Code

* [INTL: pl] Polish update by Marcin Floryan (closes: #190056)
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:45-0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-03 23:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
34 "cikk szöghöz való illesztése"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
47 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
56 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipszis létrehozása"
62 #: ../src/connector-context.cpp:520
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Új kapocs létrehozása"
66 #: ../src/connector-context.cpp:749
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
70 #: ../src/connector-context.cpp:797
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:962
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Kapocs létrehozása"
79 #: ../src/connector-context.cpp:986
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Kapocs befejezése"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1130
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1203
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
91 "kapcsolás: húzással."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1314
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
105 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
109 "meg annak rejtettségét."
111 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
115 "meg annak zároltságát."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:149
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "Segédvonal létrehozása"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:233
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
126 msgid "Delete guide"
127 msgstr "Segédvonal törlése"
129 #: ../src/desktop.cpp:724
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Nincs előző nagyítás."
133 #: ../src/desktop.cpp:749
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Nincs következő nagyítás."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr ""
157 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
158 "egyenletesítendők."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Csempézett klónok törlése"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
182 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Soronként:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "_Szimmetria"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr ""
212 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
213 "közül"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "_Eltolás"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
304 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
307 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
308 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
310 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
312 #, no-c-format
313 msgid "<b>Shift Y:</b>"
314 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
319 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
324 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
327 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
328 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
331 msgid "<b>Exponent:</b>"
332 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
335 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
336 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
342 "(>1)"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
359 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
362 #, fuzzy
363 msgid "<small>Cumulate:</small>"
364 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
367 #, fuzzy
368 msgid "Cumulate the shifts for each row"
369 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
372 #, fuzzy
373 msgid "Cumulate the shifts for each column"
374 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
376 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
378 #, fuzzy
379 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
380 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
383 msgid "Exclude tile height in shift"
384 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
387 msgid "Exclude tile width in shift"
388 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
391 msgid "Sc_ale"
392 msgstr "_Méretezés"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
395 msgid "<b>Scale X:</b>"
396 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
399 #, no-c-format
400 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
401 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
404 #, no-c-format
405 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
406 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
409 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
410 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
413 msgid "<b>Scale Y:</b>"
414 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
417 #, no-c-format
418 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
419 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
422 #, no-c-format
423 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
424 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
427 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
428 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
431 #, fuzzy
432 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
433 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
436 #, fuzzy
437 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
438 msgstr ""
439 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
440 "(>1)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
443 #, fuzzy
444 msgid "<b>Base:</b>"
445 msgstr "<b>á</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
448 #, fuzzy
449 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
450 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
453 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
454 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
457 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
458 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
461 #, fuzzy
462 msgid "Cumulate the scales for each row"
463 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
466 #, fuzzy
467 msgid "Cumulate the scales for each column"
468 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
471 msgid "_Rotation"
472 msgstr "_Forgatás"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
475 msgid "<b>Angle:</b>"
476 msgstr "<b>Szög:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
479 #, no-c-format
480 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
481 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
484 #, no-c-format
485 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
486 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
489 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
490 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
493 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
494 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
497 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
498 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
501 #, fuzzy
502 msgid "Cumulate the rotation for each row"
503 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
506 #, fuzzy
507 msgid "Cumulate the rotation for each column"
508 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
511 msgid "_Blur & opacity"
512 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
515 msgid "<b>Blur:</b>"
516 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
519 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
520 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
524 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
527 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
528 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
531 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
532 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
536 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
539 msgid "<b>Fade out:</b>"
540 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
543 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
544 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
548 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
551 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
552 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
555 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
556 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
560 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
563 msgid "Co_lor"
564 msgstr "S_zín"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
567 msgid "Initial color: "
568 msgstr "Kezdeti szín: "
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
571 msgid "Initial color of tiled clones"
572 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid ""
576 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
577 "stroke)"
578 msgstr ""
579 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
580 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
583 msgid "<b>H:</b>"
584 msgstr "<b>Á:</b>"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
587 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
588 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
592 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
595 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
596 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
599 msgid "<b>S:</b>"
600 msgstr "<b>T:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
603 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
604 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
608 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
611 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
612 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
615 msgid "<b>L:</b>"
616 msgstr "<b>F:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
619 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
620 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
624 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
627 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
628 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
631 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
632 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
636 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
639 msgid "_Trace"
640 msgstr "Vekt_orizálás"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
643 msgid "Trace the drawing under the tiles"
644 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
647 msgid ""
648 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
649 "apply it to the clone"
650 msgstr ""
651 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
652 "annak alkalmazása a klónra"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
655 msgid "1. Pick from the drawing:"
656 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
659 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
660 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
661 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
662 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
677 msgid "Color"
678 msgstr "Szín"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
681 msgid "Pick the visible color and opacity"
682 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
685 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
689 msgid "Opacity"
690 msgstr "Átlátszatlanság"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
693 msgid "Pick the total accumulated opacity"
694 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
697 msgid "R"
698 msgstr "V"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
701 msgid "Pick the Red component of the color"
702 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
705 msgid "G"
706 msgstr "Z"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
709 msgid "Pick the Green component of the color"
710 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
713 msgid "B"
714 msgstr "K"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
717 msgid "Pick the Blue component of the color"
718 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
723 msgid "clonetiler|H"
724 msgstr "Á"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
727 msgid "Pick the hue of the color"
728 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
733 msgid "clonetiler|S"
734 msgstr "T"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
737 msgid "Pick the saturation of the color"
738 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
743 msgid "clonetiler|L"
744 msgstr "F"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
747 msgid "Pick the lightness of the color"
748 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
751 msgid "2. Tweak the picked value:"
752 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
755 msgid "Gamma-correct:"
756 msgstr "Gamma-korrekció:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
759 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
760 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
762 # TODO: ellenőrizni
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
764 msgid "Randomize:"
765 msgstr "Véletlenszerűség:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
768 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
769 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
772 msgid "Invert:"
773 msgstr "Invertálás:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
776 msgid "Invert the picked value"
777 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
780 msgid "3. Apply the value to the clones':"
781 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
784 msgid "Presence"
785 msgstr "Megjelenés"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
788 msgid ""
789 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
790 "that point"
791 msgstr ""
792 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
793 "valószínűség szerint van létrehozva"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
797 msgid "Size"
798 msgstr "Méret"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
801 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
802 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
805 msgid ""
806 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
807 "or stroke)"
808 msgstr ""
809 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
810 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
813 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
814 msgstr ""
815 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
816 "határozza meg"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
819 msgid "How many rows in the tiling"
820 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
823 msgid "How many columns in the tiling"
824 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
827 msgid "Width of the rectangle to be filled"
828 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
831 msgid "Height of the rectangle to be filled"
832 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
835 msgid "Rows, columns: "
836 msgstr "Sorok, oszlopok: "
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
839 msgid "Create the specified number of rows and columns"
840 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
843 msgid "Width, height: "
844 msgstr "Szélesség, magasság: "
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
847 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
848 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
851 msgid "Use saved size and position of the tile"
852 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
855 msgid ""
856 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
857 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
858 msgstr ""
859 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
860 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
863 msgid " <b>_Create</b> "
864 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
867 msgid "Create and tile the clones of the selection"
868 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
870 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
871 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
872 #. diagrams on the left in the following screenshot:
873 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
874 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
876 msgid " _Unclump "
877 msgstr " E_gyenletesítés "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
880 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
881 msgstr ""
882 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
883 "ismétlődően is alkalmazható"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
886 msgid " Re_move "
887 msgstr " _Törlés "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
890 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
891 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
894 msgid " R_eset "
895 msgstr " _Visszaállítás "
897 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
899 msgid ""
900 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
901 "to zero"
902 msgstr ""
903 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
904 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
906 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
907 msgid "Messages"
908 msgstr "Üzenetek"
910 #. ## Add a menu for clear()
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
912 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
913 msgid "_File"
914 msgstr "_Fájl"
916 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
918 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
919 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
920 msgid "_Clear"
921 msgstr "_Törlés"
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
924 msgid "Capture log messages"
925 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
928 msgid "Release log messages"
929 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
931 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
932 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
933 msgid "none"
934 msgstr "nincs"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
937 msgid "_Page"
938 msgstr "_Lap"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
941 msgid "_Drawing"
942 msgstr "_Rajz"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
945 msgid "_Selection"
946 msgstr "_Kijelölés"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
949 msgid "_Custom"
950 msgstr "Egyén_i"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
953 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
954 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
957 msgid "Units:"
958 msgstr "Mértékegység:"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
961 msgid "_x0:"
962 msgstr "_x0:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
965 msgid "x_1:"
966 msgstr "x_1:"
968 #. Stroke width
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
972 msgid "Width:"
973 msgstr "Szélesség:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
976 msgid "_y0:"
977 msgstr "y_0:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
980 msgid "y_1:"
981 msgstr "_y1:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
985 msgid "Height:"
986 msgstr "Magasság:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
989 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
990 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
993 msgid "_Width:"
994 msgstr "_Szélesség:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
997 msgid "pixels at"
998 msgstr "képpont; felbontás:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1001 msgid "dp_i"
1002 msgstr "_DPI"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1005 msgid "dpi"
1006 msgstr "DPI"
1008 #. true = has mnemonic
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1010 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1014 msgid "_Browse..."
1015 msgstr "_Tallózás..."
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1018 msgid "Batch export all selected objects"
1019 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1022 msgid ""
1023 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1024 "(caution, overwrites without asking!)"
1025 msgstr ""
1026 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
1027 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
1028 "nélküli felülírást végez."
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1031 msgid "Hide all except selected"
1032 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1035 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1036 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1039 msgid "_Export"
1040 msgstr "_Exportálás"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1043 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1044 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1047 #, c-format
1048 msgid "Batch export %d selected objects"
1049 msgstr "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1052 msgid "Export in progress"
1053 msgstr "Exportálás folyamatban"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1056 #, c-format
1057 msgid "Exporting %d files"
1058 msgstr "%d fájl exportálása"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1063 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1066 msgid "You have to enter a filename"
1067 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1070 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1071 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1074 #, c-format
1075 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1076 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1081 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1084 msgid "Select a filename for exporting"
1085 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1088 msgid "Change fill rule"
1089 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1092 msgid "Set fill color"
1093 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1097 msgid "Remove fill"
1098 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1101 msgid "Set gradient on fill"
1102 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1105 msgid "Set pattern on fill"
1106 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1108 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1113 msgid "Unset fill"
1114 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1116 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1120 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1122 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1125 msgid "exact"
1126 msgstr "pontos"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1129 msgid "partial"
1130 msgstr "részleges"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1133 msgid "No objects found"
1134 msgstr "Nincs találat"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1137 msgid "T_ype: "
1138 msgstr "Tí_pus: "
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1141 msgid "Search in all object types"
1142 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1145 msgid "All types"
1146 msgstr "Az összes típus"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1149 msgid "Search all shapes"
1150 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1153 msgid "All shapes"
1154 msgstr "Az összes alakzat"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1157 msgid "Search rectangles"
1158 msgstr "Keresés téglalapokra"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1161 msgid "Rectangles"
1162 msgstr "Téglalapok"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1165 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1166 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1169 msgid "Ellipses"
1170 msgstr "Ellipszisek"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1173 msgid "Search stars and polygons"
1174 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1177 msgid "Stars"
1178 msgstr "Csillagok"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1181 msgid "Search spirals"
1182 msgstr "Keresés spirálokra"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1185 msgid "Spirals"
1186 msgstr "Spirálok"
1188 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1189 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1191 msgid "Search paths, lines, polylines"
1192 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1195 msgid "Paths"
1196 msgstr "Láncok"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1199 msgid "Search text objects"
1200 msgstr "Keresés szövegre"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1203 msgid "Texts"
1204 msgstr "Szövegek"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1207 msgid "Search groups"
1208 msgstr "Keresés csoportokra"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1211 msgid "Groups"
1212 msgstr "Csoportok"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1215 msgid "Search clones"
1216 msgstr "Keresés klónokra"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1220 msgid "Clones"
1221 msgstr "Klónok"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1224 msgid "Search images"
1225 msgstr "Keresés képekre"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1228 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1229 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1230 msgid "Images"
1231 msgstr "Képek"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1234 msgid "Search offset objects"
1235 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1238 msgid "Offsets"
1239 msgstr "Peremobjektumok"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1242 msgid "_Text: "
1243 msgstr "Szö_veg: "
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1246 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1247 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1250 msgid "_ID: "
1251 msgstr "_Azonosító: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1254 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1255 msgstr ""
1256 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1257 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1260 msgid "_Style: "
1261 msgstr "_Stílus: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1264 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr ""
1266 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1267 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1270 msgid "_Attribute: "
1271 msgstr "Attri_bútum: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1274 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1275 msgstr ""
1276 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1277 "részleges egyezés)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1280 msgid "Search in s_election"
1281 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1284 msgid "Limit search to the current selection"
1285 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1288 msgid "Search in current _layer"
1289 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1292 msgid "Limit search to the current layer"
1293 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1296 msgid "Include _hidden"
1297 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1300 msgid "Include hidden objects in search"
1301 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1304 msgid "Include l_ocked"
1305 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1308 msgid "Include locked objects in search"
1309 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1312 msgid "Clear values"
1313 msgstr "Az értékek törlése"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1316 msgid "_Find"
1317 msgstr "K_eresés"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1321 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Measure unit:"
1326 msgstr "Lánc megmérése"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Degrees:"
1341 msgstr "fok"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Rela_tive change"
1346 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1351 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1354 msgid "Set guide properties"
1355 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1358 msgid "Guideline"
1359 msgstr "Segédvonal"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Guideline: %s"
1364 msgstr "Segédvonal"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Current settings: %s"
1369 msgstr "Laptájolás:"
1371 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1372 #, c-format
1373 msgid "%d x %d"
1374 msgstr "%d x %d"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1380 msgid "Selection"
1381 msgstr "Kijelölés"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1384 msgid "Selection only or whole document"
1385 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1388 msgid "Refresh the icons"
1389 msgstr "Az ikonok frissítése"
1391 #. Create the label for the object id
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1396 msgid "_Id"
1397 msgstr "_Azonosító"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1400 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1401 msgstr ""
1402 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1403 "továbbá a következők: .:-_)"
1405 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1407 #: ../src/verbs.cpp:2362
1408 msgid "_Set"
1409 msgstr "_Beállítás"
1411 #. Create the label for the object label
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1413 msgid "_Label"
1414 msgstr "_Címke"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1417 msgid "A freeform label for the object"
1418 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1420 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1421 #. Create the label for the object title
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1423 msgid "Title"
1424 msgstr "Cím"
1426 #. Create the frame for the object description
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1429 msgid "Description"
1430 msgstr "Leírás"
1432 #. Hide
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1434 msgid "_Hide"
1435 msgstr "El_rejtés"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1438 msgid "Check to make the object invisible"
1439 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1441 #. Lock
1442 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1444 msgid "L_ock"
1445 msgstr "_Zárolás"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1448 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1449 msgstr ""
1450 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1451 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1455 msgid "Ref"
1456 msgstr "Hivatkozás"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1459 msgid "Lock object"
1460 msgstr "Objektum zárolása"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Unlock object"
1464 msgstr "Objektum feloldása"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1467 msgid "Hide object"
1468 msgstr "Objektum elrejtése"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Unhide object"
1472 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1475 msgid "Id invalid! "
1476 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1479 msgid "Id exists! "
1480 msgstr "Az azonosító már létezik "
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1483 msgid "Set object ID"
1484 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1487 msgid "Set object label"
1488 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1491 msgid "Set object title"
1492 msgstr "Objektumcím beállítása"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1495 msgid "Set object description"
1496 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1499 msgid "Unhide layer"
1500 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1503 msgid "Hide layer"
1504 msgstr "Réteg elrejtése"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1507 msgid "Lock layer"
1508 msgstr "Réteg zárolása"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1511 msgid "Unlock layer"
1512 msgstr "Réteg feloldása"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1515 msgid "New"
1516 msgstr "Új"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "Felülre"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1523 msgid "Up"
1524 msgstr "Feljebb"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1527 msgid "Dn"
1528 msgstr "Lejjebb"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1531 msgid "Bot"
1532 msgstr "Alulra"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1535 msgid "X"
1536 msgstr "X"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1539 msgid "Layer name:"
1540 msgstr "A réteg neve:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1543 msgid "Add layer"
1544 msgstr "Réteg felvétele"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1547 msgid "Above current"
1548 msgstr "Az aktuális felett"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1551 msgid "Below current"
1552 msgstr "Az aktuális alatt"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1555 msgid "As sublayer of current"
1556 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1559 msgid "Position:"
1560 msgstr "Pozíció:"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1563 msgid "Rename Layer"
1564 msgstr "Réteg átnevezése"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1567 msgid "_Rename"
1568 msgstr "Átne_vezés"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1571 msgid "Rename layer"
1572 msgstr "Réteg átnevezése"
1574 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1576 msgid "Renamed layer"
1577 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1580 msgid "Add Layer"
1581 msgstr "Réteg felvétele"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "_Felvétel"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1588 msgid "New layer created."
1589 msgstr "Új réteg létrehozva."
1591 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1593 msgid "Href:"
1594 msgstr "Hivatkozás (href):"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1597 msgid "Target:"
1598 msgstr "Cél (target):"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1601 msgid "Type:"
1602 msgstr "Típus (type):"
1604 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1606 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1608 msgid "Role:"
1609 msgstr "Fajta (role):"
1611 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1613 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1615 msgid "Arcrole:"
1616 msgstr "Szerep (arcrole):"
1618 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1621 msgid "Title:"
1622 msgstr "Leírás (title):"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1625 msgid "Show:"
1626 msgstr "Megjelenítés (show):"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1630 msgid "Actuate:"
1631 msgstr "Indítás (actuate):"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1634 msgid "URL:"
1635 msgstr "URL:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "%s Properties"
1640 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1643 msgid "CC Attribution"
1644 msgstr "CC Attribution"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1647 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1648 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1651 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1652 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1656 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1660 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1663 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1664 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1667 msgid "Public Domain"
1668 msgstr "Public Domain (közkincs)"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1671 msgid "FreeArt"
1672 msgstr "FreeArt"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1675 msgid "Open Font License"
1676 msgstr "Open Font License"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1679 msgid "Name by which this document is formally known."
1680 msgstr "A dokumentum formális neve."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "Dátum"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1687 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1688 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1691 msgid "Format"
1692 msgstr "Formátum"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1695 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1696 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1701 msgid "Type"
1702 msgstr "Típus"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1705 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1706 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1709 msgid "Creator"
1710 msgstr "Készítő"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1713 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1714 msgstr ""
1715 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1716 "(entitás) neve."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1719 msgid "Rights"
1720 msgstr "Jogok"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1723 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1724 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1727 msgid "Publisher"
1728 msgstr "Kiadó"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1731 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1732 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1735 msgid "Identifier"
1736 msgstr "Azonosító"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1739 msgid "Unique URI to reference this document."
1740 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1743 msgid "Source"
1744 msgstr "Forrás"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1747 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1748 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1751 msgid "Relation"
1752 msgstr "Kapcsolat"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1755 msgid "Unique URI to a related document."
1756 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Nyelv"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1763 msgid ""
1764 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1765 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1766 msgstr ""
1767 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1768 "(példa: \"en-GB\")."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1771 msgid "Keywords"
1772 msgstr "Kulcsszavak"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1775 msgid ""
1776 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1777 "classifications."
1778 msgstr ""
1779 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1780 "elválasztva."
1782 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1783 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1785 msgid "Coverage"
1786 msgstr "Hely/idő"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1789 msgid "Extent or scope of this document."
1790 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1793 msgid "A short account of the content of this document."
1794 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1796 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1798 msgid "Contributors"
1799 msgstr "Közreműködők"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1802 msgid ""
1803 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1804 "this document."
1805 msgstr ""
1806 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1807 "neve."
1809 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1811 msgid "URI"
1812 msgstr "URI"
1814 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1816 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1817 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1819 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1821 msgid "Fragment"
1822 msgstr "Rész"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1825 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1826 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1830 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1831 msgid "Set attribute"
1832 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1835 msgid "Set stroke color"
1836 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1840 msgid "Remove stroke"
1841 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1844 msgid "Set gradient on stroke"
1845 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1848 msgid "Set pattern on stroke"
1849 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1855 msgid "Unset stroke"
1856 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1859 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Nincs"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1870 msgid "No document selected"
1871 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1874 msgid "Set markers"
1875 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1878 msgid "Stroke width"
1879 msgstr "Körvonalszélesség"
1881 #. Join type
1882 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1883 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1885 msgid "Join:"
1886 msgstr "Sarok:"
1888 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1889 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1890 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1892 msgid "Miter join"
1893 msgstr "Hegyes sarok"
1895 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1896 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1897 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1899 msgid "Round join"
1900 msgstr "Lekerekített sarok"
1902 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1903 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1904 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1906 msgid "Bevel join"
1907 msgstr "Levágott sarok"
1909 #. Miterlimit
1910 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1911 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1912 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1913 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1914 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1915 #. when they become too long.
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1917 msgid "Miter limit:"
1918 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1921 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1922 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1924 #. Cap type
1925 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1927 msgid "Cap:"
1928 msgstr "Vonalvég:"
1930 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1931 #. of the line; the ends of the line are square
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1933 msgid "Butt cap"
1934 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1936 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1937 #. line; the ends of the line are rounded
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1939 msgid "Round cap"
1940 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1942 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1943 #. line; the ends of the line are square
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1945 msgid "Square cap"
1946 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1948 #. Dash
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1950 msgid "Dashes:"
1951 msgstr "Vonalminta:"
1953 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1954 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1956 msgid "Start Markers:"
1957 msgstr "Kezdet jelölése:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1960 msgid "Mid Markers:"
1961 msgstr "Közép jelölése:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1964 msgid "End Markers:"
1965 msgstr "Vég jelölése:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1968 msgid "Set stroke style"
1969 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1972 msgid "Change color definition"
1973 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1976 msgid "Set stroke color from swatch"
1977 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1980 msgid "Set fill color from swatch"
1981 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1984 #, c-format
1985 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1986 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1988 #. TODO:  Insert widgets
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1990 msgid "Font"
1991 msgstr "Betűtípus"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1994 msgid "Layout"
1995 msgstr "Elrendezés"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1998 msgid "Align lines left"
1999 msgstr "Sorok igazítása balra"
2001 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2003 msgid "Center lines"
2004 msgstr "Sorok igazítása középre"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2007 msgid "Align lines right"
2008 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Justify lines"
2013 msgstr "Sorkizárás"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2016 msgid "Horizontal text"
2017 msgstr "Vízszintes szöveg"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2020 msgid "Vertical text"
2021 msgstr "Függőleges szöveg"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2024 msgid "Line spacing:"
2025 msgstr "Sortávolság:"
2027 #. Text
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2030 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2031 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2034 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2036 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2038 msgid "Text"
2039 msgstr "Szöveg"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2042 msgid "Set as default"
2043 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2046 msgid "Set text style"
2047 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2050 msgid "Arrange in a grid"
2051 msgstr "Rácsra való igazítás"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2054 msgid "Rows:"
2055 msgstr "Sorok száma:"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2058 msgid "Number of rows"
2059 msgstr "A sorok száma"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2062 msgid "Equal height"
2063 msgstr "Azonos magasság"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2066 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2067 msgstr ""
2068 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2069 "objektuméval lesz egyenlő"
2071 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2072 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2074 msgid "Align:"
2075 msgstr "Igazítás:"
2077 #. #### Number of columns ####
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2079 msgid "Columns:"
2080 msgstr "Oszlopok száma:"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2083 msgid "Number of columns"
2084 msgstr "Az oszlopok száma"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2087 msgid "Equal width"
2088 msgstr "Azonos szélesség"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2091 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2092 msgstr ""
2093 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2094 "objektuméval lesz egyenlő"
2096 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2098 msgid "Fit into selection box"
2099 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2102 msgid "Set spacing:"
2103 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2106 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2107 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2110 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2111 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2114 msgid "Arrange selected objects"
2115 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2118 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2119 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2122 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2123 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2129 "commit changes."
2130 msgstr ""
2131 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2132 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2133 "érvényesítéséhez."
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2136 msgid "Drag to reorder nodes"
2137 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2140 msgid "New element node"
2141 msgstr "Új elemcsomópont"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2144 msgid "New text node"
2145 msgstr "Új szövegcsomópont"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2148 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2149 msgid "Duplicate node"
2150 msgstr "Csomópont kettőzése"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2153 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2154 msgid "Delete node"
2155 msgstr "Csomópont törlése"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2158 msgid "Unindent node"
2159 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2162 msgid "Indent node"
2163 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2166 msgid "Raise node"
2167 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2170 msgid "Lower node"
2171 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2174 msgid "Delete attribute"
2175 msgstr "Tulajdonság törlése"
2177 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2179 msgid "Attribute name"
2180 msgstr "Tulajdonságnév"
2182 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2184 msgid "Set"
2185 msgstr "Beállítás"
2187 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2189 msgid "Attribute value"
2190 msgstr "A tulajdonság értéke"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2193 msgid "Drag XML subtree"
2194 msgstr "XML-al-fa húzása"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2197 msgid "New element node..."
2198 msgstr "Új elemcsomópont..."
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2201 msgid "Cancel"
2202 msgstr "Mégsem"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2205 msgid "Create"
2206 msgstr "Létrehozás"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2209 msgid "Create new element node"
2210 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2213 msgid "Create new text node"
2214 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2217 #, c-format
2218 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2219 msgstr ""
2220 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2221 "rendelkező elem."
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2224 msgid "Change attribute"
2225 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2228 msgid "Rectangular grid"
2229 msgstr "Derékszögű rács"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2232 msgid "Axonometric grid"
2233 msgstr "Axonometrikus rács"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2236 msgid "Create new grid"
2237 msgstr "Új rács létrehozása"
2239 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2241 msgid "_Enabled"
2242 msgstr "Bekapcsol_va"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2245 msgid ""
2246 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2247 "grids."
2248 msgstr ""
2249 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
2250 "is lehet bekapcsolt állapotban."
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2253 msgid "_Visible"
2254 msgstr "_Látható"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2257 msgid ""
2258 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2259 "to invisible grids."
2260 msgstr ""
2261 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2262 "rácsra is illeszkednek."
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2265 msgid "Grid line _color:"
2266 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2273 msgid "Grid line color"
2274 msgstr "A rácsvonalak színe"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2277 msgid "Color of grid lines"
2278 msgstr "A rácsvonalak színe"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2281 msgid "Ma_jor grid line color:"
2282 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2289 msgid "Major grid line color"
2290 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2293 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2294 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2297 msgid "Grid _units:"
2298 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2301 msgid "_Origin X:"
2302 msgstr "X-_origó:"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2307 msgid "X coordinate of grid origin"
2308 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2311 msgid "O_rigin Y:"
2312 msgstr "Y-o_rigó:"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2317 msgid "Y coordinate of grid origin"
2318 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2321 msgid "Spacing _X:"
2322 msgstr "_X-távolság:"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2326 msgid "Distance between vertical grid lines"
2327 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2330 msgid "Spacing _Y:"
2331 msgstr "_Y-távolság:"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2335 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2336 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2339 msgid "_Major grid line every:"
2340 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2343 msgid "lines"
2344 msgstr ". vonal"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2347 msgid "_Show dots instead of lines"
2348 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2352 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2353 msgstr ""
2354 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
2355 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
2357 #: ../src/document.cpp:411
2358 #, c-format
2359 msgid "New document %d"
2360 msgstr "Új dokumentum %d"
2362 #: ../src/document.cpp:443
2363 #, c-format
2364 msgid "Memory document %d"
2365 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2367 #: ../src/document.cpp:583
2368 #, c-format
2369 msgid "Unnamed document %d"
2370 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2372 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2373 #: ../src/draw-context.cpp:418
2374 msgid "Path is closed."
2375 msgstr "A lánc lezárva."
2377 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2378 #: ../src/draw-context.cpp:433
2379 msgid "Closing path."
2380 msgstr "A lánc lezárása."
2382 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2383 #: ../src/draw-context.cpp:542
2384 msgid "Draw path"
2385 msgstr "Lánc rajzolása"
2387 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2388 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2390 #, c-format
2391 msgid " alpha %.3g"
2392 msgstr " alfa: %.3g"
2394 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2396 #, c-format
2397 msgid ", averaged with radius %d"
2398 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2401 msgid " under cursor"
2402 msgstr " a kurzor alatt"
2404 #. message, to show in the statusbar
2405 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2406 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2407 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2410 msgid ""
2411 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2412 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2413 "to copy the color under mouse to clipboard"
2414 msgstr ""
2415 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2416 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2417 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2418 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2421 msgid "Set picked color"
2422 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2425 #, fuzzy
2426 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2427 msgstr ""
2428 "Segédvonal"
2429 "kijelölt"
2431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2432 #, fuzzy
2433 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2434 msgstr "Segédvonal"
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2439 msgstr "Segédvonal"
2441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2442 #, fuzzy
2443 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2444 msgstr "Segédvonal"
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2447 #, fuzzy
2448 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2449 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Draw calligraphic stroke"
2454 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2456 #: ../src/event-context.cpp:592
2457 #, fuzzy
2458 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2459 msgstr "rajzvászon"
2461 #: ../src/event-log.cpp:37
2462 msgid "[Unchanged]"
2463 msgstr "[Módosítatlan]"
2465 #. Edit
2466 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2467 msgid "_Undo"
2468 msgstr "_Visszavonás"
2470 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2471 msgid "_Redo"
2472 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2474 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2475 msgid "Dependency:"
2476 msgstr "Függőség:"
2478 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2479 msgid "  type: "
2480 msgstr "  típus: "
2482 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2483 msgid "  location: "
2484 msgstr "  hely: "
2486 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2487 msgid "  string: "
2488 msgstr "  szöveg: "
2490 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2491 msgid "  description: "
2492 msgstr "  leírás: "
2494 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2495 #, fuzzy
2496 msgid " (No preferences)"
2497 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2499 #. This is some filler text, needs to change before relase
2500 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2501 msgid ""
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2503 "span>\n"
2504 "\n"
2505 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2506 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2507 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2508 msgstr ""
2509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2510 "sikerült betölteni.</span>\n"
2511 "\n"
2512 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2513 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2514 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2516 #. This is some filler text, needs to change before relase
2517 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2518 msgid "Show dialog on startup"
2519 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2521 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2522 #, c-format
2523 msgid "'%s' working, please wait..."
2524 msgstr ""
2526 #. static int i = 0;
2527 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2529 msgid ""
2530 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2531 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2532 msgstr ""
2533 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2534 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2537 msgid "an ID was not defined for it."
2538 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2541 msgid "there was no name defined for it."
2542 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2545 msgid "the XML description of it got lost."
2546 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2549 msgid "no implementation was defined for the extension."
2550 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2552 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2554 msgid "a dependency was not met."
2555 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2558 msgid "Extension \""
2559 msgstr "A(z) \""
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2562 msgid "\" failed to load because "
2563 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2568 msgstr ""
2569 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2570 "számára"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2573 msgid "Name:"
2574 msgstr "Név:"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2577 msgid "ID:"
2578 msgstr "Azonosító:"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2581 msgid "State:"
2582 msgstr "Állapot:"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2585 msgid "Loaded"
2586 msgstr "Betöltve"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2589 msgid "Unloaded"
2590 msgstr "Nincs betöltve"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2593 msgid "Deactivated"
2594 msgstr "Deaktiválva"
2596 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2597 msgid ""
2598 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2599 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2600 "expected."
2601 msgstr ""
2602 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2603 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2605 #: ../src/extension/init.cpp:276
2606 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2607 msgstr ""
2608 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2609 "betöltve."
2611 #: ../src/extension/init.cpp:290
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2615 "will not be loaded."
2616 msgstr ""
2617 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2618 "betöltve."
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Adaptive Threshold"
2623 msgstr "Küszöb:"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2628 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2629 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2631 msgid "Width"
2632 msgstr "Szélesség"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2638 msgid "Height"
2639 msgstr "Magasság"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2642 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Offset"
2645 msgstr "Peremobjektumok"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Raster"
2683 msgstr "Feljebb helyezés"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2688 msgstr ""
2689 "alkalmazás"
2690 "A kijelölt bitkép(ek)"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2693 msgid "Add Noise"
2694 msgstr "Zaj hozzáadása"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2697 msgid "Uniform Noise"
2698 msgstr "Egyenletes zaj"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2701 msgid "Gaussian Noise"
2702 msgstr "Gauss-zaj"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2707 msgstr "zaj"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Impulse Noise"
2712 msgstr "zaj"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2715 msgid "Laplacian Noise"
2716 msgstr "Laplace-zaj"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2719 msgid "Poisson Noise"
2720 msgstr "Poisson-zaj"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2725 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Blur"
2730 msgstr "Elmosás"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Radius"
2743 msgstr "Feljebb helyezés"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Sigma"
2753 msgstr "kicsi"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2756 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2757 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2761 msgid "Channel"
2762 msgstr "Csatorna"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2765 msgid "Layer"
2766 msgstr "Réteg"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Red Channel"
2772 msgstr "csatorna"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Green Channel"
2778 msgstr "csatorna"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Blue Channel"
2784 msgstr "csatorna"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Cyan Channel"
2790 msgstr "csatorna"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Magenta Channel"
2796 msgstr "Bíbor-csatorna"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Yellow Channel"
2802 msgstr "Sárga-csatorna"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Black Channel"
2808 msgstr "Fekete-csatorna"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Opacity Channel"
2814 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Matte Channel"
2820 msgstr "csatorna"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Extract specific channel from image."
2825 msgstr "csatorna"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Charcoal"
2830 msgstr "Cairo"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2835 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Colorize"
2840 msgstr "Szín"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2845 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Contrast"
2850 msgstr "Csúcsok:"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Sharpen"
2856 msgstr "Alakzatok"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2861 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2864 msgid "Cycle Colormap"
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Amount"
2872 msgstr "Betűtípus"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2877 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Despeckle"
2882 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2887 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2890 msgid "Edge"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2896 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2899 msgid "Emboss"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2905 msgstr ""
2906 "A kijelölt bitkép(ek) Háromdimenziós "
2907 "effektus"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Enhance"
2912 msgstr "Mégsem"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2917 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Equalize"
2922 msgstr "Azonos szélesség"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2927 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2930 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Gaussian Blur"
2933 msgstr "Elmosás"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Factor"
2940 msgstr "Egyenletes szín"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2945 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Implode"
2950 msgstr "Importálás"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2955 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Level (with Channel)"
2960 msgstr "csatorna"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Black Point"
2966 msgstr "Fekete kitöltés"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2970 #, fuzzy
2971 msgid "White Point"
2972 msgstr "Hegyes sarok"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Gamma Correction"
2978 msgstr "Gamma-korrekció:"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2981 #, fuzzy
2982 msgid ""
2983 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2984 "between the given ranges to the full color range."
2985 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) csatorna"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Level"
2990 msgstr "Kerék"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2996 "to the full color range."
2997 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Median Filter"
3002 msgstr "szűrő"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3005 #, fuzzy
3006 msgid ""
3007 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3008 "color in a circular neighborhood."
3009 msgstr ""
3010 "szűrő"
3011 "képpont"
3012 "A kijelölt bitkép(ek)"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Modulate"
3017 msgstr "Üzemmód"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Brightness"
3022 msgstr "Fényesség"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3025 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3028 msgid "Saturation"
3029 msgstr "Telítettség"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3032 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3034 msgid "Hue"
3035 msgstr "Árnyalat"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3040 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Negate"
3045 msgstr "Negatív"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3050 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Normalize"
3055 msgstr "Normál"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3058 #, fuzzy
3059 msgid ""
3060 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3061 "range of color."
3062 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Oil Paint"
3067 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3072 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3077 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3081 msgid "Raise"
3082 msgstr "Feljebb helyezés"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Raised"
3087 msgstr "Feljebb helyezés"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3093 "appearance."
3094 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Reduce Noise"
3099 msgstr "zaj"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3102 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3103 msgid "Order"
3104 msgstr "Rend"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3109 msgstr ""
3110 "A kijelölt bitkép(ek) zaj "
3111 "szűrő"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Sample"
3116 msgstr "Minták"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3121 msgstr "kijelölt"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Shade"
3126 msgstr "Alakzatok"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3130 msgid "Azimuth"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Elevation"
3137 msgstr "Kapcsolat"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Colored Shading"
3142 msgstr "Az árnyék színe"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3147 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3152 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Solarize"
3157 msgstr "Méret"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3162 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Spread"
3167 msgstr "Spirál"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3172 msgstr ""
3173 "képpont"
3174 "A kijelölt bitkép(ek)"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Swirl"
3179 msgstr "Spirál"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Degrees"
3184 msgstr "fok"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3189 msgstr ""
3190 "középpont"
3191 "A kijelölt bitkép(ek)"
3193 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Threshold"
3199 msgstr "Küszöb:"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3204 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3207 msgid "Unsharp Mask"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3213 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Wave"
3218 msgstr "M_entés"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3221 msgid "Amplitude"
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3225 msgid "Wavelength"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3231 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3234 msgid "Inset/Outset Halo"
3235 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3238 msgid "Width in px of the halo"
3239 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3242 msgid "Number of steps"
3243 msgstr "Lépések száma"
3245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3246 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3247 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3252 msgid "Generate from Path"
3253 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3256 msgid "Restrict to PDF version"
3257 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3260 msgid "PDF 1.4"
3261 msgstr "PDF 1.4"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3266 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3268 msgid "Convert texts to paths"
3269 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3275 msgstr ""
3276 "effektus"
3277 "Szövegek átalakítása láncokká"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3283 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3286 msgid "Restrict to PS level"
3287 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3290 #, fuzzy
3291 msgid "PostScript 3"
3292 msgstr "PostScript"
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3295 #, fuzzy
3296 msgid "PostScript level 2"
3297 msgstr "PostScript-fájl"
3299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3300 #, fuzzy
3301 msgid "EMF Input"
3302 msgstr "DXF-bemenet"
3304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3307 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3310 msgid "Enhanced Metafiles"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3314 #, fuzzy
3315 msgid "WMF Input"
3316 msgstr "WPG-bemenet"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3321 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Windows Metafiles"
3326 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3329 #, fuzzy
3330 msgid "EMF Output"
3331 msgstr "DXF-kimenet"
3333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3336 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Enhanced Metafile"
3341 msgstr "Téglalap módosítása"
3343 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3344 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3345 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3347 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3348 msgid "Make bounding box around full page"
3349 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3351 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3352 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3353 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3354 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3356 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3357 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3358 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3359 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3361 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3362 msgid "Encapsulated Postscript File"
3363 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3365 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3366 #, c-format
3367 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3368 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3370 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3371 msgid "GIMP Gradients"
3372 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3374 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3375 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3376 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3378 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3379 msgid "Gradients used in GIMP"
3380 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3383 msgid "Grid"
3384 msgstr "Rács"
3386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3387 msgid "Line Width"
3388 msgstr "Vonalszélesség"
3390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3391 msgid "Horizontal Spacing"
3392 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3395 msgid "Vertical Spacing"
3396 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3399 msgid "Horizontal Offset"
3400 msgstr "Vízszintes eltolás"
3402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3403 msgid "Vertical Offset"
3404 msgstr "Függőleges eltolás"
3406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3409 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3410 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3412 msgid "Render"
3413 msgstr "Megjelenítés"
3415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3416 msgid "Draw a path which is a grid"
3417 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3420 msgid "LaTeX Print"
3421 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3424 msgid "LaTeX Output"
3425 msgstr "LaTeX-kimenet"
3427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3428 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3429 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3431 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3432 msgid "LaTeX PSTricks File"
3433 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3436 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3437 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3439 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3440 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3441 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3443 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3444 msgid "OpenDocument drawing file"
3445 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3447 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3448 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3449 msgid "Print Destination"
3450 msgstr "Nyomtatási cél"
3452 #. Print properties frame
3453 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3454 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3455 msgid "Print properties"
3456 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3458 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Print using PDF operators"
3461 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3463 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3464 #, fuzzy
3465 msgid ""
3466 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3467 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3468 msgstr ""
3469 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3470 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3471 "minták elvesznek."
3473 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3474 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3475 msgid "Print as bitmap"
3476 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3478 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3480 msgid ""
3481 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3482 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3483 "will be rendered exactly as displayed."
3484 msgstr ""
3485 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3486 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3487 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3488 "képernyőn látottal."
3490 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3491 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3492 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3493 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3497 msgid "Resolution:"
3498 msgstr "Felbontás:"
3500 #. Print destination frame
3501 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3502 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3503 msgid "Print destination"
3504 msgstr "Nyomtatási cél"
3506 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3507 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3508 msgid ""
3509 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3510 "leave empty to use the system default printer.\n"
3511 "Use '> filename' to print to file.\n"
3512 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3513 msgstr ""
3514 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3515 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3516 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3517 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3518 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3519 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3522 #, fuzzy
3523 msgid "PDF Print"
3524 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3527 msgid "media box"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3531 msgid "crop box"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3535 msgid "trim box"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3539 msgid "bleed box"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3543 msgid "art box"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Select page:"
3549 msgstr "Következő kijelölése"
3551 #. Display total number of pages
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "out of %i"
3555 msgstr "Csavarás mennyisége"
3557 #. Crop settings
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Clip to:"
3561 msgstr "Vágá_s"
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Page settings"
3566 msgstr "Laptájolás:"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3571 msgstr "Színátmenet"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3574 msgid ""
3575 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3576 "and slow performance."
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3581 #, fuzzy
3582 msgid "rough"
3583 msgstr "Csoport"
3585 #. Text options
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Text handling:"
3589 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Import text as text"
3595 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Embed images"
3600 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3603 msgid "Import settings"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3607 msgid "PDF Import Settings"
3608 msgstr ""
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3612 msgid "medium"
3613 msgstr "közepes"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3616 #, fuzzy
3617 msgid "fine"
3618 msgstr "Vonal"
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3621 #, fuzzy
3622 msgid "very fine"
3623 msgstr "Kitöltés invertálása"
3625 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3626 msgid "PovRay Output"
3627 msgstr "PovRay-kimenet"
3629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3630 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3631 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3633 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3634 msgid "PovRay Raytracer File"
3635 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3637 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Print Configuration"
3640 msgstr "Nyomtatási cél"
3642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3643 msgid "Print using PostScript operators"
3644 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3646 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3647 msgid ""
3648 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3649 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3650 "will be lost."
3651 msgstr ""
3652 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3653 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3654 "minták elvesznek."
3656 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3657 msgid "Postscript Print"
3658 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3660 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3661 msgid "Postscript Output"
3662 msgstr "PostScript-kimenet"
3664 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3665 #, fuzzy
3666 msgid "PostScript (*.ps)"
3667 msgstr "PostScript (*.ps)"
3669 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3670 #, fuzzy
3671 msgid "PostScript File"
3672 msgstr "PostScript-fájl"
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3675 msgid "SVG Input"
3676 msgstr "SVG-bemenet"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3679 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3680 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3683 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3684 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3687 msgid "SVG Output Inkscape"
3688 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3691 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3692 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3695 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3696 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3699 msgid "SVG Output"
3700 msgstr "SVG-kimenet"
3702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3703 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3704 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3707 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3708 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3711 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3712 msgid "SVGZ Input"
3713 msgstr "SVGZ-bemenet"
3715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3716 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3717 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3718 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3719 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3722 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3723 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3726 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3727 msgid "SVGZ Output"
3728 msgstr "SVGZ-kimenet"
3730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3731 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3732 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3733 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3734 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3737 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3738 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3741 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3742 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3744 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3745 msgid "Windows 32-bit Print"
3746 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3748 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3749 msgid "WPG Input"
3750 msgstr "WPG-bemenet"
3752 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3753 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3754 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3756 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3757 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3758 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3760 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3761 msgid "Pin Dialog"
3762 msgstr ""
3764 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3765 msgid ""
3766 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3767 "one"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Live Preview"
3773 msgstr "élő Előnézet"
3775 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3778 msgstr ""
3779 "effektus"
3780 "élő rajzvászon"
3782 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3783 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3784 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3785 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3786 #: ../src/extension/system.cpp:102
3787 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3788 msgstr ""
3789 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3790 "megnyitva."
3792 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3793 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3794 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3795 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3796 #: ../src/file.cpp:136
3797 msgid "default.svg"
3798 msgstr "default.hu.svg"
3800 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3801 #, c-format
3802 msgid "Failed to load the requested file %s"
3803 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3805 #: ../src/file.cpp:247
3806 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3807 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3809 #: ../src/file.cpp:253
3810 #, c-format
3811 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3812 msgstr ""
3813 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3814 "dokumentumot?"
3816 #: ../src/file.cpp:282
3817 msgid "Document reverted."
3818 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3820 #: ../src/file.cpp:284
3821 msgid "Document not reverted."
3822 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3824 #: ../src/file.cpp:406
3825 msgid "Select file to open"
3826 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3828 #: ../src/file.cpp:484
3829 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3830 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3832 #: ../src/file.cpp:489
3833 #, c-format
3834 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3835 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3836 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3837 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3839 #: ../src/file.cpp:494
3840 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3841 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3843 #: ../src/file.cpp:523
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3847 "caused by an unknown filename extension."
3848 msgstr ""
3849 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3850 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3852 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3853 msgid "Document not saved."
3854 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3856 #: ../src/file.cpp:531
3857 #, c-format
3858 msgid "File %s could not be saved."
3859 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3861 #: ../src/file.cpp:542
3862 msgid "Document saved."
3863 msgstr "A dokumentum elmentve."
3865 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3866 #, c-format
3867 msgid "drawing%s"
3868 msgstr "rajz%s"
3870 #: ../src/file.cpp:687
3871 #, c-format
3872 msgid "drawing-%d%s"
3873 msgstr "rajz-%d%s"
3875 #: ../src/file.cpp:706
3876 msgid "Select file to save a copy to"
3877 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3879 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3880 msgid "Select file to save to"
3881 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3883 #: ../src/file.cpp:787
3884 msgid "No changes need to be saved."
3885 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3887 #: ../src/file.cpp:804
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Saving document..."
3890 msgstr "Dokumentum mentése"
3892 #: ../src/file.cpp:959
3893 msgid "Import"
3894 msgstr "Importálás"
3896 #: ../src/file.cpp:991
3897 msgid "Select file to import"
3898 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3900 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3901 msgid "Select file to export to"
3902 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3904 #: ../src/file.cpp:1245
3905 msgid "Error saving a temporary copy"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/file.cpp:1264
3909 msgid "Open Clip Art Login"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/file.cpp:1285
3913 msgid ""
3914 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3915 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3916 "you didn't forget to choose a license too."
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/file.cpp:1306
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Document exported..."
3922 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3924 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3925 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3926 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Blend"
3931 msgstr "Kék"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Color Matrix"
3936 msgstr "Mátri_x"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3939 msgid "Component Transfer"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Composite"
3945 msgstr "Összevonás"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3948 msgid "Convolve Matrix"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3952 msgid "Diffuse Lighting"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Displacement Map"
3958 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3961 msgid "Flood"
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3965 msgid "Image"
3966 msgstr "Kép"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Merge"
3971 msgstr "Mérés"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3974 msgid "Morphology"
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3978 msgid "Specular Lighting"
3979 msgstr ""
3981 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Tile"
3985 msgstr "Cím"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Turbulence"
3990 msgstr "Tűrés:"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Source Graphic"
3995 msgstr "A forrás magassága"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Source Alpha"
4000 msgstr ""
4001 "Alfa"
4002 "Forrás"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Background Image"
4007 msgstr "Háttér"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Background Alpha"
4012 msgstr "Háttér-Alfa"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Fill Paint"
4017 msgstr "GNOME-nyomtatás"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4020 msgid "Stroke Paint"
4021 msgstr "Körvonalrajzolat"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4024 msgid "Normal"
4025 msgstr "Normál"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Multiply"
4030 msgstr "Többféle stílus"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Screen"
4035 msgstr "Zöld"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Darken"
4040 msgstr "Sötétebb"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Lighten"
4045 msgstr "Fényesség"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Matrix"
4050 msgstr "Mátri_x"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Saturate"
4055 msgstr "Telítettség"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Hue Rotate"
4060 msgstr "Forgatás"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Luminance to Alpha"
4065 msgstr "Alfa"
4067 #. File
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4069 msgid "Default"
4070 msgstr "Alapértelmezett"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Over"
4075 msgstr "Egyéb"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4078 #, fuzzy
4079 msgid "In"
4080 msgstr "Hüvelyk"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Out"
4085 msgstr "Kimenet"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Atop"
4090 msgstr "Fázis felvétele"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4093 msgid "XOR"
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4097 msgid "Arithmetic"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Identity"
4103 msgstr "Azonosító"
4105 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Table"
4109 msgstr "Cím"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Discrete"
4114 msgstr "Elrendezés"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Linear"
4119 msgstr "Vonal"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4122 msgid "Gamma"
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4127 msgid "Duplicate"
4128 msgstr "Kettőzés"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4131 msgid "Wrap"
4132 msgstr "Többsoros"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4137 msgid "Red"
4138 msgstr "Vörös"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4143 msgid "Green"
4144 msgstr "Zöld"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4149 msgid "Blue"
4150 msgstr "Kék"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4153 msgid "Alpha"
4154 msgstr "Alfa"
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Erode"
4159 msgstr "Csomópont"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Dilate"
4164 msgstr "Dátum"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Fractal Noise"
4169 msgstr "zaj"
4171 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Distant Light"
4174 msgstr "A cél magassága"
4176 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Point Light"
4179 msgstr "Több fény"
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Spot Light"
4184 msgstr "Több fény"
4186 #: ../src/flood-context.cpp:249
4187 msgid "Visible Colors"
4188 msgstr "Látható színek"
4190 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4192 msgid "Lightness"
4193 msgstr "Fényesség"
4195 #: ../src/flood-context.cpp:265
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Small"
4198 msgstr "kicsi"
4200 #: ../src/flood-context.cpp:266
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Medium"
4203 msgstr "közepes"
4205 #: ../src/flood-context.cpp:267
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Large"
4208 msgstr "nagy"
4210 #: ../src/flood-context.cpp:421
4211 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/flood-context.cpp:461
4215 #, c-format
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4218 msgstr "csomópontok"
4220 #: ../src/flood-context.cpp:465
4221 #, c-format
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4224 msgstr "csomópontok"
4226 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4227 #, fuzzy
4228 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4229 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
4231 #: ../src/flood-context.cpp:981
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4235 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4236 msgstr ""
4237 "látható"
4238 "Körülhatárolt területek kitöltése"
4240 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4241 msgid "Fill bounded area"
4242 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
4244 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Set style on object"
4247 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4249 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4250 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4254 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4255 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4257 #. POINT_LG_BEGIN
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4259 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4260 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4265 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4268 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4269 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4273 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4274 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4277 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4278 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4280 #. POINT_RG_FOCUS
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4282 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4285 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4288 #, c-format
4289 #, fuzzy
4290 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4291 msgstr ""
4292 "kijelölt Színátmenet "
4293 "objektum"
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4296 #, c-format
4297 #, fuzzy
4298 msgid ""
4299 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4300 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4301 msgstr ""
4302 "kijelölt Színátmenet "
4303 "objektum"
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4306 #, c-format
4307 #, fuzzy
4308 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4309 msgstr ""
4310 "kijelölt Színátmenet "
4311 "objektum"
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4314 #, c-format
4315 #, fuzzy
4316 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4317 msgstr ""
4318 "kijelölt Színátmenet "
4319 "objektum"
4321 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4323 msgid "Add gradient stop"
4324 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4326 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Simplify gradient"
4329 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4332 msgid "Create default gradient"
4333 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4336 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4340 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4341 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4344 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4345 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4347 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4348 msgid "Invert gradient"
4349 msgstr "Színátmenet invertálása"
4351 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4354 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4355 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4356 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4359 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4360 msgstr ""
4361 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4362 "hozni."
4364 # TODO: ellenőrizni
4365 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Merge gradient handles"
4368 msgstr ""
4369 "Színátmenet"
4370 "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
4372 # TODO: ellenőrizni
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4374 msgid "Move gradient handle"
4375 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4377 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4378 msgid "Delete gradient stop"
4379 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4381 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid ""
4384 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4385 "+Alt</b> to delete stop"
4386 msgstr ""
4387 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4388 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4390 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4391 msgid " (stroke)"
4392 msgstr " (körvonal)"
4394 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4398 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4399 msgstr ""
4400 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4401 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4404 msgid ""
4405 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4406 "separate focus"
4407 msgstr ""
4408 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4409 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4411 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid ""
4414 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4415 "separate"
4416 msgid_plural ""
4417 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4418 "separate"
4419 msgstr[0] ""
4420 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4421 "+húzás."
4422 msgstr[1] ""
4423 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4424 "+húzás."
4426 # TODO: ellenőrizni
4427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Move gradient handle(s)"
4430 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4432 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4435 msgstr ""
4436 "Színátmenet-fázis "
4437 "áthelyezése"
4439 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Delete gradient stop(s)"
4442 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:37
4445 msgid "Unit"
4446 msgstr "Mértékegység"
4448 #. Add the units menu.
4449 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4452 msgid "Units"
4453 msgstr "Mértékegység"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:38
4456 msgid "Point"
4457 msgstr "Pont"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4460 msgid "pt"
4461 msgstr "pt"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:38
4464 msgid "Points"
4465 msgstr "Pont"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:38
4468 msgid "Pt"
4469 msgstr "Pt"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:39
4472 msgid "Pixel"
4473 msgstr "Képpont"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4479 msgid "px"
4480 msgstr "px"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:39
4483 msgid "Pixels"
4484 msgstr "Képpont"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:39
4487 msgid "Px"
4488 msgstr "Px"
4490 #. You can add new elements from this point forward
4491 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4492 msgid "Percent"
4493 msgstr "Százalék"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4496 msgid "%"
4497 msgstr "%"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:41
4500 msgid "Percents"
4501 msgstr "Százalék"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:42
4504 msgid "Millimeter"
4505 msgstr "Milliméter"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4508 msgid "mm"
4509 msgstr "mm"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:42
4512 msgid "Millimeters"
4513 msgstr "Milliméter"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:43
4516 msgid "Centimeter"
4517 msgstr "Centiméter"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:43
4520 msgid "cm"
4521 msgstr "cm"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:43
4524 msgid "Centimeters"
4525 msgstr "Centiméter"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:44
4528 msgid "Meter"
4529 msgstr "Méter"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:44
4532 msgid "m"
4533 msgstr "m"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:44
4536 msgid "Meters"
4537 msgstr "Méter"
4539 #. no svg_unit
4540 #: ../src/helper/units.cpp:45
4541 msgid "Inch"
4542 msgstr "Hüvelyk"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:45
4545 msgid "in"
4546 msgstr "in"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:45
4549 msgid "Inches"
4550 msgstr "Hüvelyk"
4552 # A square the size of a capital letter M.
4553 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4554 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4555 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4557 #: ../src/helper/units.cpp:48
4558 msgid "Em square"
4559 msgstr "Em-négyzet"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:48
4562 msgid "em"
4563 msgstr "em"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:48
4566 msgid "Em squares"
4567 msgstr "Em-négyzet"
4569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4570 #: ../src/helper/units.cpp:50
4571 msgid "Ex square"
4572 msgstr "Ex-négyzet"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:50
4575 msgid "ex"
4576 msgstr "ex"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:50
4579 msgid "Ex squares"
4580 msgstr "Ex-négyzet"
4582 #: ../src/inkscape.cpp:484
4583 msgid "Untitled document"
4584 msgstr "Névtelen dokumentum"
4586 #. Show nice dialog box
4587 #: ../src/inkscape.cpp:513
4588 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4589 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4591 #: ../src/inkscape.cpp:514
4592 msgid ""
4593 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4594 "locations:\n"
4595 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4597 #: ../src/inkscape.cpp:515
4598 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4599 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4601 #: ../src/inkscape.cpp:658
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "Cannot create directory %s.\n"
4605 "%s"
4606 msgstr ""
4607 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4608 "%s"
4610 #: ../src/inkscape.cpp:659
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "%s is not a valid directory.\n"
4614 "%s"
4615 msgstr ""
4616 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4617 "%s"
4619 #: ../src/inkscape.cpp:660
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Cannot create file %s.\n"
4623 "%s"
4624 msgstr ""
4625 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4626 "%s"
4628 #: ../src/inkscape.cpp:661
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "Cannot write file %s.\n"
4632 "%s"
4633 msgstr ""
4634 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4635 "%s"
4637 #: ../src/inkscape.cpp:662
4638 msgid ""
4639 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4640 "and any changes made in preferences will not be saved."
4641 msgstr ""
4642 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4643 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4645 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "%s is not a regular file.\n"
4649 "%s"
4650 msgstr ""
4651 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4652 "%s"
4654 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "%s not a valid XML file, or\n"
4658 "you don't have read permissions on it.\n"
4659 "%s"
4660 msgstr ""
4661 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4662 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4663 "%s"
4665 #: ../src/inkscape.cpp:735
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "%s is not a valid menus file.\n"
4669 "%s"
4670 msgstr ""
4671 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4672 "%s"
4674 #: ../src/inkscape.cpp:736
4675 msgid ""
4676 "Inkscape will run with default menus.\n"
4677 "New menus will not be saved."
4678 msgstr ""
4679 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4680 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4682 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4683 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4684 #: ../src/interface.cpp:841
4685 msgid "Commands Bar"
4686 msgstr "Parancssáv"
4688 #: ../src/interface.cpp:841
4689 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4690 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4692 #: ../src/interface.cpp:843
4693 msgid "Tool Controls Bar"
4694 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4696 #: ../src/interface.cpp:843
4697 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4698 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4700 #: ../src/interface.cpp:845
4701 msgid "_Toolbox"
4702 msgstr "_Eszköztár"
4704 #: ../src/interface.cpp:845
4705 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4706 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4708 #: ../src/interface.cpp:851
4709 msgid "_Palette"
4710 msgstr "_Paletta"
4712 #: ../src/interface.cpp:851
4713 msgid "Show or hide the color palette"
4714 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4716 #: ../src/interface.cpp:853
4717 msgid "_Statusbar"
4718 msgstr "Á_llapotsor"
4720 #: ../src/interface.cpp:853
4721 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4722 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4724 #: ../src/interface.cpp:907
4725 #, c-format
4726 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4727 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4729 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4730 #: ../src/interface.cpp:1026
4731 #, c-format
4732 msgid "Enter group #%s"
4733 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4735 #: ../src/interface.cpp:1037
4736 msgid "Go to parent"
4737 msgstr "Ugrás a szülőre"
4739 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4741 msgid "Drop color"
4742 msgstr "Szín ejtése"
4744 #: ../src/interface.cpp:1167
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Drop color on gradient"
4747 msgstr ""
4748 "Szín ejtése "
4749 "Nincs fázis a színátmenetben"
4751 #: ../src/interface.cpp:1226
4752 msgid "Could not parse SVG data"
4753 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4755 #: ../src/interface.cpp:1268
4756 msgid "Drop SVG"
4757 msgstr "SVG ejtése"
4759 #: ../src/interface.cpp:1326
4760 msgid "Drop bitmap image"
4761 msgstr "Bitkép ejtése"
4763 #: ../src/interface.cpp:1418
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4767 "you want to replace it?</span>\n"
4768 "\n"
4769 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/interface.cpp:1425
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Replace"
4775 msgstr "_Megszüntetés"
4777 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4778 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4779 msgid "_Write session file:"
4780 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4782 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4783 msgid "Select a location and filename"
4784 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4786 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4787 msgid "Set filename"
4788 msgstr "Fájlnév beállítása"
4790 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4791 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4792 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4794 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4795 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4796 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4798 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4799 msgid "Accept invitation"
4800 msgstr "Meghívás elfogadása"
4802 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4803 msgid "Decline invitation"
4804 msgstr "Meghívás elutasítása"
4806 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4807 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4808 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4810 #: ../src/knot.cpp:428
4811 msgid "Node or handle drag canceled."
4812 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4814 #: ../src/knotholder.cpp:258
4815 msgid "Change handle"
4816 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4818 # TODO: ellenőrizni
4819 #: ../src/knotholder.cpp:312
4820 msgid "Move handle"
4821 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4823 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4824 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4825 msgstr ""
4826 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4827 "betűtípus problémát okozhat)"
4829 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4830 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Bend Path"
4834 msgstr "Lánc szétbontása"
4836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Pattern Along Path"
4839 msgstr "Minta a lánc mentén"
4841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Slant"
4844 msgstr "Szabad"
4846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4847 msgid "doEffect stack test"
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Gears"
4853 msgstr "_Törlés"
4855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Stitch Sub-Paths"
4858 msgstr "láncok"
4860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4861 #, fuzzy
4862 msgid "No effect"
4863 msgstr "Nincs effektus"
4865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4866 #, fuzzy
4867 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4868 msgstr "lánceffektus"
4870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4873 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4876 #, fuzzy
4877 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4878 msgstr "lánceffektus rajzvászon"
4880 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Change enum parameter"
4883 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4885 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Teeth"
4888 msgstr "Szöveg"
4890 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4891 #, fuzzy
4892 msgid "The number of teeth"
4893 msgstr "Lépések száma"
4895 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4896 msgid "Phi"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4900 msgid ""
4901 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4902 "contact."
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Stroke path"
4908 msgstr "Körv_onalrajzolat"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4911 msgid "The path that will be used as stitch."
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Number of paths"
4917 msgstr "láncok száma"
4919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4920 #, fuzzy
4921 msgid "The number of paths that will be generated."
4922 msgstr "láncok"
4924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Start edge variance"
4927 msgstr "Csillag-beállítások"
4929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4933 "& outside the guide path"
4934 msgstr ""
4935 "áthelyezés"
4936 "Segédvonal"
4938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Start spacing variance"
4941 msgstr "Telítettség"
4943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4947 "& forth along the guide path"
4948 msgstr ""
4949 "áthelyezés"
4950 "Segédvonal"
4952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4953 msgid "End edge variance"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4957 #, fuzzy
4958 msgid ""
4959 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4960 "outside the guide path"
4961 msgstr "Segédvonal"
4963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4964 #, fuzzy
4965 msgid "End spacing variance"
4966 msgstr "Telítettség"
4968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4969 #, fuzzy
4970 msgid ""
4971 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4972 "forth along the guide path"
4973 msgstr ""
4974 "áthelyezés"
4975 "Segédvonal"
4977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Scale width"
4980 msgstr "A forrás szélessége"
4982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4985 msgstr "körvonal"
4987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4988 msgid "Scale width relative"
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4994 msgstr "körvonal"
4996 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4997 msgid "Single"
4998 msgstr "Egyszeres"
5000 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5001 msgid "Single, stretched"
5002 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
5004 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5005 msgid "Repeated"
5006 msgstr "Ismétlődő"
5008 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5009 msgid "Repeated, stretched"
5010 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
5012 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Pattern source"
5015 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
5017 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5018 msgid "Path to put along the skeleton path"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Pattern copies"
5024 msgstr "Minta"
5026 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5027 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Width of the pattern"
5033 msgstr "A papír szélessége"
5035 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Width in units of length"
5038 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5040 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5043 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
5045 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Spacing"
5048 msgstr "Helykihagyás:"
5050 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Space between copies of the pattern"
5053 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
5055 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5057 msgid "Normal offset"
5058 msgstr "Normál eltolás"
5060 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5061 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5062 msgid "Tangential offset"
5063 msgstr "Érintői eltolás"
5065 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5066 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5067 msgid "Pattern is vertical"
5068 msgstr "A minta függőleges"
5070 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Change scalar parameter"
5073 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
5075 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
5076 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Edit on-canvas"
5079 msgstr "rajzvászon"
5081 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Paste path"
5084 msgstr "_Szélesség beillesztése"
5086 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
5087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
5088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
5089 msgid "Nothing on the clipboard."
5090 msgstr "A vágólap üres."
5092 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5093 #, fuzzy
5094 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5095 msgstr ""
5096 "effektus"
5097 "átalakítása"
5099 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Paste path parameter"
5102 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5104 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5105 msgid "Clipboard does not contain a path."
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Change point parameter"
5111 msgstr "Spirál módosítása"
5113 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Change bool parameter"
5116 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
5118 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Change random parameter"
5121 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5123 #: ../src/main.cpp:217
5124 msgid "Print the Inkscape version number"
5125 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5127 #: ../src/main.cpp:222
5128 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5129 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5131 #: ../src/main.cpp:227
5132 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5133 msgstr ""
5134 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5135 "változó nincs beállítva"
5137 #: ../src/main.cpp:232
5138 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5139 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5141 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5142 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5143 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5144 msgid "FILENAME"
5145 msgstr "FÁJLNÉV"
5147 #: ../src/main.cpp:237
5148 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5149 msgstr ""
5150 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5151 "\"| programnév\")"
5153 #: ../src/main.cpp:242
5154 msgid "Export document to a PNG file"
5155 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5157 #: ../src/main.cpp:247
5158 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5159 msgstr ""
5160 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5161 "(alapértelmezés: 90)"
5163 #: ../src/main.cpp:248
5164 msgid "DPI"
5165 msgstr "DPI"
5167 #: ../src/main.cpp:252
5168 msgid ""
5169 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5170 "corner)"
5171 msgstr ""
5172 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5173 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5175 #: ../src/main.cpp:253
5176 msgid "x0:y0:x1:y1"
5177 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5179 #: ../src/main.cpp:257
5180 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5181 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5183 #: ../src/main.cpp:262
5184 msgid "Exported area is the entire canvas"
5185 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5187 #: ../src/main.cpp:267
5188 msgid ""
5189 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5190 "user units)"
5191 msgstr ""
5192 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5193 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5195 #: ../src/main.cpp:272
5196 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5197 msgstr ""
5198 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5199 "értéket)"
5201 #: ../src/main.cpp:273
5202 msgid "WIDTH"
5203 msgstr "SZÉLESSÉG"
5205 #: ../src/main.cpp:277
5206 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5207 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5209 #: ../src/main.cpp:278
5210 msgid "HEIGHT"
5211 msgstr "MAGASSÁG"
5213 #: ../src/main.cpp:282
5214 msgid "The ID of the object to export"
5215 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5217 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5218 msgid "ID"
5219 msgstr "Azonosító"
5221 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5222 #. See "man inkscape" for details.
5223 #: ../src/main.cpp:289
5224 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5225 msgstr ""
5226 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5227 "(csak export-id esetén)"
5229 #: ../src/main.cpp:294
5230 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5231 msgstr ""
5232 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5233 "esetén)"
5235 #: ../src/main.cpp:299
5236 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5237 msgstr ""
5238 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5239 "színmegadás)"
5241 #: ../src/main.cpp:300
5242 msgid "COLOR"
5243 msgstr "SZÍN"
5245 #: ../src/main.cpp:304
5246 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5247 msgstr ""
5248 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5249 "1 és 255 közt)"
5251 #: ../src/main.cpp:305
5252 msgid "VALUE"
5253 msgstr "ÉRTÉK"
5255 #: ../src/main.cpp:309
5256 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5257 msgstr ""
5258 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5259 "\"inkscape\" névtér)"
5261 #: ../src/main.cpp:314
5262 msgid "Export document to a PS file"
5263 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5265 #: ../src/main.cpp:319
5266 msgid "Export document to an EPS file"
5267 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5269 #: ../src/main.cpp:324
5270 msgid "Export document to a PDF file"
5271 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5273 #: ../src/main.cpp:330
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5276 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5278 #: ../src/main.cpp:336
5279 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5280 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5282 #: ../src/main.cpp:341
5283 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5284 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5286 #: ../src/main.cpp:346
5287 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5288 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5290 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5291 #: ../src/main.cpp:352
5292 msgid ""
5293 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5294 "query-id"
5295 msgstr ""
5296 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5297 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5299 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5300 #: ../src/main.cpp:358
5301 msgid ""
5302 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5303 "query-id"
5304 msgstr ""
5305 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5306 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5308 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5309 #: ../src/main.cpp:364
5310 msgid ""
5311 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5312 "id"
5313 msgstr ""
5314 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5315 "objektum) szélességének lekérdezése"
5317 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5318 #: ../src/main.cpp:370
5319 msgid ""
5320 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5321 "id"
5322 msgstr ""
5323 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5324 "objektum) magasságának lekérdezése"
5326 #: ../src/main.cpp:375
5327 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5328 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5330 #: ../src/main.cpp:380
5331 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5332 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5334 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5335 #: ../src/main.cpp:386
5336 msgid "Print out the extension directory and exit"
5337 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5339 #: ../src/main.cpp:391
5340 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5341 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5343 #: ../src/main.cpp:396
5344 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/main.cpp:401
5348 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/main.cpp:402
5352 msgid "VERB-ID"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/main.cpp:406
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5358 msgstr "objektum"
5360 #: ../src/main.cpp:407
5361 #, fuzzy
5362 msgid "OBJECT-ID"
5363 msgstr "objektum"
5365 #: ../src/main.cpp:610
5366 msgid ""
5367 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5368 "\n"
5369 "Available options:"
5370 msgstr ""
5371 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5372 "\n"
5373 "Használható opciók:"
5375 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5376 #, c-format
5377 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5381 #, c-format
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5384 msgstr "csomópontok"
5386 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5387 msgid "_New"
5388 msgstr "Ú_j"
5390 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5391 msgid "Open _Recent"
5392 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5394 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5395 msgid "_Edit"
5396 msgstr "S_zerkesztés"
5398 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5399 msgid "Paste Si_ze"
5400 msgstr "Méret be_illesztése"
5402 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5403 msgid "Clo_ne"
5404 msgstr "Klón_ozás"
5406 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5407 msgid "_View"
5408 msgstr "_Nézet"
5410 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5411 msgid "_Zoom"
5412 msgstr "Nag_yítás"
5414 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5415 msgid "_Display mode"
5416 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5418 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5419 msgid "Show/Hide"
5420 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5422 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5423 msgid "_Layer"
5424 msgstr "_Réteg"
5426 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5427 msgid "_Object"
5428 msgstr "_Objektum"
5430 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5431 msgid "Cli_p"
5432 msgstr "Vágá_s"
5434 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5435 msgid "Mas_k"
5436 msgstr "Mas_zk"
5438 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5439 msgid "Patter_n"
5440 msgstr "_Minta"
5442 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5443 msgid "_Path"
5444 msgstr "_Lánc"
5446 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5447 msgid "_Text"
5448 msgstr "Szö_veg"
5450 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5451 msgid "Effe_cts"
5452 msgstr "_Effektusok"
5454 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5455 msgid "Whiteboa_rd"
5456 msgstr "R_ajztábla"
5458 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5459 msgid "_Help"
5460 msgstr "_Segítség"
5462 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5463 msgid "Tutorials"
5464 msgstr "Ismertetők"
5466 #: ../src/node-context.cpp:185
5467 msgid ""
5468 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5469 "+Alt</b>: move along handles"
5470 msgstr ""
5471 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5472 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5473 "mentén"
5475 #: ../src/node-context.cpp:186
5476 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5477 msgstr ""
5478 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5479 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5481 #: ../src/node-context.cpp:187
5482 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5483 msgstr ""
5484 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5485 "vezérlőelemek mentén"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5488 msgid "Stamp"
5489 msgstr "Bélyegzés"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5492 msgid "Move nodes vertically"
5493 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5495 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5496 msgid "Move nodes horizontally"
5497 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5499 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5500 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5501 msgid "Move nodes"
5502 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5504 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5505 msgid ""
5506 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5507 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5508 msgstr ""
5509 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5510 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5511 "forgatása: <b>Shift</b>."
5513 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5514 msgid "Align nodes"
5515 msgstr "Csomópontok igazítása"
5517 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5518 msgid "Distribute nodes"
5519 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5521 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5522 msgid "Add nodes"
5523 msgstr "Csomópontok felvétele"
5525 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5526 msgid "Add node"
5527 msgstr "Csomópont felvétele"
5529 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5530 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5531 msgid "Break path"
5532 msgstr "Lánc szétbontása"
5534 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5535 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5536 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5537 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5539 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5540 msgid "Close subpath"
5541 msgstr "Allánc lezárása"
5543 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5544 msgid "Join nodes"
5545 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5547 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5548 msgid "Close subpath by segment"
5549 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5551 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5552 msgid "Join nodes by segment"
5553 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5555 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5556 msgid "Delete nodes"
5557 msgstr "Csomópontok törlése"
5559 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5560 msgid "Delete nodes preserving shape"
5561 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5563 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5564 msgid ""
5565 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5566 "segments."
5567 msgstr ""
5568 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5569 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5571 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5572 msgid "Cannot find path between nodes."
5573 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5575 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5576 msgid "Delete segment"
5577 msgstr "Szakasz törlése"
5579 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5580 msgid "Change segment type"
5581 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5583 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5584 msgid "Change node type"
5585 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5587 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5588 msgid "Retract handle"
5589 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5591 # TODO: ellenőrizni
5592 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5593 msgid "Move node handle"
5594 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5596 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5600 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5601 "handles"
5602 msgstr ""
5603 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5604 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5605 "forgatása: <b>Shift</b>."
5607 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5608 msgid "Rotate nodes"
5609 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5611 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5612 msgid "Scale nodes"
5613 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5615 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5616 msgid "Flip nodes"
5617 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5619 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5620 msgid ""
5621 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5622 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5623 msgstr ""
5624 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5625 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5627 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5628 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5629 msgid "end node"
5630 msgstr "szélső csomópont"
5632 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5633 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5634 msgid "cusp"
5635 msgstr "csúcs"
5637 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5638 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5639 msgid "smooth"
5640 msgstr "íves"
5642 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5643 msgid "symmetric"
5644 msgstr "szimmetrikus"
5646 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5647 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5648 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5649 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5651 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5652 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5653 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5655 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5656 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5657 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5659 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5660 msgid ""
5661 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5662 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5663 "rotate"
5664 msgstr ""
5665 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5666 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5667 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5669 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5670 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5671 msgstr ""
5672 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5673 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5675 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5676 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5677 msgstr ""
5678 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5679 "módosítani kívánja."
5681 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid ""
5684 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5685 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5686 msgid_plural ""
5687 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5688 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5689 msgstr[0] ""
5690 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5691 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5692 "kijelölésével</b>."
5693 msgstr[1] ""
5694 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5695 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5696 "kijelölésével</b>."
5698 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5699 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5700 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5702 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5705 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5706 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5707 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5709 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5712 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5713 msgstr[0] ""
5714 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5715 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5716 msgstr[1] ""
5717 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5718 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5720 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5723 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5724 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5725 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5727 #: ../src/object-edit.cpp:501
5728 msgid ""
5729 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5730 "vertical radius the same"
5731 msgstr ""
5732 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5733 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5735 #: ../src/object-edit.cpp:507
5736 msgid ""
5737 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5738 "horizontal radius the same"
5739 msgstr ""
5740 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5741 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5743 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5744 msgid ""
5745 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5746 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5747 msgstr ""
5748 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5749 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5751 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5752 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5753 msgid ""
5754 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5755 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5759 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5760 msgid ""
5761 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5762 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/object-edit.cpp:727
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Move the box in perspective."
5768 msgstr "áthelyezése"
5770 #: ../src/object-edit.cpp:905
5771 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5772 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5774 #: ../src/object-edit.cpp:908
5775 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5776 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5778 #: ../src/object-edit.cpp:911
5779 msgid ""
5780 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5781 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5782 "segment"
5783 msgstr ""
5784 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5785 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5786 "<b>kívül</b> való húzás."
5788 #: ../src/object-edit.cpp:914
5789 msgid ""
5790 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5791 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5792 "segment"
5793 msgstr ""
5794 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5795 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5796 "<b>kívül</b> való húzás."
5798 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5799 msgid ""
5800 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5801 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5802 msgstr ""
5803 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5804 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5806 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5807 msgid ""
5808 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5809 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5810 "randomize"
5811 msgstr ""
5812 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5813 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5814 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5816 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5817 msgid ""
5818 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5819 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5820 msgstr ""
5821 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5822 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5824 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5825 msgid ""
5826 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5827 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5828 msgstr ""
5829 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5830 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5832 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5833 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5834 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5836 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5837 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5838 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5839 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5841 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5842 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5843 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5845 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5846 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5847 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5849 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5850 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5851 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5853 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5854 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5855 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5857 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5858 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5859 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5861 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5862 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5863 msgstr ""
5864 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5865 "vonhatók össze."
5867 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Combining paths..."
5870 msgstr "A lánc lezárása."
5872 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5873 msgid "Combine"
5874 msgstr "Összevonás"
5876 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5877 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5878 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5880 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5881 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Breaking apart paths..."
5884 msgstr ""
5885 "láncok"
5886 "Szétbontás"
5888 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5889 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5890 msgid "Break apart"
5891 msgstr "Szétbontás"
5893 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5894 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5895 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5897 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5898 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5899 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5901 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Converting objects to paths..."
5904 msgstr ""
5905 "objektum"
5906 "Szövegek átalakítása láncokká"
5908 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5909 msgid "Object to path"
5910 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5912 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5913 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5914 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5916 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5917 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5918 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5920 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Reversing paths..."
5923 msgstr "Lánc megfordítása"
5925 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5926 msgid "Reverse path"
5927 msgstr "Lánc megfordítása"
5929 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5930 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5931 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5933 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5934 msgid "Drawing cancelled"
5935 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5937 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5938 msgid "Continuing selected path"
5939 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5941 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5942 msgid "Creating new path"
5943 msgstr "Új lánc létrehozása"
5945 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5946 msgid "Appending to selected path"
5947 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5949 #: ../src/pen-context.cpp:599
5950 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5951 msgstr ""
5952 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
5953 "húzással</b>."
5955 #: ../src/pen-context.cpp:609
5956 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5957 msgstr ""
5958 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
5959 "+ húzással</b>."
5961 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5965 "<b>Enter</b> to finish the path"
5966 msgstr ""
5967 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5968 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
5970 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5971 #, c-format
5972 msgid ""
5973 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5974 "angle"
5975 msgstr ""
5976 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
5977 "<b>Ctrl</b>."
5979 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5983 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5984 msgstr ""
5985 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5986 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
5988 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5989 msgid "Drawing finished"
5990 msgstr "Rajzolás befejezve"
5992 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5993 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5994 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
5996 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5997 msgid "Drawing a freehand path"
5998 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
6000 #: ../src/pencil-context.cpp:343
6001 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6002 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
6004 #. Write curves to object
6005 #: ../src/pencil-context.cpp:405
6006 msgid "Finishing freehand"
6007 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
6009 #: ../src/preferences.cpp:59
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "%s is not a valid preferences file.\n"
6013 "%s"
6014 msgstr ""
6015 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
6016 "%s"
6018 #: ../src/preferences.cpp:60
6019 msgid ""
6020 "Inkscape will run with default settings.\n"
6021 "New settings will not be saved."
6022 msgstr ""
6023 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
6024 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
6026 #: ../src/rect-context.cpp:382
6027 msgid ""
6028 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6029 "circular"
6030 msgstr ""
6031 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
6032 "csúcs körívessé tétele"
6034 #: ../src/rect-context.cpp:536
6035 #, fuzzy, c-format
6036 msgid ""
6037 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6038 "b> to draw around the starting point"
6039 msgstr ""
6040 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6041 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6043 #: ../src/rect-context.cpp:539
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid ""
6046 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6047 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6048 msgstr ""
6049 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6050 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6052 #: ../src/rect-context.cpp:541
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid ""
6055 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6056 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6057 msgstr ""
6058 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6059 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6061 #: ../src/rect-context.cpp:545
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6065 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6066 msgstr ""
6067 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6068 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6070 #: ../src/rect-context.cpp:566
6071 msgid "Create rectangle"
6072 msgstr "Téglalap létrehozása"
6074 #: ../src/select-context.cpp:228
6075 msgid "Move canceled."
6076 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6078 #: ../src/select-context.cpp:236
6079 msgid "Selection canceled."
6080 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6082 #: ../src/select-context.cpp:535
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6086 "rubberband selection"
6087 msgstr "objektum"
6089 #: ../src/select-context.cpp:537
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6093 "touch selection"
6094 msgstr "objektum"
6096 #: ../src/select-context.cpp:697
6097 #, fuzzy
6098 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6099 msgstr ""
6100 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
6101 "áthelyezés"
6103 #: ../src/select-context.cpp:698
6104 #, fuzzy
6105 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6106 msgstr ""
6107 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
6108 "illesztés kikapcsolása"
6110 #: ../src/select-context.cpp:699
6111 #, fuzzy
6112 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6113 msgstr ""
6114 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
6115 "áthelyezése"
6117 #: ../src/select-context.cpp:870
6118 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6119 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
6122 msgid "Delete text"
6123 msgstr "Szöveg törlése"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
6126 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6127 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
6130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6131 msgid "Delete"
6132 msgstr "Törlés"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
6135 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6136 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
6139 msgid "Delete all"
6140 msgstr "Minden törlése"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6145 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
6148 msgid "Group"
6149 msgstr "Csoport"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
6152 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6153 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
6156 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6157 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
6160 msgid "Ungroup"
6161 msgstr "Csoport szétbontása"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
6164 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6165 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
6169 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6170 msgstr ""
6171 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6172 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
6175 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6176 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
6179 msgid "Raise to top"
6180 msgstr "Felülre helyezés"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6183 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6184 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6187 msgid "Lower"
6188 msgstr "Lejjebb helyezés"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6191 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6192 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6195 msgid "Lower to bottom"
6196 msgstr "Alulra helyezés"
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6199 msgid "Nothing to undo."
6200 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6203 msgid "Nothing to redo."
6204 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6207 msgid "Nothing was copied."
6208 msgstr "Nem történt másolás."
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Nothing in the clipboard."
6213 msgstr "A vágólap üres."
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6216 msgid "Paste"
6217 msgstr "Beillesztés"
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Nothing on the style clipboard."
6222 msgstr "A vágólap üres."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6225 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6226 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6229 msgid "Paste style"
6230 msgstr "Stílus beillesztése"
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6235 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a élő lánceffektus beillesztéséhez."
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6240 msgstr "élő lánceffektus"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Paste live path effect"
6245 msgstr "élő lánceffektus beillesztése"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6248 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6249 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6252 msgid "Paste size"
6253 msgstr "Méret beillesztése"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6256 msgid "Paste size separately"
6257 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6260 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6261 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6264 msgid "Raise to next layer"
6265 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6268 msgid "No more layers above."
6269 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6272 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6273 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6276 msgid "Lower to previous layer"
6277 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6280 msgid "No more layers below."
6281 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6284 msgid "Remove transform"
6285 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6288 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6289 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6292 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6293 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6297 msgid "Rotate"
6298 msgstr "Forgatás"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6301 msgid "Rotate by pixels"
6302 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6307 msgid "Scale"
6308 msgstr "Méretezés"
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6311 msgid "Scale by whole factor"
6312 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6315 msgid "Move vertically"
6316 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6319 msgid "Move horizontally"
6320 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6323 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6324 msgid "Move"
6325 msgstr "Áthelyezés"
6327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6328 msgid "Move vertically by pixels"
6329 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6332 msgid "Move horizontally by pixels"
6333 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6336 #, fuzzy
6337 msgid "The selection has no applied path effect."
6338 msgstr "lánceffektus"
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6341 msgid "action|Clone"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6345 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6346 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6349 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6350 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6353 msgid "Unlink clone"
6354 msgstr "Klón lekapcsolása"
6356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6357 msgid ""
6358 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6359 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6360 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6361 msgstr ""
6362 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6363 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6364 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6367 msgid ""
6368 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6369 "flowed text?)"
6370 msgstr ""
6371 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6372 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6375 msgid ""
6376 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6377 "defs&gt;)"
6378 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6383 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6386 msgid "Objects to marker"
6387 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6392 msgstr ""
6393 "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>. "
6394 "segédvonalak"
6396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6397 msgid "Objects to guides"
6398 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6401 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6402 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6405 msgid "Objects to pattern"
6406 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6409 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6410 msgstr ""
6411 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6412 "nyerni az objektumokat."
6414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6415 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6416 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6419 msgid "Pattern to objects"
6420 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6423 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6424 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6427 msgid "Create bitmap"
6428 msgstr "Bitkép létrehozása"
6430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6431 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6432 msgstr ""
6433 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6434 "(ka)t</b>."
6436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6437 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6438 msgstr ""
6439 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6440 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6443 msgid "Set clipping path"
6444 msgstr "Vágólánc beállítása"
6446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6447 msgid "Set mask"
6448 msgstr "Maszk beállítása"
6450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6451 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6452 msgstr ""
6453 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6454 "illetve a maszk."
6456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6457 msgid "Release clipping path"
6458 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6461 msgid "Release mask"
6462 msgstr "Maszk eltávolítása"
6464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6467 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez. rajzvászon"
6469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6470 msgid "Fit page to selection"
6471 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6473 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6474 msgid "Link"
6475 msgstr "Hivatkozás"
6477 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6478 msgid "Circle"
6479 msgstr "Kör"
6481 #. ellipse
6482 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6484 msgid "Ellipse"
6485 msgstr "Ellipszis"
6487 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6488 msgid "Flowed text"
6489 msgstr "Tördelt szöveg"
6491 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6492 msgid "Line"
6493 msgstr "Vonal"
6495 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6496 msgid "Path"
6497 msgstr "Lánc"
6499 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6500 msgid "Polygon"
6501 msgstr "Sokszög"
6503 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6504 msgid "Polyline"
6505 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6507 #. Rectangle
6508 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6510 msgid "Rectangle"
6511 msgstr "Téglalap"
6513 #. 3D box
6514 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6516 msgid "3D Box"
6517 msgstr "Háromdimenziós téglalap"
6519 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6520 msgid "object|Clone"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6524 msgid "Offset path"
6525 msgstr "Perem"
6527 #. spiral
6528 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6530 msgid "Spiral"
6531 msgstr "Spirál"
6533 #. star
6534 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6537 msgid "Star"
6538 msgstr "Csillag"
6540 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6541 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6542 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6544 #. no items
6545 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6546 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6547 msgstr ""
6548 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6549 "vagy egy terület kijelölésével."
6551 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6552 msgid "root"
6553 msgstr "gyökér"
6555 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6556 #, c-format
6557 msgid "layer <b>%s</b>"
6558 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6560 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6561 #, c-format
6562 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6563 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6565 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6566 #, c-format
6567 msgid "<i>%s</i>"
6568 msgstr "<i>%s</i>"
6570 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6571 #, c-format
6572 msgid " in %s"
6573 msgstr " itt: %s"
6575 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6576 #, c-format
6577 msgid " in group %s (%s)"
6578 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6580 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6583 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6584 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6585 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6587 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid " in <b>%i</b> layers"
6590 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6591 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6592 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
6594 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6595 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6596 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6597 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6599 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6600 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6602 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6604 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6605 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6606 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6607 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6609 #. this is only used with 2 or more objects
6610 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "<b>%i</b> object selected"
6613 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6614 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6615 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6617 #. this is only used with 2 or more objects
6618 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6621 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6622 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6623 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6625 #. this is only used with 2 or more objects
6626 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6630 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6631 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6633 #. this is only used with 2 or more objects
6634 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6637 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6638 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6639 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6641 #. this is only used with 2 or more objects
6642 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6645 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6646 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6647 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6649 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6650 #, c-format
6651 msgid "%s%s. %s."
6652 msgstr "%s%s. %s."
6654 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6655 msgid "Skew"
6656 msgstr "Nyírás"
6658 #: ../src/seltrans.cpp:447
6659 msgid "Set center"
6660 msgstr "Középpont beállítása"
6662 #: ../src/seltrans.cpp:542
6663 msgid ""
6664 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6665 "Shift also uses this center"
6666 msgstr ""
6667 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6668 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6670 #: ../src/seltrans.cpp:569
6671 msgid ""
6672 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6673 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6674 msgstr ""
6675 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6676 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6678 #: ../src/seltrans.cpp:570
6679 msgid ""
6680 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6681 "b> to scale around rotation center"
6682 msgstr ""
6683 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6684 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6686 #: ../src/seltrans.cpp:574
6687 msgid ""
6688 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6689 "skew around the opposite side"
6690 msgstr ""
6691 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6692 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6694 #: ../src/seltrans.cpp:575
6695 msgid ""
6696 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6697 "to rotate around the opposite corner"
6698 msgstr ""
6699 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6700 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6702 #: ../src/seltrans.cpp:709
6703 msgid "Reset center"
6704 msgstr "Középpont visszaállítása"
6706 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6709 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6711 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6712 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6713 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6714 #, c-format
6715 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6716 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6718 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6719 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6720 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6723 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6725 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6726 #, c-format
6727 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6728 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6730 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6734 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6735 msgstr ""
6736 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6737 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6739 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6740 msgid "Drag curve"
6741 msgstr "Ív húzása"
6743 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6744 #, c-format
6745 msgid "<b>Link</b> to %s"
6746 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6748 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6749 msgid "<b>Link</b> without URI"
6750 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6752 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6753 msgid "<b>Ellipse</b>"
6754 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6756 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6757 msgid "<b>Circle</b>"
6758 msgstr "<b>Kör</b>"
6760 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6761 msgid "<b>Segment</b>"
6762 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6764 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6765 msgid "<b>Arc</b>"
6766 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6768 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6769 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6770 msgid "Flow region"
6771 msgstr "Tördelési terület"
6773 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6774 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6775 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6776 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6777 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6778 msgid "Flow excluded region"
6779 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6781 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6784 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6785 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6786 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6788 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6791 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6792 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6793 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6795 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "vertical guideline at %s"
6798 msgstr "függőleges segédvonal"
6800 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "horizontal guideline at %s"
6803 msgstr "vízszintes segédvonal"
6805 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6806 msgid "embedded"
6807 msgstr "beágyazott"
6809 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6810 #, c-format
6811 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6812 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6814 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6815 #, c-format
6816 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6817 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6819 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6822 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6823 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6824 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6826 #: ../src/sp-item.cpp:905
6827 msgid "Object"
6828 msgstr "Objektum"
6830 #: ../src/sp-item.cpp:922
6831 #, c-format
6832 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6833 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6835 #: ../src/sp-item.cpp:927
6836 #, c-format
6837 msgid "%s; <i>masked</i>"
6838 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6840 #: ../src/sp-line.cpp:189
6841 msgid "<b>Line</b>"
6842 msgstr "<b>Vonal</b>"
6844 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6845 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6846 #, c-format
6847 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6848 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6850 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6851 msgid "outset"
6852 msgstr "nyújtva"
6854 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6855 msgid "inset"
6856 msgstr "zsugorítva"
6858 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6859 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6860 #, c-format
6861 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6862 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6864 #: ../src/sp-path.cpp:140
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6867 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6868 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6869 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6871 #: ../src/sp-path.cpp:143
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6874 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6875 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6876 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6878 #: ../src/sp-path.cpp:573
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Creating single dot"
6881 msgstr "Új lánc létrehozása"
6883 #: ../src/sp-path.cpp:574
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Create single dot"
6886 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6888 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6889 msgid "<b>Polygon</b>"
6890 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6892 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6893 msgid "<b>Polyline</b>"
6894 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6896 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6897 msgid "<b>Rectangle</b>"
6898 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6900 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6901 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6902 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6903 #, c-format
6904 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6905 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6907 #: ../src/sp-star.cpp:307
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6910 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6911 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6912 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6914 #: ../src/sp-star.cpp:311
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6917 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6918 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6919 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6921 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6924 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6925 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6926 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6928 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6929 #: ../src/sp-text.cpp:415
6930 msgid "&lt;no name found&gt;"
6931 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6933 #: ../src/sp-text.cpp:421
6934 #, c-format
6935 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6936 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6938 #: ../src/sp-text.cpp:422
6939 #, c-format
6940 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6941 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6943 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6944 #, fuzzy
6945 msgid "<b>Text span</b>"
6946 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6948 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6949 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6950 #: ../src/sp-use.cpp:316
6951 msgid "..."
6952 msgstr "..."
6954 #: ../src/sp-use.cpp:324
6955 #, c-format
6956 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6957 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
6959 #: ../src/sp-use.cpp:328
6960 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6961 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
6963 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6964 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6965 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
6967 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6968 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6969 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
6971 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6972 #, c-format
6973 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6974 msgstr ""
6975 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6976 "b>."
6978 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6979 msgid "Create spiral"
6980 msgstr "Spirál létrehozása"
6982 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6983 msgid "Union"
6984 msgstr "Unió"
6986 #: ../src/splivarot.cpp:81
6987 msgid "Intersection"
6988 msgstr "Metszet"
6990 #: ../src/splivarot.cpp:87
6991 msgid "Difference"
6992 msgstr "Különbség"
6994 #: ../src/splivarot.cpp:93
6995 msgid "Exclusion"
6996 msgstr "Kizárás"
6998 #: ../src/splivarot.cpp:98
6999 msgid "Division"
7000 msgstr "Felosztás"
7002 #: ../src/splivarot.cpp:103
7003 msgid "Cut path"
7004 msgstr "Lánc elvágása"
7006 #: ../src/splivarot.cpp:120
7007 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7008 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
7010 #: ../src/splivarot.cpp:124
7011 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7012 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
7014 #: ../src/splivarot.cpp:130
7015 msgid ""
7016 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7017 "cut."
7018 msgstr ""
7019 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
7020 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
7022 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
7023 msgid ""
7024 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7025 "difference, XOR, division, or path cut."
7026 msgstr ""
7027 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
7028 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
7030 #: ../src/splivarot.cpp:192
7031 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7032 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
7034 #: ../src/splivarot.cpp:602
7035 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7036 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
7038 #: ../src/splivarot.cpp:886
7039 msgid "Convert stroke to path"
7040 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
7042 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7043 #: ../src/splivarot.cpp:889
7044 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7045 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
7047 #: ../src/splivarot.cpp:973
7048 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7049 msgstr ""
7050 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
7051 "végezhető."
7053 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
7054 msgid "Create linked offset"
7055 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
7057 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
7058 msgid "Create dynamic offset"
7059 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
7061 #: ../src/splivarot.cpp:1190
7062 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7063 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
7065 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7066 msgid "Outset path"
7067 msgstr "Lánc nyújtása"
7069 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7070 msgid "Inset path"
7071 msgstr "Lánc zsugorítása"
7073 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7074 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7075 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
7077 #: ../src/splivarot.cpp:1571
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Simplifying paths (separately):"
7080 msgstr "láncok"
7082 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Simplifying paths:"
7085 msgstr ""
7086 "láncok"
7087 "Egyszerűsítési küszöb:"
7089 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7092 msgstr "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7094 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7097 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7099 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7100 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7101 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7103 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7104 msgid "Simplify"
7105 msgstr "Egyszerűsítés"
7107 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7108 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7109 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7111 #: ../src/star-context.cpp:348
7112 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7113 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7115 #: ../src/star-context.cpp:471
7116 #, c-format
7117 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7118 msgstr ""
7119 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7120 "b>."
7122 #: ../src/star-context.cpp:472
7123 #, c-format
7124 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7125 msgstr ""
7126 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7127 "b>."
7129 #: ../src/star-context.cpp:495
7130 msgid "Create star"
7131 msgstr "Csillag létrehozása"
7133 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7134 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7135 msgstr ""
7136 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7137 "láncot</b>."
7139 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7140 msgid ""
7141 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7142 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7143 msgstr ""
7144 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7145 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7147 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7148 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7149 msgid ""
7150 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7151 "path first."
7152 msgstr ""
7153 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7154 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7156 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7157 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7158 msgstr ""
7159 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7160 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7162 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7163 msgid "Put text on path"
7164 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7166 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7167 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7168 msgstr ""
7169 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7170 "szöveget</b>."
7172 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7173 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7174 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7176 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7177 msgid "Remove text from path"
7178 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7180 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7181 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7182 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7184 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7185 msgid "Remove manual kerns"
7186 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7188 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7189 msgid ""
7190 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7191 "into frame."
7192 msgstr ""
7193 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7194 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7196 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7197 msgid "Flow text into shape"
7198 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7200 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7201 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7202 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7204 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7205 msgid "Unflow flowed text"
7206 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7208 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7209 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7210 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7212 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7213 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7214 msgstr ""
7215 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7216 "alakítani az(oka)t."
7218 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7219 msgid "Convert flowed text to text"
7220 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7222 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7223 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7224 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7226 #: ../src/text-context.cpp:452
7227 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7228 msgstr ""
7229 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7230 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7232 #: ../src/text-context.cpp:454
7233 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7234 msgstr ""
7235 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7236 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7238 #: ../src/text-context.cpp:508
7239 msgid "Create text"
7240 msgstr "Szöveg létrehozása"
7242 #: ../src/text-context.cpp:532
7243 msgid "Non-printable character"
7244 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7246 #: ../src/text-context.cpp:547
7247 msgid "Insert Unicode character"
7248 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7250 #: ../src/text-context.cpp:582
7251 #, c-format
7252 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7253 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7255 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7256 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7257 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7259 #: ../src/text-context.cpp:659
7260 #, c-format
7261 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7262 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7264 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7265 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7266 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7268 #: ../src/text-context.cpp:704
7269 msgid "Flowed text is created."
7270 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7272 #: ../src/text-context.cpp:706
7273 msgid "Create flowed text"
7274 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7276 #: ../src/text-context.cpp:708
7277 msgid ""
7278 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7279 "created."
7280 msgstr ""
7281 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7282 "szöveg nem lett létrehozva."
7284 #: ../src/text-context.cpp:834
7285 msgid "No-break space"
7286 msgstr "Nem törhető szóköz"
7288 #: ../src/text-context.cpp:836
7289 msgid "Insert no-break space"
7290 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7292 #: ../src/text-context.cpp:873
7293 msgid "Make bold"
7294 msgstr "Félkövérré tevés"
7296 #: ../src/text-context.cpp:891
7297 msgid "Make italic"
7298 msgstr "Dőltté tevés"
7300 #: ../src/text-context.cpp:930
7301 msgid "New line"
7302 msgstr "Újsor"
7304 #: ../src/text-context.cpp:964
7305 msgid "Backspace"
7306 msgstr "Visszatörlés"
7308 #: ../src/text-context.cpp:1012
7309 msgid "Kern to the left"
7310 msgstr "Alávágás balra"
7312 #: ../src/text-context.cpp:1034
7313 msgid "Kern to the right"
7314 msgstr "Alávágás jobbra"
7316 #: ../src/text-context.cpp:1056
7317 msgid "Kern up"
7318 msgstr "Alávágás felfelé"
7320 #: ../src/text-context.cpp:1079
7321 msgid "Kern down"
7322 msgstr "Alávágás lefelé"
7324 #: ../src/text-context.cpp:1135
7325 msgid "Rotate counterclockwise"
7326 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7328 #: ../src/text-context.cpp:1156
7329 msgid "Rotate clockwise"
7330 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7332 #: ../src/text-context.cpp:1173
7333 msgid "Contract line spacing"
7334 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7336 #: ../src/text-context.cpp:1181
7337 msgid "Contract letter spacing"
7338 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7340 #: ../src/text-context.cpp:1200
7341 msgid "Expand line spacing"
7342 msgstr "Sortávolság növelése"
7344 #: ../src/text-context.cpp:1208
7345 msgid "Expand letter spacing"
7346 msgstr "Betűtávolság növelése"
7348 #: ../src/text-context.cpp:1312
7349 msgid "Paste text"
7350 msgstr "Szöveg beillesztése"
7352 #: ../src/text-context.cpp:1542
7353 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7354 msgstr ""
7355 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7356 "lehet kezdeni."
7358 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7359 msgid ""
7360 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7361 "then type."
7362 msgstr ""
7363 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7364 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7366 #: ../src/text-context.cpp:1659
7367 msgid "Type text"
7368 msgstr "Szöveg gépelése"
7370 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7371 msgid ""
7372 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7373 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7374 "object to select."
7375 msgstr ""
7376 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7377 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7378 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7380 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7381 #, fuzzy
7382 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7383 msgstr "Manipulálás"
7385 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7386 msgid ""
7387 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7388 "resize. <b>Click</b> to select."
7389 msgstr ""
7390 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7391 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7393 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7394 #, fuzzy
7395 msgid ""
7396 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7397 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7398 msgstr ""
7399 "Háromdimenziós téglalapCsillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag "
7400 "alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</"
7401 "b>."
7403 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7404 msgid ""
7405 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7406 "segment. <b>Click</b> to select."
7407 msgstr ""
7408 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7409 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7411 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7412 msgid ""
7413 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7414 "<b>Click</b> to select."
7415 msgstr ""
7416 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7417 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7419 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7420 msgid ""
7421 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7422 "shape. <b>Click</b> to select."
7423 msgstr ""
7424 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7425 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7427 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7428 #, fuzzy
7429 msgid ""
7430 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7431 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7432 msgstr ""
7433 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7434 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
7436 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7437 #, fuzzy
7438 msgid ""
7439 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7440 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7441 msgstr ""
7442 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7443 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
7445 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7446 #, fuzzy
7447 msgid ""
7448 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7449 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7450 "right) and angle (up/down)."
7451 msgstr ""
7452 "Segédvonal"
7453 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
7454 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7456 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7457 msgid ""
7458 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7459 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7460 msgstr ""
7461 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7462 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7463 "húzásával</b>."
7465 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7466 msgid ""
7467 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7468 "zoom out."
7469 msgstr ""
7470 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7471 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7473 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7474 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7475 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7477 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7478 #, fuzzy
7479 msgid ""
7480 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7481 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7482 "object's fill and stroke to the current setting."
7483 msgstr ""
7484 "Körülhatárolt terület"
7485 "körvonal "
7486 "objektum"
7488 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7489 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7490 #, c-format
7491 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7492 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7494 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7495 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7496 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7497 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7499 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7500 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7501 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7503 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7504 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7505 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7507 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7508 msgid "Trace: No active desktop"
7509 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7511 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7512 msgid "Invalid SIOX result"
7513 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7515 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7516 msgid "Trace: No active document"
7517 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7519 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7520 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7521 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7523 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7524 msgid "Trace: Starting trace..."
7525 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7527 #. ## inform the document, so we can undo
7528 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7529 msgid "Trace bitmap"
7530 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7532 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7533 #, c-format
7534 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7535 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7537 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7538 #, fuzzy
7539 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7540 msgstr ""
7541 "kijelölt "
7542 "objektum "
7543 "manipulálás"
7545 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7548 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7549 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7550 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7552 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7555 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7556 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7557 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7559 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7562 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7563 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7564 msgstr[1] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7566 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7569 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7570 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7571 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7573 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7576 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7577 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7578 msgstr[1] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7580 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7583 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7584 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7585 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7587 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7590 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7591 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7592 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7594 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7597 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7598 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7599 msgstr[1] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7601 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Push tweak"
7604 msgstr "manipulálás"
7606 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Shrink tweak"
7609 msgstr "manipulálás"
7611 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Grow tweak"
7614 msgstr "manipulálás"
7616 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Attract tweak"
7619 msgstr "manipulálás"
7621 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Repel tweak"
7624 msgstr ""
7625 "Ismétlődő "
7626 "manipulálás"
7628 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Roughen tweak"
7631 msgstr "manipulálás"
7633 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Color paint tweak"
7636 msgstr "manipulálás"
7638 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Color jitter tweak"
7641 msgstr "manipulálás"
7643 #. Item dialog
7644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7645 msgid "Object _Properties"
7646 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7648 #. Select item
7649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7650 msgid "_Select This"
7651 msgstr "Elem ki_jelölése"
7653 #. Create link
7654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7655 msgid "_Create Link"
7656 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7659 msgid "Create link"
7660 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7662 #. "Ungroup"
7663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7664 msgid "_Ungroup"
7665 msgstr "Cso_port szétbontása"
7667 #. Link dialog
7668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7669 msgid "Link _Properties"
7670 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7672 #. Select item
7673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7674 msgid "_Follow Link"
7675 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7677 #. Reset transformations
7678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7679 msgid "_Remove Link"
7680 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7682 #. Link dialog
7683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7684 msgid "Image _Properties"
7685 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7687 #. Item dialog
7688 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7689 msgid "_Fill and Stroke"
7690 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7692 #. *
7693 #. * Constructor
7694 #.
7695 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7696 msgid "About Inkscape"
7697 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7700 msgid "_Splash"
7701 msgstr "_Névjegykép"
7703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7704 msgid "_Authors"
7705 msgstr "_Szerzők"
7707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7708 msgid "_Translators"
7709 msgstr "_Fordítók"
7711 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7712 msgid "_License"
7713 msgstr "_Licenc"
7715 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7716 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7717 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7718 #.
7719 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7720 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7721 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7722 #. string here should be changed.)
7723 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7724 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7725 #. should be in UTF-*8..
7726 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7727 msgid "about.svg"
7728 msgstr "about.svg"
7730 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7731 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7732 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7733 msgid "translator-credits"
7734 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7738 msgid "Align"
7739 msgstr "Igazítás"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7743 msgid "Distribute"
7744 msgstr "Elrendezés"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7747 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7748 msgstr ""
7749 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7750 "téglalapok között"
7752 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7755 msgid "H:"
7756 msgstr "M:"
7758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7759 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7760 msgstr ""
7761 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7762 "téglalapok között"
7764 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7766 msgid "V:"
7767 msgstr "F:"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7772 msgid "Remove overlaps"
7773 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7777 msgid "Arrange connector network"
7778 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7781 msgid "Unclump"
7782 msgstr "Egyenletesítés"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7785 msgid "Randomize positions"
7786 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7789 msgid "Distribute text baselines"
7790 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7793 msgid "Align text baselines"
7794 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7797 msgid "Connector network layout"
7798 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7801 msgid "Nodes"
7802 msgstr "Csomópontok"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7805 msgid "Relative to: "
7806 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7809 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7810 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7813 msgid "Align left sides"
7814 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7817 msgid "Center on vertical axis"
7818 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7821 msgid "Align right sides"
7822 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7825 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7826 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7829 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7830 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7833 msgid "Align tops"
7834 msgstr "Felső szélek igazítása"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7837 msgid "Center on horizontal axis"
7838 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7841 msgid "Align bottoms"
7842 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7845 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7846 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7849 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7850 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7853 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7854 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7857 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7858 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7861 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7862 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7865 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7866 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7869 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7870 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7873 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7874 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7877 msgid "Distribute tops equidistantly"
7878 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7881 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7882 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7885 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7886 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7889 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7890 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7893 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7894 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7897 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7898 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7901 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7902 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7905 msgid ""
7906 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7907 "overlap"
7908 msgstr ""
7909 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
7910 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7914 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7915 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7918 msgid "Align selected nodes horizontally"
7919 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7922 msgid "Align selected nodes vertically"
7923 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7926 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7927 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7930 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7931 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7933 #. Rest of the widgetry
7934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7935 msgid "Last selected"
7936 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7939 msgid "First selected"
7940 msgstr "Először kijelölt"
7942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7943 msgid "Biggest item"
7944 msgstr "Legnagyobb elem"
7946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7947 msgid "Smallest item"
7948 msgstr "Legkisebb elem"
7950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7954 msgid "Page"
7955 msgstr "Lap"
7957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7959 msgid "Drawing"
7960 msgstr "Rajz"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7963 msgid "Metadata"
7964 msgstr "Metaadatok"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7967 msgid "License"
7968 msgstr "Licenc"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7971 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7972 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
7974 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7975 msgid "<b>License</b>"
7976 msgstr "<b>Licenc</b>"
7978 #. ---------------------------------------------------------------
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7980 msgid "Show page _border"
7981 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7984 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7985 msgstr ""
7986 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
7987 "lapkeret"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7990 msgid "Border on _top of drawing"
7991 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7994 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7995 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7998 msgid "_Show border shadow"
7999 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8002 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8003 msgstr ""
8004 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
8005 "alatt árnyék lesz látható"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8008 msgid "Back_ground:"
8009 msgstr "_Háttér:"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8012 msgid "Background color"
8013 msgstr "Háttérszín"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8016 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8017 msgstr ""
8018 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
8019 "használva)"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8022 msgid "Border _color:"
8023 msgstr "A keret szí_ne:"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8026 msgid "Page border color"
8027 msgstr "A lap keretének színe"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8030 msgid "Color of the page border"
8031 msgstr "A lap keretének színe"
8033 #. ---------------------------------------------------------------
8034 #. General snap options
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8036 msgid "Show _guides"
8037 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8040 msgid "Show or hide guides"
8041 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8044 msgid "_Snap guides while dragging"
8045 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8048 msgid ""
8049 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8050 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8051 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8052 msgstr ""
8053 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
8054 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
8055 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak "
8056 "bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a "
8057 "kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8060 msgid "Guide co_lor:"
8061 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8064 msgid "Guideline color"
8065 msgstr "Segédvonalak színe"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8068 msgid "Color of guidelines"
8069 msgstr "A segédvonalak színe"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8072 msgid "_Highlight color:"
8073 msgstr "Ki_jelölési szín:"
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8076 msgid "Highlighted guideline color"
8077 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8080 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8081 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
8083 #. ---------------------------------------------------------------
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8085 msgid "_Enable snapping"
8086 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8089 msgid "Toggle snapping on or off"
8090 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8093 msgid "_Bounding box corners"
8094 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8097 msgid ""
8098 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8099 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8100 msgstr ""
8101 "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
8102 "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
8103 "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8106 msgid "_Nodes"
8107 msgstr "_Csomópontok"
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8110 msgid ""
8111 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8112 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8113 "paths and to other nodes"
8114 msgstr ""
8115 "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
8116 "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
8117 "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi csomóponthoz"
8119 #. Options for snapping to objects
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8121 msgid "Snap to path_s"
8122 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8125 msgid "Snap nodes to object paths"
8126 msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8129 msgid "Snap to n_odes"
8130 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8133 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8134 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8137 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8138 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8141 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8142 msgstr ""
8143 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése "
8144 "a határoló téglalapok széleihez"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8147 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8148 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8151 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8152 msgstr ""
8153 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok "
8154 "sarkaihoz"
8156 #. ---------------------------------------------------------------
8157 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8159 msgid "Rotation _center"
8160 msgstr "El_forgatási középpont"
8162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8163 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8164 msgstr "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8167 msgid "_Grid with guides"
8168 msgstr "_Rács és segédvonal"
8170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8171 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8172 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8175 msgid "_Line segments"
8176 msgstr "_Vonalszakaszok"
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8179 msgid ""
8180 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8181 "the previous tab)"
8182 msgstr ""
8183 "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való illesztés\" "
8184 "beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további információ az "
8185 "előző lapon)"
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Create new grid."
8190 msgstr "rács létrehozása"
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8193 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8194 msgid "_Remove"
8195 msgstr "_Törlés"
8197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Remove selected grid."
8200 msgstr ""
8201 "kijelölve "
8202 "rács"
8204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8205 msgid "Guides"
8206 msgstr "Segédvonalak"
8208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8210 msgid "Grids"
8211 msgstr "Rácsok"
8213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8214 msgid "Snap"
8215 msgstr "Illesztés"
8217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8218 msgid "Snap points"
8219 msgstr "Illesztési pontok"
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8222 msgid "Default _units:"
8223 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8226 msgid "<b>General</b>"
8227 msgstr "<b>Általános</b>"
8229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8230 msgid "<b>Border</b>"
8231 msgstr "<b>Keret</b>"
8233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8234 msgid "<b>Format</b>"
8235 msgstr "<b>Formátum</b>"
8237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8238 msgid "<b>Guides</b>"
8239 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8242 msgid "Snap _distance"
8243 msgstr "Illesztési tá_volság"
8245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8246 msgid "Snap only when _closer than:"
8247 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
8249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8250 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8251 msgstr ""
8252 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz "
8253 "való illesztéshez"
8255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8256 msgid ""
8257 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8258 "specified below"
8259 msgstr ""
8260 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon belül "
8261 "illeszkednek egy másik objektumhoz"
8263 #. Options for snapping to grids
8264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8265 msgid "Snap d_istance"
8266 msgstr "Illesztési táv_olság"
8268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8269 msgid "Snap only when c_loser than:"
8270 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
8272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8274 msgstr ""
8275 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz "
8276 "való illesztéshez"
8278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8279 msgid ""
8280 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8281 "specified below"
8282 msgstr ""
8283 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon belül "
8284 "illeszkednek egy rácsvonalhoz"
8286 #. Options for snapping to guides
8287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8288 msgid "Snap dist_ance"
8289 msgstr "Illesztési távolsá_g"
8291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8292 msgid "Snap only when close_r than:"
8293 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
8295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8296 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8297 msgstr ""
8298 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz "
8299 "való illesztéshez"
8301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8302 msgid ""
8303 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8304 "below"
8305 msgstr ""
8306 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon belül "
8307 "illeszkednek egy segédvonalhoz"
8309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8310 msgid "<b>Snapping</b>"
8311 msgstr "<b>Illesztés</b>"
8313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8314 msgid "<b>What snaps</b>"
8315 msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
8317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8318 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8319 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
8321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8322 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8323 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
8325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8326 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8327 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
8329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8330 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8331 msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
8333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8334 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8335 msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
8337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8338 msgid "<b>Creation</b>"
8339 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
8341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8342 msgid "<b>Defined grids</b>"
8343 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
8345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8346 msgid "Remove grid"
8347 msgstr "Rács eltávolítása"
8349 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8350 msgid "Export"
8351 msgstr "Exportálás"
8353 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8354 msgid "Information"
8355 msgstr "Információ"
8357 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8359 msgid "Help"
8360 msgstr "Segítség"
8362 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8363 msgid "Parameters"
8364 msgstr "Paraméterek"
8366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8367 msgid "No preview"
8368 msgstr "Nincs előnézet"
8370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8371 msgid "too large for preview"
8372 msgstr "előnézethez túl nagy"
8374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8375 msgid "Enable preview"
8376 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
8378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8380 msgid "All Inkscape Files"
8381 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
8383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8385 msgid "All Files"
8386 msgstr "Az összes fájl"
8388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8390 msgid "All Images"
8391 msgstr "Az összes kép"
8393 #. ###### Add the file types menu
8394 #. createFilterMenu();
8395 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8396 #. ###### File options
8397 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8400 msgid "Append filename extension automatically"
8401 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
8403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8405 msgid "Guess from extension"
8406 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
8408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Left edge of source"
8411 msgstr "A forrás bal oldali széle"
8413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8414 msgid "Top edge of source"
8415 msgstr ""
8417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Right edge of source"
8420 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8423 msgid "Bottom edge of source"
8424 msgstr ""
8426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Source width"
8429 msgstr "A forrás szélessége"
8431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Source height"
8434 msgstr "Magasság:"
8436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Destination width"
8439 msgstr "Nyomtatási cél"
8441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Destination height"
8444 msgstr "A cél magassága"
8446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Resolution (dots per inch)"
8449 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
8451 #. #########################################
8452 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8453 #. #########################################
8454 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Document"
8458 msgstr "A dokumentum elmentve."
8460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Custom"
8463 msgstr "Egyén_i"
8465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Cairo"
8468 msgstr "Cairo"
8470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8471 msgid "Antialias"
8472 msgstr ""
8474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Background"
8477 msgstr "_Háttér:"
8479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Destination"
8482 msgstr "Nyomtatási cél"
8484 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8485 msgid "Fill"
8486 msgstr "Kitöltés"
8488 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8489 msgid "Stroke _paint"
8490 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8492 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8493 msgid "Stroke st_yle"
8494 msgstr "Körvonalstíl_us"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Light Source:"
8499 msgstr "Forrás"
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Location"
8505 msgstr "_Forgatás"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Points At"
8510 msgstr "Pont"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Specular Exponent"
8515 msgstr "Kitevő"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Cone Angle"
8520 msgstr "Szög"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8523 #, fuzzy
8524 msgid "New light source"
8525 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8528 #, fuzzy
8529 msgid "_Duplicate"
8530 msgstr "Kettőzés"
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8533 #, fuzzy
8534 msgid "_Filter"
8535 msgstr "Szűrő"
8537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8538 #, fuzzy
8539 msgid "R_ename"
8540 msgstr "Átne_vezés"
8542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Rename filter"
8545 msgstr "szűrő"
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Apply filter"
8550 msgstr ""
8551 "szűrő"
8552 "alkalmazása"
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Add filter"
8557 msgstr "szűrő felvétele"
8559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Remove filter"
8562 msgstr "szűrő eltávolítása"
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Duplicate filter"
8567 msgstr "szűrő kettőzése"
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8570 #, fuzzy
8571 msgid "_Effect"
8572 msgstr "_Effektusok"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Connections"
8577 msgstr "Kapocs"
8579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Remove filter primitive"
8582 msgstr "szűrő"
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Remove merge node"
8587 msgstr ""
8588 "csomópontok"
8589 "Zöld eltávolítása"
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Reorder filter primitive"
8594 msgstr "szűrő"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Add Effect:"
8599 msgstr "_Effektusok"
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8602 msgid "No effect selected"
8603 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
8605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8606 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8607 msgstr "<b>Effektus-paraméterek</b>"
8609 #. # end multiple scan
8610 #. ## end mode page
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8613 msgid "Mode"
8614 msgstr "Üzemmód"
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Value(s)"
8619 msgstr "Érték"
8621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Operator"
8625 msgstr "Készítő"
8627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8628 msgid "K1"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8632 msgid "K2"
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8636 msgid "K3"
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8640 msgid "K4"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Target"
8646 msgstr "Cél (target):"
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Kernel"
8651 msgstr "Alávágás felfelé"
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Divisor"
8656 msgstr "Felosztás"
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8659 msgid "Bias"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Edge Mode"
8665 msgstr "Üzemmód"
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Preserve Alpha"
8670 msgstr "Alfa Megőrizve"
8672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Diffuse Color"
8675 msgstr "Színek"
8677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Surface Scale"
8681 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Constant"
8687 msgstr "Kapcsolódás"
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8691 msgid "Kernel Unit Length"
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8695 #, fuzzy
8696 msgid "X Channel"
8697 msgstr "csatorna"
8699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Y Channel"
8702 msgstr "csatorna"
8704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Flood Color"
8707 msgstr "Fázis színe"
8709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8710 msgid "Standard Deviation"
8711 msgstr ""
8713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Delta X"
8716 msgstr "Törlés"
8718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Delta Y"
8721 msgstr "Törlés"
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Specular Color"
8726 msgstr "Fázis színe"
8728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8729 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8730 msgid "Exponent"
8731 msgstr "Kitevő"
8733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8734 msgid "Stitch Tiles"
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8738 msgid "Base Frequency"
8739 msgstr ""
8741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8742 msgid "Octaves"
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Seed"
8748 msgstr "Sebesség:"
8750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Add filter primitive"
8753 msgstr "szűrő"
8755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8756 #, fuzzy
8757 msgid ""
8758 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8759 "multiply, darken and lighten."
8760 msgstr "szűrő"
8762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8763 #, fuzzy
8764 msgid ""
8765 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8766 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8767 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8768 msgstr ""
8769 "szűrő"
8770 "képpont"
8771 "objektum "
8772 "effektus"
8774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8775 #, fuzzy
8776 msgid ""
8777 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8778 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8779 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8780 "adjustment, color balance, and thresholding."
8781 msgstr ""
8782 "szűrő"
8783 "Alfa"
8785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8786 #, fuzzy
8787 msgid ""
8788 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8789 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8790 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8791 "between the corresponding pixel values of the images."
8792 msgstr ""
8793 "szűrő"
8794 "képpont"
8796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8797 #, fuzzy
8798 msgid ""
8799 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8800 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8801 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8802 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8803 "is faster and resolution-independent."
8804 msgstr ""
8805 "szűrő"
8806 "effektus"
8808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8809 #, fuzzy
8810 msgid ""
8811 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8812 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8813 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8814 "opacity areas recede away from the viewer."
8815 msgstr ""
8816 "szűrő"
8817 "Alfa"
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8820 #, fuzzy
8821 msgid ""
8822 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8823 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8824 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8825 "effects."
8826 msgstr ""
8827 "szűrő"
8828 "képpont"
8829 "effektus"
8831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8832 #, fuzzy
8833 msgid ""
8834 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8835 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8836 "a graphic."
8837 msgstr ""
8838 "szűrő"
8839 "alkalmazás"
8841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8842 #, fuzzy
8843 msgid ""
8844 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8845 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8846 msgstr ""
8847 "szűrő"
8848 "effektus"
8850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8851 #, fuzzy
8852 msgid ""
8853 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8854 "or another part of the document."
8855 msgstr "szűrő"
8857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8858 #, fuzzy
8859 msgid ""
8860 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8861 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8862 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8863 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8864 msgstr ""
8865 "szűrő"
8866 "Alfa"
8868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8872 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8873 "thicker."
8874 msgstr ""
8875 "szűrő"
8876 "effektus"
8877 "objektum"
8879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8880 #, fuzzy
8881 msgid ""
8882 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8883 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8884 "a slightly different position than the actual object."
8885 msgstr ""
8886 "szűrő"
8887 "objektum"
8889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8890 #, fuzzy
8891 msgid ""
8892 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8893 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8894 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8895 "opacity areas recede away from the viewer."
8896 msgstr ""
8897 "szűrő"
8898 "Alfa"
8900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8901 #, fuzzy
8902 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8903 msgstr "szűrő"
8905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8909 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8910 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8911 msgstr "szűrő"
8913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Duplicate filter primitive"
8916 msgstr "szűrő"
8918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Set filter primitive attribute"
8921 msgstr ""
8922 "szűrő"
8923 "Tulajdonság"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8926 msgid "Mouse"
8927 msgstr "Egér"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8930 msgid "Grab sensitivity:"
8931 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8938 msgid "pixels"
8939 msgstr "képpont"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8942 msgid ""
8943 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8944 "with mouse (in screen pixels)"
8945 msgstr ""
8946 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
8947 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8950 msgid "Click/drag threshold:"
8951 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8954 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8955 msgstr ""
8956 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
8957 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8960 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8961 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8964 msgid ""
8965 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8966 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8967 "mouse)"
8968 msgstr ""
8969 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
8970 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
8971 "használhatja)."
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8974 msgid "Scrolling"
8975 msgstr "Görgetés"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8978 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8979 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8982 msgid ""
8983 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8984 "(horizontally with Shift)"
8985 msgstr ""
8986 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
8987 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8990 msgid "Ctrl+arrows"
8991 msgstr "Ctrl+nyilak"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8994 msgid "Scroll by:"
8995 msgstr "Görgetési mérték:"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8998 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8999 msgstr ""
9000 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
9001 "képpontban mérve)"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9004 msgid "Acceleration:"
9005 msgstr "Gyorsítás:"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9008 msgid ""
9009 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9010 "acceleration)"
9011 msgstr ""
9012 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
9013 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9016 msgid "Autoscrolling"
9017 msgstr "Automatikus görgetés"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9020 msgid "Speed:"
9021 msgstr "Sebesség:"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9024 msgid ""
9025 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9026 "autoscroll off)"
9027 msgstr ""
9028 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
9029 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
9034 msgid "Threshold:"
9035 msgstr "Küszöb:"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9038 msgid ""
9039 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9040 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9041 msgstr ""
9042 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
9043 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
9044 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
9045 "belülit"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9048 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9049 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9052 msgid ""
9053 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9054 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9055 "Selector tool (default)."
9056 msgstr ""
9057 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén "
9058 "a bal egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan "
9059 "például az Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, "
9060 "akkor a szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre "
9061 "(utóbbi az alapértelmezés)."
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9064 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9065 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9068 msgid ""
9069 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9070 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9071 msgstr ""
9072 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül "
9073 "nagyítást végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. "
9074 "Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít "
9075 "és a Ctrl billentyű nélkül görget."
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9078 msgid "Steps"
9079 msgstr "Lépésközök"
9081 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9083 msgid "Arrow keys move by:"
9084 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9087 msgid ""
9088 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9089 "(in px units)"
9090 msgstr ""
9091 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
9092 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
9094 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9096 msgid "> and < scale by:"
9097 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9100 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9101 msgstr ""
9102 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
9103 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9106 msgid "Inset/Outset by:"
9107 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9110 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9111 msgstr ""
9112 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
9113 "távolsággal mozdítja el a láncot"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9116 msgid "Compass-like display of angles"
9117 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9120 msgid ""
9121 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9122 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9123 "counterclockwise"
9124 msgstr ""
9125 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
9126 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
9127 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
9128 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
9129 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9132 msgid "Rotation snaps every:"
9133 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9136 msgid "degrees"
9137 msgstr "fok"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9140 msgid ""
9141 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9142 "[ or ] rotates by this amount"
9143 msgstr ""
9144 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
9145 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
9146 "jelent"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9149 msgid "Zoom in/out by:"
9150 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9153 msgid ""
9154 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9155 "multiplier"
9156 msgstr ""
9157 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
9158 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9161 msgid "Show selection cue"
9162 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9165 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9166 msgstr ""
9167 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
9168 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9171 msgid "Enable gradient editing"
9172 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9175 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9176 msgstr ""
9177 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
9178 "vezérlőelemek"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9181 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9182 msgstr "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap helyett"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9185 #, fuzzy
9186 msgid ""
9187 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9188 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9189 msgstr ""
9190 "segédvonalak "
9191 "objektum "
9192 "alak"
9193 "átalakítás "
9194 "határoló téglalap"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9197 msgid "Ctrl+click dot size:"
9198 msgstr ""
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9201 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9205 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9206 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9209 msgid ""
9210 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9211 "objects."
9212 msgstr ""
9213 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
9214 "stílus."
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9217 msgid "Create new objects with:"
9218 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9221 msgid "Last used style"
9222 msgstr "A legutóbb használt stílus"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9225 msgid "Apply the style you last set on an object"
9226 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9229 msgid "This tool's own style:"
9230 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9233 msgid ""
9234 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9235 "the button below to set it."
9236 msgstr ""
9237 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
9238 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9241 msgid "Take from selection"
9242 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9245 msgid "This tool's style of new objects"
9246 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9249 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9250 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9253 msgid "Tools"
9254 msgstr "Eszközök"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9257 msgid "Bounding box to use:"
9258 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9261 msgid "Visual bounding box"
9262 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9265 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9266 msgstr ""
9267 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a "
9268 "jelölőelemeket, a szűrőmargókat és egyebeket"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9271 msgid "Geometric bounding box"
9272 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9275 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9276 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9279 msgid "Conversion to guides:"
9280 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9283 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9284 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9287 msgid ""
9288 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9289 "conversion."
9290 msgstr ""
9291 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
9292 "az átalakítás után"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9295 msgid "Width is in absolute units"
9296 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9299 msgid "Select new path"
9300 msgstr "Új lánc kijelölése"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9303 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9304 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
9306 #. Selector
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9308 msgid "Selector"
9309 msgstr "Kijelölés"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9312 msgid "When transforming, show:"
9313 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9316 msgid "Objects"
9317 msgstr "Objektumok"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9320 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9321 msgstr ""
9322 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
9323 "közben"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9326 msgid "Box outline"
9327 msgstr "Téglalap-körvonal"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9330 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9331 msgstr ""
9332 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
9333 "transzformáció közben"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9336 msgid "Per-object selection cue:"
9337 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9340 msgid "No per-object selection indication"
9341 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9344 msgid "Mark"
9345 msgstr "Jel"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9348 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9349 msgstr ""
9350 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
9351 "jel"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9354 msgid "Box"
9355 msgstr "Téglalap"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9358 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9359 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
9361 #. Node
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9363 msgid "Node"
9364 msgstr "Csomópont"
9366 #. Tweak
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9368 msgid "Tweak"
9369 msgstr "Manipulálás"
9371 #. Zoom
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9374 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9375 msgid "Zoom"
9376 msgstr "Nagyítás"
9378 #. Shapes
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9380 msgid "Shapes"
9381 msgstr "Alakzatok"
9383 #. Pencil
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9385 msgid "Pencil"
9386 msgstr "Ceruza"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9390 msgid "Tolerance:"
9391 msgstr "Tűrés:"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9394 msgid ""
9395 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9396 "values produce more uneven paths with more nodes"
9397 msgstr ""
9398 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
9399 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
9400 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
9402 #. Pen
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9404 msgid "Pen"
9405 msgstr "Toll"
9407 #. Calligraphy
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9409 msgid "Calligraphy"
9410 msgstr "Művészi rajz"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9413 msgid ""
9414 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9415 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9416 msgstr ""
9417 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
9418 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
9419 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
9420 "kinézete."
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9423 msgid ""
9424 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9425 "selection)"
9426 msgstr ""
9427 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum "
9428 "ki lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
9430 #. Paint Bucket
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9432 msgid "Paint Bucket"
9433 msgstr "Terület kitöltése"
9435 #. Gradient
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9437 msgid "Gradient"
9438 msgstr "Színátmenet"
9440 #. Connector
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9442 msgid "Connector"
9443 msgstr "Kapocs"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9446 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9447 msgstr ""
9448 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
9449 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
9451 #. Dropper
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9453 msgid "Dropper"
9454 msgstr "Színpipetta"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9457 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9458 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9461 msgid "Remember and use last window's geometry"
9462 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9465 msgid "Don't save window geometry"
9466 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9470 msgid "Dockable"
9471 msgstr "Dokkolható"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9475 msgid "Floating"
9476 msgstr "Lebegő"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9479 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9480 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9483 msgid "Zoom when window is resized"
9484 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9487 msgid "Show close button on dialogs"
9488 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9491 msgid "Aggressive"
9492 msgstr "Agresszív"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9495 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9496 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9499 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9500 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9503 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9504 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9507 msgid ""
9508 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9509 "preferences)"
9510 msgstr ""
9511 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
9512 "beállítások közé menti el)"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9515 msgid ""
9516 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9517 "document)"
9518 msgstr ""
9519 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a geometriát "
9520 "a dokumentumba menti el)"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9523 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9524 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9527 msgid "Dialogs on top:"
9528 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9531 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9532 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9535 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9536 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9539 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9540 msgstr ""
9541 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
9542 "nyújthat"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9545 msgid ""
9546 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9547 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9548 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9549 msgstr ""
9550 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
9551 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
9552 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
9553 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
9554 "funkciót.)"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9557 msgid "Miscellaneous:"
9558 msgstr "Egyéb:"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9561 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9562 msgstr ""
9563 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
9564 "feladatlistából"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9567 msgid ""
9568 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9569 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9570 "above the right scrollbar)"
9571 msgstr ""
9572 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
9573 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
9574 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
9575 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9578 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9579 msgstr ""
9580 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9581 "újraindítás szükséges)"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9584 msgid "Windows"
9585 msgstr "Ablakok"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9588 msgid "Move in parallel"
9589 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9592 msgid "Stay unmoved"
9593 msgstr "Nem mozdulnak el"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9596 msgid "Move according to transform"
9597 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9600 msgid "Are unlinked"
9601 msgstr "Lekapcsolódnak"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9604 msgid "Are deleted"
9605 msgstr "Törlődnek"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9608 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9609 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9612 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9613 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9616 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9617 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9620 msgid ""
9621 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9622 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9623 "original."
9624 msgstr ""
9625 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
9626 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
9627 "objektum."
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9630 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9631 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9634 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9635 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9638 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9639 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9642 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9643 msgstr ""
9644 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
9645 "illetve maszkként"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9648 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9649 msgstr ""
9650 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
9651 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9654 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9655 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9658 msgid ""
9659 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9660 "drawing"
9661 msgstr ""
9662 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
9663 "használt objektum a rajzról"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9666 msgid "Clippaths and masks"
9667 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9671 msgid "Scale stroke width"
9672 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9675 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9676 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9679 msgid "Transform gradients"
9680 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9683 msgid "Transform patterns"
9684 msgstr "Minták transzformációja"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9687 msgid "Optimized"
9688 msgstr "Optimalizálva"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9691 msgid "Preserved"
9692 msgstr "Megőrizve"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9696 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9697 msgstr ""
9698 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9699 "átméretezve"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9703 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9704 msgstr ""
9705 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9706 "átméretezve"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9710 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9711 msgstr ""
9712 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
9713 "együtt"
9715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9717 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9718 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9721 msgid "Store transformation:"
9722 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9725 msgid ""
9726 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9727 "attribute"
9728 msgstr ""
9729 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9730 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9733 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9734 msgstr ""
9735 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9736 "eltárolva"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9739 msgid "Transforms"
9740 msgstr "Transzformációk"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9743 msgid "Best quality (slowest)"
9744 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9747 msgid "Better quality (slower)"
9748 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9751 msgid "Average quality"
9752 msgstr "Átlagos minőség"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9755 msgid "Lower quality (faster)"
9756 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9759 msgid "Lowest quality (fastest)"
9760 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9763 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9764 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9767 msgid ""
9768 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9769 "always uses best quality)"
9770 msgstr ""
9771 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9772 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9775 msgid "Better quality, but slower display"
9776 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9779 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9780 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9783 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9784 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9787 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9788 msgstr ""
9789 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9790 "megjelenítés"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9793 msgid "Filters"
9794 msgstr "Szűrők"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9797 msgid "Select in all layers"
9798 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9801 msgid "Select only within current layer"
9802 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9805 msgid "Select in current layer and sublayers"
9806 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9809 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9810 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9813 msgid "Ignore locked objects and layers"
9814 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9817 msgid "Deselect upon layer change"
9818 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9821 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9822 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9825 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9826 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9829 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9830 msgstr ""
9831 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9832 "vonatkoznak"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9835 msgid ""
9836 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9837 "its sublayers"
9838 msgstr ""
9839 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9840 "objektumaira vonatkoznak"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9843 msgid ""
9844 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9845 "themselves or by being in a hidden layer)"
9846 msgstr ""
9847 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9848 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki lehet "
9849 "jelölni"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9852 msgid ""
9853 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9854 "themselves or by being in a locked layer)"
9855 msgstr ""
9856 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9857 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki lehet "
9858 "jelölni"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9861 msgid ""
9862 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9863 "current layer changes"
9864 msgstr ""
9865 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9866 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9867 "az opcióról"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9870 msgid "Selecting"
9871 msgstr "Kijelölés"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9874 msgid "Default export resolution:"
9875 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9878 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9879 msgstr ""
9880 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
9881 "párbeszédablakban"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9884 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9885 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9888 msgid ""
9889 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9890 "Import and Export to OCAL function."
9891 msgstr ""
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9894 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9895 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9898 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9899 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9902 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9903 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9906 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9907 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9910 msgid "Import/Export"
9911 msgstr "Importálás és exportálás"
9913 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Perceptual"
9917 msgstr "Százalék"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Relative Colorimetric"
9922 msgstr "Re_latív áthelyezés"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9925 msgid "Absolute Colorimetric"
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9929 #, fuzzy
9930 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9931 msgstr "Színkezelés"
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Display adjustment"
9936 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Display profile:"
9941 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9944 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9945 msgstr ""
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9948 msgid "Retrieve profile from display"
9949 msgstr "Profil kinyerése a megjelenítőből"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9952 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9953 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9956 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9957 msgstr "Profilok kinyerése a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Display rendering intent:"
9962 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9966 #, fuzzy
9967 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9968 msgstr "Megjelenítés"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Proofing"
9973 msgstr "Pont"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9976 msgid "Simulate output on screen"
9977 msgstr ""
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9980 msgid "Simulates output of target device."
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9984 msgid "Mark out of gamut colors"
9985 msgstr ""
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9988 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9989 msgstr ""
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9992 msgid "Out of gamut warning color:"
9993 msgstr ""
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9996 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10000 msgid "Device profile:"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10004 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Device rendering intent:"
10010 msgstr "Megjelenítés"
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Black point compensation"
10015 msgstr "Nyomtatási cél"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10018 msgid "Enables black point compensation."
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Preserve black"
10024 msgstr "Megőrizve"
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10027 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10028 msgstr ""
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10033 msgstr "csatorna"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
10036 msgid "<none>"
10037 msgstr "<nincs>"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
10040 msgid "Color management"
10041 msgstr "Színkezelés"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
10044 msgid "Default grid settings"
10045 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10048 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10049 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10052 #, fuzzy
10053 msgid ""
10054 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10055 "of major grid line color."
10056 msgstr ""
10057 "Ha az opció be van jelölve, akkor"
10058 "Alacsony nagyítási mérték esetén "
10059 "a rácsvonalak"
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
10062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10063 msgid "Grid units"
10064 msgstr "Rács-mértékegység"
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10068 msgid "Origin X"
10069 msgstr "X-origó"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10073 msgid "Origin Y"
10074 msgstr "Y-origó"
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10077 msgid "Spacing X"
10078 msgstr "X-távolság"
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10082 msgid "Spacing Y"
10083 msgstr "Y-távolság"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10089 msgstr "rácsvonal"
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10095 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10099 msgid "Major grid line every"
10100 msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10103 msgid "Show dots instead of lines"
10104 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10107 msgid "Base length of z-axis"
10108 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10111 msgid "Angle X"
10112 msgstr "X-szög"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10115 msgid "Angle of x-axis"
10116 msgstr "Az x-tengely szöge"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10119 msgid "Angle Z"
10120 msgstr "Z-szög"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10123 msgid "Angle of z-axis"
10124 msgstr "A z-tengely szöge"
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10127 msgid "Add label comments to printing output"
10128 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10131 msgid ""
10132 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10133 "rendered output for an object with its label"
10134 msgstr ""
10135 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
10136 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10139 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10140 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
10143 #, fuzzy
10144 msgid ""
10145 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10146 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10147 "may affect other objects using the same gradient"
10148 msgstr ""
10149 "Ha be van kapcsolva, akkor Színátmenet-definíció"
10150 "objektum"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
10153 msgid "Simplification threshold:"
10154 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10157 msgid ""
10158 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10159 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10160 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10161 msgstr ""
10162 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
10163 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
10164 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
10165 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10168 msgid "2x2"
10169 msgstr "2x2"
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10172 msgid "4x4"
10173 msgstr "4x4"
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10176 msgid "8x8"
10177 msgstr "8x8"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10180 msgid "16x16"
10181 msgstr "16x16"
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10184 msgid "Oversample bitmaps:"
10185 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
10187 #. consider moving this to an UI tab:
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10189 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10190 msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10195 msgstr ""
10196 "Parancssáv "
10197 "eszköztár"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
10200 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10201 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10206 msgstr "eszköztár"
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10209 msgid "Maximum number of recent documents:"
10210 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
10212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10213 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10214 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
10216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10217 msgid "Misc"
10218 msgstr "Egyéb"
10220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10221 msgid "_Apply"
10222 msgstr "_Alkalmazás"
10224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Apply chosen effect to selection"
10227 msgstr "effektus alkalmazása a kijelölésre"
10229 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Remove effect from selection"
10232 msgstr "effektus eltávolítása a kijelölésről"
10234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10235 msgid "Apply new effect"
10236 msgstr "Új effektus alkalmazása"
10238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10239 msgid "Current effect"
10240 msgstr "Aktuális effektus"
10242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Unknown effect is applied"
10245 msgstr "effektus"
10247 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10248 #, fuzzy
10249 msgid "No effect applied"
10250 msgstr "effektus"
10252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Item is not a shape or path"
10255 msgstr ""
10256 "alakzat "
10257 "lánc"
10259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Only one item can be selected"
10262 msgstr "kijelölt"
10264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Empty selection"
10267 msgstr "A kijelölés törlése"
10269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Create and apply path effect"
10272 msgstr "lánceffektus létrehozása alkalmazás"
10274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Remove path effect"
10277 msgstr "lánceffektus eltávolítása"
10279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10280 msgid "Heap"
10281 msgstr "Heap"
10283 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10284 msgid "In Use"
10285 msgstr "Használatban"
10287 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10288 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10290 msgid "Slack"
10291 msgstr "Szabad"
10293 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10295 msgid "Total"
10296 msgstr "Összesen"
10298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10300 msgid "Unknown"
10301 msgstr "Ismeretlen"
10303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10304 msgid "Combined"
10305 msgstr "Együttesen"
10307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10308 msgid "Recalculate"
10309 msgstr "Újraszámolás"
10311 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10312 msgid "Ready."
10313 msgstr "Kész."
10315 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10316 msgid ""
10317 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10318 "preferences.xml"
10319 msgstr ""
10320 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
10321 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
10323 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10324 msgid "File"
10325 msgstr "Fájl"
10327 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10328 msgid "Username:"
10329 msgstr "Felhasználónév:"
10331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10332 msgid "Password:"
10333 msgstr "Jelszó:"
10335 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10336 msgid ""
10337 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10338 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10339 msgstr ""
10341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10342 msgid "Search Tag"
10343 msgstr "Keresendő címke"
10345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10346 msgid "No files matched your search"
10347 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
10349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10350 msgid "Search"
10351 msgstr "Keresés"
10353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10354 msgid "Files Found"
10355 msgstr "Megtalált fájlok"
10357 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10358 msgid "_Execute Python"
10359 msgstr "P_ython végrehajtása"
10361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10362 msgid "_Execute Perl"
10363 msgstr "P_erl végrehajtása"
10365 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10366 msgid "Script"
10367 msgstr "Szkript"
10369 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10370 msgid "Output"
10371 msgstr "Kimenet"
10373 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10374 msgid "Errors"
10375 msgstr "Hibák"
10377 #. #### begin left panel
10378 #. ### begin notebook
10379 #. ## begin mode page
10380 #. # begin single scan
10381 #. brightness
10382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10383 msgid "Brightness cutoff"
10384 msgstr "Fényesség-levágás"
10386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10387 msgid "Trace by a given brightness level"
10388 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
10390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10391 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10392 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
10394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10395 msgid "Single scan: creates a path"
10396 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
10398 #. canny edge detection
10399 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10401 msgid "Edge detection"
10402 msgstr "Élkeresés"
10404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10405 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10406 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
10408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10409 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10410 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
10412 #. quantization
10413 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10414 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10415 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10417 msgid "Color quantization"
10418 msgstr "Színek számának csökkentése"
10420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10421 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10422 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
10424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10425 msgid "The number of reduced colors"
10426 msgstr "Csökkentett színek száma"
10428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10429 msgid "Colors:"
10430 msgstr "Színek:"
10432 #. swap black and white
10433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10434 msgid "Invert image"
10435 msgstr "A kép invertálása"
10437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10438 msgid "Invert black and white regions"
10439 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
10441 #. # end single scan
10442 #. # begin multiple scan
10443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10444 msgid "Brightness steps"
10445 msgstr "Fényességi lépések"
10447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10448 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10449 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
10451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10452 msgid "Scans:"
10453 msgstr "Menetek:"
10455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10456 msgid "The desired number of scans"
10457 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
10459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10460 msgid "Colors"
10461 msgstr "Színek"
10463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10464 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10465 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
10467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10468 msgid "Grays"
10469 msgstr "Szürkék"
10471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10472 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10473 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
10475 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10477 msgid "Smooth"
10478 msgstr "Simítás"
10480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10481 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10482 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
10484 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10486 msgid "Stack scans"
10487 msgstr "Képeket egymásra"
10489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10490 msgid ""
10491 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10492 "gaps)"
10493 msgstr ""
10494 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
10495 "(általában vannak rések)"
10497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10498 msgid "Remove background"
10499 msgstr "Háttér eltávolítása"
10501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10502 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10503 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
10505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10506 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10507 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
10509 #. ## begin option page
10510 #. # potrace parameters
10511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10512 msgid "Suppress speckles"
10513 msgstr "Foltok eltávolítása"
10515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10516 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10517 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
10519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10520 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10521 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
10523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10524 msgid "Size:"
10525 msgstr "Méret:"
10527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10528 msgid "Smooth corners"
10529 msgstr "Sarkok simítása"
10531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10532 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10533 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
10535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10536 msgid "Increase this to smooth corners more"
10537 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
10539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10540 msgid "Optimize paths"
10541 msgstr "Láncok optimalizálása"
10543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10544 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10545 msgstr ""
10546 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
10547 "összekapcsolásával"
10549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10550 msgid ""
10551 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10552 "optimization"
10553 msgstr ""
10554 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
10555 "csomópontot fog tartalmazni"
10557 #. ## end option page
10558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10559 msgid "Options"
10560 msgstr "Opciók"
10562 #. ### credits
10563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10564 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10565 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
10567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10568 msgid "Credits"
10569 msgstr "Közreműködők"
10571 #. #### begin right panel
10572 #. ## SIOX
10573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10574 msgid "SIOX foreground selection"
10575 msgstr "SIOX előtér-választás"
10577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10578 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10579 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
10581 #. ## preview
10582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10583 msgid "Update"
10584 msgstr "Frissítés"
10586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10587 msgid ""
10588 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10589 "tracing"
10590 msgstr ""
10591 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
10592 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
10594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10595 msgid "Preview"
10596 msgstr "Előnézet"
10598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10599 msgid "Abort a trace in progress"
10600 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
10602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10603 msgid "Execute the trace"
10604 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
10606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10608 msgid "_Horizontal"
10609 msgstr "_Vízszintes"
10611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10612 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10613 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10617 msgid "_Vertical"
10618 msgstr "Fü_ggőleges"
10620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10621 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10622 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10625 msgid "_Width"
10626 msgstr "_Szélesség"
10628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10631 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10634 msgid "_Height"
10635 msgstr "Ma_gasság"
10637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10640 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10643 msgid "A_ngle"
10644 msgstr "_Szög"
10646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10647 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10648 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
10650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10651 msgid ""
10652 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10653 "displacement, or percentage displacement"
10654 msgstr ""
10655 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10656 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10659 msgid ""
10660 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10661 "or percentage displacement"
10662 msgstr ""
10663 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10664 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10667 msgid "Transformation matrix element A"
10668 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
10670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10671 msgid "Transformation matrix element B"
10672 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
10674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10675 msgid "Transformation matrix element C"
10676 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
10678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10679 msgid "Transformation matrix element D"
10680 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
10682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10683 msgid "Transformation matrix element E"
10684 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
10686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10687 msgid "Transformation matrix element F"
10688 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
10690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10691 msgid "Rela_tive move"
10692 msgstr "Re_latív áthelyezés"
10694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10695 msgid ""
10696 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10697 "edit the current absolute position directly"
10698 msgstr ""
10699 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
10700 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
10701 "módosítva."
10703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10704 msgid "Scale proportionally"
10705 msgstr "Arányos átméretezés"
10707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10708 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10709 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
10711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10712 msgid "Apply to each _object separately"
10713 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
10715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10716 msgid ""
10717 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10718 "transform the selection as a whole"
10719 msgstr ""
10720 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
10721 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
10722 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
10724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10725 msgid "Edit c_urrent matrix"
10726 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
10728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10729 msgid ""
10730 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10731 "this matrix"
10732 msgstr ""
10733 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
10734 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
10736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10737 msgid "_Move"
10738 msgstr "Át_helyezés"
10740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10741 msgid "_Scale"
10742 msgstr "_Méretezés"
10744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10745 msgid "_Rotate"
10746 msgstr "Fo_rgatás"
10748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10749 msgid "Ske_w"
10750 msgstr "_Nyírás"
10752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10753 msgid "Matri_x"
10754 msgstr "Mátri_x"
10756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10757 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10758 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
10760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10761 msgid "Apply transformation to selection"
10762 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10765 msgid "Edit transformation matrix"
10766 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
10768 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10769 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10770 #. File menu
10771 #. Edit menu
10772 #. View menu
10773 #. Layer menu
10774 #. Object menu
10775 #. Path menu
10776 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10777 #. Text menu
10778 #. About menu
10779 #. Tools toolbox
10780 #. Select Tool controls
10781 #. Node Tool controls
10782 #. Calligraphy Tool controls
10783 #. Session playback controls
10784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10897 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10898 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10901 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10902 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10905 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10906 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
10908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10909 msgid "Cursor coordinates"
10910 msgstr "Kurzorkoordináták"
10912 #. display the initial welcome message in the statusbar
10913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10914 msgid ""
10915 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10916 "use selector (arrow) to move or transform them."
10917 msgstr ""
10918 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
10919 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
10920 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
10922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10923 #, c-format
10924 msgid ""
10925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10926 "closing?</span>\n"
10927 "\n"
10928 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10929 msgstr ""
10930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
10931 "módosításait?</span>\n"
10932 "\n"
10933 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10937 msgid "Close _without saving"
10938 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10941 #, fuzzy, c-format
10942 msgid ""
10943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10944 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10945 "\n"
10946 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10947 msgstr ""
10948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
10949 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
10950 "\n"
10951 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
10953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10954 msgid "_Save as SVG"
10955 msgstr "_Mentés SVG-ként"
10957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10958 msgid "tiny"
10959 msgstr "apró"
10961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10962 msgid "small"
10963 msgstr "kicsi"
10965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10966 msgid "large"
10967 msgstr "nagy"
10969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10970 msgid "huge"
10971 msgstr "nagyon nagy"
10973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10974 msgid "List"
10975 msgstr "Lista"
10977 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10978 #, fuzzy
10979 msgid "_Blend mode:"
10980 msgstr "szélső csomópont"
10982 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10983 msgid "B_lur:"
10984 msgstr "E_lmosás:"
10986 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10987 msgid "Proprietary"
10988 msgstr "Zárt (proprietary)"
10990 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10991 msgid "Other"
10992 msgstr "Egyéb"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10996 msgid "Fill:"
10997 msgstr "Kitöltés:"
10999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
11001 msgid "Stroke:"
11002 msgstr "Körvonal:"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11005 msgid "O:"
11006 msgstr "Á:"
11008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11009 msgid "N/A"
11010 msgstr "Nem elérhető"
11012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11015 msgid "Nothing selected"
11016 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
11020 msgid "<i>None</i>"
11021 msgstr "<i>Nincs</i>"
11023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
11025 msgid "No fill"
11026 msgstr "Nincs kitöltés"
11028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
11030 msgid "No stroke"
11031 msgstr "Nincs körvonal"
11033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
11035 msgid "Pattern"
11036 msgstr "Minta"
11038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
11040 msgid "Pattern fill"
11041 msgstr "Mintával való kitöltés"
11043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
11045 msgid "Pattern stroke"
11046 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11049 #, fuzzy
11050 msgid "<b>L</b>"
11051 msgstr "<b>F:</b>"
11053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
11055 msgid "Linear gradient fill"
11056 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
11058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
11060 msgid "Linear gradient stroke"
11061 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
11063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11064 #, fuzzy
11065 msgid "<b>R</b>"
11066 msgstr "<b>á</b>"
11068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
11070 msgid "Radial gradient fill"
11071 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
11073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
11075 msgid "Radial gradient stroke"
11076 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
11078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11079 msgid "Different"
11080 msgstr "Többféle"
11082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11083 msgid "Different fills"
11084 msgstr "Többféle kitöltés"
11086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11087 msgid "Different strokes"
11088 msgstr "Többféle körvonal"
11090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11092 msgid "<b>Unset</b>"
11093 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11096 msgid "Flat color fill"
11097 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11100 msgid "Flat color stroke"
11101 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
11103 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11105 msgid "<b>a</b>"
11106 msgstr "<b>á</b>"
11108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11109 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11110 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
11112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11113 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11114 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
11116 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11118 msgid "<b>m</b>"
11119 msgstr "<b>t</b>"
11121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11122 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11123 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
11125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11126 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11127 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
11129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11130 msgid "Edit fill..."
11131 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11134 msgid "Edit stroke..."
11135 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
11137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11138 msgid "Last set color"
11139 msgstr "Legutóbb beállított szín"
11141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11142 msgid "Last selected color"
11143 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
11145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11146 msgid "Invert"
11147 msgstr "Invertálás"
11149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11150 msgid "White"
11151 msgstr "Fehér"
11153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11156 msgid "Black"
11157 msgstr "Fekete"
11159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11160 msgid "Copy color"
11161 msgstr "Szín másolása"
11163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11164 msgid "Paste color"
11165 msgstr "Szín beillesztése"
11167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11169 msgid "Swap fill and stroke"
11170 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
11172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11175 msgid "Make fill opaque"
11176 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
11178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11179 msgid "Make stroke opaque"
11180 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
11182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11183 msgid "Remove"
11184 msgstr "Eltávolítás"
11186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11187 msgid "Apply last set color to fill"
11188 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
11190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11191 msgid "Apply last set color to stroke"
11192 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
11194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11195 msgid "Apply last selected color to fill"
11196 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
11198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11199 msgid "Apply last selected color to stroke"
11200 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
11202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11203 msgid "Invert fill"
11204 msgstr "Kitöltés invertálása"
11206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11207 msgid "Invert stroke"
11208 msgstr "Körvonal invertálása"
11210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11211 msgid "White fill"
11212 msgstr "Fehér kitöltés"
11214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11215 msgid "White stroke"
11216 msgstr "Fehér körvonal"
11218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11219 msgid "Black fill"
11220 msgstr "Fekete kitöltés"
11222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11223 msgid "Black stroke"
11224 msgstr "Fekete körvonal"
11226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11227 msgid "Paste fill"
11228 msgstr "Kitöltés beillesztése"
11230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11231 msgid "Paste stroke"
11232 msgstr "Körvonal beillesztése"
11234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11236 msgid "Change opacity"
11237 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
11239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11240 msgid "Change stroke width"
11241 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
11243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11244 msgid ", drag to adjust"
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11249 msgid "Opacity, %"
11250 msgstr "Átlátszatlanság, %"
11252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11253 #, c-format
11254 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11255 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
11257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11258 msgid " (averaged)"
11259 msgstr " (átlagolt)"
11261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11262 msgid "0 (transparent)"
11263 msgstr "0 (átlátszó)"
11265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11266 msgid "100% (opaque)"
11267 msgstr "100% (átlátszatlan)"
11269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Adjust saturation"
11272 msgstr "Kisebb telítettség"
11274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11275 #, c-format
11276 msgid ""
11277 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11278 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11279 msgstr ""
11281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Adjust lightness"
11284 msgstr "Fényesség"
11286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11287 #, c-format
11288 msgid ""
11289 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11290 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Adjust hue"
11296 msgstr "Ív húzása"
11298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11299 #, c-format
11300 msgid ""
11301 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11302 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11303 msgstr ""
11305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11306 msgid "Name"
11307 msgstr "Név"
11309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11310 msgid "P_age size:"
11311 msgstr "Lap_méret:"
11313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11314 msgid "Page orientation:"
11315 msgstr "Laptájolás:"
11317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11318 msgid "_Landscape"
11319 msgstr "_Fekvő"
11321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11322 msgid "_Portrait"
11323 msgstr "Á_lló"
11325 #. ## Set up custom size frame
11326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11327 msgid "Custom size"
11328 msgstr "Egyéni méret"
11330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11331 msgid "_Fit page to selection"
11332 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
11334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11335 msgid ""
11336 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11337 "is no selection"
11338 msgstr ""
11339 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
11340 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
11342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11343 msgid "U_nits:"
11344 msgstr "Mérték_egység:"
11346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11347 msgid "Width of paper"
11348 msgstr "A papír szélessége"
11350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11351 msgid "_Height:"
11352 msgstr "Ma_gasság:"
11354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11355 msgid "Height of paper"
11356 msgstr "A papír magassága"
11358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11359 msgid "Set page size"
11360 msgstr "Lapméret beállítása"
11362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11363 msgid "L Gradient"
11364 msgstr "L. színátmenet"
11366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11367 msgid "R Gradient"
11368 msgstr "S. színátmenet"
11370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11371 #, c-format
11372 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11373 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
11375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11376 #, c-format
11377 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11378 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
11380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11381 #, c-format
11382 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11383 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
11385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11386 #, c-format
11387 msgid "O:%.3g"
11388 msgstr "Á:%.3g"
11390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11391 #, c-format
11392 msgid "O:.%d"
11393 msgstr "Á:.%d"
11395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11396 #, c-format
11397 msgid "Opacity: %.3g"
11398 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
11400 #: ../src/verbs.cpp:1116
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Switch to next layer"
11403 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
11405 #: ../src/verbs.cpp:1117
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Switched to next layer."
11408 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
11410 #: ../src/verbs.cpp:1119
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Cannot go past last layer."
11413 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11415 #: ../src/verbs.cpp:1128
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Switch to previous layer"
11418 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
11420 #: ../src/verbs.cpp:1129
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Switched to previous layer."
11423 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
11425 #: ../src/verbs.cpp:1131
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Cannot go before first layer."
11428 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11430 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11431 msgid "No current layer."
11432 msgstr "Nincs aktuális réteg."
11434 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11435 #, c-format
11436 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11437 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
11439 #: ../src/verbs.cpp:1178
11440 msgid "Layer to top"
11441 msgstr "Réteg felülre helyezése"
11443 #: ../src/verbs.cpp:1182
11444 msgid "Raise layer"
11445 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
11447 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11448 #, c-format
11449 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11450 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
11452 #: ../src/verbs.cpp:1186
11453 msgid "Layer to bottom"
11454 msgstr "Réteg alulra helyezése"
11456 #: ../src/verbs.cpp:1190
11457 msgid "Lower layer"
11458 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
11460 #: ../src/verbs.cpp:1199
11461 msgid "Cannot move layer any further."
11462 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
11464 #: ../src/verbs.cpp:1227
11465 msgid "Delete layer"
11466 msgstr "Réteg törlése"
11468 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11469 #: ../src/verbs.cpp:1230
11470 msgid "Deleted layer."
11471 msgstr "A réteg törölve."
11473 #: ../src/verbs.cpp:1312
11474 msgid "Flip horizontally"
11475 msgstr "Vízszintes tükrözés"
11477 #: ../src/verbs.cpp:1327
11478 msgid "Flip vertically"
11479 msgstr "Függőleges tükrözés"
11481 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11482 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11483 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11484 #: ../src/verbs.cpp:1791
11485 msgid "tutorial-basic.svg"
11486 msgstr "tutorial-basic.svg"
11488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11489 #: ../src/verbs.cpp:1795
11490 msgid "tutorial-shapes.svg"
11491 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11493 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11494 #: ../src/verbs.cpp:1799
11495 msgid "tutorial-advanced.svg"
11496 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11498 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11499 #: ../src/verbs.cpp:1803
11500 msgid "tutorial-tracing.svg"
11501 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11503 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11504 #: ../src/verbs.cpp:1807
11505 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11506 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11509 #: ../src/verbs.cpp:1811
11510 msgid "tutorial-elements.svg"
11511 msgstr "tutorial-elements.svg"
11513 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11514 #: ../src/verbs.cpp:1815
11515 msgid "tutorial-tips.svg"
11516 msgstr "tutorial-tips.svg"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11519 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11520 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11523 msgid "Unlock all objects in all layers"
11524 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11527 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11528 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11531 msgid "Unhide all objects in all layers"
11532 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2119
11535 msgid "Does nothing"
11536 msgstr "Nincs funkció"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2122
11539 msgid "Create new document from the default template"
11540 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2124
11543 msgid "_Open..."
11544 msgstr "_Megnyitás..."
11546 #: ../src/verbs.cpp:2125
11547 msgid "Open an existing document"
11548 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2126
11551 msgid "Re_vert"
11552 msgstr "_Visszaállítás"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2127
11555 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11556 msgstr ""
11557 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
11558 "elvesznek)"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2128
11561 msgid "_Save"
11562 msgstr "M_entés"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2128
11565 msgid "Save document"
11566 msgstr "Dokumentum mentése"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2130
11569 msgid "Save _As..."
11570 msgstr "Mentés más_ként..."
11572 #: ../src/verbs.cpp:2131
11573 msgid "Save document under a new name"
11574 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2132
11577 msgid "Save a Cop_y..."
11578 msgstr "Egy _példány mentése..."
11580 #: ../src/verbs.cpp:2133
11581 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11582 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2134
11585 msgid "_Print..."
11586 msgstr "_Nyomtatás..."
11588 #: ../src/verbs.cpp:2134
11589 msgid "Print document"
11590 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
11592 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11593 #: ../src/verbs.cpp:2137
11594 msgid "Vac_uum Defs"
11595 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2137
11598 msgid ""
11599 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11600 "defs&gt; of the document"
11601 msgstr ""
11602 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
11603 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2139
11606 msgid "Print Previe_w"
11607 msgstr "N_yomtatási kép"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2140
11610 msgid "Preview document printout"
11611 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2141
11614 msgid "_Import..."
11615 msgstr "_Importálás..."
11617 #: ../src/verbs.cpp:2142
11618 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11619 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2143
11622 msgid "_Export Bitmap..."
11623 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
11625 #: ../src/verbs.cpp:2144
11626 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11627 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2145
11630 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11631 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2146
11634 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11635 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2146
11638 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11639 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2147
11642 msgid "N_ext Window"
11643 msgstr "Követke_ző ablak"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2148
11646 msgid "Switch to the next document window"
11647 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2149
11650 msgid "P_revious Window"
11651 msgstr "Előző _ablak"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2150
11654 msgid "Switch to the previous document window"
11655 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2151
11658 msgid "_Close"
11659 msgstr "_Bezárás"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2152
11662 msgid "Close this document window"
11663 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2153
11666 msgid "_Quit"
11667 msgstr "Ki_lépés"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2153
11670 msgid "Quit Inkscape"
11671 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2156
11674 msgid "Undo last action"
11675 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2159
11678 msgid "Do again the last undone action"
11679 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2160
11682 msgid "Cu_t"
11683 msgstr "_Kivágás"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2161
11686 msgid "Cut selection to clipboard"
11687 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2162
11690 msgid "_Copy"
11691 msgstr "_Másolás"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2163
11694 msgid "Copy selection to clipboard"
11695 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2164
11698 msgid "_Paste"
11699 msgstr "_Beillesztés"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2165
11702 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11703 msgstr ""
11704 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
11705 "beillesztése"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2166
11708 msgid "Paste _Style"
11709 msgstr "_Stílus beillesztése"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2167
11712 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11713 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2169
11716 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11717 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2170
11720 msgid "Paste _Width"
11721 msgstr "_Szélesség beillesztése"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2171
11724 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11725 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2172
11728 msgid "Paste _Height"
11729 msgstr "_Magasság beillesztése"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2173
11732 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11733 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2174
11736 msgid "Paste Size Separately"
11737 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2175
11740 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11741 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2176
11744 msgid "Paste Width Separately"
11745 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2177
11748 msgid ""
11749 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11750 "object"
11751 msgstr ""
11752 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
11753 "szélességére"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2178
11756 msgid "Paste Height Separately"
11757 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2179
11760 msgid ""
11761 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11762 "object"
11763 msgstr ""
11764 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
11765 "magasságára"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2180
11768 msgid "Paste _In Place"
11769 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2181
11772 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11773 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2182
11776 msgid "Paste Path _Effect"
11777 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2183
11780 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11781 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2184
11784 msgid "_Delete"
11785 msgstr "_Törlés"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2185
11788 msgid "Delete selection"
11789 msgstr "A kijelölés törlése"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2186
11792 msgid "Duplic_ate"
11793 msgstr "Kettő_zés"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2187
11796 msgid "Duplicate selected objects"
11797 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2188
11800 msgid "Create Clo_ne"
11801 msgstr "Klón létre_hozása"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2189
11804 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11805 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2190
11808 msgid "Unlin_k Clone"
11809 msgstr "Klón _lekapcsolása"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2191
11812 msgid ""
11813 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11814 "object"
11815 msgstr ""
11816 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
11817 "önálló objektummá téve azt"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2192
11820 msgid "Select _Original"
11821 msgstr "Eredet_i kijelölése"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2193
11824 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11825 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
11827 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11828 #: ../src/verbs.cpp:2195
11829 msgid "Objects to _Marker"
11830 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2196
11833 msgid "Convert selection to a line marker"
11834 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
11836 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11837 #: ../src/verbs.cpp:2198
11838 msgid "Objects to Gu_ides"
11839 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2199
11842 msgid ""
11843 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11844 "edges"
11845 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
11847 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11848 #: ../src/verbs.cpp:2201
11849 msgid "Objects to Patter_n"
11850 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2202
11853 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11854 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
11856 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11857 #: ../src/verbs.cpp:2204
11858 msgid "Pattern to _Objects"
11859 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2205
11862 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11863 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2206
11866 msgid "Clea_r All"
11867 msgstr "Minden objektum tör_lése"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2207
11870 msgid "Delete all objects from document"
11871 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2208
11874 msgid "Select Al_l"
11875 msgstr "Min_den kijelölése"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2209
11878 msgid "Select all objects or all nodes"
11879 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2210
11882 msgid "Select All in All La_yers"
11883 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2211
11886 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11887 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2212
11890 msgid "In_vert Selection"
11891 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2213
11894 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11895 msgstr ""
11896 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
11897 "összes többi kijelölése)"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2214
11900 msgid "Invert in All Layers"
11901 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2215
11904 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11905 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2216
11908 msgid "Select Next"
11909 msgstr "Következő kijelölése"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2217
11912 msgid "Select next object or node"
11913 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2218
11916 msgid "Select Previous"
11917 msgstr "Előző kijelölése"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2219
11920 msgid "Select previous object or node"
11921 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2220
11924 msgid "D_eselect"
11925 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2221
11928 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11929 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Next Path Effect Parameter"
11934 msgstr "lánceffektus"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11939 msgstr "lánceffektus"
11941 #. Selection
11942 #: ../src/verbs.cpp:2226
11943 msgid "Raise to _Top"
11944 msgstr "F_elülre helyezés"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2227
11947 msgid "Raise selection to top"
11948 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2228
11951 msgid "Lower to _Bottom"
11952 msgstr "Al_ulra helyezés"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2229
11955 msgid "Lower selection to bottom"
11956 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2230
11959 msgid "_Raise"
11960 msgstr "Fel_jebb helyezés"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2231
11963 msgid "Raise selection one step"
11964 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2232
11967 msgid "_Lower"
11968 msgstr "_Lejjebb helyezés"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2233
11971 msgid "Lower selection one step"
11972 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2234
11975 msgid "_Group"
11976 msgstr "_Csoportosítás"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2235
11979 msgid "Group selected objects"
11980 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2237
11983 msgid "Ungroup selected groups"
11984 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2239
11987 msgid "_Put on Path"
11988 msgstr "Láncra való _illesztés"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2241
11991 msgid "_Remove from Path"
11992 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2243
11995 msgid "Remove Manual _Kerns"
11996 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
11998 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11999 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12000 #: ../src/verbs.cpp:2246
12001 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12002 msgstr ""
12003 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
12004 "szövegobjektumból"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2248
12007 msgid "_Union"
12008 msgstr "_Unió"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2249
12011 msgid "Create union of selected paths"
12012 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2250
12015 msgid "_Intersection"
12016 msgstr "_Metszet"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2251
12019 msgid "Create intersection of selected paths"
12020 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2252
12023 msgid "_Difference"
12024 msgstr "_Különbség"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2253
12027 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12028 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2254
12031 msgid "E_xclusion"
12032 msgstr "Ki_zárás"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2255
12035 msgid ""
12036 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12037 "path)"
12038 msgstr ""
12039 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
12040 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2256
12043 msgid "Di_vision"
12044 msgstr "_Felosztás"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2257
12047 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12048 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
12050 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12051 #. Advanced tutorial for more info
12052 #: ../src/verbs.cpp:2260
12053 msgid "Cut _Path"
12054 msgstr "Lánc el_vágása"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2261
12057 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12058 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
12060 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12061 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12062 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12063 #: ../src/verbs.cpp:2265
12064 msgid "Outs_et"
12065 msgstr "_Nyújtás"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2266
12068 msgid "Outset selected paths"
12069 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2268
12072 msgid "O_utset Path by 1 px"
12073 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2269
12076 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12077 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2271
12080 msgid "O_utset Path by 10 px"
12081 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2272
12084 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12085 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
12087 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12088 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12089 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12090 #: ../src/verbs.cpp:2276
12091 msgid "I_nset"
12092 msgstr "Zsu_gorítás"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2277
12095 msgid "Inset selected paths"
12096 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2279
12099 msgid "I_nset Path by 1 px"
12100 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2280
12103 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12104 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2282
12107 msgid "I_nset Path by 10 px"
12108 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2283
12111 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12112 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2285
12115 msgid "D_ynamic Offset"
12116 msgstr "_Dinamikus perem"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2285
12119 msgid "Create a dynamic offset object"
12120 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2287
12123 msgid "_Linked Offset"
12124 msgstr "Kap_csolt perem"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2288
12127 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12128 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2290
12131 msgid "_Stroke to Path"
12132 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2291
12135 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12136 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2292
12139 msgid "Si_mplify"
12140 msgstr "_Egyszerűsítés"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2293
12143 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12144 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2294
12147 msgid "_Reverse"
12148 msgstr "Megfo_rdítás"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2295
12151 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12152 msgstr ""
12153 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
12154 "jelölőelemek megfordításához."
12156 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12157 #: ../src/verbs.cpp:2297
12158 msgid "_Trace Bitmap..."
12159 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
12161 #: ../src/verbs.cpp:2298
12162 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12163 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2299
12166 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12167 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2300
12170 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12171 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2301
12174 msgid "_Combine"
12175 msgstr "Összev_onás"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2302
12178 msgid "Combine several paths into one"
12179 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
12181 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12182 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12183 #. Advanced tutorial for more info
12184 #: ../src/verbs.cpp:2305
12185 msgid "Break _Apart"
12186 msgstr "_Szétbontás"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2306
12189 msgid "Break selected paths into subpaths"
12190 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2307
12193 msgid "Gri_d Arrange..."
12194 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
12196 #: ../src/verbs.cpp:2308
12197 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
12198 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
12200 #. Layer
12201 #: ../src/verbs.cpp:2310
12202 msgid "_Add Layer..."
12203 msgstr "Réteg _felvétele..."
12205 #: ../src/verbs.cpp:2311
12206 msgid "Create a new layer"
12207 msgstr "Új réteg létrehozása"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2312
12210 msgid "Re_name Layer..."
12211 msgstr "Réteg át_nevezése..."
12213 #: ../src/verbs.cpp:2313
12214 msgid "Rename the current layer"
12215 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2314
12218 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12219 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2315
12222 msgid "Switch to the layer above the current"
12223 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2316
12226 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12227 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2317
12230 msgid "Switch to the layer below the current"
12231 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2318
12234 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12235 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2319
12238 msgid "Move selection to the layer above the current"
12239 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2320
12242 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12243 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2321
12246 msgid "Move selection to the layer below the current"
12247 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2322
12250 msgid "Layer to _Top"
12251 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2323
12254 msgid "Raise the current layer to the top"
12255 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2324
12258 msgid "Layer to _Bottom"
12259 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2325
12262 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12263 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2326
12266 msgid "_Raise Layer"
12267 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2327
12270 msgid "Raise the current layer"
12271 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2328
12274 msgid "_Lower Layer"
12275 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2329
12278 msgid "Lower the current layer"
12279 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2330
12282 msgid "_Delete Current Layer"
12283 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2331
12286 msgid "Delete the current layer"
12287 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
12289 #. Object
12290 #: ../src/verbs.cpp:2334
12291 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12292 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
12294 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12295 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12296 #: ../src/verbs.cpp:2337
12297 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12298 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2338
12301 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12302 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
12304 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12305 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12306 #: ../src/verbs.cpp:2341
12307 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12308 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2342
12311 msgid "Remove _Transformations"
12312 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2343
12315 msgid "Remove transformations from object"
12316 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2344
12319 msgid "_Object to Path"
12320 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2345
12323 msgid "Convert selected object to path"
12324 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2346
12327 msgid "_Flow into Frame"
12328 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2347
12331 msgid ""
12332 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12333 "frame object"
12334 msgstr ""
12335 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
12336 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2348
12339 msgid "_Unflow"
12340 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2349
12343 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12344 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2350
12347 msgid "_Convert to Text"
12348 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2351
12351 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12352 msgstr ""
12353 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
12354 "megőrzésével)"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2353
12357 msgid "Flip _Horizontal"
12358 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2353
12361 msgid "Flip selected objects horizontally"
12362 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2356
12365 msgid "Flip _Vertical"
12366 msgstr "_Függőleges tükrözés"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2356
12369 msgid "Flip selected objects vertically"
12370 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2359
12373 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12374 msgstr ""
12375 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12376 "maszkként)"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12379 msgid "_Release"
12380 msgstr "_Megszüntetés"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2361
12383 msgid "Remove mask from selection"
12384 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2363
12387 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12388 msgstr ""
12389 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12390 "vágóláncként)"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2365
12393 msgid "Remove clipping path from selection"
12394 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
12396 #. Tools
12397 #: ../src/verbs.cpp:2368
12398 msgid "Select"
12399 msgstr "Kijelölés"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2369
12402 msgid "Select and transform objects"
12403 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2370
12406 msgid "Node Edit"
12407 msgstr "Csomópontszerkesztés"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2371
12410 msgid "Edit paths by nodes"
12411 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2373
12414 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12415 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2375
12418 msgid "Create rectangles and squares"
12419 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2377
12422 msgid "Create 3D boxes"
12423 msgstr "Háromdimenziós téglalapok létrehozása"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2379
12426 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12427 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2381
12430 msgid "Create stars and polygons"
12431 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2383
12434 msgid "Create spirals"
12435 msgstr "Spirálok rajzolása"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2385
12438 msgid "Draw freehand lines"
12439 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2387
12442 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12443 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2389
12446 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12447 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2391
12450 msgid "Create and edit text objects"
12451 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2393
12454 msgid "Create and edit gradients"
12455 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2395
12458 msgid "Zoom in or out"
12459 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2397
12462 msgid "Pick colors from image"
12463 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2399
12466 msgid "Create diagram connectors"
12467 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2401
12470 msgid "Fill bounded areas"
12471 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
12473 #. Tool prefs
12474 #: ../src/verbs.cpp:2404
12475 msgid "Selector Preferences"
12476 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2405
12479 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12480 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2406
12483 msgid "Node Tool Preferences"
12484 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2407
12487 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12488 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2408
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Tweak Tool Preferences"
12493 msgstr ""
12494 "manipulálás"
12495 "Csomóponteszköz-beállítások"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2409
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12500 msgstr ""
12501 "A "
12502 "manipulálás"
12503 "szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2410
12506 msgid "Rectangle Preferences"
12507 msgstr "Téglalap-beállítások"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2411
12510 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12511 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2412
12514 #, fuzzy
12515 msgid "3D Box Preferences"
12516 msgstr "Háromdimenziós téglalapSzövegeszköz-beállítások"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2413
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12521 msgstr "Háromdimenziós téglalapA csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2414
12524 msgid "Ellipse Preferences"
12525 msgstr "Ellipszis-beállítások"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2415
12528 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12529 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2416
12532 msgid "Star Preferences"
12533 msgstr "Csillag-beállítások"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2417
12536 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12537 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2418
12540 msgid "Spiral Preferences"
12541 msgstr "Spirál-beállítások"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2419
12544 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12545 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2420
12548 msgid "Pencil Preferences"
12549 msgstr "Ceruza-beállítások"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2421
12552 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12553 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2422
12556 msgid "Pen Preferences"
12557 msgstr "Toll-beállítások"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2423
12560 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12561 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2424
12564 msgid "Calligraphic Preferences"
12565 msgstr "Művészitoll-beállítások"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2425
12568 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12569 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2426
12572 msgid "Text Preferences"
12573 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2427
12576 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12577 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2428
12580 msgid "Gradient Preferences"
12581 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2429
12584 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12585 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2430
12588 msgid "Zoom Preferences"
12589 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2431
12592 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12593 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2432
12596 msgid "Dropper Preferences"
12597 msgstr "Színpipetta-beállítások"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2433
12600 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12601 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2434
12604 msgid "Connector Preferences"
12605 msgstr "Kapocs-beállítások"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2435
12608 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12609 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2436
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Paint Bucket Preferences"
12614 msgstr "Terület kitöltéseSzínátmenet-beállítások"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2437
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12619 msgstr "Terület kitöltéseA \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12621 #. Zoom/View
12622 #: ../src/verbs.cpp:2440
12623 msgid "Zoom In"
12624 msgstr "Nagyítás"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2440
12627 msgid "Zoom in"
12628 msgstr "Nagyítás"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2441
12631 msgid "Zoom Out"
12632 msgstr "Kicsinyítés"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2441
12635 msgid "Zoom out"
12636 msgstr "Kicsinyítés"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2442
12639 msgid "_Rulers"
12640 msgstr "_Vonalzók"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2442
12643 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12644 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2443
12647 msgid "Scroll_bars"
12648 msgstr "_Gördítősávok"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2443
12651 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12652 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2444
12655 msgid "_Grid"
12656 msgstr "Rá_cs"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2444
12659 msgid "Show or hide the grid"
12660 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2445
12663 msgid "G_uides"
12664 msgstr "Se_gédvonalak"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2445
12667 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12668 msgstr ""
12669 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
12670 "húzással hozható létre)"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2447
12673 msgid "Nex_t Zoom"
12674 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2447
12677 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12678 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2449
12681 msgid "Pre_vious Zoom"
12682 msgstr "_Előző nagyítás"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2449
12685 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12686 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2451
12689 msgid "Zoom 1:_1"
12690 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2451
12693 msgid "Zoom to 1:1"
12694 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2453
12697 msgid "Zoom 1:_2"
12698 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2453
12701 msgid "Zoom to 1:2"
12702 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2455
12705 msgid "_Zoom 2:1"
12706 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2455
12709 msgid "Zoom to 2:1"
12710 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2458
12713 msgid "_Fullscreen"
12714 msgstr "_Teljes képernyő"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2458
12717 msgid "Stretch this document window to full screen"
12718 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2461
12721 msgid "Duplic_ate Window"
12722 msgstr "A_blak kettőzése"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2461
12725 msgid "Open a new window with the same document"
12726 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2463
12729 msgid "_New View Preview"
12730 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2464
12733 msgid "New View Preview"
12734 msgstr "Új nézet előnézete"
12736 #. "view_new_preview"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2466
12738 msgid "_Normal"
12739 msgstr "_Normál"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2467
12742 msgid "Switch to normal display mode"
12743 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2468
12746 msgid "_Outline"
12747 msgstr "_Drótváz"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2469
12750 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12751 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2470
12754 msgid "_Toggle"
12755 msgstr "Át_kapcsolás"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2471
12758 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12759 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2473
12762 msgid "Color managed view"
12763 msgstr "Színkezelési nézet"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2474
12766 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12767 msgstr ""
12768 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
12769 "dokumentumablakra"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2476
12772 msgid "Ico_n Preview..."
12773 msgstr "Ik_on-előnézet..."
12775 #: ../src/verbs.cpp:2477
12776 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12777 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2479
12780 msgid "Zoom to fit page in window"
12781 msgstr ""
12782 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
12783 "ablakban"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2480
12786 msgid "Page _Width"
12787 msgstr "Lap_szélesség"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2481
12790 msgid "Zoom to fit page width in window"
12791 msgstr ""
12792 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
12793 "ablak szélességével"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2483
12796 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12797 msgstr ""
12798 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
12799 "ablakban"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2485
12802 msgid "Zoom to fit selection in window"
12803 msgstr ""
12804 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
12805 "látható az ablakban"
12807 #. Dialogs
12808 #: ../src/verbs.cpp:2488
12809 msgid "In_kscape Preferences..."
12810 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
12812 #: ../src/verbs.cpp:2489
12813 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12814 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2490
12817 msgid "_Document Properties..."
12818 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
12820 #: ../src/verbs.cpp:2491
12821 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12822 msgstr ""
12823 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
12824 "beállítások)"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2492
12827 msgid "Document _Metadata..."
12828 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
12830 #: ../src/verbs.cpp:2493
12831 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12832 msgstr ""
12833 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
12834 "adatok)"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2494
12837 msgid "_Fill and Stroke..."
12838 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
12840 #: ../src/verbs.cpp:2495
12841 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12842 msgstr ""
12843 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
12844 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
12846 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12847 #: ../src/verbs.cpp:2497
12848 msgid "S_watches..."
12849 msgstr "Szí_nminták..."
12851 #: ../src/verbs.cpp:2498
12852 msgid "Select colors from a swatches palette"
12853 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2499
12856 msgid "Transfor_m..."
12857 msgstr "Tr_anszformáció..."
12859 #: ../src/verbs.cpp:2500
12860 msgid "Precisely control objects' transformations"
12861 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2501
12864 msgid "_Align and Distribute..."
12865 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
12867 #: ../src/verbs.cpp:2502
12868 msgid "Align and distribute objects"
12869 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2503
12872 msgid "Undo _History..."
12873 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
12875 #: ../src/verbs.cpp:2504
12876 msgid "Undo History"
12877 msgstr "Visszavonási előzmények"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2505
12880 msgid "_Text and Font..."
12881 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
12883 #: ../src/verbs.cpp:2506
12884 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12885 msgstr ""
12886 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
12887 "illetve módosítása"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2507
12890 msgid "_XML Editor..."
12891 msgstr "_XML-szerkesztő..."
12893 #: ../src/verbs.cpp:2508
12894 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12895 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2509
12898 msgid "_Find..."
12899 msgstr "K_eresés..."
12901 #: ../src/verbs.cpp:2510
12902 msgid "Find objects in document"
12903 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2511
12906 msgid "_Messages..."
12907 msgstr "Üze_netek..."
12909 #: ../src/verbs.cpp:2512
12910 msgid "View debug messages"
12911 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2513
12914 msgid "S_cripts..."
12915 msgstr "Szkr_iptek..."
12917 #: ../src/verbs.cpp:2514
12918 msgid "Run scripts"
12919 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2515
12922 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12923 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2516
12926 msgid "Show or hide all open dialogs"
12927 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2517
12930 msgid "Create Tiled Clones..."
12931 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
12933 #: ../src/verbs.cpp:2518
12934 msgid ""
12935 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12936 "scattering"
12937 msgstr ""
12938 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
12939 "szétszórva azokat"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2519
12942 msgid "_Object Properties..."
12943 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
12945 #: ../src/verbs.cpp:2520
12946 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12947 msgstr ""
12948 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
12949 "tulajdonságok módosítása"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2523
12952 msgid "_Instant Messaging..."
12953 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
12955 #: ../src/verbs.cpp:2523
12956 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12957 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2525
12960 msgid "_Input Devices..."
12961 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
12963 #: ../src/verbs.cpp:2526
12964 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12965 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2527
12968 msgid "_Extensions..."
12969 msgstr "Kite_rjesztések..."
12971 #: ../src/verbs.cpp:2528
12972 msgid "Query information about extensions"
12973 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2529
12976 msgid "Layer_s..."
12977 msgstr "Réte_gek..."
12979 #: ../src/verbs.cpp:2530
12980 msgid "View Layers"
12981 msgstr "Rétegek megjelenítése"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2531
12984 msgid "Path Effects..."
12985 msgstr "Lánceffektusok..."
12987 #: ../src/verbs.cpp:2532
12988 msgid "Manage path effects"
12989 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2533
12992 msgid "Filter Effects..."
12993 msgstr "Szűrőeffektusok..."
12995 #: ../src/verbs.cpp:2534
12996 msgid "Manage SVG filter effects"
12997 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
12999 #. Help
13000 #: ../src/verbs.cpp:2537
13001 msgid "About E_xtensions"
13002 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2538
13005 msgid "Information on Inkscape extensions"
13006 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2539
13009 msgid "About _Memory"
13010 msgstr "_Memória-információ"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2540
13013 msgid "Memory usage information"
13014 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2541
13017 msgid "_About Inkscape"
13018 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2542
13021 msgid "Inkscape version, authors, license"
13022 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
13024 #. "help_about"
13025 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13026 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13027 #. Tutorials
13028 #: ../src/verbs.cpp:2547
13029 msgid "Inkscape: _Basic"
13030 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2548
13033 msgid "Getting started with Inkscape"
13034 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
13036 #. "tutorial_basic"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2549
13038 msgid "Inkscape: _Shapes"
13039 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2550
13042 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13043 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2551
13046 msgid "Inkscape: _Advanced"
13047 msgstr "Inkscape: _Haladó"
13049 #: ../src/verbs.cpp:2552
13050 msgid "Advanced Inkscape topics"
13051 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
13053 #. "tutorial_advanced"
13054 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13055 #: ../src/verbs.cpp:2554
13056 msgid "Inkscape: T_racing"
13057 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2555
13060 msgid "Using bitmap tracing"
13061 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
13063 #. "tutorial_tracing"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2556
13065 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13066 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2557
13069 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13070 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2558
13073 msgid "_Elements of Design"
13074 msgstr "A tervezés _elemei"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2559
13077 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13078 msgstr "A tervezés alapelvei"
13080 #. "tutorial_design"
13081 #: ../src/verbs.cpp:2560
13082 msgid "_Tips and Tricks"
13083 msgstr "_Tippek és trükkök"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2561
13086 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13087 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
13089 #. "tutorial_tips"
13090 #. Effect
13091 #: ../src/verbs.cpp:2564
13092 msgid "Previous Effect"
13093 msgstr "Előző effektus"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2565
13096 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13097 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2566
13100 msgid "Previous Effect Settings..."
13101 msgstr "Előző effektus beállításai..."
13103 #: ../src/verbs.cpp:2567
13104 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13105 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
13107 #. Fit Page
13108 #: ../src/verbs.cpp:2570
13109 msgid "Fit Page to Selection"
13110 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2571
13113 msgid "Fit the page to the current selection"
13114 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2572
13117 msgid "Fit Page to Drawing"
13118 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2573
13121 msgid "Fit the page to the drawing"
13122 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2574
13125 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13126 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2575
13129 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13130 msgstr ""
13131 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
13132 "rajzhoz"
13134 #. LockAndHide
13135 #: ../src/verbs.cpp:2577
13136 msgid "Unlock All"
13137 msgstr "Minden objektum feloldása"
13139 #: ../src/verbs.cpp:2579
13140 msgid "Unlock All in All Layers"
13141 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2581
13144 msgid "Unhide All"
13145 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2583
13148 msgid "Unhide All in All Layers"
13149 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
13151 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
13152 msgid "Dash pattern"
13153 msgstr "Vonalminta"
13155 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
13156 msgid "Pattern offset"
13157 msgstr "A minta eltolása"
13159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
13160 #, c-format
13161 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13162 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
13164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
13165 #, c-format
13166 msgid "%s: %d - Inkscape"
13167 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13170 #, c-format
13171 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13172 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
13174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
13175 #, c-format
13176 msgid "%s - Inkscape"
13177 msgstr "%s - Inkscape"
13179 #. Family frame
13180 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13181 msgid "Font family"
13182 msgstr "Betűtípus-család"
13184 #. Style frame
13185 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13186 msgid "Style"
13187 msgstr "Stílus"
13189 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13190 msgid "Font size:"
13191 msgstr "Betűtípus-méret:"
13193 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13194 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13195 #. * some representative characters that users of your locale will be
13196 #. * interested in.
13197 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
13198 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13199 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
13201 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13203 msgid "Edit..."
13204 msgstr "Szerkesztés..."
13206 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13207 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13208 msgid ""
13209 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13210 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13211 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13212 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13213 msgstr ""
13214 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
13215 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
13216 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
13217 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
13218 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
13220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13221 msgid "reflected"
13222 msgstr "tükrözött"
13224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13225 msgid "direct"
13226 msgstr "normál"
13228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13229 msgid "Repeat:"
13230 msgstr "Ismétlődés:"
13232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13233 msgid "Assign gradient to object"
13234 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
13236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13237 msgid "<small>No gradients</small>"
13238 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
13240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13241 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13242 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
13244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13245 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13246 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
13248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13249 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13250 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
13252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13253 msgid "Edit the stops of the gradient"
13254 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
13256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
13261 msgid "<b>New:</b>"
13262 msgstr "<b>Új:</b>"
13264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13265 msgid "Create linear gradient"
13266 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
13268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13269 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13270 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
13272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13273 msgid "on"
13274 msgstr "ezen:"
13276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13277 msgid "Create gradient in the fill"
13278 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
13280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13281 msgid "Create gradient in the stroke"
13282 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
13284 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13285 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13290 msgid "<b>Change:</b>"
13291 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
13293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13294 msgid "No gradients in document"
13295 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
13297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13298 msgid "No gradient selected"
13299 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
13301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13302 msgid "No stops in gradient"
13303 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
13305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13306 msgid "Change gradient stop offset"
13307 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
13309 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13311 msgid "Add stop"
13312 msgstr "Fázis felvétele"
13314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13315 msgid "Add another control stop to gradient"
13316 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
13318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13319 msgid "Delete stop"
13320 msgstr "Fázis törlése"
13322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13323 msgid "Delete current control stop from gradient"
13324 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
13326 #. Label
13327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13328 msgid "Offset:"
13329 msgstr "Pozíció:"
13331 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13333 msgid "Stop Color"
13334 msgstr "Fázis színe"
13336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13337 msgid "Gradient editor"
13338 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
13340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13341 msgid "Change gradient stop color"
13342 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
13344 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13345 msgid "Toggle current layer visibility"
13346 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
13348 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13349 msgid "Lock or unlock current layer"
13350 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
13352 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13353 msgid "Current layer"
13354 msgstr "Aktuális réteg"
13356 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13357 msgid "(root)"
13358 msgstr "(gyökér)"
13360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13361 msgid "No paint"
13362 msgstr "Nincs megrajzolva"
13364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13365 msgid "Flat color"
13366 msgstr "Egyenletes szín"
13368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13369 msgid "Linear gradient"
13370 msgstr "Lineáris színátmenet"
13372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13373 msgid "Radial gradient"
13374 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
13376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13377 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13378 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
13380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13382 msgid ""
13383 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13384 "evenodd)"
13385 msgstr ""
13386 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
13387 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
13389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13391 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13392 msgstr ""
13393 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
13394 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
13396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13397 msgid "No objects"
13398 msgstr "Nincs objektum"
13400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13401 msgid "Multiple styles"
13402 msgstr "Többféle stílus"
13404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13405 msgid "Paint is undefined"
13406 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
13408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13409 #, fuzzy
13410 msgid ""
13411 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13412 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13413 "create a new pattern from selection."
13414 msgstr ""
13415 "csomópontok"
13416 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
13417 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót. rajzvászon"
13419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13420 msgid "Transform by toolbar"
13421 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
13423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13424 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13425 msgstr ""
13426 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
13427 "átméretezésekor."
13429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13430 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13431 msgstr ""
13432 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
13433 "objektumok átméretezésekor."
13435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13436 msgid ""
13437 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13438 "scaled."
13439 msgstr ""
13440 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
13441 "a téglalapok átméretezésekor."
13443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13444 msgid ""
13445 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13446 "are scaled."
13447 msgstr ""
13448 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
13449 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
13451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13452 msgid ""
13453 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13454 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13455 msgstr ""
13456 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13457 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13458 "az objektumaikkal együtt."
13460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13461 msgid ""
13462 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13463 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13464 msgstr ""
13465 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13466 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13469 msgid ""
13470 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13471 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13472 msgstr ""
13473 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13474 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13475 "az objektumaikkal együtt."
13477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13478 msgid ""
13479 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13480 "scaled, rotated, or skewed)."
13481 msgstr ""
13482 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13483 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13485 #. four spinbuttons
13486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13489 #, fuzzy
13490 msgid "select_toolbar|X position"
13491 msgstr "X"
13493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13494 msgid "select_toolbar|X"
13495 msgstr "X"
13497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13498 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13499 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
13501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13504 #, fuzzy
13505 msgid "select_toolbar|Y position"
13506 msgstr "Y"
13508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13509 msgid "select_toolbar|Y"
13510 msgstr "Y"
13512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13513 msgid "Vertical coordinate of selection"
13514 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13519 #, fuzzy
13520 msgid "select_toolbar|Width"
13521 msgstr "Sz"
13523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13524 msgid "select_toolbar|W"
13525 msgstr "Sz"
13527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13528 msgid "Width of selection"
13529 msgstr "A kijelölés szélessége"
13531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Lock width and height"
13534 msgstr "Szélesség, magasság: "
13536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13537 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13538 msgstr ""
13539 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
13540 "módosítása"
13542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13545 #, fuzzy
13546 msgid "select_toolbar|Height"
13547 msgstr "M"
13549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13550 msgid "select_toolbar|H"
13551 msgstr "M"
13553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13554 msgid "Height of selection"
13555 msgstr "A kijelölés magassága"
13557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13558 msgid "Affect:"
13559 msgstr "Hatás:"
13561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Scale rounded corners"
13564 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13566 # TODO: ellenőrizni
13567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Move gradients"
13570 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
13572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Move patterns"
13575 msgstr ""
13576 "Minta "
13577 "áthelyezése"
13579 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13580 msgid "System"
13581 msgstr "Rendszer"
13583 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13584 msgid "RGBA_:"
13585 msgstr "R_GBA:"
13587 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13588 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13589 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
13591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13592 msgid "RGB"
13593 msgstr "RGB"
13595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13596 msgid "HSL"
13597 msgstr "HSL"
13599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13600 msgid "CMYK"
13601 msgstr "CMYK"
13603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13604 msgid "_R"
13605 msgstr "_V"
13607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13608 msgid "_G"
13609 msgstr "_Z"
13611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13612 msgid "_B"
13613 msgstr "_K"
13615 #. Label
13616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13619 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13620 msgid "_A"
13621 msgstr "_A"
13623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13629 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13630 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13631 msgid "Alpha (opacity)"
13632 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
13634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13635 msgid "_H"
13636 msgstr "_Á"
13638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13639 msgid "_S"
13640 msgstr "_T"
13642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13643 msgid "_L"
13644 msgstr "_F"
13646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13647 msgid "_C"
13648 msgstr "_C"
13650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13652 msgid "Cyan"
13653 msgstr "Ciánkék"
13655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13656 msgid "_M"
13657 msgstr "_B"
13659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13661 msgid "Magenta"
13662 msgstr "Bíbor"
13664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13665 msgid "_Y"
13666 msgstr "_S"
13668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13670 msgid "Yellow"
13671 msgstr "Sárga"
13673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13674 msgid "_K"
13675 msgstr "_K"
13677 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13678 msgid "Unnamed"
13679 msgstr "Névtelen"
13681 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13682 msgid "Wheel"
13683 msgstr "Kerék"
13685 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13686 msgid "Attribute"
13687 msgstr "Tulajdonság"
13689 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13691 msgid "Value"
13692 msgstr "Érték"
13694 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13695 msgid "Type text in a text node"
13696 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13701 msgstr ""
13702 "Átlátszatlanság "
13703 "manipulálás"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13706 msgid "Style of new stars"
13707 msgstr ""
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Style of new rectangles"
13712 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Style of new 3D boxes"
13717 msgstr "Háromdimenziós téglalapA téglalap tetejének Y-értéke"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13720 msgid "Style of new ellipses"
13721 msgstr ""
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13724 msgid "Style of new spirals"
13725 msgstr ""
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13730 msgstr "láncok"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Style of new paths created by Pen"
13735 msgstr "láncok"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13740 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13745 msgstr ""
13746 "objektum"
13747 "Terület kitöltése"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Insert node"
13752 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13755 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13756 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Insert"
13761 msgstr "Invertálás"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13764 msgid "Delete selected nodes"
13765 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Join endnodes"
13770 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13773 msgid "Join selected endnodes"
13774 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Join"
13779 msgstr "Sarok:"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Join Segment"
13784 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13787 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13788 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Delete Segment"
13793 msgstr "Szakasz törlése"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13796 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13797 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Node Break"
13802 msgstr "csomópontok"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13805 msgid "Break path at selected nodes"
13806 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Node Cusp"
13811 msgstr "Csomópontok"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13814 msgid "Make selected nodes corner"
13815 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Node Smooth"
13820 msgstr ""
13821 "csomópontok"
13822 "Simítás"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13825 msgid "Make selected nodes smooth"
13826 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Node Symmetric"
13831 msgstr ""
13832 "csomópontok"
13833 "szimmetrikus"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13836 msgid "Make selected nodes symmetric"
13837 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Node Line"
13842 msgstr ""
13843 "csomópontok"
13844 "sor"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13847 msgid "Make selected segments lines"
13848 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Node Curve"
13853 msgstr "csomópontok"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13856 msgid "Make selected segments curves"
13857 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Show Handles"
13862 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13865 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13866 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13869 #, fuzzy
13870 msgid "X coordinate:"
13871 msgstr "Kurzorkoordináták"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13874 #, fuzzy
13875 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13876 msgstr ""
13877 "csomópontok"
13878 "A kijelölés függőleges koordinátája"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Y coordinate:"
13883 msgstr "Kurzorkoordináták"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13888 msgstr ""
13889 "csomópontok"
13890 "A kijelölés függőleges koordinátája"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13893 msgid "Star: Change number of corners"
13894 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13897 msgid "Star: Change spoke ratio"
13898 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13901 msgid "Make polygon"
13902 msgstr "Sokszöggé tevés"
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13905 msgid "Make star"
13906 msgstr "Csillaggá tevés"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13909 msgid "Star: Change rounding"
13910 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13913 msgid "Star: Change randomization"
13914 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13917 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13918 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13923 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13926 msgid "triangle/tri-star"
13927 msgstr ""
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13930 msgid "square/quad-star"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13934 msgid "pentagon/five-pointed star"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13938 msgid "hexagon/six-pointed star"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Corners"
13944 msgstr "Csúcsok:"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13947 msgid "Corners:"
13948 msgstr "Csúcsok:"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13951 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13952 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13955 msgid "thin-ray star"
13956 msgstr ""
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13959 msgid "pentagram"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13963 msgid "hexagram"
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13967 msgid "heptagram"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13971 msgid "octagram"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13975 #, fuzzy
13976 msgid "regular polygon"
13977 msgstr "Sokszöggé tevés"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Spoke ratio"
13982 msgstr "Ágarány:"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13985 msgid "Spoke ratio:"
13986 msgstr "Ágarány:"
13988 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
13989 # Base radius is the same for closest handle.
13990 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13991 #. Base radius is the same for the closest handle.
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13993 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13994 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13997 #, fuzzy
13998 msgid "stretched"
13999 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
14002 msgid "twisted"
14003 msgstr ""
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
14006 msgid "slightly pinched"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
14010 #, fuzzy
14011 msgid "NOT rounded"
14012 msgstr "Nem lekerekített"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
14015 #, fuzzy
14016 msgid "slightly rounded"
14017 msgstr "Nem lekerekített"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
14020 #, fuzzy
14021 msgid "visibly rounded"
14022 msgstr "Nem lekerekített"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
14025 #, fuzzy
14026 msgid "well rounded"
14027 msgstr "Nem lekerekített"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
14030 #, fuzzy
14031 msgid "amply rounded"
14032 msgstr "Nem lekerekített"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
14035 msgid "blown up"
14036 msgstr ""
14038 # TODO: ellenőrizni
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Rounded"
14042 msgstr "Lekerekítettség:"
14044 # TODO: ellenőrizni
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
14046 msgid "Rounded:"
14047 msgstr "Lekerekítettség:"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
14050 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14051 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
14053 # TODO: ellenőrizni
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
14055 #, fuzzy
14056 msgid "NOT randomized"
14057 msgstr "Véletlenszerűség:"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
14060 msgid "slightly irregular"
14061 msgstr ""
14063 # TODO: ellenőrizni
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
14065 #, fuzzy
14066 msgid "visibly randomized"
14067 msgstr "Véletlenszerűség:"
14069 # TODO: ellenőrizni
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
14071 #, fuzzy
14072 msgid "strongly randomized"
14073 msgstr "Véletlenszerűség:"
14075 # TODO: ellenőrizni
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Randomized"
14079 msgstr "Véletlenszerűség:"
14081 # TODO: ellenőrizni
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
14083 msgid "Randomized:"
14084 msgstr "Véletlenszerűség:"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
14087 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14088 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
14092 msgid "Defaults"
14093 msgstr "Alapértelmezések"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
14096 msgid ""
14097 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14098 "change defaults)"
14099 msgstr ""
14100 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14101 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14102 "lehetséges)"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
14105 msgid "Change rectangle"
14106 msgstr "Téglalap módosítása"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14109 msgid "W:"
14110 msgstr "Sz:"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14113 msgid "Width of rectangle"
14114 msgstr "A téglalap szélessége"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
14117 msgid "Height of rectangle"
14118 msgstr "A téglalap magassága"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
14121 #, fuzzy
14122 msgid "not rounded"
14123 msgstr "Nem lekerekített"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Horizontal radius"
14128 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14131 msgid "Rx:"
14132 msgstr "Rx:"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14135 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14136 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Vertical radius"
14141 msgstr "Függőleges helykihagyás"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14144 msgid "Ry:"
14145 msgstr "Ry:"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14148 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14149 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
14152 msgid "Not rounded"
14153 msgstr "Nem lekerekített"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
14156 msgid "Make corners sharp"
14157 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
14159 #. TODO: use the correct axis here, too
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
14161 #, fuzzy
14162 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14163 msgstr "Háromdimenziós téglalapCsillag: csúcsok számának módosítása"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
14166 msgid "Angle in X direction"
14167 msgstr ""
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
14170 msgid "Angle X:"
14171 msgstr "X-szög:"
14173 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
14175 msgid "Angle of PLs in X direction"
14176 msgstr ""
14178 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
14180 msgid "State of VP in X direction"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
14184 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
14188 msgid "Angle in Y direction"
14189 msgstr ""
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
14192 msgid "Angle Y:"
14193 msgstr "Y-szög:"
14195 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
14197 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14198 msgstr ""
14200 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
14202 msgid "State of VP in Y direction"
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
14206 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14207 msgstr ""
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
14210 msgid "Angle in Z direction"
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
14214 msgid "Angle Z:"
14215 msgstr "Z-szög:"
14217 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
14219 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14220 msgstr ""
14222 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
14224 msgid "State of VP in Z direction"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
14228 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
14232 msgid "Change spiral"
14233 msgstr "Spirál módosítása"
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
14236 #, fuzzy
14237 msgid "just a curve"
14238 msgstr "Ív húzása"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
14241 #, fuzzy
14242 msgid "one full revolution"
14243 msgstr "A körbefordulások száma"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Number of turns"
14248 msgstr "A sorok száma"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14251 msgid "Turns:"
14252 msgstr "Fordulatok:"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14255 msgid "Number of revolutions"
14256 msgstr "A körbefordulások száma"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14259 #, fuzzy
14260 msgid "circle"
14261 msgstr "Kör"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14264 msgid "edge is much denser"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14268 msgid "edge is denser"
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14272 #, fuzzy
14273 msgid "even"
14274 msgstr "Zöld"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14277 #, fuzzy
14278 msgid "center is denser"
14279 msgstr "Sorok igazítása középre"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14282 #, fuzzy
14283 msgid "center is much denser"
14284 msgstr "középpont"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Divergence"
14289 msgstr "Tágulás:"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14292 msgid "Divergence:"
14293 msgstr "Tágulás:"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14296 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14297 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14300 #, fuzzy
14301 msgid "starts from center"
14302 msgstr "Középpont visszaállítása"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14305 msgid "starts mid-way"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14309 msgid "starts near edge"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Inner radius"
14315 msgstr "Belső sugár:"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14318 msgid "Inner radius:"
14319 msgstr "Belső sugár:"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14322 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14323 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
14325 #. Width
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14327 #, fuzzy
14328 msgid "(pinch tweak)"
14329 msgstr "manipulálás"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14334 #, fuzzy
14335 msgid "(default)"
14336 msgstr "Alapértelmezett"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14339 #, fuzzy
14340 msgid "(broad tweak)"
14341 msgstr "manipulálás"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14344 #, fuzzy
14345 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14346 msgstr ""
14347 "manipulálás"
14348 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14350 #. Force
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14352 msgid "(minimum force)"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14356 msgid "(maximum force)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Force"
14362 msgstr "Forrás"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14365 msgid "Force:"
14366 msgstr "Erő:"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14369 #, fuzzy
14370 msgid "The force of the tweak action"
14371 msgstr "manipulálás"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14374 msgid "Push mode"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Push parts of paths in any direction"
14380 msgstr "láncok"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Shrink mode"
14385 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14390 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Grow mode"
14395 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14400 msgstr "láncok"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Attract mode"
14405 msgstr "Tulajdonságnév"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14410 msgstr "láncok"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Repel mode"
14415 msgstr "Eltávolítás"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14420 msgstr "láncok"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Roughen mode"
14425 msgstr "szélső csomópont"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Roughen parts of paths"
14430 msgstr "láncok"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Color paint mode"
14435 msgstr "A lap keretének színe"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14440 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Color jitter mode"
14445 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14450 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14453 msgid "Mode:"
14454 msgstr "Mód:"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14457 msgid "Channels:"
14458 msgstr "Csatornák:"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14461 #, fuzzy
14462 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14463 msgstr "objektum"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14466 #, fuzzy
14467 msgid "H"
14468 msgstr "M:"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14471 #, fuzzy
14472 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14473 msgstr "objektum"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14476 #, fuzzy
14477 msgid "S"
14478 msgstr "_T"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14481 #, fuzzy
14482 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14483 msgstr "objektum"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14486 #, fuzzy
14487 msgid "L"
14488 msgstr "_F"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14491 #, fuzzy
14492 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14493 msgstr ""
14494 "objektum"
14495 "Átlátszatlanság"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14498 #, fuzzy
14499 msgid "O"
14500 msgstr "Á:"
14502 #. Fidelity
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14504 msgid "(rough, simplified)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14508 #, fuzzy
14509 msgid "(fine, but many nodes)"
14510 msgstr "csomópontok"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Fidelity"
14515 msgstr "Azonosító"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14518 msgid "Fidelity:"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14522 #, fuzzy
14523 msgid ""
14524 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14525 "generate a lot of new nodes"
14526 msgstr ""
14527 "láncok"
14528 "csomópontok"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14531 msgid "Pressure"
14532 msgstr "Nyomás"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14537 msgstr ""
14538 "manipulálás"
14539 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14541 #. Width
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14543 msgid "(hairline)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14547 #, fuzzy
14548 msgid "(broad stroke)"
14549 msgstr " (körvonal)"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Pen Width"
14554 msgstr "Lap_szélesség"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14557 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14558 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14560 #. Thinning
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14562 #, fuzzy
14563 msgid "(speed blows up stroke)"
14564 msgstr "körvonal"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14567 msgid "(slight widening)"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14571 #, fuzzy
14572 msgid "(constant width)"
14573 msgstr "A cél szélessége"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14576 #, fuzzy
14577 msgid "(slight thinning, default)"
14578 msgstr "Alapértelmezett"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14581 #, fuzzy
14582 msgid "(speed deflates stroke)"
14583 msgstr "körvonal"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Stroke Thinning"
14588 msgstr "Körvonalrajzolat"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14591 msgid "Thinning:"
14592 msgstr "Keskenyítés:"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14595 msgid ""
14596 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14597 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14598 msgstr ""
14599 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
14600 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
14601 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
14603 #. Angle
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14605 #, fuzzy
14606 msgid "(left edge up)"
14607 msgstr "A forrás bal oldali széle"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14610 #, fuzzy
14611 msgid "(horizontal)"
14612 msgstr "_Vízszintes"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14615 #, fuzzy
14616 msgid "(right edge up)"
14617 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Pen Angle"
14622 msgstr "Szög"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14625 msgid "Angle:"
14626 msgstr "Szög:"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14629 msgid ""
14630 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14631 "fixation = 0)"
14632 msgstr ""
14633 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
14634 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
14636 #. Fixation
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14638 #, fuzzy
14639 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14640 msgstr "körvonal"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14643 #, fuzzy
14644 msgid "(almost fixed, default)"
14645 msgstr "Alapértelmezett"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14648 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Fixation"
14654 msgstr "Rögzítettség:"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14657 msgid "Fixation:"
14658 msgstr "Rögzítettség:"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14661 msgid ""
14662 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14663 "angle)"
14664 msgstr ""
14665 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
14666 "rögzített szög)"
14668 #. Cap Rounding
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14670 #, fuzzy
14671 msgid "(blunt caps, default)"
14672 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14675 msgid "(slightly bulging)"
14676 msgstr ""
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14679 msgid "(approximately round)"
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14683 msgid "(long protruding caps)"
14684 msgstr ""
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Cap rounding"
14689 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14692 msgid "Caps:"
14693 msgstr "Vonalvég:"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14696 msgid ""
14697 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14698 "round caps)"
14699 msgstr ""
14700 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
14701 "1: lekerekített vonalvégek)"
14703 #. Tremor
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14705 #, fuzzy
14706 msgid "(smooth line)"
14707 msgstr "íves"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14710 msgid "(slight tremor)"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14714 msgid "(noticeable tremor)"
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14718 msgid "(maximum tremor)"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Stroke Tremor"
14724 msgstr "Körvonalszín beállítása"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14727 msgid "Tremor:"
14728 msgstr "Remegés:"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14731 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14732 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
14734 #. Wiggle
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14736 msgid "(no wiggle)"
14737 msgstr ""
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14740 #, fuzzy
14741 msgid "(slight deviation)"
14742 msgstr "Nyomtatási cél"
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14745 msgid "(wild waves and curls)"
14746 msgstr ""
14748 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Pen Wiggle"
14752 msgstr "Tekeredés:"
14754 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14756 msgid "Wiggle:"
14757 msgstr "Tekeredés:"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14760 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14761 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
14763 #. Mass
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14765 msgid "(no inertia)"
14766 msgstr ""
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14769 #, fuzzy
14770 msgid "(slight smoothing, default)"
14771 msgstr "Alapértelmezett"
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14774 msgid "(noticeable lagging)"
14775 msgstr ""
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14778 msgid "(maximum inertia)"
14779 msgstr ""
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Pen Mass"
14784 msgstr "Tömeg:"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14787 msgid "Mass:"
14788 msgstr "Tömeg:"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14791 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14792 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Trace Background"
14797 msgstr "Háttér"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14800 msgid ""
14801 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14802 "minimum width, black - maximum width)"
14803 msgstr ""
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14806 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14807 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14809 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14811 msgid "Tilt"
14812 msgstr "Dőlés"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14815 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14816 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Reset all parameters to defaults"
14821 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14824 msgid "Arc: Change start/end"
14825 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14828 msgid "Arc: Change open/closed"
14829 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Start"
14834 msgstr "Kezdet:"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14837 msgid "Start:"
14838 msgstr "Kezdet:"
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14841 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14842 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14845 #, fuzzy
14846 msgid "End"
14847 msgstr "Vég:"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14850 msgid "End:"
14851 msgstr "Vég:"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14854 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14855 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Closed arc"
14860 msgstr "_Törlés"
14862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14865 msgstr ""
14866 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
14867 "sugárral) közt"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Open Arc"
14872 msgstr "Nyitott ellipszisív"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14877 msgstr "alakzat"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14880 msgid "Make whole"
14881 msgstr "Kiegészítés"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14884 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14885 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14888 msgid "Pick alpha"
14889 msgstr "Alfa leolvasása"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14892 msgid ""
14893 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14894 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14895 msgstr ""
14896 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
14897 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14900 msgid "Set alpha"
14901 msgstr "Alfa beállítása"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14904 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14905 msgstr ""
14906 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
14907 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14910 msgid "Text: Change font family"
14911 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14914 msgid "Text: Change alignment"
14915 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14918 msgid "Text: Change font style"
14919 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14922 msgid "Text: Change orientation"
14923 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14926 msgid "Text: Change font size"
14927 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14930 msgid ""
14931 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14932 "default font instead."
14933 msgstr ""
14934 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
14935 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14938 msgid "Align left"
14939 msgstr "Balra igazítás"
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14942 msgid "Center"
14943 msgstr "Középre igazítás"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14946 msgid "Align right"
14947 msgstr "Jobbra igazítás"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14950 msgid "Justify"
14951 msgstr "Sorkizárás"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14954 msgid "Bold"
14955 msgstr "Félkövér"
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14958 msgid "Italic"
14959 msgstr "Dőlt"
14961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14962 msgid "Change connector spacing"
14963 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14966 msgid "Avoid"
14967 msgstr ""
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Ignore"
14972 msgstr "nincs"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Connector Spacing"
14977 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14980 msgid "Spacing:"
14981 msgstr "Helykihagyás:"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14984 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14985 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Graph"
14990 msgstr "Többsoros"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Connector Length"
14995 msgstr "Kapocs"
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14998 msgid "Length:"
14999 msgstr "Hossz:"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
15002 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15003 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
15006 msgid "Downwards"
15007 msgstr ""
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
15010 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15011 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15014 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15015 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Fill by"
15020 msgstr "Kitöltés"
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
15023 msgid "Fill by:"
15024 msgstr "Kitöltés:"
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Fill Threshold"
15029 msgstr "Küszöb:"
15031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
15032 #, fuzzy
15033 msgid ""
15034 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15035 "pixels to be counted in the fill"
15036 msgstr "képpont"
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
15039 msgid "Grow/shrink by"
15040 msgstr "Növelés/csökkentés:"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
15043 msgid "Grow/shrink by:"
15044 msgstr ""
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
15047 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15048 msgstr ""
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Close gaps"
15053 msgstr "_Törlés"
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Close gaps:"
15058 msgstr "_Törlés"
15060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15061 #, fuzzy
15062 msgid ""
15063 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15064 "to change defaults)"
15065 msgstr ""
15066 "Terület kitöltéseAz alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett "
15067 "értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
15068 "funkcióval lehetséges)"
15071 #. Local Variables:
15072 #. mode:c++
15073 #. c-file-style:"stroustrup"
15074 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15075 #. indent-tabs-mode:nil
15076 #. fill-column:99
15077 #. End:
15079 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15080 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15081 msgid "Add Nodes"
15082 msgstr "Csomópontok felvétele"
15084 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15085 msgid "Maximum segment length"
15086 msgstr "Maximális szakaszhossz"
15088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15089 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15090 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15091 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15092 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15093 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15094 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15095 msgid "Modify Path"
15096 msgstr "Lánc módosítása"
15098 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15099 msgid "AI 8.0 Input"
15100 msgstr "AI 8.0-bemenet"
15102 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15103 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15104 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15107 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15108 msgstr ""
15109 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
15110 "megnyitása"
15112 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15113 msgid "AI 8.0 Output"
15114 msgstr "AI 8.0-kimenet"
15116 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15117 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15118 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
15120 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15121 msgid "AI SVG Input"
15122 msgstr "AI SVG-bemenet"
15124 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15125 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15126 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
15128 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15129 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15130 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
15132 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15133 msgid "Brighter"
15134 msgstr "Fényesebb"
15136 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15137 msgid "Blue Function"
15138 msgstr "Kék-függvény"
15140 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15141 msgid "Custom..."
15142 msgstr "Egyéni..."
15144 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15145 msgid "Green Function"
15146 msgstr "Zöld-függvény"
15148 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15149 msgid "Red Function"
15150 msgstr "Vörös-függvény"
15152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15153 msgid "Darker"
15154 msgstr "Sötétebb"
15156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15157 msgid "Desaturate"
15158 msgstr "Telítetlenné tevés"
15160 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15161 msgid "Grayscale"
15162 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15164 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15165 msgid "Less Hue"
15166 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
15168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15169 msgid "Less Light"
15170 msgstr "Kevesebb fény"
15172 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15173 msgid "Less Saturation"
15174 msgstr "Kisebb telítettség"
15176 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15177 msgid "More Hue"
15178 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
15180 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15181 msgid "More Light"
15182 msgstr "Több fény"
15184 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15185 msgid "More Saturation"
15186 msgstr "Nagyobb telítettség"
15188 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15189 msgid "Negative"
15190 msgstr "Negatív"
15192 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15193 msgid "Remove Blue"
15194 msgstr "Kék eltávolítása"
15196 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15197 msgid "Remove Green"
15198 msgstr "Zöld eltávolítása"
15200 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15201 msgid "Remove Red"
15202 msgstr "Vörös eltávolítása"
15204 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15205 msgid "RGB Barrel"
15206 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
15208 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15209 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15210 msgstr ""
15212 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15213 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15214 msgstr ""
15216 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Replace color..."
15219 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
15221 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15222 msgid "A diagram created with the program Dia"
15223 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
15225 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15226 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15227 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
15229 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15230 msgid "Dia Input"
15231 msgstr "Dia-bemenet"
15233 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15234 #, fuzzy
15235 msgid ""
15236 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15237 "at http://live.gnome.org/Dia"
15238 msgstr ""
15239 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
15240 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
15242 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15243 msgid ""
15244 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15245 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15246 "Inkscape installation."
15247 msgstr ""
15248 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
15249 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
15250 "telepítéssel."
15252 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15253 msgid "Dot size"
15254 msgstr "Pontméret"
15256 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15257 msgid "Font size"
15258 msgstr "Betűtípus-méret"
15260 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15261 msgid "Number Nodes"
15262 msgstr "Csomópontok megszámozása"
15264 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15266 msgid "Visualize Path"
15267 msgstr "Lánc megjelenítése"
15269 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15270 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15271 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15272 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15274 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15275 msgid "DXF Input"
15276 msgstr "DXF-bemenet"
15278 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15279 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15280 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
15282 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15283 msgid ""
15284 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15285 "sourceforge.net/"
15286 msgstr ""
15287 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
15288 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15290 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15291 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15292 msgstr "Asztali vágóplotter"
15294 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15295 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15296 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
15298 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15299 msgid "DXF Output"
15300 msgstr "DXF-kimenet"
15302 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15303 msgid "DXF file written by pstoedit"
15304 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
15306 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15307 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15308 msgstr ""
15309 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
15310 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15312 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Blur height"
15315 msgstr "Magasság:"
15317 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Blur stdDeviation"
15320 msgstr "Nyomtatási cél"
15322 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Blur width"
15325 msgstr "Azonos szélesség"
15327 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Edge 3D"
15330 msgstr "Háromdimenziós"
15332 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15333 msgid "Illumination Angle"
15334 msgstr "Megvilágítási szög"
15336 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Only black and white"
15339 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15341 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Shades"
15344 msgstr "Alakzatok"
15346 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15347 msgid "Embed All Images"
15348 msgstr "Az összes kép beágyazása"
15350 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15351 msgid "Embed only selected images"
15352 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
15354 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15355 msgid "EPS Input"
15356 msgstr "EPS-bemenet"
15358 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15359 msgid "Encapsulated Postscript"
15360 msgstr "Encapsulated PostScript"
15362 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15363 msgid "EPSI Output"
15364 msgstr "EPSI-kimenet"
15366 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15367 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15368 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
15370 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15371 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15372 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
15374 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15375 msgid "LaTeX formula"
15376 msgstr "LaTeX-képlet"
15378 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15379 msgid "LaTeX formula: "
15380 msgstr "LaTeX-képlet: "
15382 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15383 msgid "Export as GIMP Palette"
15384 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
15386 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15387 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15388 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
15390 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15391 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15392 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
15394 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15395 msgid "Extract One Image"
15396 msgstr "Egy kép kinyerése"
15398 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15399 msgid "Path to save image"
15400 msgstr "A kép elmentési helye"
15402 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15403 msgid "Open files saved with XFIG"
15404 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
15406 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15407 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15408 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
15410 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15411 msgid "XFIG Input"
15412 msgstr "XFIG-bemenet"
15414 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15415 msgid "Flatness"
15416 msgstr "Laposság"
15418 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15419 msgid "Flatten Beziers"
15420 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
15422 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Fractalize"
15425 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15427 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Smoothness"
15430 msgstr "Simítás"
15432 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Subdivisions"
15435 msgstr "Felosztás"
15437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15438 msgid "Calculate first derivative numerically"
15439 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
15441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15442 msgid "Draw Axes"
15443 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
15445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15446 msgid "End x-value"
15447 msgstr "X-végérték"
15449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15450 msgid "First derivative"
15451 msgstr "Első derivált"
15453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15454 msgid "Function"
15455 msgstr "Függvény"
15457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15458 msgid "Function Plotter"
15459 msgstr "Függvényábrázoló"
15461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Functions"
15464 msgstr "Függvény"
15466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15467 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15468 msgstr ""
15469 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
15470 "magasság/Y-tartomány)"
15472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15473 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15474 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
15476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15477 msgid "Range and Sampling"
15478 msgstr "Tartomány és minták"
15480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15481 msgid "Remove rectangle"
15482 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15485 msgid "Samples"
15486 msgstr "Minták"
15488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15489 #, fuzzy
15490 msgid ""
15491 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15492 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15493 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15494 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15495 "numerically."
15496 msgstr "effektus"
15498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15499 #, fuzzy
15500 msgid ""
15501 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15502 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15503 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15504 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15505 "constants pi and e are also available."
15506 msgstr ""
15507 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
15508 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15509 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
15510 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15511 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
15512 "\" és az \"e\" konstans is."
15514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15515 msgid "Start x-value"
15516 msgstr "X-kezdőérték"
15518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Use"
15521 msgstr "Definiálatlan"
15523 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Use polar coordinates"
15526 msgstr "Kurzorkoordináták"
15528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15529 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15530 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
15532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15533 msgid "y-value of rectangle's top"
15534 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
15536 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15537 msgid "Circular pitch, px"
15538 msgstr ""
15540 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Gear"
15543 msgstr "_Törlés"
15545 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Number of teeth"
15548 msgstr "Lépések száma"
15550 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Pressure angle"
15553 msgstr "Nyomás"
15555 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15556 msgid "GIMP XCF"
15557 msgstr "GIMP-XCF"
15559 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15560 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15561 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
15563 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15564 msgid "Draw Handles"
15565 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15567 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15568 msgid "Command Line Options"
15569 msgstr "Parancssori opciók"
15571 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15572 msgid "FAQ"
15573 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
15575 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15576 msgid "Keys and Mouse Reference"
15577 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
15579 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15580 msgid "Inkscape Manual"
15581 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
15583 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15584 msgid "New in This Version"
15585 msgstr "A verzió újdonságai"
15587 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15588 msgid "Report a Bug"
15589 msgstr "Hibabejelentés"
15591 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15592 msgid "SVG 1.1 Specification"
15593 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
15595 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15596 msgid "Duplicate endpaths"
15597 msgstr "Végláncok kettőzése"
15599 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15600 msgid "Interpolate"
15601 msgstr "Interpolálás"
15603 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15604 msgid "Interpolate style (experimental)"
15605 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
15607 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15608 msgid "Interpolation method"
15609 msgstr "Interpolációs módszer"
15611 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15612 msgid "Interpolation steps"
15613 msgstr "Interpolációs lépések"
15615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15616 msgid "Axiom"
15617 msgstr "Axióma"
15619 # L: Lindenmayer
15620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15621 msgid "L-system"
15622 msgstr "L-rendszer"
15624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15625 msgid "Left angle"
15626 msgstr "Bal-szög"
15628 # TODO: ellenőrizni
15629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15630 #, no-c-format
15631 msgid "Randomize angle (%)"
15632 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
15634 # TODO: ellenőrizni
15635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15636 #, no-c-format
15637 msgid "Randomize step (%)"
15638 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
15640 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15641 msgid "Right angle"
15642 msgstr "Jobb-szög"
15644 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15645 msgid "Rules"
15646 msgstr "Szabályok"
15648 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15649 msgid "Step length (px)"
15650 msgstr "Lépéshossz (px)"
15652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15653 msgid "Lorem ipsum"
15654 msgstr "Lorem ipsum"
15656 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15657 msgid "Number of paragraphs"
15658 msgstr "Bekezdések száma"
15660 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15661 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15662 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
15664 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15665 msgid "Sentences per paragraph"
15666 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
15668 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15669 #, fuzzy
15670 msgid ""
15671 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15672 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15673 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15674 msgstr ""
15675 "effektus"
15676 "objektum"
15677 "kijelölt"
15679 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15680 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15681 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
15683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15684 msgid "Font size [px]"
15685 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
15687 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15689 msgid "Length Unit: "
15690 msgstr "Hossz-egység "
15692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15693 msgid "Measure"
15694 msgstr "Mérés"
15696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15697 msgid "Measure Path"
15698 msgstr "Lánc megmérése"
15700 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15701 msgid "Offset [px]"
15702 msgstr "Eltolás (px)"
15704 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15705 msgid "Precision"
15706 msgstr "Pontosság"
15708 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15709 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15710 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
15712 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15713 msgid "Angle"
15714 msgstr "Szög"
15716 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15717 msgid "Extrude"
15718 msgstr "Kihúzás"
15720 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15721 msgid "Magnitude"
15722 msgstr "Nagyság"
15724 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15725 msgid "ASCII Text with outline markup"
15726 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
15728 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15729 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15730 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
15732 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15733 msgid "Text Outline Input"
15734 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
15736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15737 msgid "Copies of the pattern:"
15738 msgstr "A minta másolatai:"
15740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15741 msgid "Deformation type:"
15742 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
15744 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15745 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15746 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
15748 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15749 msgid "Pattern along Path"
15750 msgstr "Minta a lánc mentén"
15752 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15753 msgid "Space between copies:"
15754 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
15756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Bleed (in)"
15759 msgstr "Levágott sarok"
15761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15762 msgid "Book Height (inches)"
15763 msgstr ""
15765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Book Properties"
15768 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15771 msgid "Book Width (inches)"
15772 msgstr ""
15774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Cover"
15777 msgstr "Hely/idő"
15779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15780 msgid "Cover Thickness Measurement"
15781 msgstr ""
15783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15784 msgid "Generate Template"
15785 msgstr "Sablonkészítés"
15787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Interior Pages"
15790 msgstr "Interpolálás"
15792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15793 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15794 msgstr ""
15796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Number of Pages"
15799 msgstr "Lépések száma"
15801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15802 msgid "Paper Thickness Measurement"
15803 msgstr ""
15805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15806 msgid "Perfect-Bound Cover"
15807 msgstr ""
15809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Remove existing guides"
15812 msgstr "segédvonalak eltávolítása"
15814 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15815 msgid "Perspective"
15816 msgstr "Perspektíva"
15818 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15819 msgid "Postscript"
15820 msgstr "PostScript"
15822 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15823 msgid "Postscript (*.ps)"
15824 msgstr "PostScript (*.ps)"
15826 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15827 msgid "Postscript Input"
15828 msgstr "PostScript-bemenet"
15830 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15831 msgid "Developer Examples"
15832 msgstr "Fejlesztői példák"
15834 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15835 msgid "RadioButton example"
15836 msgstr "Rádiógomb-példa"
15838 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15839 msgid "Select option: "
15840 msgstr "Válasszon egy értéket: "
15842 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15843 msgid "Select second option: "
15844 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
15846 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15847 msgid "Jitter nodes"
15848 msgstr "Csomópontok szétszórása"
15850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15851 msgid "Maximum displacement, px"
15852 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
15854 # TODO: ellenőrizni
15855 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15856 msgid "Shift node handles"
15857 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
15859 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15860 msgid "Shift nodes"
15861 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
15863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15864 msgid ""
15865 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15866 "selected path."
15867 msgstr ""
15868 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
15869 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
15871 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15872 msgid "Use normal distribution"
15873 msgstr "Normál eloszlás használata"
15875 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15876 msgid "Random Point"
15877 msgstr "Véletlenszerű pont"
15879 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15880 msgid "Random Position"
15881 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
15883 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Bar Height:"
15886 msgstr "Magasság:"
15888 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15889 msgid "Barcode"
15890 msgstr ""
15892 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15893 msgid "Barcode Data:"
15894 msgstr ""
15896 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Barcode Type:"
15899 msgstr "Rácstípus:"
15901 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15902 msgid "Initial size"
15903 msgstr "Kezdeti méret"
15905 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15906 msgid "Minimum size"
15907 msgstr "Minimális méret"
15909 # TODO: ellenőrizni
15910 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15911 msgid "Random Tree"
15912 msgstr "Véletlenszerű fa"
15914 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15915 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15916 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
15918 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15919 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15920 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
15922 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15923 msgid "Sketch Input"
15924 msgstr "Sketch-bemenet"
15926 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15927 msgid "Gear Placement"
15928 msgstr ""
15930 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15931 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15932 msgstr ""
15934 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15935 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15936 msgstr ""
15938 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Quality (Default = 16)"
15941 msgstr "Alapértelmezett"
15943 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15944 msgid "R - Ring Radius (px)"
15945 msgstr ""
15947 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Rotation (deg)"
15950 msgstr "elforgatás"
15952 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Spirograph"
15955 msgstr "Spirál"
15957 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15958 msgid "d - Pen Radius (px)"
15959 msgstr ""
15961 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15962 msgid "r - Gear Radius (px)"
15963 msgstr ""
15965 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15966 msgid "Behavior"
15967 msgstr "Viselkedés"
15969 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15970 msgid "Straighten Segments"
15971 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
15973 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15974 msgid "Envelope"
15975 msgstr "Burkológörbe"
15977 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15978 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15979 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
15981 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15982 msgid ""
15983 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15984 "files"
15985 msgstr ""
15986 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
15987 "tartalmazza"
15989 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15990 msgid "ZIP Output"
15991 msgstr "ZIP-kimenet"
15993 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15994 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15995 msgstr ""
15997 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16000 msgstr "definíció"
16002 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16003 #, fuzzy
16004 msgid "XAML Output"
16005 msgstr "DXF-kimenet"
16007 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16008 msgid "fLIP cASE"
16009 msgstr ""
16011 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16012 #, fuzzy
16013 msgid "lowercase"
16014 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16016 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16017 msgid "UPPERCASE"
16018 msgstr ""
16020 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16021 msgid "rANdOm CasE"
16022 msgstr ""
16024 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Replace text..."
16027 msgstr "_Megszüntetés"
16029 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16030 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Title Case"
16033 msgstr "Cím"
16035 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16036 msgid "Sentence case"
16037 msgstr ""
16039 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16040 msgid "ASCII Text"
16041 msgstr "ASCII-szöveg"
16043 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16044 msgid "Text File (*.txt)"
16045 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
16047 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16048 msgid "Text Input"
16049 msgstr "Szöveg-bemenet"
16051 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16052 msgid "Amount of whirl"
16053 msgstr "Csavarás mennyisége"
16055 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16056 msgid "Rotation is clockwise"
16057 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
16059 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16060 msgid "Whirl"
16061 msgstr "Csavarás"
16063 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16064 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16065 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
16067 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16068 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16069 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16071 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16072 msgid "Windows Metafile Input"
16073 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
16075 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16076 #, fuzzy
16077 msgid "XAML Input"
16078 msgstr "DXF-bemenet"
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Convolve"
16082 msgstr "Klón"
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Start point jitter"
16086 msgstr "Telítettség"
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16090 msgstr ""
16091 "csomópontok"
16092 "illesztés "
16093 "rácsvonal "
16094 "segédvonalak "
16095 "láncok"
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Snap at specified d_istance"
16099 msgstr "illesztés"
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Snap di_stance"
16103 msgstr "illesztés"
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Snap at specified dis_tance"
16107 msgstr "illesztés"
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Snap at specified distan_ce"
16111 msgstr "illesztés"
16113 #, fuzzy
16114 msgid "_Include the object's rotation center"
16115 msgstr ""
16116 "elforgatási középpont"
16117 "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
16119 #, fuzzy
16120 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16121 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Slope"
16125 msgstr "Burkológörbe"
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Intercept"
16129 msgstr "Interpolálás"
16131 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16132 msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
16134 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16135 msgstr ""
16136 "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
16137 "metaadatokként"
16139 msgid "Date:"
16140 msgstr "Dátum:"
16142 msgid "Format:"
16143 msgstr "Formátum:"
16145 msgid "Creator:"
16146 msgstr "Készítő:"
16148 msgid "Rights:"
16149 msgstr "Jogok:"
16151 msgid "Publisher:"
16152 msgstr "Kiadó:"
16154 msgid "Identifier:"
16155 msgstr "Azonosító:"
16157 msgid "Source:"
16158 msgstr "Forrás:"
16160 msgid "Relation:"
16161 msgstr "Kapcsolat:"
16163 msgid "Language:"
16164 msgstr "Nyelv:"
16166 msgid "Subject:"
16167 msgstr "Tárgy:"
16169 msgid "Coverage:"
16170 msgstr "Hely/idő:"
16172 msgid "Description:"
16173 msgstr "Leírás:"
16175 msgid "Contributor:"
16176 msgstr "Közreműködő:"
16178 msgid "Default Metadata"
16179 msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
16181 msgid "Creative Commons By 3.0"
16182 msgstr "Creative Commons By 3.0"
16184 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16185 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16187 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16188 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16190 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16191 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16193 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16194 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16196 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16197 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16199 msgid "Default Licensing for new documents:"
16200 msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
16202 msgid "All Rights Reserved"
16203 msgstr "Minden jog fenntartva"
16205 msgid "Creative Commons: Attribution"
16206 msgstr "Creative Commons: Attribution"
16208 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16209 msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
16211 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16212 msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
16214 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16215 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
16217 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16218 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
16220 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16221 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - ne változtassa)"
16223 msgid "Free Art License"
16224 msgstr "Free Art licenc"
16226 msgid "Default License"
16227 msgstr "Alapértelmezett licenc"
16229 #, fuzzy
16230 msgid "3D Box: Toggle VP"
16231 msgstr "Háromdimenziós téglalap"
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Angle Y"
16235 msgstr "X-szög:"
16237 msgid "%s at %s"
16238 msgstr "%s, pozíció: %s"
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Move by:"
16242 msgstr "Áthelyezés"
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Move to:"
16246 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Moving %s %s"
16250 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Change layer opacity"
16254 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Opacity, %:"
16258 msgstr "Átlátszatlanság, %"
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Path along path"
16262 msgstr "Minta a lánc mentén"
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Pattern along path"
16266 msgstr "Minta a lánc mentén"
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Print"
16270 msgstr "Pont"
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Could not set print source: %s"
16274 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
16276 #, fuzzy
16277 msgid "unknown error"
16278 msgstr "Ismeretlen"
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Print Preview not available"
16282 msgstr "Nyomtatási kép "
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Snap details"
16286 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
16288 #, fuzzy
16289 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16290 msgstr ""
16291 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16292 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
16294 #, fuzzy
16295 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16296 msgstr ""
16297 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16298 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16300 #, fuzzy
16301 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16302 msgstr ""
16303 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16304 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Gridtype"
16308 msgstr "Rács"
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Change blur"
16312 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Print _Direct"
16316 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
16318 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16319 msgstr ""
16320 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
16321 "felé (csővezetékbe)"
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Lock"
16325 msgstr "_Zárolás"
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Gradients"
16329 msgstr "Színátmenet"
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Spacing between letters"
16333 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Spacing between lines"
16337 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Horizontal kerning"
16341 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Vertical kerning"
16345 msgstr "Függőleges helykihagyás"
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Letter rotation"
16349 msgstr "_Forgatás"