 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12686 msgid ""
12687 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12688 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12689 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12690 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12691 "is faster and resolution-independent."
12692 msgstr ""
12693 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12694 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12695 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12696 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12697 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12700 msgid ""
12701 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12702 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12703 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12704 "opacity areas recede away from the viewer."
12705 msgstr ""
12706 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12707 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12708 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12709 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12710 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12713 msgid ""
12714 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12715 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12716 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12717 "effects."
12718 msgstr ""
12719 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12720 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12721 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12722 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12723 "és az összehúzási effektusok."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12726 msgid ""
12727 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12728 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12729 "a graphic."
12730 msgstr ""
12731 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12732 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12733 "használatos egy grafika színezésére."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12736 msgid ""
12737 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12738 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12739 msgstr ""
12740 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12741 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12742 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12745 msgid ""
12746 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12747 "or another part of the document."
12748 msgstr ""
12749 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12750 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12753 msgid ""
12754 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12755 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12756 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12757 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12758 msgstr ""
12759 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12760 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12761 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12762 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12763 "módban való használatával."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12766 msgid ""
12767 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12768 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12769 "thicker."
12770 msgstr ""
12771 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12772 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12773 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12776 msgid ""
12777 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12778 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12779 "a slightly different position than the actual object."
12780 msgstr ""
12781 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12782 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12783 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12786 msgid ""
12787 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12788 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12789 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12790 "opacity areas recede away from the viewer."
12791 msgstr ""
12792 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12793 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12794 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12795 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12796 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12799 msgid ""
12800 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12801 msgstr ""
12802 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12803 "bemeneti rajzzal."
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12806 msgid ""
12807 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12808 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12809 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12810 msgstr ""
12811 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12812 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12813 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12814 "vele, például márvány vagy gránit."
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12817 msgid "Duplicate filter primitive"
12818 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12821 msgid "Set filter primitive attribute"
12822 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12825 msgid "Unit:"
12826 msgstr "Mértékegység:"
12828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12829 msgid "Angle (degrees):"
12830 msgstr "Szög (fokban):"
12832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12833 msgid "Rela_tive change"
12834 msgstr "Re_latív módosítás"
12836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12837 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12838 msgstr ""
12839 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12840 "viszonyítva"
12842 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12843 msgid "Set guide properties"
12844 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12846 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12847 msgid "Guideline"
12848 msgstr "Segédvonal"
12850 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12851 #, c-format
12852 msgid "Guideline ID: %s"
12853 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12855 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12856 #, c-format
12857 msgid "Current: %s"
12858 msgstr "Jelenleg: %s"
12860 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12861 #, c-format
12862 msgid "%d x %d"
12863 msgstr "%d x %d"
12865 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12866 msgid "Selection only or whole document"
12867 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12869 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12870 msgid "Refresh the icons"
12871 msgstr "Az ikonok frissítése"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12874 msgid "Mouse"
12875 msgstr "Egér"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12878 msgid "Grab sensitivity:"
12879 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12886 msgid "pixels"
12887 msgstr "képpont"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12890 msgid ""
12891 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12892 "with mouse (in screen pixels)"
12893 msgstr ""
12894 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12895 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12898 msgid "Click/drag threshold:"
12899 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12902 msgid ""
12903 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12904 msgstr ""
12905 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12906 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12909 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12910 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12913 msgid ""
12914 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12915 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12916 "mouse)"
12917 msgstr ""
12918 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12919 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12920 "használhatja)."
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12923 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12924 msgstr ""
12925 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12928 msgid ""
12929 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12930 msgstr ""
12931 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12932 "program eszközei közt"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12935 msgid "Scrolling"
12936 msgstr "Görgetés"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12939 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12940 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12943 msgid ""
12944 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12945 "(horizontally with Shift)"
12946 msgstr ""
12947 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12948 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12951 msgid "Ctrl+arrows"
12952 msgstr "Ctrl+nyilak"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12955 msgid "Scroll by:"
12956 msgstr "Görgetési mérték:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12959 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12960 msgstr ""
12961 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12962 "képpontban mérve)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12965 msgid "Acceleration:"
12966 msgstr "Gyorsítás:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12969 msgid ""
12970 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12971 "acceleration)"
12972 msgstr ""
12973 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12974 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12977 msgid "Autoscrolling"
12978 msgstr "Automatikus görgetés"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12981 msgid "Speed:"
12982 msgstr "Sebesség:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12985 msgid ""
12986 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12987 "autoscroll off)"
12988 msgstr ""
12989 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12990 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12995 msgid "Threshold:"
12996 msgstr "Küszöb:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12999 msgid ""
13000 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13001 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13002 msgstr ""
13003 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13004 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13005 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13006 "belülit"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13009 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13010 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13013 msgid ""
13014 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13015 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13016 "Selector tool (default)."
13017 msgstr ""
13018 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13019 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13020 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13021 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13022 "alapértelmezés)."
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13025 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13026 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13029 msgid ""
13030 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13031 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13032 msgstr ""
13033 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13034 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13035 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13036 "görget."
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13039 msgid "Enable snap indicator"
13040 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13043 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13044 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13047 msgid "Delay (in ms):"
13048 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13051 msgid ""
13052 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13053 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13054 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13055 msgstr ""
13056 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13057 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13058 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13059 "azonnal megtörténik."
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13062 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13063 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13066 msgid ""
13067 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13068 msgstr ""
13069 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13070 "egérmutatóhoz"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13073 msgid "Weight factor:"
13074 msgstr "Súlytényező:"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13077 msgid ""
13078 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13079 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13080 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13081 msgstr ""
13082 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13083 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13084 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13085 "állítva)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13088 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13089 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13092 msgid ""
13093 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13094 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13095 "constraint line"
13096 msgstr ""
13097 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
13098 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
13099 "legyen illesztve"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13102 msgid "Snapping"
13103 msgstr "Illesztés"
13105 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13107 msgid "Arrow keys move by:"
13108 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13111 msgid ""
13112 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13113 "(in px units)"
13114 msgstr ""
13115 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13116 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13118 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13120 msgid "> and < scale by:"
13121 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13124 msgid ""
13125 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13126 msgstr ""
13127 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13128 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13131 msgid "Inset/Outset by:"
13132 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13135 msgid ""
13136 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13137 msgstr ""
13138 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13139 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13142 msgid "Compass-like display of angles"
13143 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13146 msgid ""
13147 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13148 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13149 "counterclockwise"
13150 msgstr ""
13151 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13152 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13153 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13154 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13155 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13158 msgid "Rotation snaps every:"
13159 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13162 msgid "degrees"
13163 msgstr "fok"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13166 msgid ""
13167 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13168 "[ or ] rotates by this amount"
13169 msgstr ""
13170 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13171 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13172 "jelent"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13175 msgid "Zoom in/out by:"
13176 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13179 msgid ""
13180 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13181 "multiplier"
13182 msgstr ""
13183 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13184 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13187 msgid "Show selection cue"
13188 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13191 msgid ""
13192 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13193 msgstr ""
13194 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13195 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13198 msgid "Enable gradient editing"
13199 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13202 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13203 msgstr ""
13204 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13205 "vezérlőelemek"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13209 msgstr ""
13210 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13211 "helyett"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13214 msgid ""
13215 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13216 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13217 msgstr ""
13218 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13219 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13220 "határoló téglalap mentén"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13223 msgid "Ctrl+click dot size:"
13224 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13227 msgid "times current stroke width"
13228 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13231 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13232 msgstr ""
13233 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13234 "viszonyítva)"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13237 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13238 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13241 msgid ""
13242 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13243 "objects."
13244 msgstr ""
13245 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13246 "stílus."
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13249 msgid "Create new objects with:"
13250 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13253 msgid "Last used style"
13254 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13257 msgid "Apply the style you last set on an object"
13258 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13261 msgid "This tool's own style:"
13262 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13265 msgid ""
13266 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13267 "the button below to set it."
13268 msgstr ""
13269 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13270 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13272 #. style swatch
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13274 msgid "Take from selection"
13275 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13278 msgid "This tool's style of new objects"
13279 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13282 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13283 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13286 msgid "Tools"
13287 msgstr "Eszközök"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13290 msgid "Bounding box to use:"
13291 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13294 msgid "Visual bounding box"
13295 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13298 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13299 msgstr ""
13300 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13301 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13304 msgid "Geometric bounding box"
13305 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13308 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13309 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13312 msgid "Conversion to guides:"
13313 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13316 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13317 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13320 msgid ""
13321 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13322 "conversion."
13323 msgstr ""
13324 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13325 "az átalakítás után"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13328 msgid "Treat groups as a single object"
13329 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13332 msgid ""
13333 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13334 "converting each child separately."
13335 msgstr ""
13336 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13337 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13340 msgid "Average all sketches"
13341 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13344 msgid "Width is in absolute units"
13345 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13348 msgid "Select new path"
13349 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13352 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13353 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13355 #. Selector
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13357 msgid "Selector"
13358 msgstr "Kijelölés"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13361 msgid "When transforming, show:"
13362 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13365 msgid "Objects"
13366 msgstr "Objektumok"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13369 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13370 msgstr ""
13371 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13372 "közben"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13375 msgid "Box outline"
13376 msgstr "Téglalap-kontúr"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13379 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13380 msgstr ""
13381 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13382 "transzformáció közben"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13385 msgid "Per-object selection cue:"
13386 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13389 msgid "No per-object selection indication"
13390 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13393 msgid "Mark"
13394 msgstr "Jel"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13397 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13398 msgstr ""
13399 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13400 "jel"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13403 msgid "Box"
13404 msgstr "Téglalap"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13407 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13408 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13410 #. Node
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13412 msgid "Node"
13413 msgstr "Csomópont"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13416 msgid "Path outline:"
13417 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13421 msgid "Path outline color"
13422 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13425 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13426 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13429 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13430 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13433 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13434 msgstr ""
13435 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13438 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13439 msgstr ""
13440 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13443 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13444 msgstr ""
13445 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13446 "kontúrok"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13449 msgid "Flash time"
13450 msgstr "Felvillantási időtartam"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13453 msgid ""
13454 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13455 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13456 "path."
13457 msgstr ""
13458 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13459 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13460 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13461 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13463 #. Tweak
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13465 msgid "Tweak"
13466 msgstr "Manipulálás"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13469 msgid "Paint objects with:"
13470 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13472 #. Zoom
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13476 msgid "Zoom"
13477 msgstr "Nagyítás"
13479 #. Shapes
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13481 msgid "Shapes"
13482 msgstr "Alakzatok"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13485 msgid "Sketch mode"
13486 msgstr "Vázlatmód"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13489 msgid ""
13490 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13491 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13492 msgstr ""
13493 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13494 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13495 "átlaga"
13497 #. Pen
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13499 msgid "Pen"
13500 msgstr "Toll"
13502 #. Calligraphy
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13504 msgid "Calligraphy"
13505 msgstr "Művészi rajz"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13508 msgid ""
13509 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13510 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13511 msgstr ""
13512 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13513 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13514 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13515 "kinézete."
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13518 msgid ""
13519 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13520 "selection)"
13521 msgstr ""
13522 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13523 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13525 #. Paint Bucket
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13527 msgid "Paint Bucket"
13528 msgstr "Terület kitöltése"
13530 #. Eraser
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13532 msgid "Eraser"
13533 msgstr "Radír"
13535 # LPE: Live Path Effect
13536 #. LPETool
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13538 msgid "LPE Tool"
13539 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13541 #. Gradient
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13543 msgid "Gradient"
13544 msgstr "Színátmenet"
13546 #. Connector
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13548 msgid "Connector"
13549 msgstr "Kapocs"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13552 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13553 msgstr ""
13554 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13555 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13557 #. Dropper
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13559 msgid "Dropper"
13560 msgstr "Színpipetta"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13563 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13564 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13567 msgid "Remember and use last window's geometry"
13568 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13571 msgid "Don't save window geometry"
13572 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13576 msgid "Dockable"
13577 msgstr "Dokkolható"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13580 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13581 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13584 msgid "Zoom when window is resized"
13585 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13588 msgid "Show close button on dialogs"
13589 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13592 msgid "Normal"
13593 msgstr "Normál"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13596 msgid "Aggressive"
13597 msgstr "Agresszív"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13600 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13601 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13604 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13605 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13608 msgid ""
13609 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13610 "preferences)"
13611 msgstr ""
13612 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13613 "beállítások közé menti el)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13616 msgid ""
13617 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13618 "document)"
13619 msgstr ""
13620 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13621 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13624 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13625 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13628 msgid "Dialogs on top:"
13629 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13632 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13633 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13636 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13637 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13640 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13641 msgstr ""
13642 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13643 "nyújthat"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13646 msgid "Dialog Transparency:"
13647 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13650 msgid "Opacity when focused:"
13651 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13654 msgid "Opacity when unfocused:"
13655 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13658 msgid "Time of opacity change animation:"
13659 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13662 msgid "Miscellaneous:"
13663 msgstr "Egyéb:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13666 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13667 msgstr ""
13668 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13669 "feladatlistából"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13672 msgid ""
13673 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13674 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13675 "above the right scrollbar)"
13676 msgstr ""
13677 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13678 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13679 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13680 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13683 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13684 msgstr ""
13685 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13688 msgid "Windows"
13689 msgstr "Ablakok"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13692 msgid "Move in parallel"
13693 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13696 msgid "Stay unmoved"
13697 msgstr "Nem mozdulnak el"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13700 msgid "Move according to transform"
13701 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13704 msgid "Are unlinked"
13705 msgstr "Lekapcsolódnak"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13708 msgid "Are deleted"
13709 msgstr "Törlődnek"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13712 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13713 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13716 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13717 msgstr ""
13718 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13721 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13722 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13725 msgid ""
13726 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13727 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13728 "original."
13729 msgstr ""
13730 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13731 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13732 "objektum."
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13735 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13736 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13739 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13740 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13743 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13744 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13747 msgid "When duplicating original+clones:"
13748 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13751 msgid "Relink duplicated clones"
13752 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13755 msgid ""
13756 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13757 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13758 "instead of the old original"
13759 msgstr ""
13760 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13761 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13762 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13764 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13766 msgid "Clones"
13767 msgstr "Klónok"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13770 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13771 msgstr ""
13772 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13773 "illetve maszkként"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13776 msgid ""
13777 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13778 msgstr ""
13779 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13780 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13783 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13784 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13787 msgid ""
13788 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13789 "drawing"
13790 msgstr ""
13791 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13792 "használt objektum a rajzról"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13795 msgid "Clippaths and masks"
13796 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13800 msgid "Scale stroke width"
13801 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13804 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13805 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13808 msgid "Transform gradients"
13809 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13812 msgid "Transform patterns"
13813 msgstr "Minták transzformációja"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13816 msgid "Optimized"
13817 msgstr "Optimalizálva"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13820 msgid "Preserved"
13821 msgstr "Megőrizve"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13825 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13826 msgstr ""
13827 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13828 "átméretezve"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13832 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13833 msgstr ""
13834 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13835 "átméretezve"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13839 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13840 msgstr ""
13841 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13842 "együtt"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13846 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13847 msgstr ""
13848 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13851 msgid "Store transformation:"
13852 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13855 msgid ""
13856 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13857 "attribute"
13858 msgstr ""
13859 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13860 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13863 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13864 msgstr ""
13865 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13866 "eltárolva"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13869 msgid "Transforms"
13870 msgstr "Transzformációk"
13872 #. blur quality
13873 #. filter quality
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13876 msgid "Best quality (slowest)"
13877 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13881 msgid "Better quality (slower)"
13882 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13886 msgid "Average quality"
13887 msgstr "Átlagos minőség"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13891 msgid "Lower quality (faster)"
13892 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13896 msgid "Lowest quality (fastest)"
13897 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13900 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13901 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13905 msgid ""
13906 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13907 "always uses best quality)"
13908 msgstr ""
13909 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13910 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13914 msgid "Better quality, but slower display"
13915 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13919 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13920 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13924 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13925 msgstr ""
13926 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13930 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13931 msgstr ""
13932 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13933 "megjelenítés"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13936 msgid "Filter effects quality for display:"
13937 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13939 #. show infobox
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13941 msgid "Show filter primitives infobox"
13942 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13945 msgid ""
13946 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13947 "filter effects dialog."
13948 msgstr ""
13949 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13950 "ikonok és leírások megjelenítése"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13953 msgid "Select in all layers"
13954 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13957 msgid "Select only within current layer"
13958 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13961 msgid "Select in current layer and sublayers"
13962 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13965 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13966 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13969 msgid "Ignore locked objects and layers"
13970 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13973 msgid "Deselect upon layer change"
13974 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13977 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13978 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13981 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13982 msgstr ""
13983 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13986 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13987 msgstr ""
13988 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13989 "vonatkoznak"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13992 msgid ""
13993 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13994 "its sublayers"
13995 msgstr ""
13996 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13997 "objektumaira vonatkoznak"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14000 msgid ""
14001 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14002 "themselves or by being in a hidden layer)"
14003 msgstr ""
14004 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14005 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14006 "lehet jelölni"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14009 msgid ""
14010 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14011 "themselves or by being in a locked layer)"
14012 msgstr ""
14013 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14014 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14015 "lehet jelölni"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14018 msgid ""
14019 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14020 "current layer changes"
14021 msgstr ""
14022 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14023 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14024 "az opcióról"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14027 msgid "Selecting"
14028 msgstr "Kijelölés"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14031 msgid "Default export resolution:"
14032 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14035 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14036 msgstr ""
14037 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14038 "párbeszédablakban"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14041 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14042 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14045 msgid ""
14046 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14047 "Import and Export to OCAL function."
14048 msgstr ""
14049 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14050 "importálási és exportálási funkciók használják."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14053 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14054 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14057 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14058 msgstr ""
14059 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14062 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14063 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14066 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14067 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14070 msgid "Import/Export"
14071 msgstr "Importálás és exportálás"
14073 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14075 msgid "Perceptual"
14076 msgstr "Érzékelési"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14079 msgid "Relative Colorimetric"
14080 msgstr "Relatív színmérési"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14083 msgid "Absolute Colorimetric"
14084 msgstr "Abszolút színmérési"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14087 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14088 msgstr ""
14089 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14092 msgid "Display adjustment"
14093 msgstr "Képernyőbeállítás"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14099 "Searched directories:%s"
14100 msgstr ""
14101 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14102 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14105 msgid "Display profile:"
14106 msgstr "Képernyőprofil:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14109 msgid "Retrieve profile from display"
14110 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14113 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14114 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14117 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14118 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14121 msgid "Display rendering intent:"
14122 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14126 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14127 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14130 msgid "Proofing"
14131 msgstr "Próbanyomat"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14134 msgid "Simulate output on screen"
14135 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14138 msgid "Simulates output of target device."
14139 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14142 msgid "Mark out of gamut colors"
14143 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14146 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14147 msgstr ""
14148 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14151 msgid "Out of gamut warning color:"
14152 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14155 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14156 msgstr ""
14157 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14160 msgid "Device profile:"
14161 msgstr "Eszközprofil:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14164 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14165 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14168 msgid "Device rendering intent:"
14169 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14172 msgid "Black point compensation"
14173 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14176 msgid "Enables black point compensation."
14177 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14180 msgid "Preserve black"
14181 msgstr "Fekete megőrzése"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14184 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14185 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14188 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14189 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14194 msgid "<none>"
14195 msgstr "<nincs>"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14198 msgid "Color management"
14199 msgstr "Színkezelés"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14202 msgid "Major grid line emphasizing"
14203 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14206 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14207 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14210 msgid ""
14211 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14212 "of major grid line color."
14213 msgstr ""
14214 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14215 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14216 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14219 msgid "Default grid settings"
14220 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14224 msgid "Grid units:"
14225 msgstr "Rács-mértékegység:"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14229 msgid "Origin X:"
14230 msgstr "X-origó:"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14234 msgid "Origin Y:"
14235 msgstr "Y-origó:"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14238 msgid "Spacing X:"
14239 msgstr "X-távolság:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14243 msgid "Spacing Y:"
14244 msgstr "Y-távolság:"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14250 msgid "Grid line color:"
14251 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14255 msgid "Color used for normal grid lines"
14256 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14262 msgid "Major grid line color:"
14263 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14267 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14268 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14272 msgid "Major grid line every:"
14273 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14276 msgid "Show dots instead of lines"
14277 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14280 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14281 msgstr ""
14282 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14283 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14286 msgid "Use named colors"
14287 msgstr "Színelnevezések használata"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14290 msgid ""
14291 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14292 "'magenta') instead of the numeric value"
14293 msgstr ""
14294 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14295 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14296 "elérhető)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14299 msgid "XML formatting"
14300 msgstr "XML-formázás"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14303 msgid "Inline attributes"
14304 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14307 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14308 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14311 msgid "Indent, spaces:"
14312 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14315 msgid ""
14316 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14317 "indentation"
14318 msgstr ""
14319 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14320 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14323 msgid "Path data"
14324 msgstr "Útvonal-adatok"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14327 msgid "Allow relative coordinates"
14328 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14331 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14332 msgstr ""
14333 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14334 "relatív koordináták"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14337 msgid "Force repeat commands"
14338 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14341 msgid ""
14342 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14343 "of 'L 1,2 3,4')"
14344 msgstr ""
14345 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14346 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14349 msgid "Numbers"
14350 msgstr "Számok"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14353 msgid "Numeric precision:"
14354 msgstr "Numerikus pontosság:"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14357 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14358 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14361 msgid "Minimum exponent:"
14362 msgstr "Minimális kitevő:"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14365 msgid ""
14366 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14367 "anything smaller is written as zero."
14368 msgstr ""
14369 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14370 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14373 msgid "SVG output"
14374 msgstr "SVG-kimenet"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14377 msgid "System default"
14378 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14381 msgid "Albanian (sq)"
14382 msgstr "Albán (sq)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14385 msgid "Amharic (am)"
14386 msgstr "Amhara (am)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14389 msgid "Arabic (ar)"
14390 msgstr "Arab (ar)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14393 msgid "Armenian (hy)"
14394 msgstr "Örmény (hy)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14397 msgid "Azerbaijani (az)"
14398 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14401 msgid "Basque (eu)"
14402 msgstr "Baszk (eu)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14405 msgid "Belarusian (be)"
14406 msgstr "Belorusz (be)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14409 msgid "Bulgarian (bg)"
14410 msgstr "Bolgár (bg)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14413 msgid "Bengali (bn)"
14414 msgstr "Bengáli (bn)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14417 msgid "Breton (br)"
14418 msgstr "Breton (br)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14421 msgid "Catalan (ca)"
14422 msgstr "Katalán (ca)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14425 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14426 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14429 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14430 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14433 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14434 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14437 msgid "Croatian (hr)"
14438 msgstr "Horvát (hr)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14441 msgid "Czech (cs)"
14442 msgstr "Cseh (cs)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14445 msgid "Danish (da)"
14446 msgstr "Dán (da)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14449 msgid "Dutch (nl)"
14450 msgstr "Holland (nl)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14453 msgid "Dzongkha (dz)"
14454 msgstr "Dzongha (dz)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14457 msgid "German (de)"
14458 msgstr "Német (de)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14461 msgid "Greek (el)"
14462 msgstr "Görög (el)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14465 msgid "English (en)"
14466 msgstr "Angol (en)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14469 msgid "English/Australia (en_AU)"
14470 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14473 msgid "English/Canada (en_CA)"
14474 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14477 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14478 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14481 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14482 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14485 msgid "Esperanto (eo)"
14486 msgstr "Eszperantó (eo)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14489 msgid "Estonian (et)"
14490 msgstr "Észt (et)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14493 msgid "Finnish (fi)"
14494 msgstr "Finn (fi)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14497 msgid "French (fr)"
14498 msgstr "Francia (fr)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14501 msgid "Irish (ga)"
14502 msgstr "Ír (ga)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14505 msgid "Galician (gl)"
14506 msgstr "Galíciai (gl)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14509 msgid "Hebrew (he)"
14510 msgstr "Héber (he)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14513 msgid "Hungarian (hu)"
14514 msgstr "Magyar (hu)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14517 msgid "Indonesian (id)"
14518 msgstr "Indonéz (id)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14521 msgid "Italian (it)"
14522 msgstr "Olasz (it)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14525 msgid "Japanese (ja)"
14526 msgstr "Japán (ja)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14529 msgid "Khmer (km)"
14530 msgstr "Khmer (km)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14533 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14534 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14537 msgid "Korean (ko)"
14538 msgstr "Koreai (ko)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14541 msgid "Lithuanian (lt)"
14542 msgstr "Litván (lt)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14545 msgid "Macedonian (mk)"
14546 msgstr "Macedón (mk)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14549 msgid "Mongolian (mn)"
14550 msgstr "Mongol (mn)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14553 msgid "Nepali (ne)"
14554 msgstr "Nepáli (ne)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14557 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14558 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14561 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14562 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14565 msgid "Panjabi (pa)"
14566 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14569 msgid "Polish (pl)"
14570 msgstr "Lengyel (pl)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14573 msgid "Portuguese (pt)"
14574 msgstr "Portugál (pt)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14577 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14578 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14581 msgid "Romanian (ro)"
14582 msgstr "Román (ro)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14585 msgid "Russian (ru)"
14586 msgstr "Orosz (ru)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14589 msgid "Serbian (sr)"
14590 msgstr "Szerb (sr)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14593 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14594 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14597 msgid "Slovak (sk)"
14598 msgstr "Szlovák (sk)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14601 msgid "Slovenian (sl)"
14602 msgstr "Szlovén (sl)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14605 msgid "Spanish (es)"
14606 msgstr "Spanyol (es)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14609 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14610 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14613 msgid "Swedish (sv)"
14614 msgstr "Svéd (sv)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14617 msgid "Thai (th)"
14618 msgstr "Thai (th)"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14621 msgid "Turkish (tr)"
14622 msgstr "Török (tr)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14625 msgid "Ukrainian (uk)"
14626 msgstr "Ukrán (uk)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14629 msgid "Vietnamese (vi)"
14630 msgstr "Vietnami (vi)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14633 msgid "Language (requires restart):"
14634 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14637 msgid "Set the language for menus and number formats"
14638 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14641 msgid "Smaller"
14642 msgstr "Kisebb"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14645 msgid "Toolbox icon size"
14646 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14649 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14650 msgstr ""
14651 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14654 msgid "Control bar icon size"
14655 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14658 msgid ""
14659 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14660 msgstr ""
14661 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14662 "újraindítás szükséges)"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14665 msgid "Secondary toolbar icon size"
14666 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14669 msgid ""
14670 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14671 msgstr ""
14672 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14673 "újraindítás szükséges)"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14676 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14677 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14680 msgid ""
14681 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14682 "color sliders."
14683 msgstr ""
14684 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14685 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14686 "esetleg nem működik"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14689 msgid "Clear list"
14690 msgstr "Lista törlése"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14693 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14694 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14697 msgid ""
14698 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14699 "the list"
14700 msgstr ""
14701 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14702 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14705 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14706 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14709 msgid ""
14710 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14711 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14712 "display objects in their true sizes"
14713 msgstr ""
14714 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14715 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14716 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14719 msgid "Interface"
14720 msgstr "Felület"
14722 #. Autosave options
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14724 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14725 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14728 msgid ""
14729 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14730 "minimizing loss in case of a crash"
14731 msgstr ""
14732 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14733 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14736 msgid "Interval (in minutes):"
14737 msgstr "Időköz (percben):"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14740 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14741 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14746 msgid "filesystem|Path:"
14747 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14750 msgid "The directory where autosaves will be written"
14751 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14754 msgid "Maximum number of autosaves:"
14755 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14758 msgid ""
14759 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14760 msgstr ""
14761 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14762 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14764 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14765 #. * update our running configuration
14766 #. *
14767 #. * FIXME!
14768 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14769 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14772 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14773 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14775 #. -----------
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14777 msgid "Autosave"
14778 msgstr "Automatikus mentés"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14781 msgid "2x2"
14782 msgstr "2x2"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14785 msgid "4x4"
14786 msgstr "4x4"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14789 msgid "8x8"
14790 msgstr "8x8"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14793 msgid "16x16"
14794 msgstr "16x16"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14797 msgid "Oversample bitmaps:"
14798 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14801 msgid "Automatically reload bitmaps"
14802 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14805 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14806 msgstr ""
14807 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14810 msgid "Bitmap editor:"
14811 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14814 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14815 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14818 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14819 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14822 msgid "Bitmaps"
14823 msgstr "Bitképek"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14826 msgid "Language:"
14827 msgstr "Nyelv:"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14830 msgid "Set the main spell check language"
14831 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14834 msgid "Second language:"
14835 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14838 msgid ""
14839 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14840 "unknown in ALL chosen languages"
14841 msgstr ""
14842 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14843 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14844 "ismeretlenek."
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14847 msgid "Third language:"
14848 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14851 msgid ""
14852 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14853 "in ALL chosen languages"
14854 msgstr ""
14855 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14856 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14857 "ismeretlenek."
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14860 msgid "Ignore words with digits"
14861 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14864 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14865 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14868 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14869 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14872 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14873 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14876 msgid "Spellcheck"
14877 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14880 msgid "Add label comments to printing output"
14881 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14884 msgid ""
14885 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14886 "rendered output for an object with its label"
14887 msgstr ""
14888 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14889 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14892 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14893 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14896 msgid ""
14897 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14898 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14899 "may affect other objects using the same gradient"
14900 msgstr ""
14901 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14902 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14903 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14904 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14905 "objektumokra."
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14908 msgid "Simplification threshold:"
14909 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14912 msgid ""
14913 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14914 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14915 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14916 msgstr ""
14917 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14918 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14919 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14920 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14923 msgid "Latency skew:"
14924 msgstr "Késleltetési tényező:"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14927 msgid "(requires restart)"
14928 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14931 msgid ""
14932 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14933 "some systems)."
14934 msgstr ""
14935 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14936 "rendszereken ez 0,9766)"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14939 msgid "Pre-render named icons"
14940 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14943 msgid ""
14944 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14945 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14946 msgstr ""
14947 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14948 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14949 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14951 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14953 msgid "User config: "
14954 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14957 msgid "User data: "
14958 msgstr "Felhasználói adatok: "
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14961 msgid "User cache: "
14962 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14965 msgid "System config: "
14966 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14969 msgid "System data: "
14970 msgstr "Rendszeradatok: "
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14973 msgid "PIXMAP: "
14974 msgstr "Bitkép: "
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14977 msgid "DATA: "
14978 msgstr "Adat: "
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14981 msgid "UI: "
14982 msgstr "Felhasználói felület: "
14984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14985 msgid "Icon theme: "
14986 msgstr "Ikontéma: "
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14989 msgid "System info"
14990 msgstr "Rendszerinformáció"
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14993 msgid "General system information"
14994 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14997 msgid "Misc"
14998 msgstr "Egyéb"
15000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15001 msgid "Layer name:"
15002 msgstr "A réteg neve:"
15004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15005 msgid "Add layer"
15006 msgstr "Réteg felvétele"
15008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15009 msgid "Above current"
15010 msgstr "Az aktuális felett"
15012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15013 msgid "Below current"
15014 msgstr "Az aktuális alatt"
15016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15017 msgid "As sublayer of current"
15018 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15021 msgid "Position:"
15022 msgstr "Pozíció:"
15024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15025 msgid "Rename Layer"
15026 msgstr "Réteg átnevezése"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15029 msgid "_Rename"
15030 msgstr "Átne_vezés"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15033 msgid "Rename layer"
15034 msgstr "Réteg átnevezése"
15036 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15037 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15038 msgid "Renamed layer"
15039 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15041 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15042 msgid "Add Layer"
15043 msgstr "Réteg felvétele"
15045 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15046 msgid "_Add"
15047 msgstr "_Felvétel"
15049 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15050 msgid "New layer created."
15051 msgstr "Új réteg létrehozva."
15053 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15054 msgid "Unhide layer"
15055 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15057 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15058 msgid "Hide layer"
15059 msgstr "Réteg elrejtése"
15061 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15062 msgid "Lock layer"
15063 msgstr "Réteg zárolása"
15065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15066 msgid "Unlock layer"
15067 msgstr "Réteg feloldása"
15069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15070 msgid "New"
15071 msgstr "Új"
15073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15074 msgid "Top"
15075 msgstr "Felülre"
15077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15078 msgid "Up"
15079 msgstr "Feljebb"
15081 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15082 msgid "Dn"
15083 msgstr "Lejjebb"
15085 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15086 msgid "Bot"
15087 msgstr "Alulra"
15089 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15090 msgid "X"
15091 msgstr "X"
15093 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15095 msgid "Apply new effect"
15096 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15099 msgid "Current effect"
15100 msgstr "Aktuális effektus"
15102 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15103 msgid "Effect list"
15104 msgstr "Effektuslista"
15106 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15107 msgid "Unknown effect is applied"
15108 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15111 msgid "No effect applied"
15112 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15115 msgid "Item is not a path or shape"
15116 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15119 msgid "Only one item can be selected"
15120 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15123 msgid "Empty selection"
15124 msgstr "Üres kijelölés"
15126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15127 msgid "Create and apply path effect"
15128 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15131 msgid "Remove path effect"
15132 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15135 msgid "Move path effect up"
15136 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15139 msgid "Move path effect down"
15140 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15143 msgid "Activate path effect"
15144 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15147 msgid "Deactivate path effect"
15148 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15150 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15151 msgid "Heap"
15152 msgstr "Heap"
15154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15155 msgid "In Use"
15156 msgstr "Használatban"
15158 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15159 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15161 msgid "Slack"
15162 msgstr "Szabad"
15164 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15166 msgid "Total"
15167 msgstr "Összesen"
15169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15171 msgid "Unknown"
15172 msgstr "Ismeretlen"
15174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15175 msgid "Combined"
15176 msgstr "Együttesen"
15178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15179 msgid "Recalculate"
15180 msgstr "Újraszámolás"
15182 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15183 msgid "Ready."
15184 msgstr "Kész."
15186 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15187 msgid ""
15188 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15189 "preferences.xml"
15190 msgstr ""
15191 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15192 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15195 msgid "File"
15196 msgstr "Fájl"
15198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15199 msgid "Username:"
15200 msgstr "Felhasználónév:"
15202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15203 msgid "Password:"
15204 msgstr "Jelszó:"
15206 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15207 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15208 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15210 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15211 msgid ""
15212 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15213 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15214 msgstr ""
15215 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15216 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15217 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15220 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15221 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15224 msgid "Search for:"
15225 msgstr "Keresendő:"
15227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15228 msgid "No files matched your search"
15229 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15232 msgid "Search"
15233 msgstr "Keresés"
15235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15236 msgid "Files found"
15237 msgstr "Megtalált fájlok"
15239 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15240 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15241 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15243 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15244 msgid "Could not set up Document"
15245 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15247 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15248 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15249 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15251 #. set up dialog title, based on document name
15252 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15253 msgid "SVG Document"
15254 msgstr "SVG-dokumentum"
15256 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15257 msgid "Print"
15258 msgstr "Nyomtatás"
15260 #. build custom preferences tab
15261 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15262 msgid "Rendering"
15263 msgstr "Megjelenítés"
15265 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15266 msgid "_Execute Javascript"
15267 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15270 msgid "_Execute Python"
15271 msgstr "P_ython végrehajtása"
15273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15274 msgid "_Execute Ruby"
15275 msgstr "R_uby végrehajtása"
15277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15278 msgid "Script"
15279 msgstr "Szkript"
15281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15282 msgid "Output"
15283 msgstr "Kimenet"
15285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15286 msgid "Errors"
15287 msgstr "Hibák"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15290 msgid "Set SVG Font attribute"
15291 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15294 msgid "Adjust kerning value"
15295 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15298 msgid "Family Name:"
15299 msgstr "Családnév:"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15302 msgid "Set width:"
15303 msgstr "Szélesség beállítása:"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15306 msgid "glyph"
15307 msgstr "betűrajzolat"
15309 #. SPGlyph* glyph =
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15311 msgid "Add glyph"
15312 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15316 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15317 msgstr ""
15318 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15322 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15323 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15326 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15327 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15331 msgid "Set glyph curves"
15332 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15335 msgid "Reset missing-glyph"
15336 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15339 msgid "Edit glyph name"
15340 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15343 msgid "Set glyph unicode"
15344 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15347 msgid "Remove font"
15348 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15351 msgid "Remove glyph"
15352 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15355 msgid "Remove kerning pair"
15356 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15359 msgid "Missing Glyph:"
15360 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15363 msgid "From selection..."
15364 msgstr "A kijelölésből..."
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15367 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15368 msgid "Reset"
15369 msgstr "Visszaállítás"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15372 msgid "Glyph name"
15373 msgstr "Betűrajzolat neve"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15376 msgid "Matching string"
15377 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15380 msgid "Add Glyph"
15381 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15384 msgid "Get curves from selection..."
15385 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15388 msgid "Add kerning pair"
15389 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15391 #. Kerning Setup:
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15393 msgid "Kerning Setup:"
15394 msgstr "Alávágási beállítások:"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15397 msgid "1st Glyph:"
15398 msgstr "1. betűrajzolat:"
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15401 msgid "2nd Glyph:"
15402 msgstr "2. betűrajzolat:"
15404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15405 msgid "Add pair"
15406 msgstr "Pár felvétele"
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15409 msgid "First Unicode range"
15410 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15413 msgid "Second Unicode range"
15414 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15417 msgid "Kerning value:"
15418 msgstr "Alávágási érték:"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15421 msgid "Set font family"
15422 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15425 msgid "font"
15426 msgstr "betűtípus"
15428 #. select_font(font);
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15430 msgid "Add font"
15431 msgstr "Betűtípus felvétele"
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15434 msgid "_Font"
15435 msgstr "_Betűtípus"
15437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15438 msgid "_Global Settings"
15439 msgstr "_Globális beállítások"
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15442 msgid "_Glyphs"
15443 msgstr "Betűra_jzolatok"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15446 msgid "_Kerning"
15447 msgstr "_Alávágás"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15451 msgid "Sample Text"
15452 msgstr "Mintaszöveg"
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15455 msgid "Preview Text:"
15456 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15458 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15459 #, c-format
15460 msgid ""
15461 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15462 msgstr ""
15463 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15464 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15466 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15468 msgid "Set fill"
15469 msgstr "Kitöltés beállítása"
15471 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15472 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15473 msgid "Set stroke"
15474 msgstr "Körvonal beállítása"
15476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15478 msgid "Edit..."
15479 msgstr "Szerkesztés..."
15481 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15482 msgid "Convert"
15483 msgstr "Átalakítás"
15485 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15486 msgid "Change color definition"
15487 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15489 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15490 msgid "Remove stroke color"
15491 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15493 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15494 msgid "Remove fill color"
15495 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15497 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15498 msgid "Set stroke color to none"
15499 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15501 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15502 msgid "Set fill color to none"
15503 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15505 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15506 msgid "Set stroke color from swatch"
15507 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15509 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15510 msgid "Set fill color from swatch"
15511 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15513 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15514 #, c-format
15515 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15516 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15519 msgid "Arrange in a grid"
15520 msgstr "Rácsra való igazítás"
15522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15523 msgid "Rows:"
15524 msgstr "Sorok száma:"
15526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15527 msgid "Number of rows"
15528 msgstr "A sorok száma"
15530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15531 msgid "Equal height"
15532 msgstr "Azonos magasság"
15534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15535 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15536 msgstr ""
15537 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15538 "objektuméval lesz egyenlő"
15540 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15541 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15543 msgid "Align:"
15544 msgstr "Igazítás:"
15546 #. #### Number of columns ####
15547 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15548 msgid "Columns:"
15549 msgstr "Oszlopok száma:"
15551 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15552 msgid "Number of columns"
15553 msgstr "Az oszlopok száma"
15555 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15556 msgid "Equal width"
15557 msgstr "Azonos szélesség"
15559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15560 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15561 msgstr ""
15562 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15563 "objektuméval lesz egyenlő"
15565 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15567 msgid "Fit into selection box"
15568 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15571 msgid "Set spacing:"
15572 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15574 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15575 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15576 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15578 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15579 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15580 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15582 #. ## The OK button
15583 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15584 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15585 msgstr "Elrendezés"
15587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15588 msgid "Arrange selected objects"
15589 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15591 #. #### begin left panel
15592 #. ### begin notebook
15593 #. ## begin mode page
15594 #. # begin single scan
15595 #. brightness
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15597 msgid "Brightness cutoff"
15598 msgstr "Fényesség-levágás"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15601 msgid "Trace by a given brightness level"
15602 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15605 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15606 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15609 msgid "Single scan: creates a path"
15610 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15612 #. canny edge detection
15613 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15615 msgid "Edge detection"
15616 msgstr "Élkeresés"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15619 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15620 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15623 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15624 msgstr ""
15625 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15627 #. quantization
15628 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15629 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15630 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15632 msgid "Color quantization"
15633 msgstr "Színek számának csökkentése"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15636 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15637 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15640 msgid "The number of reduced colors"
15641 msgstr "Csökkentett színek száma"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15644 msgid "Colors:"
15645 msgstr "Színek:"
15647 #. swap black and white
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15649 msgid "Invert image"
15650 msgstr "A kép invertálása"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15653 msgid "Invert black and white regions"
15654 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15656 #. # end single scan
15657 #. # begin multiple scan
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15659 msgid "Brightness steps"
15660 msgstr "Fényességi lépések"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15663 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15664 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15667 msgid "Scans:"
15668 msgstr "Menetek:"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15671 msgid "The desired number of scans"
15672 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15676 msgid "Colors"
15677 msgstr "Színek"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15680 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15681 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15684 msgid "Grays"
15685 msgstr "Szürkék"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15688 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15689 msgstr ""
15690 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15692 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15694 msgid "Smooth"
15695 msgstr "Simítás"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15698 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15699 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15701 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15703 msgid "Stack scans"
15704 msgstr "Képeket egymásra"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15707 msgid ""
15708 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15709 "gaps)"
15710 msgstr ""
15711 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15712 "(általában vannak rések)"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15715 msgid "Remove background"
15716 msgstr "Háttér eltávolítása"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15719 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15720 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15723 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15724 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15726 #. # end multiple scan
15727 #. ## end mode page
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15729 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15730 msgid "Mode"
15731 msgstr "Üzemmód"
15733 #. ## begin option page
15734 #. # potrace parameters
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15736 msgid "Suppress speckles"
15737 msgstr "Foltok eltávolítása"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15740 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15741 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15744 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15745 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15748 msgid "Smooth corners"
15749 msgstr "Sarkok simítása"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15752 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15753 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15756 msgid "Increase this to smooth corners more"
15757 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15760 msgid "Optimize paths"
15761 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15764 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15765 msgstr ""
15766 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15767 "összekapcsolásával"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15770 msgid ""
15771 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15772 "optimization"
15773 msgstr ""
15774 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15775 "csomópontot fog tartalmazni"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15778 msgid "Tolerance:"
15779 msgstr "Tűrés:"
15781 #. ## end option page
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15784 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15785 msgid "Options"
15786 msgstr "Opciók"
15788 #. ### credits
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15790 msgid ""
15791 "Inkscape bitmap tracing\n"
15792 "is based on Potrace,\n"
15793 "created by Peter Selinger\n"
15794 "\n"
15795 "http://potrace.sourceforge.net"
15796 msgstr ""
15797 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15798 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15799 "Peter Selinger készített.\n"
15800 "\n"
15801 "http://potrace.sourceforge.net"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15804 msgid "Credits"
15805 msgstr "Közreműködők"
15807 #. #### begin right panel
15808 #. ## SIOX
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15810 msgid "SIOX foreground selection"
15811 msgstr "SIOX előtér-választás"
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15814 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15815 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15817 #. ## preview
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15819 msgid "Update"
15820 msgstr "Frissítés"
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15823 msgid ""
15824 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15825 "tracing"
15826 msgstr ""
15827 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15828 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15831 msgid "Preview"
15832 msgstr "Előnézet"
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15835 msgid "Abort a trace in progress"
15836 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15839 msgid "Execute the trace"
15840 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15844 msgid "_Horizontal"
15845 msgstr "_Vízszintes"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15848 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15849 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15853 msgid "_Vertical"
15854 msgstr "Fü_ggőleges"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15857 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15858 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15861 msgid "_Width"
15862 msgstr "_Szélesség"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15865 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15866 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15869 msgid "_Height"
15870 msgstr "Ma_gasság"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15873 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15874 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15877 msgid "A_ngle"
15878 msgstr "_Szög"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15881 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15882 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15885 msgid ""
15886 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15887 "displacement, or percentage displacement"
15888 msgstr ""
15889 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15890 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15893 msgid ""
15894 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15895 "or percentage displacement"
15896 msgstr ""
15897 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15898 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15901 msgid "Transformation matrix element A"
15902 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15905 msgid "Transformation matrix element B"
15906 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15909 msgid "Transformation matrix element C"
15910 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15913 msgid "Transformation matrix element D"
15914 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15917 msgid "Transformation matrix element E"
15918 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15921 msgid "Transformation matrix element F"
15922 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15925 msgid "Rela_tive move"
15926 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15929 msgid ""
15930 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15931 "edit the current absolute position directly"
15932 msgstr ""
15933 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15934 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15935 "módosítva."
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15938 msgid "Scale proportionally"
15939 msgstr "Arányos átméretezés"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15942 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15943 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15946 msgid "Apply to each _object separately"
15947 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15950 msgid ""
15951 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15952 "transform the selection as a whole"
15953 msgstr ""
15954 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15955 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15956 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15959 msgid "Edit c_urrent matrix"
15960 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15963 msgid ""
15964 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15965 "this matrix"
15966 msgstr ""
15967 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15968 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15971 msgid "_Move"
15972 msgstr "Át_helyezés"
15974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15975 msgid "_Scale"
15976 msgstr "_Méretezés"
15978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15979 msgid "_Rotate"
15980 msgstr "Fo_rgatás"
15982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15983 msgid "Ske_w"
15984 msgstr "_Nyírás"
15986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15987 msgid "Matri_x"
15988 msgstr "Mátri_x"
15990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15991 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15992 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15995 msgid "Apply transformation to selection"
15996 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15999 msgid "Edit transformation matrix"
16000 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16011 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16012 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16015 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16016 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16019 msgid "Cursor coordinates"
16020 msgstr "Kurzorkoordináták"
16022 # zoom
16023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16024 msgid "Z:"
16025 msgstr "N:"
16027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16028 msgid ""
16029 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16030 "use selector (arrow) to move or transform them."
16031 msgstr ""
16032 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16033 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
16034 "kijelölőeszközt (nyilat)."
16036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16040 "closing?</span>\n"
16041 "\n"
16042 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16043 msgstr ""
16044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16045 "módosításait?</span>\n"
16046 "\n"
16047 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16050 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16051 msgid "Close _without saving"
16052 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16055 #, c-format
16056 msgid ""
16057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16058 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16059 "\n"
16060 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16061 msgstr ""
16062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16063 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16064 "\n"
16065 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16068 msgid "_Save as SVG"
16069 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16071 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16072 msgid "_Blend mode:"
16073 msgstr "_Keverési mód:"
16075 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16076 msgid "B_lur:"
16077 msgstr "E_lmosás:"
16079 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16080 msgid "Toggle current layer visibility"
16081 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16083 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16084 msgid "Lock or unlock current layer"
16085 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16087 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16088 msgid "Current layer"
16089 msgstr "Aktuális réteg"
16091 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16092 msgid "(root)"
16093 msgstr "(gyökér)"
16095 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16096 msgid "Proprietary"
16097 msgstr "Zárt (proprietary)"
16099 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16100 msgid "MetadataLicence|Other"
16101 msgstr "Egyéb"
16103 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16104 msgid "Change blur"
16105 msgstr "Elmosás módosítása"
16107 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16110 msgid "Change opacity"
16111 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16114 msgid "U_nits:"
16115 msgstr "Mérték_egység:"
16117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16118 msgid "Width of paper"
16119 msgstr "A papír szélessége"
16121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16122 msgid "Height of paper"
16123 msgstr "A papír magassága"
16125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16126 msgid "P_age size:"
16127 msgstr "Lap_méret:"
16129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16130 msgid "Page orientation:"
16131 msgstr "Laptájolás:"
16133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16134 msgid "_Landscape"
16135 msgstr "_Fekvő"
16137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16138 msgid "_Portrait"
16139 msgstr "Á_lló"
16141 #. ## Set up custom size frame
16142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16143 msgid "Custom size"
16144 msgstr "Egyéni méret"
16146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16147 msgid "_Fit page to selection"
16148 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16151 msgid ""
16152 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16153 "is no selection"
16154 msgstr ""
16155 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16156 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16159 msgid "Set page size"
16160 msgstr "Lapméret beállítása"
16162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16163 msgid "List"
16164 msgstr "Lista"
16166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16169 msgid "swatches|Size"
16170 msgstr "Méret"
16172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16173 msgid "tiny"
16174 msgstr "apró"
16176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16177 msgid "small"
16178 msgstr "kicsi"
16180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16182 #. "medium" indicates size of colour swatches
16183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16184 msgid "swatchesHeight|medium"
16185 msgstr "közepes"
16187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16188 msgid "large"
16189 msgstr "nagy"
16191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16192 msgid "huge"
16193 msgstr "nagyon nagy"
16195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16198 msgid "swatches|Width"
16199 msgstr "Szélesség"
16201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16202 msgid "narrower"
16203 msgstr "keskenyebb"
16205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16206 msgid "narrow"
16207 msgstr "keskeny"
16209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16211 #. "medium" indicates width of colour swatches
16212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16213 msgid "swatchesWidth|medium"
16214 msgstr "közepes"
16216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16217 msgid "wide"
16218 msgstr "széles"
16220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16221 msgid "wider"
16222 msgstr "szélesebb"
16224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16226 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16228 msgid "swatches|Wrap"
16229 msgstr "Többsoros"
16231 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16232 msgid ""
16233 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16234 "random numbers."
16235 msgstr ""
16236 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16237 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16240 msgid "Backend"
16241 msgstr "Háttéralkalmazás"
16243 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16244 msgid "Vector"
16245 msgstr "Vektoros"
16247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16248 msgid "Bitmap"
16249 msgstr "Bitkép"
16251 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16252 msgid "Bitmap options"
16253 msgstr "Bitkép-beállítások"
16255 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16256 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16257 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16259 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16260 msgid ""
16261 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16262 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16263 "will not be correctly rendered."
16264 msgstr ""
16265 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16266 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16267 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16269 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16270 msgid ""
16271 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16272 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16273 "will be rendered exactly as displayed."
16274 msgstr ""
16275 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16276 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16277 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16278 "képernyőn látottal."
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16282 msgid "Fill:"
16283 msgstr "Kitöltés:"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16287 msgid "Stroke:"
16288 msgstr "Körvonal:"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16291 msgid "O:"
16292 msgstr "Á:"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16295 msgid "N/A"
16296 msgstr "Nem elérhető"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16301 msgid "Nothing selected"
16302 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16306 msgid "<i>None</i>"
16307 msgstr "<i>Nincs</i>"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16311 msgid "No fill"
16312 msgstr "Nincs kitöltés"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16316 msgid "No stroke"
16317 msgstr "Nincs körvonal"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16321 msgid "Pattern"
16322 msgstr "Minta"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16326 msgid "Pattern fill"
16327 msgstr "Mintával való kitöltés"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16331 msgid "Pattern stroke"
16332 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16335 msgid "<b>L</b>"
16336 msgstr "<b>L</b>"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16340 msgid "Linear gradient fill"
16341 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16345 msgid "Linear gradient stroke"
16346 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16348 # sugárirányú színátmenet
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16350 msgid "<b>R</b>"
16351 msgstr "<b>S</b>"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16355 msgid "Radial gradient fill"
16356 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16360 msgid "Radial gradient stroke"
16361 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16364 msgid "Different"
16365 msgstr "Többféle"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16368 msgid "Different fills"
16369 msgstr "Többféle kitöltés"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16372 msgid "Different strokes"
16373 msgstr "Többféle körvonal"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16377 msgid "<b>Unset</b>"
16378 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16380 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16385 msgid "Unset fill"
16386 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16392 msgid "Unset stroke"
16393 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16396 msgid "Flat color fill"
16397 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16400 msgid "Flat color stroke"
16401 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16403 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16405 msgid "<b>a</b>"
16406 msgstr "<b>á</b>"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16409 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16410 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16413 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16414 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16416 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16418 msgid "<b>m</b>"
16419 msgstr "<b>t</b>"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16422 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16423 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16426 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16427 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16430 msgid "Edit fill..."
16431 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16434 msgid "Edit stroke..."
16435 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16438 msgid "Last set color"
16439 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16442 msgid "Last selected color"
16443 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16446 msgid "White"
16447 msgstr "Fehér"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16453 msgid "Black"
16454 msgstr "Fekete"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16457 msgid "Copy color"
16458 msgstr "Szín másolása"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16461 msgid "Paste color"
16462 msgstr "Szín beillesztése"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16466 msgid "Swap fill and stroke"
16467 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16472 msgid "Make fill opaque"
16473 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16476 msgid "Make stroke opaque"
16477 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16481 msgid "Remove fill"
16482 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16486 msgid "Remove stroke"
16487 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16490 msgid "Remove"
16491 msgstr "Eltávolítás"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16494 msgid "Apply last set color to fill"
16495 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16498 msgid "Apply last set color to stroke"
16499 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16502 msgid "Apply last selected color to fill"
16503 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16506 msgid "Apply last selected color to stroke"
16507 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16510 msgid "Invert fill"
16511 msgstr "Kitöltés invertálása"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16514 msgid "Invert stroke"
16515 msgstr "Körvonal invertálása"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16518 msgid "White fill"
16519 msgstr "Fehér kitöltés"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16522 msgid "White stroke"
16523 msgstr "Fehér körvonal"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16526 msgid "Black fill"
16527 msgstr "Fekete kitöltés"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16530 msgid "Black stroke"
16531 msgstr "Fekete körvonal"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16534 msgid "Paste fill"
16535 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16538 msgid "Paste stroke"
16539 msgstr "Körvonal beillesztése"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16542 msgid "Change stroke width"
16543 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16546 msgid ", drag to adjust"
16547 msgstr ", módosítás: húzással"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16550 #, c-format
16551 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16552 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16555 msgid " (averaged)"
16556 msgstr " (átlagolt)"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16559 msgid "0 (transparent)"
16560 msgstr "0 (átlátszó)"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16563 msgid "100% (opaque)"
16564 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16567 msgid "Adjust saturation"
16568 msgstr "Telítettség módosítása"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16574 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16575 msgstr ""
16576 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16577 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16578 "módosítóbillentyűk nélkül."
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16581 msgid "Adjust lightness"
16582 msgstr "Fényesség módosítása"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16588 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16589 msgstr ""
16590 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16591 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16592 "módosítóbillentyűk nélkül."
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16595 msgid "Adjust hue"
16596 msgstr "Árnyalat módosítása"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16602 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16603 msgstr ""
16604 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16605 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16606 "b>."
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16610 msgid "Adjust stroke width"
16611 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16614 #, c-format
16615 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16616 msgstr ""
16617 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16618 "(eltérés: %.3g)."
16620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16622 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16623 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16624 msgid "sliders|Link"
16625 msgstr "Kapcsolás"
16627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16628 msgid "L Gradient"
16629 msgstr "L. színátmenet"
16631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16632 msgid "R Gradient"
16633 msgstr "S. színátmenet"
16635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16636 #, c-format
16637 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16638 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16641 #, c-format
16642 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16643 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16646 #, c-format
16647 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16648 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16651 #, c-format
16652 msgid "O:%.3g"
16653 msgstr "Á:%.3g"
16655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16656 #, c-format
16657 msgid "O:.%d"
16658 msgstr "Á:.%d"
16660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16661 #, c-format
16662 msgid "Opacity: %.3g"
16663 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16665 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16666 msgid "Split vanishing points"
16667 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16669 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16670 msgid "Merge vanishing points"
16671 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16673 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16674 msgid "3D box: Move vanishing point"
16675 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16677 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16678 #, c-format
16679 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16680 msgid_plural ""
16681 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16682 "b> to separate selected box(es)"
16683 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16684 msgstr[1] ""
16685 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16686 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16688 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16689 #. but currently we update the status message anyway
16690 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16691 #, c-format
16692 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16693 msgid_plural ""
16694 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16695 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16696 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16697 msgstr[1] ""
16698 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16699 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16701 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16705 msgid_plural ""
16706 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16707 "(es)"
16708 msgstr[0] ""
16709 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16710 "b>+húzás."
16711 msgstr[1] ""
16712 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16713 "b>+húzás."
16715 #: ../src/verbs.cpp:1140
16716 msgid "Switch to next layer"
16717 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16719 #: ../src/verbs.cpp:1141
16720 msgid "Switched to next layer."
16721 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16723 #: ../src/verbs.cpp:1143
16724 msgid "Cannot go past last layer."
16725 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16727 #: ../src/verbs.cpp:1152
16728 msgid "Switch to previous layer"
16729 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16731 #: ../src/verbs.cpp:1153
16732 msgid "Switched to previous layer."
16733 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16735 #: ../src/verbs.cpp:1155
16736 msgid "Cannot go before first layer."
16737 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16739 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16740 #: ../src/verbs.cpp:1306
16741 msgid "No current layer."
16742 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16744 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16745 #, c-format
16746 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16747 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16749 #: ../src/verbs.cpp:1202
16750 msgid "Layer to top"
16751 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16753 #: ../src/verbs.cpp:1206
16754 msgid "Raise layer"
16755 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16757 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16758 #, c-format
16759 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16760 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16762 #: ../src/verbs.cpp:1210
16763 msgid "Layer to bottom"
16764 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16766 #: ../src/verbs.cpp:1214
16767 msgid "Lower layer"
16768 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16770 #: ../src/verbs.cpp:1223
16771 msgid "Cannot move layer any further."
16772 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16774 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16775 #, c-format
16776 msgid "%s copy"
16777 msgstr "%s másolata"
16779 #: ../src/verbs.cpp:1263
16780 msgid "Duplicate layer"
16781 msgstr "Réteg kettőzése"
16783 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16784 #: ../src/verbs.cpp:1266
16785 msgid "Duplicated layer."
16786 msgstr "A réteg kettőzve."
16788 #: ../src/verbs.cpp:1295
16789 msgid "Delete layer"
16790 msgstr "Réteg törlése"
16792 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16793 #: ../src/verbs.cpp:1298
16794 msgid "Deleted layer."
16795 msgstr "A réteg törölve."
16797 #: ../src/verbs.cpp:1309
16798 msgid "Toggle layer solo"
16799 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16801 #: ../src/verbs.cpp:1389
16802 msgid "Flip horizontally"
16803 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16805 #: ../src/verbs.cpp:1404
16806 msgid "Flip vertically"
16807 msgstr "Függőleges tükrözés"
16809 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16810 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16811 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16812 #: ../src/verbs.cpp:1912
16813 msgid "tutorial-basic.svg"
16814 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16817 #: ../src/verbs.cpp:1916
16818 msgid "tutorial-shapes.svg"
16819 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16822 #: ../src/verbs.cpp:1920
16823 msgid "tutorial-advanced.svg"
16824 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16827 #: ../src/verbs.cpp:1924
16828 msgid "tutorial-tracing.svg"
16829 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16832 #: ../src/verbs.cpp:1928
16833 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16834 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16836 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16837 #: ../src/verbs.cpp:1932
16838 msgid "tutorial-elements.svg"
16839 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16841 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16842 #: ../src/verbs.cpp:1936
16843 msgid "tutorial-tips.svg"
16844 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16847 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16848 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16851 msgid "Unlock all objects in all layers"
16852 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16855 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16856 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16859 msgid "Unhide all objects in all layers"
16860 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2239
16863 msgid "Does nothing"
16864 msgstr "Nincs funkció"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2242
16867 msgid "Create new document from the default template"
16868 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2244
16871 msgid "_Open..."
16872 msgstr "_Megnyitás..."
16874 #: ../src/verbs.cpp:2245
16875 msgid "Open an existing document"
16876 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2246
16879 msgid "Re_vert"
16880 msgstr "_Visszaállítás"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2247
16883 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16884 msgstr ""
16885 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16886 "elvesznek)"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2248
16889 msgid "_Save"
16890 msgstr "M_entés"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2248
16893 msgid "Save document"
16894 msgstr "Dokumentum mentése"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2250
16897 msgid "Save _As..."
16898 msgstr "Mentés más_ként..."
16900 #: ../src/verbs.cpp:2251
16901 msgid "Save document under a new name"
16902 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2252
16905 msgid "Save a Cop_y..."
16906 msgstr "Egy _példány mentése..."
16908 #: ../src/verbs.cpp:2253
16909 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16910 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2254
16913 msgid "_Print..."
16914 msgstr "_Nyomtatás..."
16916 #: ../src/verbs.cpp:2254
16917 msgid "Print document"
16918 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16920 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16921 #: ../src/verbs.cpp:2257
16922 msgid "Vac_uum Defs"
16923 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2257
16926 msgid ""
16927 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16928 "defs&gt; of the document"
16929 msgstr ""
16930 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16931 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2259
16934 msgid "Print Previe_w"
16935 msgstr "N_yomtatási kép"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2260
16938 msgid "Preview document printout"
16939 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2261
16942 msgid "_Import..."
16943 msgstr "_Importálás..."
16945 #: ../src/verbs.cpp:2262
16946 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16947 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2263
16950 msgid "_Export Bitmap..."
16951 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16953 #: ../src/verbs.cpp:2264
16954 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16955 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2265
16958 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16959 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2266
16962 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16963 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2266
16966 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16967 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2267
16970 msgid "N_ext Window"
16971 msgstr "Követke_ző ablak"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2268
16974 msgid "Switch to the next document window"
16975 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2269
16978 msgid "P_revious Window"
16979 msgstr "Előző _ablak"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2270
16982 msgid "Switch to the previous document window"
16983 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2271
16986 msgid "_Close"
16987 msgstr "_Bezárás"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2272
16990 msgid "Close this document window"
16991 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2273
16994 msgid "_Quit"
16995 msgstr "Ki_lépés"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2273
16998 msgid "Quit Inkscape"
16999 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2276
17002 msgid "Undo last action"
17003 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2279
17006 msgid "Do again the last undone action"
17007 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2280
17010 msgid "Cu_t"
17011 msgstr "_Kivágás"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2281
17014 msgid "Cut selection to clipboard"
17015 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2282
17018 msgid "_Copy"
17019 msgstr "_Másolás"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2283
17022 msgid "Copy selection to clipboard"
17023 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2284
17026 msgid "_Paste"
17027 msgstr "_Beillesztés"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2285
17030 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17031 msgstr ""
17032 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17033 "beillesztése"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2286
17036 msgid "Paste _Style"
17037 msgstr "_Stílus beillesztése"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2287
17040 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17041 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2289
17044 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17045 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2290
17048 msgid "Paste _Width"
17049 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2291
17052 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17053 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2292
17056 msgid "Paste _Height"
17057 msgstr "_Magasság beillesztése"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2293
17060 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17061 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2294
17064 msgid "Paste Size Separately"
17065 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2295
17068 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17069 msgstr ""
17070 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2296
17073 msgid "Paste Width Separately"
17074 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2297
17077 msgid ""
17078 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17079 "object"
17080 msgstr ""
17081 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17082 "szélességére"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2298
17085 msgid "Paste Height Separately"
17086 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2299
17089 msgid ""
17090 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17091 "object"
17092 msgstr ""
17093 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17094 "magasságára"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2300
17097 msgid "Paste _In Place"
17098 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2301
17101 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17102 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2302
17105 msgid "Paste Path _Effect"
17106 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2303
17109 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17110 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2304
17113 msgid "Remove Path _Effect"
17114 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2305
17117 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17118 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2306
17121 msgid "Remove Filters"
17122 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2307
17125 msgid "Remove any filters from selected objects"
17126 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2308
17129 msgid "_Delete"
17130 msgstr "_Törlés"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2309
17133 msgid "Delete selection"
17134 msgstr "A kijelölés törlése"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2310
17137 msgid "Duplic_ate"
17138 msgstr "Kettő_zés"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2311
17141 msgid "Duplicate selected objects"
17142 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2312
17145 msgid "Create Clo_ne"
17146 msgstr "Klón létre_hozása"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2313
17149 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17150 msgstr ""
17151 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2314
17154 msgid "Unlin_k Clone"
17155 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2315
17158 msgid ""
17159 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17160 "standalone objects"
17161 msgstr ""
17162 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17163 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2316
17166 msgid "Relink to Copied"
17167 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2317
17170 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17171 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2318
17174 msgid "Select _Original"
17175 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2319
17178 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17179 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2320
17182 msgid "Objects to _Marker"
17183 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2321
17186 msgid "Convert selection to a line marker"
17187 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2322
17190 msgid "Objects to Gu_ides"
17191 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2323
17194 msgid ""
17195 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17196 "edges"
17197 msgstr ""
17198 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2324
17201 msgid "Objects to Patter_n"
17202 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2325
17205 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17206 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2326
17209 msgid "Pattern to _Objects"
17210 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2327
17213 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17214 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2328
17217 msgid "Clea_r All"
17218 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2329
17221 msgid "Delete all objects from document"
17222 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2330
17225 msgid "Select Al_l"
17226 msgstr "Min_den kijelölése"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2331
17229 msgid "Select all objects or all nodes"
17230 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2332
17233 msgid "Select All in All La_yers"
17234 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2333
17237 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17238 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2334
17241 msgid "In_vert Selection"
17242 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2335
17245 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17246 msgstr ""
17247 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17248 "összes többi kijelölése)"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2336
17251 msgid "Invert in All Layers"
17252 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2337
17255 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17256 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2338
17259 msgid "Select Next"
17260 msgstr "Következő kijelölése"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2339
17263 msgid "Select next object or node"
17264 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2340
17267 msgid "Select Previous"
17268 msgstr "Előző kijelölése"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2341
17271 msgid "Select previous object or node"
17272 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2342
17275 msgid "D_eselect"
17276 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2343
17279 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17280 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2344
17283 msgid "_Guides Around Page"
17284 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2345
17287 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17288 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2346
17291 msgid "Next Path Effect Parameter"
17292 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2347
17295 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17296 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17298 #. Selection
17299 #: ../src/verbs.cpp:2350
17300 msgid "Raise to _Top"
17301 msgstr "F_elülre helyezés"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2351
17304 msgid "Raise selection to top"
17305 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2352
17308 msgid "Lower to _Bottom"
17309 msgstr "Al_ulra helyezés"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2353
17312 msgid "Lower selection to bottom"
17313 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2354
17316 msgid "_Raise"
17317 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2355
17320 msgid "Raise selection one step"
17321 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2356
17324 msgid "_Lower"
17325 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2357
17328 msgid "Lower selection one step"
17329 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2358
17332 msgid "_Group"
17333 msgstr "_Csoportosítás"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2359
17336 msgid "Group selected objects"
17337 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2361
17340 msgid "Ungroup selected groups"
17341 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2363
17344 msgid "_Put on Path"
17345 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2365
17348 msgid "_Remove from Path"
17349 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2367
17352 msgid "Remove Manual _Kerns"
17353 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17355 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17356 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17357 #: ../src/verbs.cpp:2370
17358 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17359 msgstr ""
17360 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17361 "szövegobjektumból"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2372
17364 msgid "_Union"
17365 msgstr "_Unió"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2373
17368 msgid "Create union of selected paths"
17369 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2374
17372 msgid "_Intersection"
17373 msgstr "_Metszet"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2375
17376 msgid "Create intersection of selected paths"
17377 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2376
17380 msgid "_Difference"
17381 msgstr "_Különbség"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2377
17384 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17385 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2378
17388 msgid "E_xclusion"
17389 msgstr "Ki_zárás"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2379
17392 msgid ""
17393 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17394 "path)"
17395 msgstr ""
17396 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17397 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2380
17400 msgid "Di_vision"
17401 msgstr "_Felosztás"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2381
17404 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17405 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17407 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17408 #. Advanced tutorial for more info
17409 #: ../src/verbs.cpp:2384
17410 msgid "Cut _Path"
17411 msgstr "Útvonal el_vágása"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2385
17414 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17415 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17417 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17418 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17419 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17420 #: ../src/verbs.cpp:2389
17421 msgid "Outs_et"
17422 msgstr "_Nyújtás"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2390
17425 msgid "Outset selected paths"
17426 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2392
17429 msgid "O_utset Path by 1 px"
17430 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2393
17433 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17434 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2395
17437 msgid "O_utset Path by 10 px"
17438 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2396
17441 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17442 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17444 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17445 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17446 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17447 #: ../src/verbs.cpp:2400
17448 msgid "I_nset"
17449 msgstr "Zsu_gorítás"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2401
17452 msgid "Inset selected paths"
17453 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2403
17456 msgid "I_nset Path by 1 px"
17457 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2404
17460 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17461 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2406
17464 msgid "I_nset Path by 10 px"
17465 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2407
17468 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17469 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2409
17472 msgid "D_ynamic Offset"
17473 msgstr "_Dinamikus perem"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2409
17476 msgid "Create a dynamic offset object"
17477 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2411
17480 msgid "_Linked Offset"
17481 msgstr "Kap_csolt perem"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2412
17484 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17485 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2414
17488 msgid "_Stroke to Path"
17489 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2415
17492 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17493 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2416
17496 msgid "Si_mplify"
17497 msgstr "_Egyszerűsítés"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2417
17500 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17501 msgstr ""
17502 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2418
17505 msgid "_Reverse"
17506 msgstr "Megfo_rdítás"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2419
17509 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17510 msgstr ""
17511 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17512 "jelölőelemek megfordításához."
17514 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17515 #: ../src/verbs.cpp:2421
17516 msgid "_Trace Bitmap..."
17517 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17519 #: ../src/verbs.cpp:2422
17520 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17521 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2423
17524 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17525 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2424
17528 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17529 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2425
17532 msgid "_Combine"
17533 msgstr "Összev_onás"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2426
17536 msgid "Combine several paths into one"
17537 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17539 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17540 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17541 #. Advanced tutorial for more info
17542 #: ../src/verbs.cpp:2429
17543 msgid "Break _Apart"
17544 msgstr "_Szétbontás"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2430
17547 msgid "Break selected paths into subpaths"
17548 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2431
17551 msgid "Rows and Columns..."
17552 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17554 #: ../src/verbs.cpp:2432
17555 msgid "Arrange selected objects in a table"
17556 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17558 #. Layer
17559 #: ../src/verbs.cpp:2434
17560 msgid "_Add Layer..."
17561 msgstr "Réteg _felvétele..."
17563 #: ../src/verbs.cpp:2435
17564 msgid "Create a new layer"
17565 msgstr "Új réteg létrehozása"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2436
17568 msgid "Re_name Layer..."
17569 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17571 #: ../src/verbs.cpp:2437
17572 msgid "Rename the current layer"
17573 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2438
17576 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17577 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2439
17580 msgid "Switch to the layer above the current"
17581 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2440
17584 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17585 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2441
17588 msgid "Switch to the layer below the current"
17589 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2442
17592 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17593 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2443
17596 msgid "Move selection to the layer above the current"
17597 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2444
17600 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17601 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2445
17604 msgid "Move selection to the layer below the current"
17605 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2446
17608 msgid "Layer to _Top"
17609 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2447
17612 msgid "Raise the current layer to the top"
17613 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2448
17616 msgid "Layer to _Bottom"
17617 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2449
17620 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17621 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2450
17624 msgid "_Raise Layer"
17625 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2451
17628 msgid "Raise the current layer"
17629 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2452
17632 msgid "_Lower Layer"
17633 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2453
17636 msgid "Lower the current layer"
17637 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2454
17640 msgid "Duplicate Current Layer"
17641 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2455
17644 msgid "Duplicate an existing layer"
17645 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2456
17648 msgid "_Delete Current Layer"
17649 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2457
17652 msgid "Delete the current layer"
17653 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2458
17656 msgid "_Show/hide other layers"
17657 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2459
17660 msgid "Solo the current layer"
17661 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17663 #. Object
17664 #: ../src/verbs.cpp:2462
17665 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17666 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17668 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17669 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17670 #: ../src/verbs.cpp:2465
17671 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17672 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2466
17675 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17676 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17678 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17679 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17680 #: ../src/verbs.cpp:2469
17681 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17682 msgstr ""
17683 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2470
17686 msgid "Remove _Transformations"
17687 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2471
17690 msgid "Remove transformations from object"
17691 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2472
17694 msgid "_Object to Path"
17695 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2473
17698 msgid "Convert selected object to path"
17699 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2474
17702 msgid "_Flow into Frame"
17703 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2475
17706 msgid ""
17707 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17708 "frame object"
17709 msgstr ""
17710 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17711 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2476
17714 msgid "_Unflow"
17715 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2477
17718 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17719 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2478
17722 msgid "_Convert to Text"
17723 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2479
17726 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17727 msgstr ""
17728 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17729 "megőrzésével)"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2481
17732 msgid "Flip _Horizontal"
17733 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2481
17736 msgid "Flip selected objects horizontally"
17737 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2484
17740 msgid "Flip _Vertical"
17741 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2484
17744 msgid "Flip selected objects vertically"
17745 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2487
17748 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17749 msgstr ""
17750 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17751 "maszkként)"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2489
17754 msgid "Edit mask"
17755 msgstr "Maszk szerkesztése"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17758 msgid "_Release"
17759 msgstr "_Megszüntetés"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2491
17762 msgid "Remove mask from selection"
17763 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2493
17766 msgid ""
17767 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17768 msgstr ""
17769 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17770 "vágóútvonalként)"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17773 msgid "Edit clipping path"
17774 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2497
17777 msgid "Remove clipping path from selection"
17778 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17780 #. Tools
17781 #: ../src/verbs.cpp:2500
17782 msgid "Select"
17783 msgstr "Kijelölés"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2501
17786 msgid "Select and transform objects"
17787 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2502
17790 msgid "Node Edit"
17791 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2503
17794 msgid "Edit paths by nodes"
17795 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2505
17798 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17799 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2507
17802 msgid "Create rectangles and squares"
17803 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2509
17806 msgid "Create 3D boxes"
17807 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2511
17810 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17811 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2513
17814 msgid "Create stars and polygons"
17815 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2515
17818 msgid "Create spirals"
17819 msgstr "Spirálok rajzolása"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2517
17822 msgid "Draw freehand lines"
17823 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2519
17826 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17827 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2521
17830 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17831 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2523
17834 msgid "Create and edit text objects"
17835 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2525
17838 msgid "Create and edit gradients"
17839 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2527
17842 msgid "Zoom in or out"
17843 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2529
17846 msgid "Pick colors from image"
17847 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2531
17850 msgid "Create diagram connectors"
17851 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2533
17854 msgid "Fill bounded areas"
17855 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2534
17858 msgid "LPE Edit"
17859 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2535
17862 msgid "Edit Path Effect parameters"
17863 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2537
17866 msgid "Erase existing paths"
17867 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2539
17870 msgid "Do geometric constructions"
17871 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17873 #. Tool prefs
17874 #: ../src/verbs.cpp:2541
17875 msgid "Selector Preferences"
17876 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2542
17879 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17880 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2543
17883 msgid "Node Tool Preferences"
17884 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2544
17887 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17888 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2545
17891 msgid "Tweak Tool Preferences"
17892 msgstr "Manipulálási beállítások"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2546
17895 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17896 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2547
17899 msgid "Rectangle Preferences"
17900 msgstr "Téglalap-beállítások"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2548
17903 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17904 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2549
17907 msgid "3D Box Preferences"
17908 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2550
17911 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17912 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2551
17915 msgid "Ellipse Preferences"
17916 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2552
17919 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17920 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2553
17923 msgid "Star Preferences"
17924 msgstr "Csillag-beállítások"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2554
17927 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17928 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2555
17931 msgid "Spiral Preferences"
17932 msgstr "Spirál-beállítások"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2556
17935 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17936 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2557
17939 msgid "Pencil Preferences"
17940 msgstr "Ceruza-beállítások"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2558
17943 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17944 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2559
17947 msgid "Pen Preferences"
17948 msgstr "Toll-beállítások"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2560
17951 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17952 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2561
17955 msgid "Calligraphic Preferences"
17956 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2562
17959 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17960 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2563
17963 msgid "Text Preferences"
17964 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2564
17967 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17968 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2565
17971 msgid "Gradient Preferences"
17972 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2566
17975 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17976 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2567
17979 msgid "Zoom Preferences"
17980 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2568
17983 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17984 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2569
17987 msgid "Dropper Preferences"
17988 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2570
17991 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17992 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2571
17995 msgid "Connector Preferences"
17996 msgstr "Kapocs-beállítások"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2572
17999 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18000 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2573
18003 msgid "Paint Bucket Preferences"
18004 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2574
18007 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18008 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2575
18011 msgid "Eraser Preferences"
18012 msgstr "Radír-beállítások"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2576
18015 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18016 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2577
18019 msgid "LPE Tool Preferences"
18020 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2578
18023 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18024 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18026 #. Zoom/View
18027 #: ../src/verbs.cpp:2581
18028 msgid "Zoom In"
18029 msgstr "Nagyítás"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2581
18032 msgid "Zoom in"
18033 msgstr "Nagyítás"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2582
18036 msgid "Zoom Out"
18037 msgstr "Kicsinyítés"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2582
18040 msgid "Zoom out"
18041 msgstr "Kicsinyítés"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2583
18044 msgid "_Rulers"
18045 msgstr "_Vonalzók"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2583
18048 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18049 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2584
18052 msgid "Scroll_bars"
18053 msgstr "_Gördítősávok"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2584
18056 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18057 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2585
18060 msgid "_Grid"
18061 msgstr "Rá_cs"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2585
18064 msgid "Show or hide the grid"
18065 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2586
18068 msgid "G_uides"
18069 msgstr "Se_gédvonalak"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2586
18072 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18073 msgstr ""
18074 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18075 "húzással hozható létre)"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2587
18078 msgid "Toggle snapping on or off"
18079 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2588
18082 msgid "Nex_t Zoom"
18083 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2588
18086 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18087 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2590
18090 msgid "Pre_vious Zoom"
18091 msgstr "_Előző nagyítás"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2590
18094 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18095 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2592
18098 msgid "Zoom 1:_1"
18099 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2592
18102 msgid "Zoom to 1:1"
18103 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2594
18106 msgid "Zoom 1:_2"
18107 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2594
18110 msgid "Zoom to 1:2"
18111 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2596
18114 msgid "_Zoom 2:1"
18115 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2596
18118 msgid "Zoom to 2:1"
18119 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2599
18122 msgid "_Fullscreen"
18123 msgstr "_Teljes képernyő"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2599
18126 msgid "Stretch this document window to full screen"
18127 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2602
18130 msgid "Toggle _Focus Mode"
18131 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2602
18134 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18135 msgstr ""
18136 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2604
18139 msgid "Duplic_ate Window"
18140 msgstr "A_blak kettőzése"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2604
18143 msgid "Open a new window with the same document"
18144 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2606
18147 msgid "_New View Preview"
18148 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2607
18151 msgid "New View Preview"
18152 msgstr "Új nézet előnézete"
18154 #. "view_new_preview"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2609
18156 msgid "_Normal"
18157 msgstr "_Normál"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2610
18160 msgid "Switch to normal display mode"
18161 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2611
18164 msgid "No _Filters"
18165 msgstr "Szűrők né_lkül"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2612
18168 msgid "Switch to normal display without filters"
18169 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2613
18172 msgid "_Outline"
18173 msgstr "_Drótváz"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2614
18176 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18177 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2615
18180 msgid "_Toggle"
18181 msgstr "Át_kapcsolás"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2616
18184 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18185 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2618
18188 msgid "Color-managed view"
18189 msgstr "Színkezelési nézet"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2619
18192 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18193 msgstr ""
18194 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18195 "dokumentumablakra"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2621
18198 msgid "Ico_n Preview..."
18199 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2622
18202 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18203 msgstr ""
18204 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2624
18207 msgid "Zoom to fit page in window"
18208 msgstr ""
18209 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18210 "ablakban"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2625
18213 msgid "Page _Width"
18214 msgstr "Lap_szélesség"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2626
18217 msgid "Zoom to fit page width in window"
18218 msgstr ""
18219 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18220 "ablak szélességével"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2628
18223 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18224 msgstr ""
18225 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18226 "ablakban"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2630
18229 msgid "Zoom to fit selection in window"
18230 msgstr ""
18231 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18232 "látható az ablakban"
18234 #. Dialogs
18235 #: ../src/verbs.cpp:2633
18236 msgid "In_kscape Preferences..."
18237 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2634
18240 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18241 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2635
18244 msgid "_Document Properties..."
18245 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2636
18248 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18249 msgstr ""
18250 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18251 "beállítások)"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2637
18254 msgid "Document _Metadata..."
18255 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18257 #: ../src/verbs.cpp:2638
18258 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18259 msgstr ""
18260 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18261 "adatok)"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2639
18264 msgid "_Fill and Stroke..."
18265 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18267 #: ../src/verbs.cpp:2640
18268 msgid ""
18269 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18270 msgstr ""
18271 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18272 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18274 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18275 #: ../src/verbs.cpp:2642
18276 msgid "S_watches..."
18277 msgstr "Szí_nminták..."
18279 #: ../src/verbs.cpp:2643
18280 msgid "Select colors from a swatches palette"
18281 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2644
18284 msgid "Transfor_m..."
18285 msgstr "Tr_anszformáció..."
18287 #: ../src/verbs.cpp:2645
18288 msgid "Precisely control objects' transformations"
18289 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2646
18292 msgid "_Align and Distribute..."
18293 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18295 #: ../src/verbs.cpp:2647
18296 msgid "Align and distribute objects"
18297 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2648
18300 msgid "Undo _History..."
18301 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18303 #: ../src/verbs.cpp:2649
18304 msgid "Undo History"
18305 msgstr "Visszavonási előzmények"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2650
18308 msgid "_Text and Font..."
18309 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18311 #: ../src/verbs.cpp:2651
18312 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18313 msgstr ""
18314 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18315 "illetve módosítása"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2652
18318 msgid "_XML Editor..."
18319 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2653
18322 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18323 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2654
18326 msgid "_Find..."
18327 msgstr "K_eresés..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2655
18330 msgid "Find objects in document"
18331 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2656
18334 msgid "Find and _Replace Text..."
18335 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2657
18338 msgid "Find and replace text in document"
18339 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2658
18342 msgid "Check Spellin_g..."
18343 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2659
18346 msgid "Check spelling of text in document"
18347 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2660
18350 msgid "_Messages..."
18351 msgstr "Üze_netek..."
18353 #: ../src/verbs.cpp:2661
18354 msgid "View debug messages"
18355 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2662
18358 msgid "S_cripts..."
18359 msgstr "Szkr_iptek..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2663
18362 msgid "Run scripts"
18363 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2664
18366 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18367 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2665
18370 msgid "Show or hide all open dialogs"
18371 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2666
18374 msgid "Create Tiled Clones..."
18375 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18377 #: ../src/verbs.cpp:2667
18378 msgid ""
18379 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18380 "scattering"
18381 msgstr ""
18382 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18383 "szétszórva azokat"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2668
18386 msgid "_Object Properties..."
18387 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18389 #: ../src/verbs.cpp:2669
18390 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18391 msgstr ""
18392 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18393 "tulajdonságok módosítása"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2672
18396 msgid "_Instant Messaging..."
18397 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2672
18400 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18401 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2674
18404 msgid "_Input Devices..."
18405 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18407 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18408 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18409 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2676
18412 msgid "_Input Devices (new)..."
18413 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18415 #: ../src/verbs.cpp:2678
18416 msgid "_Extensions..."
18417 msgstr "Kite_rjesztések..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2679
18420 msgid "Query information about extensions"
18421 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2680
18424 msgid "Layer_s..."
18425 msgstr "Réte_gek..."
18427 #: ../src/verbs.cpp:2681
18428 msgid "View Layers"
18429 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2682
18432 msgid "Path Effect Editor..."
18433 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18435 #: ../src/verbs.cpp:2683
18436 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18437 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2684
18440 msgid "Filter Editor..."
18441 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18443 #: ../src/verbs.cpp:2685
18444 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18445 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2686
18448 msgid "SVG Font Editor..."
18449 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18451 #: ../src/verbs.cpp:2687
18452 msgid "Edit SVG fonts"
18453 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18455 #. Help
18456 #: ../src/verbs.cpp:2690
18457 msgid "About E_xtensions"
18458 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2691
18461 msgid "Information on Inkscape extensions"
18462 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2692
18465 msgid "About _Memory"
18466 msgstr "_Memóriainformáció"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2693
18469 msgid "Memory usage information"
18470 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2694
18473 msgid "_About Inkscape"
18474 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2695
18477 msgid "Inkscape version, authors, license"
18478 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18480 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18481 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18482 #. Tutorials
18483 #: ../src/verbs.cpp:2700
18484 msgid "Inkscape: _Basic"
18485 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2701
18488 msgid "Getting started with Inkscape"
18489 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18491 #. "tutorial_basic"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2702
18493 msgid "Inkscape: _Shapes"
18494 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2703
18497 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18498 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2704
18501 msgid "Inkscape: _Advanced"
18502 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2705
18505 msgid "Advanced Inkscape topics"
18506 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18508 #. "tutorial_advanced"
18509 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18510 #: ../src/verbs.cpp:2707
18511 msgid "Inkscape: T_racing"
18512 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2708
18515 msgid "Using bitmap tracing"
18516 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18518 #. "tutorial_tracing"
18519 #: ../src/verbs.cpp:2709
18520 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18521 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2710
18524 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18525 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2711
18528 msgid "_Elements of Design"
18529 msgstr "A tervezés _elemei"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2712
18532 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18533 msgstr "A tervezés alapelvei"
18535 #. "tutorial_design"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2713
18537 msgid "_Tips and Tricks"
18538 msgstr "_Tippek és trükkök"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2714
18541 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18542 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18544 #. "tutorial_tips"
18545 #. Effect -- renamed Extension
18546 #: ../src/verbs.cpp:2717
18547 msgid "Previous Extension"
18548 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2718
18551 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18552 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2719
18555 msgid "Previous Extension Settings..."
18556 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18558 #: ../src/verbs.cpp:2720
18559 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18560 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2724
18563 msgid "Fit the page to the current selection"
18564 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2726
18567 msgid "Fit the page to the drawing"
18568 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2728
18571 msgid ""
18572 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18573 msgstr ""
18574 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18575 "rajzhoz"
18577 #. LockAndHide
18578 #: ../src/verbs.cpp:2730
18579 msgid "Unlock All"
18580 msgstr "Minden objektum feloldása"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2732
18583 msgid "Unlock All in All Layers"
18584 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18586 #: ../src/verbs.cpp:2734
18587 msgid "Unhide All"
18588 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2736
18591 msgid "Unhide All in All Layers"
18592 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2740
18595 msgid "Link an ICC color profile"
18596 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2741
18599 msgid "Remove Color Profile"
18600 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18602 #: ../src/verbs.cpp:2742
18603 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18604 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18606 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18607 msgid "Dash pattern"
18608 msgstr "Vonalminta"
18610 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18611 msgid "Pattern offset"
18612 msgstr "A minta eltolása"
18614 #. display the initial welcome message in the statusbar
18615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18616 msgid ""
18617 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18618 "use selector (arrow) to move or transform them."
18619 msgstr ""
18620 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18621 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18622 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18625 #, c-format
18626 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18627 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18630 #, c-format
18631 msgid "%s: %d - Inkscape"
18632 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18635 #, c-format
18636 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18637 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18640 #, c-format
18641 msgid "%s - Inkscape"
18642 msgstr "%s - Inkscape"
18644 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18645 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18646 msgid "none"
18647 msgstr "nincs"
18649 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18650 msgid "remove"
18651 msgstr "eltávolítás"
18653 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18654 msgid "Change fill rule"
18655 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18657 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18658 msgid "Set fill color"
18659 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18661 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18662 msgid "Set gradient on fill"
18663 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18665 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18666 msgid "Set pattern on fill"
18667 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18669 #. Family frame
18670 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18671 msgid "Font family"
18672 msgstr "Betűtípus-család"
18674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18676 #. Style frame
18677 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18678 msgid "fontselector|Style"
18679 msgstr "Stílus"
18681 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18682 msgid "Font size:"
18683 msgstr "Betűtípus-méret:"
18685 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18686 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18687 #. * some representative characters that users of your locale will be
18688 #. * interested in.
18689 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18690 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18691 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18693 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18694 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18695 msgid ""
18696 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18697 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18698 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18699 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18700 msgstr ""
18701 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18702 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18703 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18704 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18705 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18707 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18708 msgid "reflected"
18709 msgstr "tükrözött"
18711 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18712 msgid "direct"
18713 msgstr "normál"
18715 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18716 msgid "Repeat:"
18717 msgstr "Ismétlődés:"
18719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18720 msgid "Assign gradient to object"
18721 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18724 msgid "<small>No gradients</small>"
18725 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18728 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18729 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18732 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18733 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18736 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18737 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18740 msgid "Edit the stops of the gradient"
18741 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18748 msgid "<b>New:</b>"
18749 msgstr "<b>Új:</b>"
18751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18752 msgid "Create linear gradient"
18753 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18756 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18757 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18759 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18761 msgid "on"
18762 msgstr "ezen:"
18764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18765 msgid "Create gradient in the fill"
18766 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18769 msgid "Create gradient in the stroke"
18770 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18772 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18773 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18778 msgid "<b>Change:</b>"
18779 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18783 msgid "No document selected"
18784 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18787 msgid "No gradients in document"
18788 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18791 msgid "No gradient selected"
18792 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18795 msgid "No stops in gradient"
18796 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18799 msgid "Change gradient stop offset"
18800 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18802 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18804 msgid "Add stop"
18805 msgstr "Fázis felvétele"
18807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18808 msgid "Add another control stop to gradient"
18809 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18812 msgid "Delete stop"
18813 msgstr "Fázis törlése"
18815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18816 msgid "Delete current control stop from gradient"
18817 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18819 #. Label
18820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18822 msgid "Offset:"
18823 msgstr "Pozíció:"
18825 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18827 msgid "Stop Color"
18828 msgstr "Fázis színe"
18830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18831 msgid "Gradient editor"
18832 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18835 msgid "Change gradient stop color"
18836 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18839 msgid "No paint"
18840 msgstr "Nincs megrajzolva"
18842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18843 msgid "Flat color"
18844 msgstr "Egyenletes szín"
18846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18847 msgid "Linear gradient"
18848 msgstr "Lineáris színátmenet"
18850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18851 msgid "Radial gradient"
18852 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18855 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18856 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18860 msgid ""
18861 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18862 "evenodd)"
18863 msgstr ""
18864 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18865 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18866 "váltakozó)"
18868 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18870 msgid ""
18871 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18872 msgstr ""
18873 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18874 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18877 msgid "No objects"
18878 msgstr "Nincs objektum"
18880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18881 msgid "Multiple styles"
18882 msgstr "Többféle stílus"
18884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18885 msgid "Paint is undefined"
18886 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18889 msgid ""
18890 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18891 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18892 "create a new pattern from selection."
18893 msgstr ""
18894 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18895 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18896 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18897 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18900 msgid "Transform by toolbar"
18901 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18904 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18905 msgstr ""
18906 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18907 "átméretezésekor."
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18910 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18911 msgstr ""
18912 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18913 "objektumok átméretezésekor."
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18916 msgid ""
18917 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18918 "scaled."
18919 msgstr ""
18920 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18921 "a téglalapok átméretezésekor."
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18924 msgid ""
18925 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18926 "are scaled."
18927 msgstr ""
18928 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18929 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18932 msgid ""
18933 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18934 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18935 msgstr ""
18936 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18937 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18938 "az objektumaikkal együtt."
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18941 msgid ""
18942 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18943 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18944 msgstr ""
18945 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18946 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18949 msgid ""
18950 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18951 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18952 msgstr ""
18953 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18954 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18955 "az objektumaikkal együtt."
18957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18958 msgid ""
18959 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18960 "scaled, rotated, or skewed)."
18961 msgstr ""
18962 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18963 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18965 #. four spinbuttons
18966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18969 msgid "select_toolbar|X position"
18970 msgstr "X-pozíció"
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18973 msgid "select_toolbar|X"
18974 msgstr "X"
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18977 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18978 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18983 msgid "select_toolbar|Y position"
18984 msgstr "Y-pozíció"
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18987 msgid "select_toolbar|Y"
18988 msgstr "Y"
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18991 msgid "Vertical coordinate of selection"
18992 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18997 msgid "select_toolbar|Width"
18998 msgstr "Szélesség"
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19001 msgid "select_toolbar|W"
19002 msgstr "Sz"
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19005 msgid "Width of selection"
19006 msgstr "A kijelölés szélessége"
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19009 msgid "Lock width and height"
19010 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19013 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19014 msgstr ""
19015 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19016 "módosítása"
19018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19021 msgid "select_toolbar|Height"
19022 msgstr "Magasság"
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19025 msgid "select_toolbar|H"
19026 msgstr "M"
19028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19029 msgid "Height of selection"
19030 msgstr "A kijelölés magassága"
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19033 msgid "Affect:"
19034 msgstr "Hatás:"
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19037 msgid ""
19038 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19039 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19040 msgstr ""
19041 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
19042 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
19043 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
19045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19046 msgid "Scale rounded corners"
19047 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19050 msgid "Move gradients"
19051 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19054 msgid "Move patterns"
19055 msgstr "Minták áthelyezése"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19058 msgid "System"
19059 msgstr "Rendszer"
19061 # color management system
19062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19063 msgid "CMS"
19064 msgstr "CMS"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19068 msgid "_R"
19069 msgstr "_V"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19074 msgid "_G"
19075 msgstr "_Z"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19079 msgid "_B"
19080 msgstr "_K"
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19085 msgid "_H"
19086 msgstr "_Á"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19091 msgid "_S"
19092 msgstr "_T"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19096 msgid "_L"
19097 msgstr "_F"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19102 msgid "_C"
19103 msgstr "_C"
19105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19108 msgid "_M"
19109 msgstr "_B"
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19114 msgid "_Y"
19115 msgstr "_S"
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19119 msgid "_K"
19120 msgstr "_K"
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19123 msgid "Gray"
19124 msgstr "Szürke"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19130 msgid "Cyan"
19131 msgstr "Ciánkék"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19137 msgid "Magenta"
19138 msgstr "Bíbor"
19140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19144 msgid "Yellow"
19145 msgstr "Sárga"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19148 msgid "Fix"
19149 msgstr "Rögzítés"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19152 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19153 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19155 #. Label
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19160 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19161 msgid "_A"
19162 msgstr "_A"
19164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19172 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19173 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19174 msgid "Alpha (opacity)"
19175 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19178 msgid "RGBA_:"
19179 msgstr "R_GBA:"
19181 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19182 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19183 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19186 msgid "RGB"
19187 msgstr "RGB"
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19190 msgid "HSL"
19191 msgstr "HSL"
19193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19194 msgid "CMYK"
19195 msgstr "CMYK"
19197 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19198 msgid "Unnamed"
19199 msgstr "Névtelen"
19201 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19202 msgid "Wheel"
19203 msgstr "Kerék"
19205 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19206 msgid "Attribute"
19207 msgstr "Tulajdonság"
19209 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19211 msgid "Value"
19212 msgstr "Érték"
19214 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19215 msgid "Type text in a text node"
19216 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19219 msgid "Set stroke color"
19220 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19223 msgid "Set gradient on stroke"
19224 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19227 msgid "Set pattern on stroke"
19228 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19231 msgid "Set markers"
19232 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19236 #. Stroke width
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19238 msgid "StrokeWidth|Width:"
19239 msgstr "Szélesség:"
19241 #. Join type
19242 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19243 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19245 msgid "Join:"
19246 msgstr "Sarok:"
19248 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19249 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19250 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19252 msgid "Miter join"
19253 msgstr "Hegyes sarok"
19255 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19256 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19257 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19259 msgid "Round join"
19260 msgstr "Lekerekített sarok"
19262 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19263 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19264 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19266 msgid "Bevel join"
19267 msgstr "Levágott sarok"
19269 #. Miterlimit
19270 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19271 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19272 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19273 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19274 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19275 #. when they become too long.
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19277 msgid "Miter limit:"
19278 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19281 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19282 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19284 #. Cap type
19285 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19287 msgid "Cap:"
19288 msgstr "Vonalvég:"
19290 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19291 #. of the line; the ends of the line are square
19292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19293 msgid "Butt cap"
19294 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19296 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19297 #. line; the ends of the line are rounded
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19299 msgid "Round cap"
19300 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19302 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19303 #. line; the ends of the line are square
19304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19305 msgid "Square cap"
19306 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19308 #. Dash
19309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19310 msgid "Dashes:"
19311 msgstr "Vonalminta:"
19313 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19314 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19316 msgid "Start Markers:"
19317 msgstr "Kezdet jelölése:"
19319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19320 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19321 msgstr ""
19322 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19323 "rajzolva"
19325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19326 msgid "Mid Markers:"
19327 msgstr "Közép jelölése:"
19329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19330 msgid ""
19331 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19332 "last nodes"
19333 msgstr ""
19334 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19335 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19338 msgid "End Markers:"
19339 msgstr "Vég jelölése:"
19341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19342 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19343 msgstr ""
19344 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19345 "rajzolva"
19347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19348 msgid "Set stroke style"
19349 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19352 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19353 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19356 msgid "Style of new stars"
19357 msgstr "Új csillagok stílusa"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19360 msgid "Style of new rectangles"
19361 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19364 msgid "Style of new 3D boxes"
19365 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19368 msgid "Style of new ellipses"
19369 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19372 msgid "Style of new spirals"
19373 msgstr "Új spirálok stílusa"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19376 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19377 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19380 msgid "Style of new paths created by Pen"
19381 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19384 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19385 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19387 # "to be defined"?
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19389 msgid "TBD"
19390 msgstr "TBD"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19393 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19394 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19397 msgid "Insert node"
19398 msgstr "Csomópont beszúrása"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19401 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19402 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19405 msgid "Insert"
19406 msgstr "Beszúrás"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19409 msgid "Delete selected nodes"
19410 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19413 msgid "Join endnodes"
19414 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19417 msgid "Join selected endnodes"
19418 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19421 msgid "Join"
19422 msgstr "Összekapcsolás"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19425 msgid "Break nodes"
19426 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19429 msgid "Break path at selected nodes"
19430 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19433 msgid "Join with segment"
19434 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19437 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19438 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19441 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19442 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19445 msgid "Node Cusp"
19446 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19449 msgid "Make selected nodes corner"
19450 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19453 msgid "Node Smooth"
19454 msgstr "Csomópontot ívessé"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19457 msgid "Make selected nodes smooth"
19458 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19461 msgid "Node Symmetric"
19462 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19465 msgid "Make selected nodes symmetric"
19466 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19469 msgid "Node Auto"
19470 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19473 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19474 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19477 msgid "Node Line"
19478 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19481 msgid "Make selected segments lines"
19482 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19485 msgid "Node Curve"
19486 msgstr "Szakaszt görbévé"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19489 msgid "Make selected segments curves"
19490 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19493 msgid "Show Handles"
19494 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19497 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19498 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19501 msgid "Show Outline"
19502 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19505 msgid "Show the outline of the path"
19506 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19509 msgid "Next path effect parameter"
19510 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19513 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19514 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19517 msgid "Edit the clipping path of the object"
19518 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19521 msgid "Edit mask path"
19522 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19525 msgid "Edit the mask of the object"
19526 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19529 msgid "X coordinate:"
19530 msgstr "X koordináta:"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19533 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19534 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19537 msgid "Y coordinate:"
19538 msgstr "Y koordináta:"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19541 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19542 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19545 msgid "Enable snapping"
19546 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19549 msgid "Bounding box"
19550 msgstr "Határoló téglalap"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19553 msgid "Snap bounding box corners"
19554 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19557 msgid "Bounding box edges"
19558 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19561 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19562 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19565 msgid "Bounding box corners"
19566 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19569 msgid "Snap to bounding box corners"
19570 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19573 msgid "BBox Edge Midpoints"
19574 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19577 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19578 msgstr ""
19579 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19580 "középpontokhoz való illesztés"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19583 msgid "BBox Centers"
19584 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19587 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19588 msgstr ""
19589 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19590 "való illesztés"
19592 # TODO: ellenőrizni
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19594 msgid "Snap nodes or handles"
19595 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19598 msgid "Snap to paths"
19599 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19602 msgid "Path intersections"
19603 msgstr "Útvonal-metszetek"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19606 msgid "Snap to path intersections"
19607 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19610 msgid "To nodes"
19611 msgstr "Csomópontokhoz"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19614 msgid "Snap to cusp nodes"
19615 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19618 msgid "Smooth nodes"
19619 msgstr "Íves csomópontok"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19622 msgid "Snap to smooth nodes"
19623 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19626 msgid "Line Midpoints"
19627 msgstr "Vonalak középpontjai"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19630 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19631 msgstr ""
19632 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19633 "illesztés"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19636 msgid "Object Centers"
19637 msgstr "Objektumok középpontjai"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19640 msgid "Snap from and to centers of objects"
19641 msgstr ""
19642 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19643 "illesztés"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19646 msgid "Rotation Centers"
19647 msgstr "Elforgatási középpontok"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19650 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19651 msgstr ""
19652 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19653 "illesztés"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19656 msgid "Page border"
19657 msgstr "Lapkeret"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19660 msgid "Snap to the page border"
19661 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19664 msgid "Snap to grids"
19665 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19668 msgid "Snap to guides"
19669 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19672 msgid "Star: Change number of corners"
19673 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19676 msgid "Star: Change spoke ratio"
19677 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19680 msgid "Make polygon"
19681 msgstr "Sokszöggé tevés"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19684 msgid "Make star"
19685 msgstr "Csillaggá tevés"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19688 msgid "Star: Change rounding"
19689 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19692 msgid "Star: Change randomization"
19693 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19696 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19697 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19700 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19701 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19704 msgid "triangle/tri-star"
19705 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19708 msgid "square/quad-star"
19709 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19712 msgid "pentagon/five-pointed star"
19713 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19716 msgid "hexagon/six-pointed star"
19717 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19720 msgid "Corners"
19721 msgstr "Csúcsok"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19724 msgid "Corners:"
19725 msgstr "Csúcsok:"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19728 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19729 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19732 msgid "thin-ray star"
19733 msgstr "vékony ágú csillag"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19736 msgid "pentagram"
19737 msgstr "pentagram"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19740 msgid "hexagram"
19741 msgstr "hexagram"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19744 msgid "heptagram"
19745 msgstr "heptagram"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19748 msgid "octagram"
19749 msgstr "oktagram"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19752 msgid "regular polygon"
19753 msgstr "szabályos sokszög"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19756 msgid "Spoke ratio"
19757 msgstr "Ágarány"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19760 msgid "Spoke ratio:"
19761 msgstr "Ágarány:"
19763 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19764 # Base radius is the same for closest handle.
19765 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19766 #. Base radius is the same for the closest handle.
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19768 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19769 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19772 msgid "stretched"
19773 msgstr "nyújtott"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19776 msgid "twisted"
19777 msgstr "görbített"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19780 msgid "slightly pinched"
19781 msgstr "enyhén hajlított"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19784 msgid "NOT rounded"
19785 msgstr "NEM lekerekített"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19788 msgid "slightly rounded"
19789 msgstr "enyhén lekerekített"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19792 msgid "visibly rounded"
19793 msgstr "láthatóan lekerekített"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19796 msgid "well rounded"
19797 msgstr "eléggé lekerekített"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19800 msgid "amply rounded"
19801 msgstr "erősen lekerekített"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19804 msgid "blown up"
19805 msgstr "felfújt"
19807 # TODO: ellenőrizni
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19809 msgid "Rounded"
19810 msgstr "Lekerekítettség"
19812 # TODO: ellenőrizni
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19814 msgid "Rounded:"
19815 msgstr "Lekerekítettség:"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19818 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19819 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19821 # TODO: ellenőrizni
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19823 msgid "NOT randomized"
19824 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19827 msgid "slightly irregular"
19828 msgstr "kissé szabálytalan"
19830 # TODO: ellenőrizni
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19832 msgid "visibly randomized"
19833 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19835 # TODO: ellenőrizni
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19837 msgid "strongly randomized"
19838 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19840 # TODO: ellenőrizni
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19842 msgid "Randomized"
19843 msgstr "Véletlenszerűsített"
19845 # TODO: ellenőrizni
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19847 msgid "Randomized:"
19848 msgstr "Véletlenszerűség:"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19851 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19852 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19856 msgid "Defaults"
19857 msgstr "Alapértelmezések"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19860 msgid ""
19861 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19862 "change defaults)"
19863 msgstr ""
19864 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19865 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19866 "lehetséges)"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19869 msgid "Change rectangle"
19870 msgstr "Téglalap módosítása"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19873 msgid "W:"
19874 msgstr "Sz:"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19877 msgid "Width of rectangle"
19878 msgstr "A téglalap szélessége"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19881 msgid "H:"
19882 msgstr "M:"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19885 msgid "Height of rectangle"
19886 msgstr "A téglalap magassága"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19889 msgid "not rounded"
19890 msgstr "nem lekerekített"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19893 msgid "Horizontal radius"
19894 msgstr "Vízszintes sugár"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19897 msgid "Rx:"
19898 msgstr "Rx:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19901 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19902 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19905 msgid "Vertical radius"
19906 msgstr "Függőleges sugár"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19909 msgid "Ry:"
19910 msgstr "Ry:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19913 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19914 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19917 msgid "Not rounded"
19918 msgstr "Nem lekerekített"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19921 msgid "Make corners sharp"
19922 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19924 #. TODO: use the correct axis here, too
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19926 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19927 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19930 msgid "Angle in X direction"
19931 msgstr "X iránybeli szög"
19933 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19935 msgid "Angle of PLs in X direction"
19936 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19938 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19940 msgid "State of VP in X direction"
19941 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19944 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19945 msgstr ""
19946 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19947 "párhuzamos) közt"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19950 msgid "Angle in Y direction"
19951 msgstr "Y iránybeli szög"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19954 msgid "Angle Y:"
19955 msgstr "Y-szög:"
19957 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19959 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19960 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19962 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19964 msgid "State of VP in Y direction"
19965 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19968 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19969 msgstr ""
19970 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19971 "párhuzamos) közt"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19974 msgid "Angle in Z direction"
19975 msgstr "Z iránybeli szög"
19977 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19979 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19980 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19982 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19984 msgid "State of VP in Z direction"
19985 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19988 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19989 msgstr ""
19990 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19991 "párhuzamos) közt"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19994 msgid "Change spiral"
19995 msgstr "Spirál módosítása"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19998 msgid "just a curve"
19999 msgstr "csak ív"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20002 msgid "one full revolution"
20003 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20006 msgid "Number of turns"
20007 msgstr "A fordulatok száma"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20010 msgid "Turns:"
20011 msgstr "Fordulatok:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20014 msgid "Number of revolutions"
20015 msgstr "A körbefordulások száma"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20018 msgid "circle"
20019 msgstr "kör"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20022 msgid "edge is much denser"
20023 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20026 msgid "edge is denser"
20027 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20030 msgid "even"
20031 msgstr "egyenletes"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20034 msgid "center is denser"
20035 msgstr "a középpont sűrűbb"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20038 msgid "center is much denser"
20039 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20042 msgid "Divergence"
20043 msgstr "Tágulás"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20046 msgid "Divergence:"
20047 msgstr "Tágulás:"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20050 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20051 msgstr ""
20052 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20055 msgid "starts from center"
20056 msgstr "a középpontból indul"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20059 msgid "starts mid-way"
20060 msgstr "félútról indul"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20063 msgid "starts near edge"
20064 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20067 msgid "Inner radius"
20068 msgstr "Belső sugár"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20071 msgid "Inner radius:"
20072 msgstr "Belső sugár:"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20075 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20076 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20079 msgid "Bezier"
20080 msgstr "Bézier"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20083 msgid "Create regular Bezier path"
20084 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20087 msgid "Spiro"
20088 msgstr "Spiro"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20091 msgid "Create Spiro path"
20092 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20095 msgid "Zigzag"
20096 msgstr "Cikcakk"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20099 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20100 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20103 msgid "Paraxial"
20104 msgstr "Tengelymenti"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20107 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20108 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20111 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20112 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20115 msgid "Triangle in"
20116 msgstr "Háromszög, befelé"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20119 msgid "Triangle out"
20120 msgstr "Háromszög, kifelé"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20123 msgid "From clipboard"
20124 msgstr "A vágólapról"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20127 msgid "Shape:"
20128 msgstr "Alak:"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20131 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20132 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20135 msgid "(many nodes, rough)"
20136 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20142 msgid "(default)"
20143 msgstr "(alapértelmezett)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20146 msgid "(few nodes, smooth)"
20147 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20150 msgid "Smoothing:"
20151 msgstr "Simítás:"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20154 msgid "Smoothing: "
20155 msgstr "Simítás: "
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20158 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20159 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20162 msgid ""
20163 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20164 "change defaults)"
20165 msgstr ""
20166 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20167 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20168 "lehetséges)"
20170 #. Width
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20172 msgid "(pinch tweak)"
20173 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20176 msgid "(broad tweak)"
20177 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20180 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20181 msgstr ""
20182 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20183 "viszonyítva)"
20185 #. Force
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20187 msgid "(minimum force)"
20188 msgstr "(minimális erő)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20191 msgid "(maximum force)"
20192 msgstr "(maximális erő)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20195 msgid "Force"
20196 msgstr "Erő"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20199 msgid "Force:"
20200 msgstr "Erő:"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20203 msgid "The force of the tweak action"
20204 msgstr "A manipulálás ereje"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20207 msgid "Move mode"
20208 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20211 msgid "Move objects in any direction"
20212 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20215 msgid "Move in/out mode"
20216 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20219 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20220 msgstr ""
20221 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20222 "kurzor felől"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20225 msgid "Move jitter mode"
20226 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20229 msgid "Move objects in random directions"
20230 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20233 msgid "Scale mode"
20234 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20237 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20238 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20241 msgid "Rotate mode"
20242 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20245 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20246 msgstr ""
20247 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20248 "járásával ellentétes irányban"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20251 msgid "Duplicate/delete mode"
20252 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20255 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20256 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20259 msgid "Push mode"
20260 msgstr "Eltolási üzemmód"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20263 msgid "Push parts of paths in any direction"
20264 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20267 msgid "Shrink/grow mode"
20268 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20271 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20272 msgstr ""
20273 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20274 "esetén növelés (nyújtás)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20277 msgid "Attract/repel mode"
20278 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20281 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20282 msgstr ""
20283 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20284 "esetén taszítás a kurzor felől"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20287 msgid "Roughen mode"
20288 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20291 msgid "Roughen parts of paths"
20292 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20295 msgid "Color paint mode"
20296 msgstr "Színfestési üzemmód"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20299 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20300 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20303 msgid "Color jitter mode"
20304 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20307 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20308 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20311 msgid "Blur mode"
20312 msgstr "Elmosási üzemmód"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20315 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20316 msgstr ""
20317 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20318 "esetén az elmosás csökkentése"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20321 msgid "Channels:"
20322 msgstr "Csatornák:"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20325 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20326 msgstr ""
20327 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20329 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20331 msgid "H"
20332 msgstr "Á"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20335 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20336 msgstr ""
20337 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20339 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20341 msgid "S"
20342 msgstr "T"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20345 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20346 msgstr ""
20347 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20349 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20351 msgid "L"
20352 msgstr "F"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20355 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20356 msgstr ""
20357 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20358 "átlátszatlanságára (alfa)"
20360 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20362 msgid "O"
20363 msgstr "A"
20365 #. Fidelity
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20367 msgid "(rough, simplified)"
20368 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20371 msgid "(fine, but many nodes)"
20372 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20375 msgid "Fidelity"
20376 msgstr "Pontosság"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20379 msgid "Fidelity:"
20380 msgstr "Pontosság:"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20383 msgid ""
20384 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20385 "generate a lot of new nodes"
20386 msgstr ""
20387 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20388 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20391 msgid "Pressure"
20392 msgstr "Nyomás"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20395 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20396 msgstr ""
20397 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20398 "változtatásához"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20401 msgid "No preset"
20402 msgstr "Nincs előbeállítás"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20405 msgid "Save..."
20406 msgstr "Mentés..."
20408 #. Width
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20410 msgid "(hairline)"
20411 msgstr "(hajszálvékony)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20414 msgid "(broad stroke)"
20415 msgstr "(széles körvonal)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20418 msgid "Pen Width"
20419 msgstr "Tollszélesség"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20422 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20423 msgstr ""
20424 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20426 #. Thinning
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20428 msgid "(speed blows up stroke)"
20429 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20432 msgid "(slight widening)"
20433 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20436 msgid "(constant width)"
20437 msgstr "(állandó szélesség)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20440 msgid "(slight thinning, default)"
20441 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20444 msgid "(speed deflates stroke)"
20445 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20448 msgid "Stroke Thinning"
20449 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20452 msgid "Thinning:"
20453 msgstr "Keskenyítés:"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20456 msgid ""
20457 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20458 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20459 msgstr ""
20460 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20461 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20462 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20464 #. Angle
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20466 msgid "(left edge up)"
20467 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20470 msgid "(horizontal)"
20471 msgstr "(vízszintes)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20474 msgid "(right edge up)"
20475 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20478 msgid "Pen Angle"
20479 msgstr "A toll szöge"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20482 msgid "Angle:"
20483 msgstr "Szög:"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20486 msgid ""
20487 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20488 "fixation = 0)"
20489 msgstr ""
20490 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20491 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20493 #. Fixation
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20495 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20496 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20499 msgid "(almost fixed, default)"
20500 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20503 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20504 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20507 msgid "Fixation"
20508 msgstr "Rögzítettség"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20511 msgid "Fixation:"
20512 msgstr "Rögzítettség:"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20515 msgid ""
20516 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20517 "fixed angle)"
20518 msgstr ""
20519 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20520 "100: rögzített szög)"
20522 #. Cap Rounding
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20524 msgid "(blunt caps, default)"
20525 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20528 msgid "(slightly bulging)"
20529 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20532 msgid "(approximately round)"
20533 msgstr "(nagyjából kerek)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20536 msgid "(long protruding caps)"
20537 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20540 msgid "Cap rounding"
20541 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20544 msgid "Caps:"
20545 msgstr "Vonalvég:"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20548 msgid ""
20549 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20550 "round caps)"
20551 msgstr ""
20552 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20553 "1: lekerekített vonalvégek)"
20555 #. Tremor
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20557 msgid "(smooth line)"
20558 msgstr "(sima vonal)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20561 msgid "(slight tremor)"
20562 msgstr "(enyhe remegés)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20565 msgid "(noticeable tremor)"
20566 msgstr "(észrevehető remegés)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20569 msgid "(maximum tremor)"
20570 msgstr "(maximális remegés)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20573 msgid "Stroke Tremor"
20574 msgstr "Körvonal remegése"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20577 msgid "Tremor:"
20578 msgstr "Remegés:"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20581 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20582 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20584 #. Wiggle
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20586 msgid "(no wiggle)"
20587 msgstr "(nincs tekeredés)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20590 msgid "(slight deviation)"
20591 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20594 msgid "(wild waves and curls)"
20595 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20597 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20599 msgid "Pen Wiggle"
20600 msgstr "A toll tekeredése"
20602 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20604 msgid "Wiggle:"
20605 msgstr "Tekeredés:"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20608 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20609 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20611 #. Mass
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20613 msgid "(no inertia)"
20614 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20617 msgid "(slight smoothing, default)"
20618 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20621 msgid "(noticeable lagging)"
20622 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20625 msgid "(maximum inertia)"
20626 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20629 msgid "Pen Mass"
20630 msgstr "A toll tömege"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20633 msgid "Mass:"
20634 msgstr "Tömeg:"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20637 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20638 msgstr ""
20639 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20642 msgid "Trace Background"
20643 msgstr "Háttér követése"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20646 msgid ""
20647 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20648 "minimum width, black - maximum width)"
20649 msgstr ""
20650 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20651 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20654 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20655 msgstr ""
20656 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20658 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20660 msgid "Tilt"
20661 msgstr "Dőlés"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20664 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20665 msgstr ""
20666 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20669 msgid "Choose a preset"
20670 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20673 msgid "Arc: Change start/end"
20674 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20677 msgid "Arc: Change open/closed"
20678 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20681 msgid "Start:"
20682 msgstr "Kezdet:"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20685 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20686 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20689 msgid "End:"
20690 msgstr "Vég:"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20693 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20694 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20697 msgid "Closed arc"
20698 msgstr "Zárt ellipszisív"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20701 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20702 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20705 msgid "Open Arc"
20706 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20709 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20710 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20713 msgid "Make whole"
20714 msgstr "Kiegészítés"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20717 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20718 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20721 msgid "Pick opacity"
20722 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20725 msgid ""
20726 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20727 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20728 msgstr ""
20729 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20730 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20733 msgid "Pick"
20734 msgstr "Leolvasás"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20737 msgid "Assign opacity"
20738 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20741 msgid ""
20742 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20743 msgstr ""
20744 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20745 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20748 msgid "Assign"
20749 msgstr "Alkalmazás"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20752 msgid "Closed"
20753 msgstr "Lezárt"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20756 msgid "Open start"
20757 msgstr "Nyitott kezdet"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20760 msgid "Open end"
20761 msgstr "Nyitott vég"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20764 msgid "Open both"
20765 msgstr "Mindkettő nyitott"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20768 msgid "All inactive"
20769 msgstr "Mindegyik inaktív"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20772 msgid "No geometric tool is active"
20773 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20776 msgid "Show limiting bounding box"
20777 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20780 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20781 msgstr ""
20782 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20785 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20786 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20789 msgid ""
20790 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20791 "of current selection"
20792 msgstr ""
20793 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20794 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20797 msgid "Choose a line segment type"
20798 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20801 msgid "Display measuring info"
20802 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20805 msgid "Display measuring info for selected items"
20806 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20809 msgid "Open LPE dialog"
20810 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20813 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20814 msgstr ""
20815 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20816 "beállításához)"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20819 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20820 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20823 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20824 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20827 msgid "Cut"
20828 msgstr "Kivágás"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20831 msgid "Cut out from objects"
20832 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20835 msgid "Text: Change font family"
20836 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20839 msgid "Text: Change alignment"
20840 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20843 msgid "Text: Change font style"
20844 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20847 msgid "Text: Change orientation"
20848 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20851 msgid "Text: Change font size"
20852 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20855 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20856 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20859 msgid ""
20860 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20861 "default font instead."
20862 msgstr ""
20863 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20864 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20867 msgid "Align left"
20868 msgstr "Balra igazítás"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20871 msgid "Align right"
20872 msgstr "Jobbra igazítás"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20875 msgid "Justify"
20876 msgstr "Sorkizárás"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20879 msgid "Bold"
20880 msgstr "Félkövér"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20883 msgid "Italic"
20884 msgstr "Dőlt"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20887 msgid "Change connector spacing"
20888 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20891 msgid "Avoid"
20892 msgstr "Elkerülés"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20895 msgid "Ignore"
20896 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20899 msgid "Connector Spacing"
20900 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20903 msgid "Spacing:"
20904 msgstr "Helykihagyás:"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20907 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20908 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20911 msgid "Graph"
20912 msgstr "Gráf"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20915 msgid "Connector Length"
20916 msgstr "Kapocshossz"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20919 msgid "Length:"
20920 msgstr "Hossz:"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20923 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20924 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20927 msgid "Downwards"
20928 msgstr "Lefelé"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20931 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20932 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20935 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20936 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20939 msgid "Fill by"
20940 msgstr "Kitöltés"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20943 msgid "Fill by:"
20944 msgstr "Kitöltés:"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20947 msgid "Fill Threshold"
20948 msgstr "Kitöltési küszöb"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20951 msgid ""
20952 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20953 "pixels to be counted in the fill"
20954 msgstr ""
20955 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20956 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20959 msgid "Grow/shrink by"
20960 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20963 msgid "Grow/shrink by:"
20964 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20967 msgid ""
20968 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20969 msgstr ""
20970 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20971 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20974 msgid "Close gaps"
20975 msgstr "Lezárandó rések"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20978 msgid "Close gaps:"
20979 msgstr "Lezárandó rések:"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20982 msgid ""
20983 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20984 "to change defaults)"
20985 msgstr ""
20986 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20987 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20988 "funkcióval lehetséges)"
20990 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20991 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20992 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20994 #. report to the Inkscape console using errormsg
20995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20996 msgid "Side Length 'a'/px: "
20997 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21000 msgid "Side Length 'b'/px: "
21001 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21004 msgid "Side Length 'c'/px: "
21005 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21008 msgid "Angle 'A'/radians: "
21009 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21012 msgid "Angle 'B'/radians: "
21013 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21016 msgid "Angle 'C'/radians: "
21017 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
21019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21020 msgid "Semiperimeter/px: "
21021 msgstr "Félkerület (px): "
21023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21024 msgid "Area /px^2: "
21025 msgstr "Terület (px^2): "
21027 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21028 msgid ""
21029 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21030 "required by this extension. Please install them and try again."
21031 msgstr ""
21032 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21033 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21034 "újra."
21036 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21037 msgid ""
21038 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21039 "an existing file! Unable to embed image."
21040 msgstr ""
21041 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
21042 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
21044 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21045 #, python-format
21046 msgid "Sorry we could not locate %s"
21047 msgstr "\"%s\" nem található"
21049 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21050 #, python-format
21051 msgid ""
21052 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21053 "or image/x-icon"
21054 msgstr ""
21055 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
21056 "gif, image/tiff, image/x-icon"
21058 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21059 msgid ""
21060 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21061 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21062 msgstr ""
21063 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
21064 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
21066 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21067 msgid "Unable to find image data."
21068 msgstr "Képadat nem található."
21070 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21071 msgid ""
21072 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21073 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21074 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21075 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21076 msgstr ""
21077 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
21078 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
21079 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
21080 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
21081 "hasonló paranccsal)."
21083 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21084 #, python-format
21085 msgid "No matching node for expression: %s"
21086 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
21088 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21089 #, python-format
21090 msgid "No style attribute found for id: %s"
21091 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
21093 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21094 #, python-format
21095 msgid "unable to locate marker: %s"
21096 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
21098 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21099 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21100 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21101 msgid "This extension requires two selected paths."
21102 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
21104 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21105 #, python-format
21106 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21107 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
21109 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21110 msgid ""
21111 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21112 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21113 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21114 "numpy."
21115 msgstr ""
21116 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21117 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21118 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
21119 "install python-numpy\" paranccsal."
21121 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21122 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21123 #, python-format
21124 msgid ""
21125 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21126 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21127 msgstr ""
21128 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
21129 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21131 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21132 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21133 msgid ""
21134 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21135 msgstr ""
21136 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21137 "hosszúságú legyen."
21139 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21140 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21141 msgid ""
21142 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21143 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21144 msgstr ""
21145 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21146 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
21148 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21149 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21150 msgid ""
21151 "The second selected object is not a path.\n"
21152 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21153 msgstr ""
21154 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21155 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21157 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21158 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21159 msgid ""
21160 "The first selected object is not a path.\n"
21161 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21162 msgstr ""
21163 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21164 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21167 msgid ""
21168 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21169 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21170 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21171 msgstr ""
21172 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21173 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21174 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21175 "paranccsal."
21177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21178 msgid "No face data found in specified file."
21179 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
21181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21182 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21183 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21186 msgid "No edge data found in specified file."
21187 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
21189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21190 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21191 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21193 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21195 msgid ""
21196 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21197 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21198 msgstr ""
21199 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
21200 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21201 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21204 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21205 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21207 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21208 msgid ""
21209 "This extension requires two selected paths. \n"
21210 "The second path must be exactly four nodes long."
21211 msgstr ""
21212 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
21213 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21215 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21216 #, python-format
21217 msgid "Could not locate file: %s"
21218 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21220 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21221 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21222 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
21224 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21226 msgid "You must select at least two elements."
21227 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21229 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21230 msgid "Add Nodes"
21231 msgstr "Csomópontok felvétele"
21233 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21234 msgid "By max. segment length"
21235 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21237 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21238 msgid "By number of segments"
21239 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21241 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21242 msgid "Division method"
21243 msgstr "Felosztási módszer"
21245 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21246 msgid "Maximum segment length (px)"
21247 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21249 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21250 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21251 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21252 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21254 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21255 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21257 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21259 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21260 msgid "Modify Path"
21261 msgstr "Útvonal módosítása"
21263 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21264 msgid "Number of segments"
21265 msgstr "Szakaszok száma"
21267 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21268 msgid "AI 8.0 Input"
21269 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21271 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21272 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21273 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21275 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21276 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21277 msgstr ""
21278 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21280 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21281 msgid "AI SVG Input"
21282 msgstr "AI SVG-bemenet"
21284 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21285 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21286 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21288 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21289 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21290 msgstr ""
21291 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21293 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21294 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21295 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21297 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21298 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21299 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21301 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21302 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21303 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21305 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21306 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21307 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21309 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21310 msgid "Corel DRAW Input"
21311 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21313 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21314 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21315 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21317 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21318 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21319 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21321 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21322 msgid "Corel DRAW templates input"
21323 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21325 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21326 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21327 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21329 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21330 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21331 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21333 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21334 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21335 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21337 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21338 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21339 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21341 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21342 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21343 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21345 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21346 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21347 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21349 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21350 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21351 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21353 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21354 msgid "Brighter"
21355 msgstr "Fényesebb"
21357 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21358 msgid "Blue Function"
21359 msgstr "Kék-függvény"
21361 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21362 msgid "Green Function"
21363 msgstr "Zöld-függvény"
21365 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21366 msgid "Red Function"
21367 msgstr "Vörös-függvény"
21369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21370 msgid "Darker"
21371 msgstr "Sötétebb"
21373 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21374 msgid "Grayscale"
21375 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21378 msgid "Less Hue"
21379 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21382 msgid "Less Light"
21383 msgstr "Kevesebb fény"
21385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21386 msgid "Less Saturation"
21387 msgstr "Kisebb telítettség"
21389 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21390 msgid "More Hue"
21391 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21393 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21394 msgid "More Light"
21395 msgstr "Több fény"
21397 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21398 msgid "More Saturation"
21399 msgstr "Nagyobb telítettség"
21401 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21402 msgid "Negative"
21403 msgstr "Negatív"
21405 # TODO: ellenőrizni
21406 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21407 msgid "Randomize"
21408 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21410 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21411 msgid "Remove Blue"
21412 msgstr "Kék eltávolítása"
21414 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21415 msgid "Remove Green"
21416 msgstr "Zöld eltávolítása"
21418 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21419 msgid "Remove Red"
21420 msgstr "Vörös eltávolítása"
21422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21423 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21424 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21426 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21427 msgid "Replace color"
21428 msgstr "Szín cserélése"
21430 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21431 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21432 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21434 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21435 msgid "RGB Barrel"
21436 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21438 # This extension converts a path into a dashed line
21439 #  using 'stroke-dasharray'
21440 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21441 msgid "Convert to Dashes"
21442 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21444 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21445 msgid "A diagram created with the program Dia"
21446 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21448 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21449 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21450 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21452 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21453 msgid "Dia Input"
21454 msgstr "Dia-bemenet"
21456 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21457 msgid ""
21458 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21459 "at http://live.gnome.org/Dia"
21460 msgstr ""
21461 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21462 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21464 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21465 msgid ""
21466 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21467 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21468 "Inkscape installation."
21469 msgstr ""
21470 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21471 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21472 "telepítéssel."
21474 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21475 msgid "Dimensions"
21476 msgstr "Méretek"
21478 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21479 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21480 msgid "Visualize Path"
21481 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21483 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21484 msgid "X Offset"
21485 msgstr "X irányú eltolás"
21487 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21488 msgid "Y Offset"
21489 msgstr "Y irányú eltolás"
21491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21492 msgid "Dot size"
21493 msgstr "Pontméret"
21495 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21496 msgid "Font size"
21497 msgstr "Betűtípus-méret"
21499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21500 msgid "Number Nodes"
21501 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21504 msgid "Altitudes"
21505 msgstr "Magasságvonalak"
21507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21508 msgid "Angle Bisectors"
21509 msgstr "Szögfelezők"
21511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21512 msgid "Centroid"
21513 msgstr "Súlypont"
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21516 msgid "Circumcentre"
21517 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21520 msgid "Circumcircle"
21521 msgstr "Köréírt kör"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21524 msgid "Common Objects"
21525 msgstr "Általános objektumok"
21527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21528 msgid "Contact Triangle"
21529 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21532 msgid "Custom Point Specified By:"
21533 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21536 msgid "Custom Points and Options"
21537 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21540 msgid "Draw Circle Around This Point"
21541 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21544 msgid "Draw From Triangle"
21545 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21548 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21549 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21552 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21553 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21556 msgid "Draw Marker At This Point"
21557 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21560 msgid "Excentral Triangle"
21561 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21564 msgid "Excentres"
21565 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21568 msgid "Excircles"
21569 msgstr "Hozzáírt körök"
21571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21572 msgid "Extouch Triangle"
21573 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21576 msgid "Gergonne Point"
21577 msgstr "Gergonne-pont"
21579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21580 msgid "Incentre"
21581 msgstr "Beírt kör középpontja"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21584 msgid "Incircle"
21585 msgstr "Beírt kör"
21587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21588 msgid "Nagel Point"
21589 msgstr "Nagel-pont"
21591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21592 msgid "Nine-Point Centre"
21593 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21596 msgid "Nine-Point Circle"
21597 msgstr "A kilenc pont köre"
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21600 msgid "Orthic Triangle"
21601 msgstr "Talpponti háromszög"
21603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21604 msgid "Orthocentre"
21605 msgstr "Magasságpont"
21607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21608 msgid "Point At"
21609 msgstr "Pont pozíciója"
21611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21612 msgid "Radius / px"
21613 msgstr "Sugár (px)"
21615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21616 msgid "Report this triangle's properties"
21617 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21620 msgid "Symmedial Triangle"
21621 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21624 msgid "Symmedian Point"
21625 msgstr "Szimmediánpont"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21628 msgid "Symmedians"
21629 msgstr "Szimmediánok"
21631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21632 msgid ""
21633 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21634 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21635 "your own ones.\n"
21636 "            \n"
21637 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21638 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21639 "function.\n"
21640 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21641 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21642 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21643 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21644 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21645 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21646 "\n"
21647 "You can use any standard Python math function:\n"
21648 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21649 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21650 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21651 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21652 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21653 "\n"
21654 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21655 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21656 "\n"
21657 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21658 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21659 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21660 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21661 "            "
21662 msgstr ""
21663 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
21664 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
21665 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
21666 "\n"
21667 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
21668 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
21669 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
21670 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
21671 "\n"
21672 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
21673 "\n"
21674 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
21675 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
21676 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
21677 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
21678 "\n"
21679 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
21680 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
21681 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21682 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21683 "(x); tanh(x).\n"
21684 "\n"
21685 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
21686 "(x).\n"
21687 "\n"
21688 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
21689 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
21690 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
21691 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
21693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21694 msgid "Triangle Function"
21695 msgstr "Háromszög-függvény"
21697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21698 msgid "Trilinear Coordinates"
21699 msgstr "Trilineáris koordináták"
21701 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21702 msgid ""
21703 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21704 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21705 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21706 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21707 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21708 msgstr ""
21709 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
21710 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21711 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21712 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
21713 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
21714 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
21716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21717 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21718 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21721 msgid "Character Encoding"
21722 msgstr "Karakterkódolás"
21724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21725 msgid "DXF Input"
21726 msgstr "DXF-bemenet"
21728 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21729 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21730 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21732 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21733 msgid "Or, use manual scale factor"
21734 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21737 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21738 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21740 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21741 msgid ""
21742 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21743 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21744 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21745 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21746 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21747 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21748 msgstr ""
21749 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
21750 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21751 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21752 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
21753 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
21754 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
21756 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21757 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21758 msgstr "Asztali vágóplotter"
21760 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21761 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21762 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
21764 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21765 msgid "enable ROBO-Master output"
21766 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
21768 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21769 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21770 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21772 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21773 msgid "DXF Output"
21774 msgstr "DXF-kimenet"
21776 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21777 msgid "DXF file written by pstoedit"
21778 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21780 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21781 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21782 msgstr ""
21783 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21784 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21786 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21787 msgid "Blur height"
21788 msgstr "Az elmosás magassága"
21790 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21791 msgid "Blur stdDeviation"
21792 msgstr "Az elmosás szórása"
21794 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21795 msgid "Blur width"
21796 msgstr "Az elmosás szélessége"
21798 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21799 msgid "Edge 3D"
21800 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21802 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21803 msgid "Illumination Angle"
21804 msgstr "Megvilágítási szög"
21806 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21807 msgid "Only black and white"
21808 msgstr "Csak fekete és fehér"
21810 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21811 msgid "Shades"
21812 msgstr "Árnyalatok"
21814 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21815 msgid "Embed Images"
21816 msgstr "Képek beágyazása"
21818 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21819 msgid "Embed only selected images"
21820 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21822 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21823 msgid "EPS Input"
21824 msgstr "EPS-bemenet"
21826 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21827 msgid "LaTeX formula"
21828 msgstr "LaTeX-képlet"
21830 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21831 msgid "LaTeX formula: "
21832 msgstr "LaTeX-képlet: "
21834 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21835 msgid "Export as GIMP Palette"
21836 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21838 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21839 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21840 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21842 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21843 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21844 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21846 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21847 msgid "Extract Image"
21848 msgstr "Kép kinyerése"
21850 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21851 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21852 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21854 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21855 msgid "Path to save image"
21856 msgstr "A kép elmentési helye"
21858 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21859 msgid "Extrude"
21860 msgstr "Kihúzás"
21862 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21863 msgid "Lines"
21864 msgstr "Vonalak"
21866 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21867 msgid "Polygons"
21868 msgstr "Sokszögek"
21870 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21871 msgid "Open files saved with XFIG"
21872 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21874 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21875 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21876 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21878 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21879 msgid "XFIG Input"
21880 msgstr "XFIG-bemenet"
21882 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21883 msgid "Flatness"
21884 msgstr "Laposság"
21886 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21887 msgid "Flatten Beziers"
21888 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21891 msgid "Add Guide Lines"
21892 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21894 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21895 msgid "Depth"
21896 msgstr "Mélység"
21898 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21899 msgid "Foldable Box"
21900 msgstr "Hajtogatható doboz"
21902 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21903 msgid "Paper Thickness"
21904 msgstr "Papírvastagság"
21906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21907 msgid "Tab Proportion"
21908 msgstr "Fülarány"
21910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21911 msgid "Fractalize"
21912 msgstr "Fraktálosítás"
21914 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21915 msgid "Smoothness"
21916 msgstr "Simaság"
21918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21919 msgid "Subdivisions"
21920 msgstr "Részek"
21922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21923 msgid "Calculate first derivative numerically"
21924 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21927 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21928 msgid "Draw Axes"
21929 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21932 msgid "End X value"
21933 msgstr "X-végérték"
21935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21936 msgid "First derivative"
21937 msgstr "Első derivált"
21939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21940 msgid "Function"
21941 msgstr "Függvény"
21943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21944 msgid "Function Plotter"
21945 msgstr "Függvényábrázoló"
21947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21949 msgid "Functions"
21950 msgstr "Függvények"
21952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21953 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21954 msgstr ""
21955 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21956 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21959 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21960 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21963 msgid "Number of samples"
21964 msgstr "Minták száma"
21966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21967 msgid "Range and sampling"
21968 msgstr "Tartomány és minták"
21970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21972 msgid "Remove rectangle"
21973 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21976 msgid ""
21977 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21978 "it will determine X and Y scales.\n"
21979 "\n"
21980 "With polar coordinates:\n"
21981 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21982 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21983 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21984 "   First derivative is always determined numerically."
21985 msgstr ""
21986 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21987 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21988 "\n"
21989 "Polárkoordináták esetén:\n"
21990 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21991 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21992 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21993 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21994 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21998 msgid ""
21999 "Standard Python math functions are available:\n"
22000 "\n"
22001 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22002 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22003 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22004 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22005 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22006 "\n"
22007 "The constants pi and e are also available."
22008 msgstr ""
22009 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
22010 "\n"
22011 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22012 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22013 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22014 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22015 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22016 "\n"
22017 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22020 msgid "Start X value"
22021 msgstr "X-kezdőérték"
22023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22024 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22025 msgid "Use"
22026 msgstr "Használat"
22028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22029 msgid "Use polar coordinates"
22030 msgstr "Polárkoordináták használata"
22032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22033 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22034 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22037 msgid "Y value of rectangle's top"
22038 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22040 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22041 #  adjacent teeth.
22042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22043 msgid "Circular pitch, px"
22044 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22047 msgid "Gear"
22048 msgstr "Fogaskerék"
22050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22051 msgid "Number of teeth"
22052 msgstr "Fogak száma"
22054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22055 msgid "Pressure angle"
22056 msgstr "Nyomásszög"
22058 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22059 msgid "GIMP XCF"
22060 msgstr "GIMP-XCF"
22062 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22063 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22064 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
22066 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22067 msgid "Save Grid:"
22068 msgstr "Rács mentése:"
22070 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22071 msgid "Save Guides:"
22072 msgstr "Segédvonalak mentése:"
22074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22075 msgid "Border Thickness [px]"
22076 msgstr "Keretvastagság (px)"
22078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22079 msgid "Cartesian Grid"
22080 msgstr "Descartes-rács"
22082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22083 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22084 msgstr ""
22085 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22088 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22089 msgstr ""
22090 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22093 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22094 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22097 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22098 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22101 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22102 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
22104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22105 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22106 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22109 msgid "Major X Divisions"
22110 msgstr "X-főcellák száma"
22112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22113 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22114 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
22116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22117 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22118 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22121 msgid "Major Y Divisions"
22122 msgstr "Y-főcellák száma"
22124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22125 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22126 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22129 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22130 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22133 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22134 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
22136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22137 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22138 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
22140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22141 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22142 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22145 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22146 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22149 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22150 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
22152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22153 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22154 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
22156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22157 msgid "Angle Divisions"
22158 msgstr "Fö-körcikkek száma"
22160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22161 msgid "Angle Divisions at Centre"
22162 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
22164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22165 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22166 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
22168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22169 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22170 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
22172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22173 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22174 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
22176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22177 msgid "Circumferential Labels"
22178 msgstr "Kerületi címkék"
22180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22181 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22182 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22185 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22186 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22189 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22190 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
22192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22193 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22194 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22197 msgid "Major Circular Divisions"
22198 msgstr "Fő-körszekciók száma"
22200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22201 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22202 msgstr ""
22203 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
22205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22206 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22207 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22210 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22211 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22214 msgid "Polar Grid"
22215 msgstr "Poláris rács"
22217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22218 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22219 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
22221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22222 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22223 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
22225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22226 msgid "1/10"
22227 msgstr "1/10"
22229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22230 msgid "1/2"
22231 msgstr "1/2"
22233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22234 msgid "1/3"
22235 msgstr "1/3"
22237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22238 msgid "1/4"
22239 msgstr "1/4"
22241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22242 msgid "1/5"
22243 msgstr "1/5"
22245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22246 msgid "1/6"
22247 msgstr "1/6"
22249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22250 msgid "1/7"
22251 msgstr "1/7"
22253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22254 msgid "1/8"
22255 msgstr "1/8"
22257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22258 msgid "1/9"
22259 msgstr "1/9"
22261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22262 msgid "Custom..."
22263 msgstr "Egyéni..."
22265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22266 msgid "Delete existing guides"
22267 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22270 msgid "Golden ratio"
22271 msgstr "Aranymetszés"
22273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22274 msgid "Guides creator"
22275 msgstr "Segédvonal-készítő"
22277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22278 msgid "Horizontal guide each"
22279 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22282 msgid "Preset"
22283 msgstr "Előbeállítás"
22285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22286 msgid "Rule-of-third"
22287 msgstr "Harmadolóvonalak"
22289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22290 msgid "Start from edges"
22291 msgstr "Kezdés a szélekről"
22293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22294 msgid "Vertical guide each"
22295 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22297 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22298 msgid "Draw Handles"
22299 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22302 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22303 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22306 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22307 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22310 msgid "HPGL Output"
22311 msgstr "HPGL-kimenet"
22313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22314 msgid "Mirror Y-axis"
22315 msgstr "Y tengely tükrözése"
22317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22318 msgid "Plot invisible layers"
22319 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22322 msgid "X-origin (px)"
22323 msgstr "X-origó (px)"
22325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22326 msgid "Y-origin (px)"
22327 msgstr "Y-origó (px)"
22329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22330 msgid "hpgl output flatness"
22331 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22333 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22334 msgid "Ask Us a Question"
22335 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22337 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22338 msgid "Command Line Options"
22339 msgstr "Parancssori opciók"
22341 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22342 msgid "FAQ"
22343 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22345 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22346 msgid "Keys and Mouse Reference"
22347 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22349 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22350 msgid "Inkscape Manual"
22351 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22353 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22354 msgid "New in This Version"
22355 msgstr "A verzió újdonságai"
22357 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22358 msgid "Report a Bug"
22359 msgstr "Hibabejelentés"
22361 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22362 msgid "SVG 1.1 Specification"
22363 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22366 msgid "Attribute to Interpolate"
22367 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22370 msgid "End Value"
22371 msgstr "Végérték"
22373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22374 msgid "Float Number"
22375 msgstr "Lebegőpontos szám"
22377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22378 msgid ""
22379 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22380 "this \"other\":"
22381 msgstr ""
22382 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22383 "attribútumokat:"
22385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22386 msgid "Integer Number"
22387 msgstr "Egész szám"
22389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22390 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22391 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22394 msgid "No Unit"
22395 msgstr "Nincs mértékegység"
22397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22398 msgid "Other"
22399 msgstr "Egyéb"
22401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22402 msgid "Other Attribute"
22403 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22406 msgid "Other Attribute type"
22407 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22410 msgid "Start Value"
22411 msgstr "Kezdőérték"
22413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22415 msgid "Style"
22416 msgstr "Stílus"
22418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22419 msgid "Tag"
22420 msgstr "Címke"
22422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22423 msgid ""
22424 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22425 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22426 "selection"
22427 msgstr ""
22428 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22429 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22430 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22433 msgid "Transformation"
22434 msgstr "Transzformáció"
22436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22437 msgid "Translate X"
22438 msgstr "X irányú eltolás"
22440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22441 msgid "Translate Y"
22442 msgstr "Y irányú eltolás"
22444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22445 msgid "Where to apply?"
22446 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22451 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22452 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22454 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22455 msgid "Duplicate endpaths"
22456 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22458 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22459 msgid "Exponent"
22460 msgstr "Kitevő"
22462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22463 msgid "Interpolate"
22464 msgstr "Interpolálás"
22466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22467 msgid "Interpolate style"
22468 msgstr "Stílus interpolálása"
22470 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22471 msgid "Interpolation method"
22472 msgstr "Interpolációs módszer"
22474 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22475 msgid "Interpolation steps"
22476 msgstr "Interpolációs lépések"
22478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22479 msgid ""
22480 "\n"
22481 "The path is generated by applying the \n"
22482 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22483 "Order times. The following commands are \n"
22484 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22485 "\n"
22486 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22487 "\n"
22488 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22489 "\n"
22490 "+: turn left\n"
22491 "\n"
22492 "-: turn right\n"
22493 "\n"
22494 "|: turn 180 degrees\n"
22495 "\n"
22496 "[: remember point\n"
22497 "\n"
22498 "]: return to remembered point\n"
22499 msgstr ""
22500 "\n"
22501 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22502 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22503 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22504 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22505 "\n"
22506 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22507 "\n"
22508 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22509 "\n"
22510 "+: elfordulás balra\n"
22511 "\n"
22512 "-: elfordulás jobbra\n"
22513 "\n"
22514 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22515 "\n"
22516 "[: pont megjegyzése\n"
22517 "\n"
22518 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22521 msgid "Axiom"
22522 msgstr "Axióma"
22524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22525 msgid "Axiom and rules"
22526 msgstr "Axióma és szabályok"
22528 # L: Lindenmayer
22529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22530 msgid "L-system"
22531 msgstr "L-rendszer"
22533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22534 msgid "Left angle"
22535 msgstr "Bal-szög"
22537 # TODO: ellenőrizni
22538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22539 #, no-c-format
22540 msgid "Randomize angle (%)"
22541 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22543 # TODO: ellenőrizni
22544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22545 #, no-c-format
22546 msgid "Randomize step (%)"
22547 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22550 msgid "Right angle"
22551 msgstr "Jobb-szög"
22553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22554 msgid "Rules"
22555 msgstr "Szabályok"
22557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22558 msgid "Step length (px)"
22559 msgstr "Lépéshossz (px)"
22561 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22562 msgid "Lorem ipsum"
22563 msgstr "Lorem ipsum"
22565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22566 msgid "Number of paragraphs"
22567 msgstr "Bekezdések száma"
22569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22570 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22571 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22574 msgid "Sentences per paragraph"
22575 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22577 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22578 msgid ""
22579 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22580 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22581 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22582 msgstr ""
22583 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22584 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22585 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22586 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22588 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22589 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22590 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22593 msgid "Font size [px]"
22594 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22596 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22597 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22598 msgid "Length Unit: "
22599 msgstr "Hossz-egység "
22601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22602 msgid "Measure"
22603 msgstr "Mérés"
22605 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22606 msgid "Measure Path"
22607 msgstr "Útvonal megmérése"
22609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22610 msgid "Offset [px]"
22611 msgstr "Eltolás (px)"
22613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22614 msgid "Precision"
22615 msgstr "Pontosság"
22617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22618 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22619 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22622 msgid ""
22623 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22624 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22625 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22626 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22627 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22628 "real world, Scale must be set to 250."
22629 msgstr ""
22630 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22631 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22632 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22633 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22634 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22635 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22636 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22637 "adandó meg."
22639 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22640 msgid "Angle"
22641 msgstr "Szög"
22643 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22644 msgid "Magnitude"
22645 msgstr "Nagyság"
22647 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22648 msgid "Motion"
22649 msgstr "Mozgás"
22651 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22652 msgid "ASCII Text with outline markup"
22653 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22655 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22656 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22657 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22659 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22660 msgid "Text Outline Input"
22661 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22664 msgid "End t-value"
22665 msgstr "t-végérték"
22667 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22668 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22669 msgstr ""
22670 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22671 "magasság/y-tartomány)"
22673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22674 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22675 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22678 msgid "Parametric Curves"
22679 msgstr "Paraméteres görbék"
22681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22682 msgid "Range and Sampling"
22683 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22686 msgid "Samples"
22687 msgstr "Minták"
22689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22690 msgid ""
22691 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22692 "it will determine X and Y scales.\n"
22693 "\n"
22694 "First derivatives are always determined numerically."
22695 msgstr ""
22696 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22697 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22698 "\n"
22699 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22702 msgid "Start t-value"
22703 msgstr "t-kezdőérték"
22705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22706 msgid "x-Function"
22707 msgstr "x-függvény"
22709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22710 msgid "x-value of rectangle's left"
22711 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22714 msgid "x-value of rectangle's right"
22715 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22718 msgid "y-Function"
22719 msgstr "y-függvény"
22721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22722 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22723 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22726 msgid "y-value of rectangle's top"
22727 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22730 msgid "Copies of the pattern:"
22731 msgstr "A minta másolatai:"
22733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22734 msgid "Deformation type:"
22735 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22739 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22740 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22743 msgid "Pattern along Path"
22744 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22747 msgid "Ribbon"
22748 msgstr "Szalag"
22750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22751 msgid "Snake"
22752 msgstr "Kígyó"
22754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22756 msgid "Space between copies:"
22757 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22760 msgid ""
22761 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22762 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22763 "clones... allowed)"
22764 msgstr ""
22765 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22766 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22767 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22770 msgid "Cloned"
22771 msgstr "Klónozódik"
22773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22774 msgid "Copied"
22775 msgstr "Másolódik"
22777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22778 msgid "Follow path orientation"
22779 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22782 msgid "Moved"
22783 msgstr "Áthelyeződik"
22785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22786 msgid "Original pattern will be:"
22787 msgstr "Az eredeti minta:"
22789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22790 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22791 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22794 msgid ""
22795 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22796 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22797 "clones... allowed)"
22798 msgstr ""
22799 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22800 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22801 "stb. csoportjai is használhatók."
22803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22804 msgid "Bleed (in)"
22805 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22808 msgid "Bond Weight #"
22809 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22812 msgid "Book Height (inches)"
22813 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22816 msgid "Book Properties"
22817 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22820 msgid "Book Width (inches)"
22821 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22824 msgid "Caliper (inches)"
22825 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22828 msgid "Cover"
22829 msgstr "Borító"
22831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22832 msgid "Cover Thickness Measurement"
22833 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22836 msgid "Interior Pages"
22837 msgstr "Belső lapok"
22839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22840 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22841 msgstr ""
22842 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22845 msgid "Number of Pages"
22846 msgstr "Lapok száma"
22848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22849 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22850 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22853 msgid "Paper Thickness Measurement"
22854 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22856 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22857 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22858 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22861 msgid "Remove existing guides"
22862 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22865 msgid "Specify Width"
22866 msgstr "Megadott szélesség"
22868 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22869 msgid "Perspective"
22870 msgstr "Perspektíva"
22872 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22873 msgid "AutoCAD Plot Input"
22874 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22876 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22877 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22878 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22879 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22881 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22882 msgid "Open HPGL plotter files"
22883 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22885 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22886 msgid "AutoCAD Plot Output"
22887 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22889 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22890 msgid "Save a file for plotters"
22891 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22894 msgid "3D Polyhedron"
22895 msgstr "3D poliéder"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22898 msgid "Clockwise Wound Object"
22899 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22902 msgid "Cube"
22903 msgstr "Kocka"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22906 msgid "Cuboctahedron"
22907 msgstr "Kuboktaéder"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22910 msgid "Dodecahedron"
22911 msgstr "Dodekaéder"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22914 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22915 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22918 msgid "Edge-Specified"
22919 msgstr "Élekkel megadott"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22922 msgid "Edges"
22923 msgstr "Élek"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22926 msgid "Face-Specified"
22927 msgstr "Oldalakkal megadott"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22930 msgid "Faces"
22931 msgstr "Oldalak"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22934 msgid "Filename:"
22935 msgstr "Fájlnév:"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22938 msgid "Fill Color (Blue)"
22939 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22942 msgid "Fill Color (Green)"
22943 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22946 msgid "Fill Color (Red)"
22947 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22950 #, no-c-format
22951 msgid "Fill Opacity/ %"
22952 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22955 msgid "Great Dodecahedron"
22956 msgstr "Nagy dodekaéder"
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22959 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22960 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22963 msgid "Icosahedron"
22964 msgstr "Ikozaéder"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22967 msgid "Light x-Position"
22968 msgstr "A fény x-pozíciója"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22971 msgid "Light y-Position"
22972 msgstr "A fény y-pozíciója"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22975 msgid "Light z-Position"
22976 msgstr "A fény z-pozíciója"
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22979 msgid "Line Thickness / px"
22980 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22983 msgid "Load From File"
22984 msgstr "Betöltés fájlból"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22987 msgid "Maximum"
22988 msgstr "Maximum"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22991 msgid "Mean"
22992 msgstr "Középérték"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22995 msgid "Minimum"
22996 msgstr "Minimum"
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22999 msgid "Model File"
23000 msgstr "Modellfájl"
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23003 msgid "Object Type"
23004 msgstr "Objektumtípus"
23006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23007 msgid "Object:"
23008 msgstr "Objektum:"
23010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23011 msgid "Octahedron"
23012 msgstr "Oktaéder"
23014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23015 msgid "Rotate Around:"
23016 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
23018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23019 msgid "Rotation / Degrees"
23020 msgstr "Elforgatás (fok)"
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23023 msgid "Scaling Factor"
23024 msgstr "Méretezési tényező"
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23027 msgid "Shading"
23028 msgstr "Árnyalás"
23030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23031 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23032 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
23034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23035 msgid "Snub Cube"
23036 msgstr "Pisze kocka"
23038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23039 msgid "Snub Dodecahedron"
23040 msgstr "Pisze dodekaéder"
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23043 #, no-c-format
23044 msgid "Stroke Opacity/ %"
23045 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23048 msgid "Tetrahedron"
23049 msgstr "Tetraéder"
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23052 msgid "Then Rotate Around:"
23053 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23056 msgid "Truncated Cube"
23057 msgstr "Csonkított kocka"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23060 msgid "Truncated Dodecahedron"
23061 msgstr "Csonkított dodekaéder"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23064 msgid "Truncated Icosahedron"
23065 msgstr "Csonkított ikozaéder"
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23068 msgid "Truncated Octahedron"
23069 msgstr "Csonkított oktaéder"
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23072 msgid "Truncated Tetrahedron"
23073 msgstr "Csonkított tetraéder"
23075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23078 msgid "Vertices"
23079 msgstr "Csúcsok"
23081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23082 msgid "View"
23083 msgstr "Nézet"
23085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23086 msgid "X-Axis"
23087 msgstr "X tengely"
23089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23090 msgid "Y-Axis"
23091 msgstr "Y tengely"
23093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23094 msgid "Z-Axis"
23095 msgstr "Z tengely"
23097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23098 msgid "Z-Sort Faces By:"
23099 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
23101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23104 msgid "polyhedron|Show:"
23105 msgstr "Megjelenítés:"
23107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23108 msgid "Bleed Margin"
23109 msgstr "Kifutó-margó"
23111 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23112 msgid "Bleed Marks"
23113 msgstr "Kifutó-jelek"
23115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23116 msgid "Bottom:"
23117 msgstr "Alsó:"
23119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23120 msgid "Canvas"
23121 msgstr "Rajzvászon"
23123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23124 msgid "Color Bars"
23125 msgstr "Színoszlopok"
23127 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23128 msgid "Crop Marks"
23129 msgstr "Vágási (crop) jelek"
23131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23132 msgid "Left:"
23133 msgstr "Bal oldali:"
23135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23136 msgid "Marks"
23137 msgstr "Jelek"
23139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23140 msgid "Page Information"
23141 msgstr "Lapinformáció"
23143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23144 msgid "Positioning"
23145 msgstr "Elhelyezés"
23147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23148 msgid "Printing Marks"
23149 msgstr "Nyomtatási jelek"
23151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23152 msgid "Registration Marks"
23153 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
23155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23156 msgid "Right:"
23157 msgstr "Jobb oldali:"
23159 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23160 msgid "Set crop marks to"
23161 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
23163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23164 msgid "Star Target"
23165 msgstr "Csillag-jel"
23167 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23168 msgid "Top:"
23169 msgstr "Felső:"
23171 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23172 msgid "PostScript Input"
23173 msgstr "PostScript-bemenet"
23175 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23176 msgid "Jitter nodes"
23177 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23180 msgid "Maximum displacement in X, px"
23181 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23184 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23185 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23187 # TODO: ellenőrizni
23188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23189 msgid "Shift node handles"
23190 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23192 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23193 msgid "Shift nodes"
23194 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23197 msgid ""
23198 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23199 "selected path."
23200 msgstr ""
23201 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23202 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23204 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23205 msgid "Use normal distribution"
23206 msgstr "Normál eloszlás használata"
23208 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23209 msgid "Alphabet Soup"
23210 msgstr "Betűtészta"
23212 # TODO: ellenőrizni
23213 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23214 msgid "Random Seed"
23215 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23217 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23218 msgid "Bar Height:"
23219 msgstr "Vonalmagasság:"
23221 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23222 msgid "Barcode"
23223 msgstr "Vonalkód"
23225 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23226 msgid "Barcode Data:"
23227 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23229 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23230 msgid "Barcode Type:"
23231 msgstr "Vonalkód-típus:"
23233 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23234 msgid "Arbitrary Angle:"
23235 msgstr "Tetszőleges szög:"
23237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23238 msgid "Arrange"
23239 msgstr "Elrendezés"
23241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23242 msgid "Bottom to Top (90)"
23243 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23245 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23246 msgid "Horizontal Point:"
23247 msgstr "Vízszintes pont:"
23249 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23250 msgid "Left to Right (0)"
23251 msgstr "Balról jobbra (0)"
23253 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23254 msgid "Radial Inward"
23255 msgstr "Sugárirányban befelé"
23257 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23258 msgid "Radial Outward"
23259 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23262 msgid "Restack"
23263 msgstr "Egymásra rakás"
23265 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23266 msgid "Restack Direction:"
23267 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23269 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23270 msgid "Right to Left (180)"
23271 msgstr "Jobbról balra (180)"
23273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23274 msgid "Top to Bottom (270)"
23275 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23278 msgid "Vertical Point:"
23279 msgstr "Függőleges pont:"
23281 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23282 msgid "restack|Bottom"
23283 msgstr "Alsó"
23285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23287 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23288 msgid "restack|Left"
23289 msgstr "Bal"
23291 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23293 msgid "restack|Middle"
23294 msgstr "Közép"
23296 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23297 msgid "restack|Right"
23298 msgstr "Jobb"
23300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23301 msgid "restack|Top"
23302 msgstr "Felső"
23304 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23305 msgid "Initial size"
23306 msgstr "Kezdeti méret"
23308 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23309 msgid "Minimum size"
23310 msgstr "Minimális méret"
23312 # TODO: ellenőrizni
23313 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23314 msgid "Random Tree"
23315 msgstr "Véletlenszerű fa"
23317 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23318 #, no-c-format
23319 msgid "Curve (%):"
23320 msgstr "Ív (%):"
23322 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23323 msgid "Rubber Stretch"
23324 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23326 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23327 #, no-c-format
23328 msgid "Strength (%):"
23329 msgstr "Erősség (%):"
23331 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23332 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23333 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
23335 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23336 msgid "Optimized SVG Output"
23337 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
23339 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23340 msgid "Scalable Vector Graphics"
23341 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23343 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23344 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23345 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23347 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23348 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23349 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23350 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23352 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23353 msgid "sK1 vector graphics files input"
23354 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23356 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23357 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23358 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23360 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23361 msgid "sK1 vector graphics files output"
23362 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23364 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23365 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23366 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23368 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23369 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23370 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23372 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23373 msgid "Sketch Input"
23374 msgstr "Sketch-bemenet"
23376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23377 msgid "Gear Placement"
23378 msgstr "Fogak helye"
23380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23381 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23382 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23385 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23386 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23388 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23389 msgid "Quality (Default = 16)"
23390 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23392 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23393 msgid "R - Ring Radius (px)"
23394 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23396 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23397 msgid "Rotation (deg)"
23398 msgstr "Elforgatás (fok)"
23400 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23401 msgid "Spirograph"
23402 msgstr "Spirográf"
23404 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23405 msgid "d - Pen Radius (px)"
23406 msgstr "d - tollsugár (px)"
23408 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23409 msgid "r - Gear Radius (px)"
23410 msgstr "r - fogsugár (px)"
23412 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23413 msgid "Behavior"
23414 msgstr "Viselkedés"
23416 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23417 msgid "Straighten Segments"
23418 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23420 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23421 msgid "Envelope"
23422 msgstr "Burkológörbe"
23424 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23425 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23426 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23428 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23429 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23430 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23432 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23433 msgid "XAML Output"
23434 msgstr "XAML-kimenet"
23436 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23437 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23438 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23440 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23441 msgid ""
23442 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23443 "files"
23444 msgstr ""
23445 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23446 "tartalmazza"
23448 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23449 msgid "ZIP Output"
23450 msgstr "ZIP-kimenet"
23452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23453 msgid ""
23454 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23455 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23456 msgstr ""
23457 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23458 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23461 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23462 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23465 msgid "Automatically set size and position"
23466 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23469 msgid "Calendar"
23470 msgstr "Naptár"
23472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23473 msgid "Char Encoding"
23474 msgstr "Karakterkódolás"
23476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23477 msgid "Configuration"
23478 msgstr "Beállítás"
23480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23481 msgid "Day color"
23482 msgstr "Napok színe"
23484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23485 msgid "Day names"
23486 msgstr "Napok nevei"
23488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23489 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23490 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23493 msgid ""
23494 "January February March April May June July August September October November "
23495 "December"
23496 msgstr ""
23497 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23498 "Október November December"
23500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23501 msgid "Localization"
23502 msgstr "Honosítás"
23504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23505 msgid "Monday"
23506 msgstr "Hétfő"
23508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23509 msgid "Month (0 for all)"
23510 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23513 msgid "Month Margin"
23514 msgstr "Hónapok közti hely"
23516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23517 msgid "Month Width"
23518 msgstr "Egy hónap szélessége"
23520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23521 msgid "Month color"
23522 msgstr "Hónapok színe"
23524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23525 msgid "Month names"
23526 msgstr "Hónapok nevei"
23528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23529 msgid "Months per line"
23530 msgstr "Hónapok száma soronként"
23532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23533 msgid "Next month day color"
23534 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23537 msgid "Saturday"
23538 msgstr "Szombat"
23540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23541 msgid "Saturday and Sunday"
23542 msgstr "Szombat és vasárnap"
23544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23545 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23546 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23549 msgid "Sunday"
23550 msgstr "Vasárnap"
23552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23553 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23554 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23557 msgid "Week start day"
23558 msgstr "A hét első napja"
23560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23561 msgid "Weekday name color "
23562 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23565 msgid "Weekend"
23566 msgstr "Hétvége"
23568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23569 msgid "Weekend day color"
23570 msgstr "Hétvégi napok színe"
23572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23573 msgid "Year (0 for current)"
23574 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23577 msgid "Year color"
23578 msgstr "Év színe"
23580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23581 msgid "You may change the names for other languages:"
23582 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23584 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23585 msgid "Convert to Braille"
23586 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23588 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23589 msgid "fLIP cASE"
23590 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23592 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23593 msgid "lowercase"
23594 msgstr "kisbetűs"
23596 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23597 msgid "rANdOm CasE"
23598 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23600 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23601 msgid "By:"
23602 msgstr "Erre:"
23604 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23605 msgid "Replace text"
23606 msgstr "Szöveg cserélése"
23608 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23609 msgid "Replace:"
23610 msgstr "Cserélendő:"
23612 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23613 msgid "Sentence case"
23614 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23616 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23617 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23618 msgid "Title Case"
23619 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23621 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23622 msgid "UPPERCASE"
23623 msgstr "NAGYBETŰS"
23625 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23626 msgid "Angle a / deg"
23627 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23629 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23630 msgid "Angle b / deg"
23631 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23633 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23634 msgid "Angle c / deg"
23635 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23637 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23638 msgid "From Side a and Angles a, b"
23639 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23641 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23642 msgid "From Side c and Angles a, b"
23643 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23645 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23646 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23647 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23649 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23650 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23651 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23653 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23654 msgid "From Three Sides"
23655 msgstr "Három oldalból"
23657 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23658 msgid "Side Length a / px"
23659 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23661 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23662 msgid "Side Length b / px"
23663 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23665 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23666 msgid "Side Length c / px"
23667 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23669 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23670 msgid "Triangle"
23671 msgstr "Háromszög"
23673 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23674 msgid "ASCII Text"
23675 msgstr "ASCII-szöveg"
23677 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23678 msgid "Text File (*.txt)"
23679 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23681 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23682 msgid "Text Input"
23683 msgstr "Szöveg-bemenet"
23685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23686 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23687 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23690 msgid "Attribute to set"
23691 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23693 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23695 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23696 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23699 msgid ""
23700 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23701 "space, and only with a space."
23702 msgstr ""
23703 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23704 "azokat."
23706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23708 msgid "Run it after"
23709 msgstr "Futtatás utána"
23711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23713 msgid "Run it before"
23714 msgstr "Futtatás előtte"
23716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23717 msgid "Set Attributes"
23718 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23721 msgid "Source and destination of setting"
23722 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23724 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23725 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23726 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23728 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23729 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23730 msgstr ""
23731 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23732 "listájában."
23734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23736 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23737 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23741 msgid ""
23742 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23743 "browser (like Firefox)."
23744 msgstr ""
23745 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23746 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23749 msgid ""
23750 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23751 "a defined event occurs on the first selected element."
23752 msgstr ""
23753 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23754 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23757 msgid "Value to set"
23758 msgstr "Beállítandó érték"
23760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23761 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23762 msgid "Web"
23763 msgstr "Web"
23765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23766 msgid "When should the set be done?"
23767 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23771 msgid "on activate"
23772 msgstr "aktiváláskor"
23774 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23775 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23776 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23777 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23778 msgid "on blur"
23779 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23781 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23783 msgid "on click"
23784 msgstr "kattintáskor"
23786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23788 msgid "on element loaded"
23789 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23793 msgid "on focus"
23794 msgstr "fókusz esetén"
23796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23798 msgid "on mouse down"
23799 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23803 msgid "on mouse move"
23804 msgstr "az egér elmozdításakor"
23806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23808 msgid "on mouse out"
23809 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23812 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23813 msgid "on mouse over"
23814 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23818 msgid "on mouse up"
23819 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23822 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23823 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23825 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23826 msgid "Attribute to transmit"
23827 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23830 msgid ""
23831 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23832 "with a space, and only with a space."
23833 msgstr ""
23834 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23837 msgid "Source and destination of transmitting"
23838 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23841 msgid "The first selected transmits to all others"
23842 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23845 msgid ""
23846 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23847 "to the second when an event occurs."
23848 msgstr ""
23849 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23850 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23853 msgid "Transmit Attributes"
23854 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23857 msgid "When to transmit"
23858 msgstr "Mikor kell átvinni"
23860 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23861 msgid "Amount of whirl"
23862 msgstr "Csavarás mennyisége"
23864 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23865 msgid "Rotation is clockwise"
23866 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23868 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23869 msgid "Whirl"
23870 msgstr "Csavarás"
23872 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23873 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23874 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23875 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23877 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23878 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23879 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23880 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23882 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23883 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23884 msgid "Windows Metafile Input"
23885 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23887 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23888 msgid "XAML Input"
23889 msgstr "XAML-bemenet"
23891 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
23895 #~ msgid "Gelatine"
23896 #~ msgstr "Zselatin"
23898 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23899 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
23901 #~ msgid "Monochrome positive"
23902 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
23904 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23905 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
23907 #~ msgid "Monochrome negative"
23908 #~ msgstr "Monokróm negatív"
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
23914 #~ "átlátszóvá tevése"
23916 #~ msgid "Repaint"
23917 #~ msgstr "Átfestés"
23919 #~ msgid "Punch hole"
23920 #~ msgstr "Lyukasztás"
23922 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23923 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
23925 #~ msgid "Burnt edges"
23926 #~ msgstr "Égett szélek"
23928 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23929 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
23931 #~ msgid "Interruption width"
23932 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23934 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23935 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23937 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23938 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23940 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23941 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23943 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23944 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23946 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23947 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23949 #~ msgid "EPSI Output"
23950 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
23952 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23953 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
23955 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23956 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
23958 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23959 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23961 #~ msgid "Glossy jelly"
23962 #~ msgstr "Fényes zselé"
23964 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23965 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23967 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23968 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23970 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23971 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23973 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23974 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23976 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23977 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23979 #~ msgid "Export drawing, not page"
23980 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23982 #~ msgid "Export canvas"
23983 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23985 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23986 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23988 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23989 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23991 #~ msgid "Layers"
23992 #~ msgstr "Rétegek"
23994 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23995 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23997 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23998 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"