Code

11b99d6c909df53c844c4e5364f33e9caca6d01c
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
8 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-09 23:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr ""
26 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
27 "és szerkesztése"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
37 "cikk szöghöz való illesztése"
39 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
43 #: ../src/arc-context.cpp:420
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
50 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
52 #: ../src/arc-context.cpp:438
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Ellipszis létrehozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Új kapocs létrehozása"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:918
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Kapocs létrehozása"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Kapocs befejezése"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
81 "kapcsolás: húzással."
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr ""
98 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
99 "meg annak rejtettségét."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
105 "meg annak zároltságát."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Segédvonal létrehozása"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "Segédvonal törlése"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:208
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s, pozíció: %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:698
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Nincs előző nagyítás."
128 #: ../src/desktop.cpp:723
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Nincs következő nagyítás."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr ""
152 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
153 "egyenletesítendők."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
164 msgid "Delete tiled clones"
165 msgstr "Csempézett klónok törlése"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
168 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
169 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
172 msgid ""
173 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
174 "group</b>."
175 msgstr ""
176 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
177 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
180 msgid "Create tiled clones"
181 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
184 msgid "<small>Per row:</small>"
185 msgstr "<small>Soronként:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
192 msgid "<small>Randomize:</small>"
193 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
196 msgid "_Symmetry"
197 msgstr "_Szimmetria"
199 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
200 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
201 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
202 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
203 #.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
205 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
206 msgstr ""
207 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
208 "közül"
210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
227 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
231 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
235 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
267 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
271 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
282 msgid "S_hift"
283 msgstr "_Eltolás"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift X:</b>"
289 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
294 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
302 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
303 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift Y:</b>"
309 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
314 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
319 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
322 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
323 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
326 msgid "<b>Exponent:</b>"
327 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
330 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
337 "(>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
355 msgid "Sc_ale"
356 msgstr "_Méretezés"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
370 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
373 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
374 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
377 msgid "<b>Scale Y:</b>"
378 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
383 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
388 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
392 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
395 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
396 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
399 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
400 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
403 msgid "_Rotation"
404 msgstr "_Forgatás"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
407 msgid "<b>Angle:</b>"
408 msgstr "<b>Szög:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
411 #, no-c-format
412 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
413 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
418 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
421 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
422 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
425 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
426 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
429 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
430 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
433 msgid "_Blur & opacity"
434 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
437 msgid "<b>Blur:</b>"
438 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
442 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
445 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
446 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
449 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
450 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
454 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
457 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
458 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
461 msgid "<b>Fade out:</b>"
462 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
466 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
469 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
470 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
473 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
474 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
478 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
482 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
485 msgid "Co_lor"
486 msgstr "S_zín"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
489 msgid "Initial color: "
490 msgstr "Kezdeti szín: "
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
493 msgid "Initial color of tiled clones"
494 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
497 msgid ""
498 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
499 "stroke)"
500 msgstr ""
501 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
502 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
505 msgid "<b>H:</b>"
506 msgstr "<b>Á:</b>"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
509 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
510 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
514 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
517 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
518 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
521 msgid "<b>S:</b>"
522 msgstr "<b>T:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
526 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
529 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
530 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
533 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
534 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "<b>L:</b>"
538 msgstr "<b>F:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
542 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
546 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
549 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
550 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
554 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
557 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
558 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "_Trace"
562 msgstr "Vekt_orizálás"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
565 msgid "Trace the drawing under the tiles"
566 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
569 msgid ""
570 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
571 "apply it to the clone"
572 msgstr ""
573 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
574 "annak alkalmazása a klónra"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
577 msgid "1. Pick from the drawing:"
578 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
581 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
582 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
583 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
589 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
597 msgid "Color"
598 msgstr "Szín"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
601 msgid "Pick the visible color and opacity"
602 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
605 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
606 msgid "Opacity"
607 msgstr "Átlátszatlanság"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
610 msgid "Pick the total accumulated opacity"
611 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
614 msgid "R"
615 msgstr "V"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
618 msgid "Pick the Red component of the color"
619 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
622 msgid "G"
623 msgstr "Z"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
626 msgid "Pick the Green component of the color"
627 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
630 msgid "B"
631 msgstr "K"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
634 msgid "Pick the Blue component of the color"
635 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
640 msgid "clonetiler|H"
641 msgstr "Á"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
644 msgid "Pick the hue of the color"
645 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "clonetiler|S"
651 msgstr "T"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
654 msgid "Pick the saturation of the color"
655 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660 msgid "clonetiler|L"
661 msgstr "F"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
664 msgid "Pick the lightness of the color"
665 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
668 msgid "2. Tweak the picked value:"
669 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
672 msgid "Gamma-correct:"
673 msgstr "Gamma-korrekció:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
676 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
677 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
679 # TODO: ellenőrizni
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
681 msgid "Randomize:"
682 msgstr "Véletlenszerűség:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
685 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
686 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
689 msgid "Invert:"
690 msgstr "Invertálás:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
693 msgid "Invert the picked value"
694 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
697 msgid "3. Apply the value to the clones':"
698 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Presence"
702 msgstr "Megjelenés"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
705 msgid ""
706 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
707 "that point"
708 msgstr ""
709 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
710 "valószínűség szerint van létrehozva"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "Size"
714 msgstr "Méret"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
721 msgid ""
722 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
723 "or stroke)"
724 msgstr ""
725 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
726 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
729 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
730 msgstr ""
731 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
732 "határozza meg"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
735 msgid "How many rows in the tiling"
736 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
739 msgid "How many columns in the tiling"
740 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
743 msgid "Width of the rectangle to be filled"
744 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
747 msgid "Height of the rectangle to be filled"
748 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
751 msgid "Rows, columns: "
752 msgstr "Sorok, oszlopok: "
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
755 msgid "Create the specified number of rows and columns"
756 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
759 msgid "Width, height: "
760 msgstr "Szélesség, magasság: "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
763 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
764 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
767 msgid "Use saved size and position of the tile"
768 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
771 msgid ""
772 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
773 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
774 msgstr ""
775 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
776 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
779 msgid " <b>_Create</b> "
780 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
783 msgid "Create and tile the clones of the selection"
784 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
786 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
787 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
788 #. diagrams on the left in the following screenshot:
789 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
790 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
792 msgid " _Unclump "
793 msgstr " E_gyenletesítés "
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
796 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
797 msgstr ""
798 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
799 "ismétlődően is alkalmazható"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
802 msgid " Re_move "
803 msgstr " _Törlés "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
806 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
807 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
810 msgid " R_eset "
811 msgstr " _Visszaállítás "
813 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
815 msgid ""
816 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
817 "to zero"
818 msgstr ""
819 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
820 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
823 msgid "Messages"
824 msgstr "Üzenetek"
826 #. ## Add a menu for clear()
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
828 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
829 msgid "_File"
830 msgstr "_Fájl"
832 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
835 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
836 msgid "_Clear"
837 msgstr "_Törlés"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
840 msgid "Capture log messages"
841 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
844 msgid "Release log messages"
845 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
847 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
849 msgid "none"
850 msgstr "nincs"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
853 msgid "_Page"
854 msgstr "_Lap"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
857 msgid "_Drawing"
858 msgstr "_Rajz"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
861 msgid "_Selection"
862 msgstr "_Kijelölés"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
865 msgid "_Custom"
866 msgstr "Egyén_i"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
869 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
870 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
873 msgid "Units:"
874 msgstr "Mértékegység:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
877 msgid "_x0:"
878 msgstr "_x0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
881 msgid "x_1:"
882 msgstr "x_1:"
884 #. Stroke width
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
888 msgid "Width:"
889 msgstr "Szélesség:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
892 msgid "_y0:"
893 msgstr "y_0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
896 msgid "y_1:"
897 msgstr "_y1:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
901 msgid "Height:"
902 msgstr "Magasság:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
905 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
906 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
909 msgid "_Width:"
910 msgstr "_Szélesség:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
913 msgid "pixels at"
914 msgstr "képpont; felbontás:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
917 msgid "dp_i"
918 msgstr "_DPI"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
921 msgid "dpi"
922 msgstr "DPI"
924 #. true = has mnemonic
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
926 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
927 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
930 msgid "_Browse..."
931 msgstr "_Tallózás..."
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
934 msgid "_Export"
935 msgstr "_Exportálás"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
938 msgid "Export the bitmap file with these settings"
939 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
942 msgid "You have to enter a filename"
943 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
946 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
947 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
950 #, c-format
951 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
952 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
955 msgid "Export in progress"
956 msgstr "Exportálás folyamatban"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
959 #, c-format
960 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
961 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
964 #, c-format
965 msgid "Could not export to filename %s.\n"
966 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
969 msgid "Select a filename for exporting"
970 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
972 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
973 msgid "Change fill rule"
974 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
977 msgid "Set fill color"
978 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
982 msgid "Remove fill"
983 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
986 msgid "Set gradient on fill"
987 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
990 msgid "Set pattern on fill"
991 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
993 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
998 msgid "Unset fill"
999 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1001 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1003 #, c-format
1004 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1005 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1006 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1009 msgid "exact"
1010 msgstr "pontos"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1013 msgid "partial"
1014 msgstr "részleges"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1017 msgid "No objects found"
1018 msgstr "Nincs találat"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1021 msgid "T_ype: "
1022 msgstr "Tí_pus: "
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1025 msgid "Search in all object types"
1026 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1029 msgid "All types"
1030 msgstr "Az összes típus"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1033 msgid "Search all shapes"
1034 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1037 msgid "All shapes"
1038 msgstr "Az összes alakzat"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1041 msgid "Search rectangles"
1042 msgstr "Keresés téglalapokra"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1045 msgid "Rectangles"
1046 msgstr "Téglalapok"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1049 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1050 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1053 msgid "Ellipses"
1054 msgstr "Ellipszisek"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1057 msgid "Search stars and polygons"
1058 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1061 msgid "Stars"
1062 msgstr "Csillagok"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1065 msgid "Search spirals"
1066 msgstr "Keresés spirálokra"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1069 msgid "Spirals"
1070 msgstr "Spirálok"
1072 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1073 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1075 msgid "Search paths, lines, polylines"
1076 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1079 msgid "Paths"
1080 msgstr "Láncok"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1083 msgid "Search text objects"
1084 msgstr "Keresés szövegre"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1087 msgid "Texts"
1088 msgstr "Szövegek"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1091 msgid "Search groups"
1092 msgstr "Keresés csoportokra"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1095 msgid "Groups"
1096 msgstr "Csoportok"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1099 msgid "Search clones"
1100 msgstr "Keresés klónokra"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1104 msgid "Clones"
1105 msgstr "Klónok"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1108 msgid "Search images"
1109 msgstr "Keresés képekre"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1112 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1113 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1114 msgid "Images"
1115 msgstr "Képek"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1118 msgid "Search offset objects"
1119 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1122 msgid "Offsets"
1123 msgstr "Peremobjektumok"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1126 msgid "_Text: "
1127 msgstr "Szö_veg: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1130 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1131 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1134 msgid "_ID: "
1135 msgstr "_Azonosító: "
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1138 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1139 msgstr ""
1140 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1141 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1144 msgid "_Style: "
1145 msgstr "_Stílus: "
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1148 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr ""
1150 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1151 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1154 msgid "_Attribute: "
1155 msgstr "Attri_bútum: "
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1158 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1159 msgstr ""
1160 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1161 "részleges egyezés)"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1164 msgid "Search in s_election"
1165 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1168 msgid "Limit search to the current selection"
1169 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1172 msgid "Search in current _layer"
1173 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1176 msgid "Limit search to the current layer"
1177 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1180 msgid "Include _hidden"
1181 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1184 msgid "Include hidden objects in search"
1185 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1188 msgid "Include l_ocked"
1189 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1192 msgid "Include locked objects in search"
1193 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1196 msgid "Clear values"
1197 msgstr "Az értékek törlése"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1200 msgid "_Find"
1201 msgstr "K_eresés"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1204 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1205 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1209 msgid "Rela_tive move"
1210 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1213 msgid "Move guide relative to current position"
1214 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1217 msgid "Move by:"
1218 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1221 msgid "Move to:"
1222 msgstr "Áthelyezés ide:"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1225 msgid "Set guide properties"
1226 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1229 msgid "Guideline"
1230 msgstr "Segédvonal"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1233 #, c-format
1234 msgid "Moving %s %s"
1235 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1237 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1238 #, c-format
1239 msgid "%d x %d"
1240 msgstr "%d x %d"
1242 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1245 msgid "Selection"
1246 msgstr "Kijelölés"
1248 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1249 msgid "Selection only or whole document"
1250 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1253 msgid "Refresh the icons"
1254 msgstr "Az ikonok frissítése"
1256 #. Create the label for the object id
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1261 msgid "_Id"
1262 msgstr "_Azonosító"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1265 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1266 msgstr ""
1267 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1268 "továbbá a következők: .:-_)"
1270 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1272 #: ../src/verbs.cpp:2192
1273 msgid "_Set"
1274 msgstr "_Beállítás"
1276 #. Create the label for the object label
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1278 msgid "_Label"
1279 msgstr "_Címke"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1282 msgid "A freeform label for the object"
1283 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1285 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1286 #. Create the label for the object title
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1288 msgid "Title"
1289 msgstr "Cím"
1291 #. Create the frame for the object description
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1294 msgid "Description"
1295 msgstr "Leírás"
1297 #. Hide
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1299 msgid "_Hide"
1300 msgstr "El_rejtés"
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1303 msgid "Check to make the object invisible"
1304 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1306 #. Lock
1307 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1309 msgid "L_ock"
1310 msgstr "_Zárolás"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1313 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1314 msgstr ""
1315 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1316 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1320 msgid "Ref"
1321 msgstr "Hivatkozás"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1324 msgid "Lock object"
1325 msgstr "Objektum zárolása"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1328 msgid "Unlock object"
1329 msgstr "Objektum feloldása"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1332 msgid "Hide object"
1333 msgstr "Objektum elrejtése"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1336 msgid "Unhide object"
1337 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1340 msgid "Id invalid! "
1341 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1344 msgid "Id exists! "
1345 msgstr "Az azonosító már létezik "
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1348 msgid "Set object ID"
1349 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1352 msgid "Set object label"
1353 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1356 msgid "Set object title"
1357 msgstr "Objektumcím beállítása"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1360 msgid "Set object description"
1361 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1363 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1364 msgid "Unhide layer"
1365 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1367 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1368 msgid "Hide layer"
1369 msgstr "Réteg elrejtése"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1372 msgid "Lock layer"
1373 msgstr "Réteg zárolása"
1375 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1376 msgid "Unlock layer"
1377 msgstr "Réteg feloldása"
1379 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1380 msgid "Change layer opacity"
1381 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1384 msgid "Opacity:"
1385 msgstr "Átlátszatlanság:"
1387 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1388 msgid "New"
1389 msgstr "Új"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1392 msgid "Top"
1393 msgstr "Elölre"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1396 msgid "Up"
1397 msgstr "Előrébb"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1400 msgid "Dn"
1401 msgstr "Hátrébb"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1404 msgid "Bot"
1405 msgstr "Hátulra"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1408 msgid "X"
1409 msgstr "X"
1411 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1412 msgid "Layer name:"
1413 msgstr "A réteg neve:"
1415 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1416 msgid "Add layer"
1417 msgstr "Réteg felvétele"
1419 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1420 msgid "Above current"
1421 msgstr "Az aktuális előtt"
1423 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1424 msgid "Below current"
1425 msgstr "Az aktuális mögött"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1428 msgid "As sublayer of current"
1429 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1432 msgid "Position:"
1433 msgstr "Pozíció:"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1436 msgid "Rename Layer"
1437 msgstr "Réteg átnevezése"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1440 msgid "_Rename"
1441 msgstr "Átne_vezés"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1444 msgid "Rename layer"
1445 msgstr "Réteg átnevezése"
1447 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1449 msgid "Renamed layer"
1450 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1453 msgid "Add Layer"
1454 msgstr "Réteg felvétele"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1457 msgid "_Add"
1458 msgstr "_Felvétel"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1461 msgid "New layer created."
1462 msgstr "Új réteg létrehozva."
1464 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1466 msgid "Href:"
1467 msgstr "Hivatkozás (href):"
1469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1470 msgid "Target:"
1471 msgstr "Cél (target):"
1473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1474 msgid "Type:"
1475 msgstr "Típus (type):"
1477 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1479 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1481 msgid "Role:"
1482 msgstr "Fajta (role):"
1484 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1486 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1488 msgid "Arcrole:"
1489 msgstr "Szerep (arcrole):"
1491 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1494 msgid "Title:"
1495 msgstr "Leírás (title):"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1498 msgid "Show:"
1499 msgstr "Megjelenítés (show):"
1501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1503 msgid "Actuate:"
1504 msgstr "Indítás (actuate):"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1507 msgid "URL:"
1508 msgstr "URL:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1511 msgid "X:"
1512 msgstr "X:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1515 msgid "Y:"
1516 msgstr "Y:"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1519 #, c-format
1520 msgid "%s attributes"
1521 msgstr "%s tulajdonságai"
1523 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1524 msgid "_Fill"
1525 msgstr "K_itöltés"
1527 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1528 msgid "Stroke _paint"
1529 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1531 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1532 msgid "Stroke st_yle"
1533 msgstr "Körvonalstíl_us"
1535 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1536 msgid "_Blur, %"
1537 msgstr "_Elmosás, %"
1539 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1540 msgid "Master _opacity, %"
1541 msgstr "_Alap-átlátszatlanság, %"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1546 msgid "Change opacity"
1547 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1550 msgid "Change blur"
1551 msgstr "Elmosás módosítása"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1554 msgid "CC Attribution"
1555 msgstr "CC Attribution"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1558 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1559 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1562 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1563 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1566 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1567 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1571 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1575 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1578 msgid "GNU General Public License"
1579 msgstr "GNU General Public License"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1582 msgid "GNU Lesser General Public License"
1583 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1586 msgid "Public Domain"
1587 msgstr "Public Domain"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1590 msgid "FreeArt"
1591 msgstr "FreeArt"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1594 msgid "Name by which this document is formally known."
1595 msgstr "A dokumentum formális neve."
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1598 msgid "Date"
1599 msgstr "Dátum"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1602 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1603 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1606 msgid "Format"
1607 msgstr "Formátum"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1610 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1611 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "Típus"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1618 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1619 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1622 msgid "Creator"
1623 msgstr "Készítő"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1626 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1627 msgstr ""
1628 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1629 "(entitás) neve."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1632 msgid "Rights"
1633 msgstr "Jogok"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1636 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1637 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1640 msgid "Publisher"
1641 msgstr "Kiadó"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1644 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1645 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1648 msgid "Identifier"
1649 msgstr "Azonosító"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1652 msgid "Unique URI to reference this document."
1653 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1656 msgid "Source"
1657 msgstr "Forrás"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1660 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1661 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1664 msgid "Relation"
1665 msgstr "Kapcsolat"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1668 msgid "Unique URI to a related document."
1669 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1672 msgid "Language"
1673 msgstr "Nyelv"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1676 msgid ""
1677 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1678 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1679 msgstr ""
1680 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1681 "(példa: \"en-GB\")."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1684 msgid "Keywords"
1685 msgstr "Kulcsszavak"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1688 msgid ""
1689 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1690 "classifications."
1691 msgstr ""
1692 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1693 "elválasztva."
1695 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1696 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1698 msgid "Coverage"
1699 msgstr "Hely/idő"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1702 msgid "Extent or scope of this document."
1703 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1706 msgid "A short account of the content of this document."
1707 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1709 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1711 msgid "Contributors"
1712 msgstr "Közreműködők"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1715 msgid ""
1716 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1717 "this document."
1718 msgstr ""
1719 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1720 "neve."
1722 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1724 msgid "URI"
1725 msgstr "URI"
1727 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1729 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1730 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1732 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1734 msgid "Fragment"
1735 msgstr "Rész"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1738 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1739 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1741 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1742 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1743 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1744 msgid "Set attribute"
1745 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1748 msgid "Set stroke color"
1749 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1753 msgid "Remove stroke"
1754 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1757 msgid "Set gradient on stroke"
1758 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1761 msgid "Set pattern on stroke"
1762 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1768 msgid "Unset stroke"
1769 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1773 msgid "No document selected"
1774 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1783 msgid "None"
1784 msgstr "Nincs"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1787 msgid "Set markers"
1788 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1791 msgid "Stroke width"
1792 msgstr "Körvonalszélesség"
1794 #. Join type
1795 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1796 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1798 msgid "Join:"
1799 msgstr "Sarok:"
1801 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1802 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1803 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1805 msgid "Miter join"
1806 msgstr "Hegyes sarok"
1808 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1809 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1810 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1812 msgid "Round join"
1813 msgstr "Lekerekített sarok"
1815 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1816 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1817 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1819 msgid "Bevel join"
1820 msgstr "Levágott sarok"
1822 #. Miterlimit
1823 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1824 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1825 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1826 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1827 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1828 #. when they become too long.
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1830 msgid "Miter limit:"
1831 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1834 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1835 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1837 #. Cap type
1838 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1840 msgid "Cap:"
1841 msgstr "Vonalvég:"
1843 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1844 #. of the line; the ends of the line are square
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1846 msgid "Butt cap"
1847 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1849 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1850 #. line; the ends of the line are rounded
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1852 msgid "Round cap"
1853 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1855 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1856 #. line; the ends of the line are square
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1858 msgid "Square cap"
1859 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1861 #. Dash
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1863 msgid "Dashes:"
1864 msgstr "Vonalminta:"
1866 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1867 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1869 msgid "Start Markers:"
1870 msgstr "Kezdet jelölése:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1873 msgid "Mid Markers:"
1874 msgstr "Közép jelölése:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1877 msgid "End Markers:"
1878 msgstr "Vég jelölése:"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1881 msgid "Set stroke style"
1882 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1884 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1885 msgid "Change color definition"
1886 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1888 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1889 msgid "Set stroke color from swatch"
1890 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1893 msgid "Set fill color from swatch"
1894 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1897 #, c-format
1898 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1899 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1901 #. TODO:  Insert widgets
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1903 msgid "Font"
1904 msgstr "Betűtípus"
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1907 msgid "Layout"
1908 msgstr "Elrendezés"
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1911 msgid "Align lines left"
1912 msgstr "Sorok igazítása balra"
1914 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1916 msgid "Center lines"
1917 msgstr "Sorok igazítása középre"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1920 msgid "Align lines right"
1921 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1925 msgid "Horizontal text"
1926 msgstr "Vízszintes szöveg"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1930 msgid "Vertical text"
1931 msgstr "Függőleges szöveg"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1934 msgid "Line spacing:"
1935 msgstr "Sortávolság:"
1937 #. Text
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1940 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1941 msgid "Text"
1942 msgstr "Szöveg"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1945 msgid "Set as default"
1946 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1949 msgid "Set text style"
1950 msgstr "Szövegstílus beállítása"
1952 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1953 msgid "Arrange in a grid"
1954 msgstr "Rácsra való igazítás"
1956 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1957 msgid "Rows:"
1958 msgstr "Sorok száma:"
1960 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1961 msgid "Number of rows"
1962 msgstr "A sorok száma"
1964 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1965 msgid "Equal height"
1966 msgstr "Azonos magasság"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1969 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1970 msgstr ""
1971 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1972 "objektuméval lesz egyenlő"
1974 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1975 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1977 msgid "Align:"
1978 msgstr "Igazítás:"
1980 #. #### Number of columns ####
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1982 msgid "Columns:"
1983 msgstr "Oszlopok száma:"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1986 msgid "Number of columns"
1987 msgstr "Az oszlopok száma"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1990 msgid "Equal width"
1991 msgstr "Azonos szélesség"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1994 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1995 msgstr ""
1996 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1997 "objektuméval lesz egyenlő"
1999 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2001 msgid "Fit into selection box"
2002 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2005 msgid "Set spacing:"
2006 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2009 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2010 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2013 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2014 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2017 msgid "Arrange selected objects"
2018 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2021 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2022 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2025 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2026 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2032 "commit changes."
2033 msgstr ""
2034 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2035 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2036 "érvényesítéséhez."
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2039 msgid "Drag to reorder nodes"
2040 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2043 msgid "New element node"
2044 msgstr "Új elemcsomópont"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2047 msgid "New text node"
2048 msgstr "Új szövegcsomópont"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2051 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2052 msgid "Duplicate node"
2053 msgstr "Csomópont kettőzése"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2056 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2057 msgid "Delete node"
2058 msgstr "Csomópont törlése"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2061 msgid "Unindent node"
2062 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2065 msgid "Indent node"
2066 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2069 msgid "Raise node"
2070 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2073 msgid "Lower node"
2074 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2077 msgid "Delete attribute"
2078 msgstr "Tulajdonság törlése"
2080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2082 msgid "Attribute name"
2083 msgstr "Tulajdonságnév"
2085 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2087 msgid "Set"
2088 msgstr "Beállítás"
2090 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2092 msgid "Attribute value"
2093 msgstr "A tulajdonság értéke"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2096 msgid "Drag XML subtree"
2097 msgstr "XML-al-fa húzása"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2100 msgid "New element node..."
2101 msgstr "Új elemcsomópont..."
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2106 msgid "Cancel"
2107 msgstr "Mégsem"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2110 msgid "Create"
2111 msgstr "Létrehozás"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2114 msgid "Create new element node"
2115 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2118 msgid "Create new text node"
2119 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2122 #, c-format
2123 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2124 msgstr ""
2125 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2126 "rendelkező elem."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2129 msgid "Change attribute"
2130 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2132 #: ../src/document.cpp:366
2133 #, c-format
2134 msgid "New document %d"
2135 msgstr "Új dokumentum %d"
2137 #: ../src/document.cpp:398
2138 #, c-format
2139 msgid "Memory document %d"
2140 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2142 #: ../src/document.cpp:541
2143 #, c-format
2144 msgid "Unnamed document %d"
2145 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2147 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2148 #: ../src/draw-context.cpp:426
2149 msgid "Path is closed."
2150 msgstr "A lánc lezárva."
2152 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2153 #: ../src/draw-context.cpp:441
2154 msgid "Closing path."
2155 msgstr "A lánc lezárása."
2157 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2158 #: ../src/draw-context.cpp:549
2159 msgid "Draw path"
2160 msgstr "Lánc rajzolása"
2162 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2163 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2164 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2165 #, c-format
2166 msgid " alpha %.3g"
2167 msgstr " alfa: %.3g"
2169 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2170 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2171 #, c-format
2172 msgid ", averaged with radius %d"
2173 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2175 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2176 msgid " under cursor"
2177 msgstr " a kurzor alatt"
2179 #. message, to show in the statusbar
2180 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2181 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2182 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2184 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2185 msgid ""
2186 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2187 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2188 "to copy the color under mouse to clipboard"
2189 msgstr ""
2190 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2191 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2192 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2193 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2195 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Set picked color"
2198 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
2200 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Create calligraphic stroke"
2203 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
2205 #: ../src/event-log.cpp:34
2206 msgid "[Unchanged]"
2207 msgstr "[Módosítatlan]"
2209 #. Edit
2210 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2211 msgid "_Undo"
2212 msgstr "_Visszavonás"
2214 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2215 msgid "_Redo"
2216 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2218 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2219 msgid "Dependency:"
2220 msgstr "Függőség:"
2222 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2223 msgid "  type: "
2224 msgstr "  típus: "
2226 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2227 msgid "  location: "
2228 msgstr "  hely: "
2230 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2231 msgid "  string: "
2232 msgstr "  szöveg: "
2234 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2235 msgid "  description: "
2236 msgstr "  leírás: "
2238 #. static int i = 0;
2239 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2240 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2241 msgid ""
2242 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2243 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2244 msgstr ""
2245 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2246 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2248 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2249 msgid "an ID was not defined for it."
2250 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2252 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2253 msgid "there was no name defined for it."
2254 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2256 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2257 msgid "the XML description of it got lost."
2258 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2260 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2261 msgid "no implementation was defined for the extension."
2262 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2264 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2265 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2266 msgid "a dependency was not met."
2267 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2270 msgid "Extension \""
2271 msgstr "A(z) \""
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2274 msgid "\" failed to load because "
2275 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2280 msgstr ""
2281 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2282 "számára"
2284 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2285 msgid "Name:"
2286 msgstr "Név:"
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2289 msgid "ID:"
2290 msgstr "Azonosító:"
2292 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2293 msgid "State:"
2294 msgstr "Állapot:"
2296 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2297 msgid "Loaded"
2298 msgstr "Betöltve"
2300 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2301 msgid "Unloaded"
2302 msgstr "Nincs betöltve"
2304 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2305 msgid "Deactivated"
2306 msgstr "Deaktiválva"
2308 #. This is some filler text, needs to change before relase
2309 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2310 msgid ""
2311 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2312 "span>\n"
2313 "\n"
2314 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2315 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2316 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2317 msgstr ""
2318 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2319 "sikerült betölteni.</span>\n"
2320 "\n"
2321 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2322 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2323 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2325 #. This is some filler text, needs to change before relase
2326 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2327 msgid "Show dialog on startup"
2328 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2330 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2331 msgid ""
2332 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2333 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2334 "but the action you requested has been cancelled."
2335 msgstr ""
2336 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2337 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2338 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2340 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2341 msgid ""
2342 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2343 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2344 "expected."
2345 msgstr ""
2346 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2347 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2349 #: ../src/extension/init.cpp:187
2350 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2351 msgstr ""
2352 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2353 "betöltve."
2355 #: ../src/extension/init.cpp:201
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2359 "will not be loaded."
2360 msgstr ""
2361 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2362 "betöltve."
2364 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Inset/Outset Halo"
2367 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
2369 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2370 msgid "Width"
2371 msgstr "Szélesség"
2373 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Width in px of the halo"
2376 msgstr "Az elmosott terület szélessége képpontban"
2378 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2379 msgid "Number of steps"
2380 msgstr "Lépések száma"
2382 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2385 msgstr "Az elmosás szimulálásához készítendő objektum-másolatok száma"
2387 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2389 msgid "Generate from Path"
2390 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2392 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2393 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2394 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2397 msgid "Make bounding box around full page"
2398 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2400 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2401 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2402 msgid "Convert texts to paths"
2403 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2405 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2406 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2407 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2408 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
2410 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2411 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2412 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2413 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2415 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2416 msgid "Encapsulated Postscript File"
2417 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2419 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2420 #, c-format
2421 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2422 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2424 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2425 msgid "GIMP Gradients"
2426 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2428 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2429 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2430 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2432 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2433 msgid "Gradients used in GIMP"
2434 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2436 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2437 msgid "Select printer"
2438 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2440 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2441 msgid "Inkscape: Print Preview"
2442 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2444 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2445 msgid "GNOME Print"
2446 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2449 msgid "Grid"
2450 msgstr "Rács"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2453 msgid "Line Width"
2454 msgstr "Vonalszélesség"
2456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2457 msgid "Horizontal Spacing"
2458 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2461 msgid "Vertical Spacing"
2462 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2464 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2465 msgid "Horizontal Offset"
2466 msgstr "Vízszintes eltolás"
2468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2469 msgid "Vertical Offset"
2470 msgstr "Függőleges eltolás"
2472 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2474 msgid "Render"
2475 msgstr "Megjelenítés"
2477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2478 msgid "Draw a path which is a grid"
2479 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2481 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2482 msgid "LaTeX Output"
2483 msgstr "LaTeX-kimenet"
2485 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2486 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2487 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2489 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2490 msgid "LaTeX PSTricks File"
2491 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2493 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2494 msgid "LaTeX Print"
2495 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2497 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2498 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2499 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2501 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2502 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2503 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2505 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2506 msgid "OpenDocument drawing file"
2507 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2511 msgid "Print Destination"
2512 msgstr "Nyomtatási cél"
2514 #. Print properties frame
2515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2517 msgid "Print properties"
2518 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2520 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2521 msgid "Print using PDF operators"
2522 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
2524 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2525 msgid ""
2526 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2527 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2528 msgstr ""
2529 "PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
2530 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
2532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2534 msgid "Print as bitmap"
2535 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2539 msgid ""
2540 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2541 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2542 "will be rendered exactly as displayed."
2543 msgstr ""
2544 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2545 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2546 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2547 "képernyőn látottal."
2549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2551 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2552 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2556 msgid "Resolution:"
2557 msgstr "Felbontás:"
2559 #. Print destination frame
2560 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2562 msgid "Print destination"
2563 msgstr "Nyomtatási cél"
2565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2567 msgid ""
2568 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2569 "leave empty to use the system default printer.\n"
2570 "Use '> filename' to print to file.\n"
2571 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2572 msgstr ""
2573 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2574 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2575 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2576 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2577 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2578 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2580 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2581 msgid "PDF Print"
2582 msgstr "PDF-nyomtatás"
2584 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2585 msgid "PovRay Output"
2586 msgstr "PovRay-kimenet"
2588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2589 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2590 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2593 msgid "PovRay Raytracer File"
2594 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2596 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2597 msgid "Postscript Output"
2598 msgstr "PostScript-kimenet"
2600 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2601 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2602 msgid "Postscript (*.ps)"
2603 msgstr "PostScript (*.ps)"
2605 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2606 msgid "Postscript File"
2607 msgstr "PostScript-fájl"
2609 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2610 msgid "Print using PostScript operators"
2611 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2613 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2614 msgid ""
2615 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2616 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2617 "will be lost."
2618 msgstr ""
2619 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2620 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2621 "minták elvesznek."
2623 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2624 msgid "Postscript Print"
2625 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2628 msgid "SVG Input"
2629 msgstr "SVG-bemenet"
2631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2632 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2633 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2636 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2637 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2640 msgid "SVG Output Inkscape"
2641 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2644 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2645 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2648 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2649 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2652 msgid "SVG Output"
2653 msgstr "SVG-kimenet"
2655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2656 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2657 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2660 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2661 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2664 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2665 msgid "SVGZ Input"
2666 msgstr "SVGZ-bemenet"
2668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2669 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2670 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2671 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2672 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2675 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2676 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2679 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2680 msgid "SVGZ Output"
2681 msgstr "SVGZ-kimenet"
2683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2684 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2685 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2686 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2687 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2690 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2691 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2694 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2695 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2697 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2698 msgid "Windows 32-bit Print"
2699 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2701 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2702 msgid "WPG Input"
2703 msgstr "WPG-bemenet"
2705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2706 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2707 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
2709 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2710 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2711 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
2713 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2714 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2715 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2716 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2717 #: ../src/extension/system.cpp:101
2718 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2719 msgstr ""
2720 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2721 "megnyitva."
2723 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2724 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2725 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2726 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2727 #: ../src/file.cpp:129
2728 msgid "default.svg"
2729 msgstr "default.hu.svg"
2731 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to load the requested file %s"
2734 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2736 #: ../src/file.cpp:240
2737 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2738 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2740 #: ../src/file.cpp:246
2741 #, c-format
2742 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2743 msgstr ""
2744 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2745 "dokumentumot?"
2747 #: ../src/file.cpp:266
2748 msgid "Document reverted."
2749 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2751 #: ../src/file.cpp:268
2752 msgid "Document not reverted."
2753 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2755 #: ../src/file.cpp:389
2756 msgid "Select file to open"
2757 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2759 #: ../src/file.cpp:466
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2762 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
2764 #: ../src/file.cpp:471
2765 #, c-format
2766 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2767 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2768 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2770 #: ../src/file.cpp:476
2771 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2772 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2774 #: ../src/file.cpp:505
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2778 "caused by an unknown filename extension."
2779 msgstr ""
2780 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2781 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2783 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2784 msgid "Document not saved."
2785 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2787 #: ../src/file.cpp:513
2788 #, c-format
2789 msgid "File %s could not be saved."
2790 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2792 #: ../src/file.cpp:523
2793 msgid "Document saved."
2794 msgstr "A dokumentum elmentve."
2796 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2797 #, c-format
2798 msgid "drawing%s"
2799 msgstr "rajz%s"
2801 #: ../src/file.cpp:588
2802 #, c-format
2803 msgid "drawing-%d%s"
2804 msgstr "rajz-%d%s"
2806 #: ../src/file.cpp:607
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Select file to save a copy to"
2809 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2811 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2812 msgid "Select file to save to"
2813 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2815 #: ../src/file.cpp:680
2816 msgid "No changes need to be saved."
2817 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2819 #: ../src/file.cpp:852
2820 msgid "Import"
2821 msgstr "Importálás"
2823 #: ../src/file.cpp:883
2824 msgid "Select file to import"
2825 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2827 #: ../src/file.cpp:1000
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Select file to export to"
2830 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2832 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2833 msgid "Create default gradient"
2834 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
2836 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2837 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2838 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2840 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2841 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2842 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2844 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2845 msgid "Invert gradient"
2846 msgstr "Színátmenet invertálása"
2848 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2849 #, c-format
2850 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2851 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2852 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2854 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2855 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2856 msgstr ""
2857 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2858 "hozni."
2860 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2861 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2862 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2864 #. POINT_LG_P1
2865 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2866 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2867 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2869 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2870 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2871 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2873 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2874 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2875 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2877 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2878 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2879 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2881 # TODO: ellenőrizni
2882 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Merge gradient handles"
2885 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
2887 # TODO: ellenőrizni
2888 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Move gradient handle"
2891 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
2893 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2897 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2898 msgstr ""
2899 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2900 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2902 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2903 msgid " (stroke)"
2904 msgstr " (körvonal)"
2906 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2907 msgid ""
2908 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2909 "separate focus"
2910 msgstr ""
2911 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2912 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2914 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2918 "separate"
2919 msgid_plural ""
2920 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2921 "separate"
2922 msgstr[0] ""
2923 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2924 "+húzás."
2926 #: ../src/helper/units.cpp:36
2927 msgid "Unit"
2928 msgstr "Mértékegység"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:36
2931 msgid "Units"
2932 msgstr "Mértékegység"
2934 #: ../src/helper/units.cpp:37
2935 msgid "Point"
2936 msgstr "Pont"
2938 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2939 msgid "pt"
2940 msgstr "pt"
2942 #: ../src/helper/units.cpp:37
2943 msgid "Points"
2944 msgstr "Pont"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:37
2947 msgid "Pt"
2948 msgstr "Pt"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:38
2951 msgid "Pixel"
2952 msgstr "Képpont"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2958 msgid "px"
2959 msgstr "px"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:38
2962 msgid "Pixels"
2963 msgstr "Képpont"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:38
2966 msgid "Px"
2967 msgstr "Px"
2969 #. You can add new elements from this point forward
2970 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2971 msgid "Percent"
2972 msgstr "Százalék"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2975 msgid "%"
2976 msgstr "%"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:40
2979 msgid "Percents"
2980 msgstr "Százalék"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:41
2983 msgid "Millimeter"
2984 msgstr "Milliméter"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2987 msgid "mm"
2988 msgstr "mm"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:41
2991 msgid "Millimeters"
2992 msgstr "Milliméter"
2994 #: ../src/helper/units.cpp:42
2995 msgid "Centimeter"
2996 msgstr "Centiméter"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:42
2999 msgid "cm"
3000 msgstr "cm"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:42
3003 msgid "Centimeters"
3004 msgstr "Centiméter"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:43
3007 msgid "Meter"
3008 msgstr "Méter"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:43
3011 msgid "m"
3012 msgstr "m"
3014 #: ../src/helper/units.cpp:43
3015 msgid "Meters"
3016 msgstr "Méter"
3018 #. no svg_unit
3019 #: ../src/helper/units.cpp:44
3020 msgid "Inch"
3021 msgstr "Hüvelyk"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:44
3024 msgid "in"
3025 msgstr "in"
3027 #: ../src/helper/units.cpp:44
3028 msgid "Inches"
3029 msgstr "Hüvelyk"
3031 # A square the size of a capital letter M.
3032 # The em square is the box in which glyphs are placed.
3033 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
3034 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3035 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3036 #: ../src/helper/units.cpp:47
3037 msgid "Em square"
3038 msgstr "Em-négyzet"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:47
3041 msgid "em"
3042 msgstr "em"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:47
3045 msgid "Em squares"
3046 msgstr "Em-négyzet"
3048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3049 #: ../src/helper/units.cpp:49
3050 msgid "Ex square"
3051 msgstr "Ex-négyzet"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:49
3054 msgid "ex"
3055 msgstr "ex"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:49
3058 msgid "Ex squares"
3059 msgstr "Ex-négyzet"
3061 #: ../src/inkscape.cpp:447
3062 msgid "Untitled document"
3063 msgstr "Névtelen dokumentum"
3065 #. Show nice dialog box
3066 #: ../src/inkscape.cpp:476
3067 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3068 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
3070 #: ../src/inkscape.cpp:477
3071 msgid ""
3072 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3073 "locations:\n"
3074 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
3076 #: ../src/inkscape.cpp:478
3077 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3078 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
3080 #: ../src/inkscape.cpp:615
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Cannot create directory %s.\n"
3084 "%s"
3085 msgstr ""
3086 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
3087 "%s"
3089 #: ../src/inkscape.cpp:616
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "%s is not a valid directory.\n"
3093 "%s"
3094 msgstr ""
3095 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
3096 "%s"
3098 #: ../src/inkscape.cpp:617
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Cannot create file %s.\n"
3102 "%s"
3103 msgstr ""
3104 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
3105 "%s"
3107 #: ../src/inkscape.cpp:618
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Cannot write file %s.\n"
3111 "%s"
3112 msgstr ""
3113 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
3114 "%s"
3116 #: ../src/inkscape.cpp:619
3117 msgid ""
3118 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3119 "and any changes made in preferences will not be saved."
3120 msgstr ""
3121 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
3122 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
3124 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "%s is not a regular file.\n"
3128 "%s"
3129 msgstr ""
3130 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
3131 "%s"
3133 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "%s not a valid XML file, or\n"
3137 "you don't have read permissions on it.\n"
3138 "%s"
3139 msgstr ""
3140 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
3141 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
3142 "%s"
3144 #: ../src/inkscape.cpp:692
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "%s is not a valid menus file.\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
3151 "%s"
3153 #: ../src/inkscape.cpp:693
3154 msgid ""
3155 "Inkscape will run with default menus.\n"
3156 "New menus will not be saved."
3157 msgstr ""
3158 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
3159 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
3161 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3162 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3163 #: ../src/interface.cpp:769
3164 msgid "Commands Bar"
3165 msgstr "Parancssáv"
3167 #: ../src/interface.cpp:769
3168 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3169 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
3171 #: ../src/interface.cpp:771
3172 msgid "Tool Controls Bar"
3173 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
3175 #: ../src/interface.cpp:771
3176 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3177 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
3179 #: ../src/interface.cpp:773
3180 msgid "_Toolbox"
3181 msgstr "_Eszköztár"
3183 #: ../src/interface.cpp:773
3184 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3185 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
3187 #: ../src/interface.cpp:779
3188 msgid "_Palette"
3189 msgstr "_Paletta"
3191 #: ../src/interface.cpp:779
3192 msgid "Show or hide the color palette"
3193 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
3195 #: ../src/interface.cpp:781
3196 msgid "_Statusbar"
3197 msgstr "Á_llapotsor"
3199 #: ../src/interface.cpp:781
3200 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3201 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
3203 #: ../src/interface.cpp:835
3204 #, c-format
3205 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3206 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
3208 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3209 #: ../src/interface.cpp:945
3210 #, c-format
3211 msgid "Enter group #%s"
3212 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
3214 #: ../src/interface.cpp:956
3215 msgid "Go to parent"
3216 msgstr "Ugrás a szülőre"
3218 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Drop color"
3222 msgstr "Szín másolása"
3224 #: ../src/interface.cpp:1101
3225 msgid "Could not parse SVG data"
3226 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
3228 #: ../src/interface.cpp:1140
3229 msgid "Drop SVG"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/interface.cpp:1200
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Drop bitmap image"
3235 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
3237 #: ../src/interface.cpp:1266
3238 #, c-format
3239 msgid "Overwrite %s"
3240 msgstr "%s felülírása"
3242 #: ../src/interface.cpp:1287
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3246 "current document?"
3247 msgstr ""
3248 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
3249 "dokumentummal?"
3251 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3253 msgid "_Write session file:"
3254 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3257 msgid "Select a location and filename"
3258 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3261 msgid "Set filename"
3262 msgstr "Fájlnév beállítása"
3264 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3265 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3266 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3269 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3270 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3273 msgid "Accept invitation"
3274 msgstr "Meghívás elfogadása"
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3277 msgid "Decline invitation"
3278 msgstr "Meghívás elutasítása"
3280 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3281 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/knot.cpp:425
3285 msgid "Node or handle drag canceled."
3286 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3288 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3289 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3290 msgstr ""
3291 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3292 "betűtípus problémát okozhat)"
3294 #: ../src/main.cpp:200
3295 msgid "Print the Inkscape version number"
3296 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3298 #: ../src/main.cpp:205
3299 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3300 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3302 #: ../src/main.cpp:210
3303 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3304 msgstr ""
3305 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3306 "változó nincs beállítva"
3308 #: ../src/main.cpp:215
3309 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3310 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3312 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3313 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3314 #: ../src/main.cpp:308
3315 msgid "FILENAME"
3316 msgstr "FÁJLNÉV"
3318 #: ../src/main.cpp:220
3319 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3320 msgstr ""
3321 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3322 "\"| programnév\")"
3324 #: ../src/main.cpp:225
3325 msgid "Export document to a PNG file"
3326 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3328 #: ../src/main.cpp:230
3329 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3330 msgstr ""
3331 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3332 "(alapértelmezés: 90)"
3334 #: ../src/main.cpp:231
3335 msgid "DPI"
3336 msgstr "DPI"
3338 #: ../src/main.cpp:235
3339 msgid ""
3340 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3341 "corner)"
3342 msgstr ""
3343 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3344 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3346 #: ../src/main.cpp:236
3347 msgid "x0:y0:x1:y1"
3348 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3350 #: ../src/main.cpp:240
3351 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3352 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3354 #: ../src/main.cpp:245
3355 msgid "Exported area is the entire canvas"
3356 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3358 #: ../src/main.cpp:250
3359 msgid ""
3360 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3361 "user units)"
3362 msgstr ""
3363 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3364 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3366 #: ../src/main.cpp:255
3367 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3368 msgstr ""
3369 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3370 "értéket)"
3372 #: ../src/main.cpp:256
3373 msgid "WIDTH"
3374 msgstr "SZÉLESSÉG"
3376 #: ../src/main.cpp:260
3377 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3378 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3380 #: ../src/main.cpp:261
3381 msgid "HEIGHT"
3382 msgstr "MAGASSÁG"
3384 #: ../src/main.cpp:265
3385 msgid "The ID of the object to export"
3386 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3388 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3389 msgid "ID"
3390 msgstr "Azonosító"
3392 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3393 #. See "man inkscape" for details.
3394 #: ../src/main.cpp:272
3395 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3396 msgstr ""
3397 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3398 "(csak export-id esetén)"
3400 #: ../src/main.cpp:277
3401 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3402 msgstr ""
3403 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3404 "esetén)"
3406 #: ../src/main.cpp:282
3407 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3408 msgstr ""
3409 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3410 "színmegadás)"
3412 #: ../src/main.cpp:283
3413 msgid "COLOR"
3414 msgstr "SZÍN"
3416 #: ../src/main.cpp:287
3417 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3418 msgstr ""
3419 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3420 "1 és 255 közt)"
3422 #: ../src/main.cpp:288
3423 msgid "VALUE"
3424 msgstr "ÉRTÉK"
3426 #: ../src/main.cpp:292
3427 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3428 msgstr ""
3429 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3430 "\"inkscape\" névtér)"
3432 #: ../src/main.cpp:297
3433 msgid "Export document to a PS file"
3434 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3436 #: ../src/main.cpp:302
3437 msgid "Export document to an EPS file"
3438 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3440 #: ../src/main.cpp:307
3441 msgid "Export document to a PDF file"
3442 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
3444 #: ../src/main.cpp:312
3445 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3446 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3448 #: ../src/main.cpp:317
3449 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3450 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
3452 #: ../src/main.cpp:322
3453 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3454 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3456 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3457 #: ../src/main.cpp:328
3458 msgid ""
3459 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3460 "query-id"
3461 msgstr ""
3462 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3463 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3465 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3466 #: ../src/main.cpp:334
3467 msgid ""
3468 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3469 "query-id"
3470 msgstr ""
3471 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3472 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3474 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3475 #: ../src/main.cpp:340
3476 msgid ""
3477 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3478 "id"
3479 msgstr ""
3480 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3481 "objektum) szélességének lekérdezése"
3483 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3484 #: ../src/main.cpp:346
3485 msgid ""
3486 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3487 "id"
3488 msgstr ""
3489 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3490 "objektum) magasságának lekérdezése"
3492 #: ../src/main.cpp:351
3493 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3494 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3496 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3497 #: ../src/main.cpp:357
3498 msgid "Print out the extension directory and exit"
3499 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3501 #: ../src/main.cpp:362
3502 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3503 msgstr ""
3504 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3505 "billentyűzet vagy egér használatával"
3507 #: ../src/main.cpp:367
3508 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3509 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3511 #: ../src/main.cpp:559
3512 msgid ""
3513 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3514 "\n"
3515 "Available options:"
3516 msgstr ""
3517 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3518 "\n"
3519 "Használható opciók:"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3522 msgid "_New"
3523 msgstr "Ú_j"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3526 msgid "Open _Recent"
3527 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3530 msgid "_Edit"
3531 msgstr "S_zerkesztés"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3534 msgid "Paste Si_ze"
3535 msgstr "Méret be_illesztése"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3538 msgid "Clo_ne"
3539 msgstr "Klón_ozás"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3542 msgid "_View"
3543 msgstr "_Nézet"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3546 msgid "_Zoom"
3547 msgstr "Nag_yítás"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3550 msgid "_Display mode"
3551 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3554 msgid "Show/Hide"
3555 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3558 msgid "_Layer"
3559 msgstr "_Réteg"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3562 msgid "_Object"
3563 msgstr "_Objektum"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3566 msgid "Cli_p"
3567 msgstr "Vágá_s"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3570 msgid "Mas_k"
3571 msgstr "Mas_zk"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3574 msgid "Patter_n"
3575 msgstr "_Minta"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3578 msgid "_Path"
3579 msgstr "_Lánc"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3582 msgid "_Text"
3583 msgstr "Szö_veg"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Effe_cts"
3588 msgstr "Effektusok"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3591 msgid "Whiteboa_rd"
3592 msgstr "R_ajztábla"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3595 msgid "_Help"
3596 msgstr "_Segítség"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3599 msgid "Tutorials"
3600 msgstr "Ismertetők"
3602 #: ../src/node-context.cpp:361
3603 msgid ""
3604 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3605 "+Alt</b>: move along handles"
3606 msgstr ""
3607 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3608 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3609 "mentén"
3611 #: ../src/node-context.cpp:362
3612 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3615 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3617 #: ../src/node-context.cpp:363
3618 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3619 msgstr ""
3620 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3621 "vezérlőelemek mentén"
3623 #: ../src/node-context.cpp:647
3624 msgid "Drag curve"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Stamp"
3630 msgstr "Illesztés"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3633 msgid "Move nodes vertically"
3634 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3637 msgid "Move nodes horizontally"
3638 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3641 msgid "Move nodes"
3642 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3645 msgid ""
3646 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3647 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3648 msgstr ""
3649 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3650 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3651 "forgatása: <b>Shift</b>."
3653 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3654 msgid "Align nodes"
3655 msgstr "Csomópontok igazítása"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3658 msgid "Distribute nodes"
3659 msgstr "Csomópontok elrendezése"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3662 msgid "Add nodes"
3663 msgstr "Csomópontok felvétele"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3666 msgid "Add node"
3667 msgstr "Csomópont felvétele"
3669 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3670 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3671 msgid "Break path"
3672 msgstr "Lánc szétbontása"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3676 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3677 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3679 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3680 msgid "Close subpath"
3681 msgstr "Allánc lezárása"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Join nodes"
3686 msgstr "szélső csomópont"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3689 msgid "Close subpath by segment"
3690 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3693 msgid "Join nodes by segment"
3694 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3697 msgid "Delete nodes"
3698 msgstr "Csomópontok törlése"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3701 msgid "Delete nodes preserving shape"
3702 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3705 msgid ""
3706 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3707 "segments."
3708 msgstr ""
3709 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3710 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3712 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3713 msgid "Cannot find path between nodes."
3714 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3716 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3717 msgid "Delete segment"
3718 msgstr "Szakasz törlése"
3720 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3721 msgid "Change segment type"
3722 msgstr "Szakasztípus módosítása"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3725 msgid "Change node type"
3726 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Retract handle"
3731 msgstr "Téglalap"
3733 # TODO: ellenőrizni
3734 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3735 msgid "Move node handle"
3736 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
3738 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3742 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3743 "handles"
3744 msgstr ""
3745 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3746 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3747 "forgatása: <b>Shift</b>."
3749 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3750 msgid "Rotate nodes"
3751 msgstr "Csomópontok elforgatása"
3753 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3754 msgid "Scale nodes"
3755 msgstr "Csomópontok átméretezése"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Flip nodes"
3760 msgstr ". vonal"
3762 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3763 msgid ""
3764 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3765 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3766 msgstr ""
3767 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3768 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3770 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3771 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3772 msgid "end node"
3773 msgstr "szélső csomópont"
3775 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3776 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3777 msgid "cusp"
3778 msgstr "csúcs"
3780 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3781 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3782 msgid "smooth"
3783 msgstr "íves"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3786 msgid "symmetric"
3787 msgstr "szimmetrikus"
3789 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3790 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3791 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3792 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3794 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3795 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3796 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3798 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3799 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3800 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3802 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3803 msgid ""
3804 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3805 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3806 "rotate"
3807 msgstr ""
3808 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3809 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3810 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3812 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3813 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3814 msgstr ""
3815 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3816 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3818 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3819 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3820 msgstr ""
3821 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3822 "módosítani kívánja."
3824 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3828 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3829 msgid_plural ""
3830 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3831 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3832 msgstr[0] ""
3833 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3834 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3835 "kijelölésével</b>."
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3838 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3839 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3841 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3842 #, c-format
3843 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3844 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3845 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3847 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3848 #, c-format
3849 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3850 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3851 msgstr[0] ""
3852 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3853 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3855 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3856 #, c-format
3857 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3858 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3859 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3861 #: ../src/object-edit.cpp:488
3862 msgid ""
3863 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3864 "vertical radius the same"
3865 msgstr ""
3866 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3867 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3869 #: ../src/object-edit.cpp:494
3870 msgid ""
3871 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3872 "horizontal radius the same"
3873 msgstr ""
3874 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3875 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3877 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3878 msgid ""
3879 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3880 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3881 msgstr ""
3882 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3883 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3885 #: ../src/object-edit.cpp:681
3886 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3887 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3889 #: ../src/object-edit.cpp:684
3890 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3891 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3893 #: ../src/object-edit.cpp:687
3894 msgid ""
3895 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3896 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3897 "segment"
3898 msgstr ""
3899 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3900 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3901 "<b>kívül</b> való húzás."
3903 #: ../src/object-edit.cpp:690
3904 msgid ""
3905 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3906 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3907 "segment"
3908 msgstr ""
3909 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3910 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3911 "<b>kívül</b> való húzás."
3913 #: ../src/object-edit.cpp:795
3914 msgid ""
3915 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3916 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3917 msgstr ""
3918 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3919 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3921 #: ../src/object-edit.cpp:798
3922 msgid ""
3923 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3924 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3925 "randomize"
3926 msgstr ""
3927 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3928 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3929 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3931 #: ../src/object-edit.cpp:962
3932 msgid ""
3933 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3934 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3935 msgstr ""
3936 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3937 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3939 #: ../src/object-edit.cpp:964
3940 msgid ""
3941 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3942 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3943 msgstr ""
3944 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3945 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3947 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3948 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3949 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3951 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3952 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3953 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3954 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3956 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3957 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3958 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3960 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3961 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3962 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3964 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3965 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3966 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3968 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3969 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3970 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3972 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3973 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3974 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3976 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3977 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3978 msgstr ""
3979 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3980 "vonhatók össze."
3982 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Combine"
3985 msgstr "Együttesen"
3987 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3988 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3989 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3991 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3992 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3993 msgid "Break apart"
3994 msgstr "Szétbontás"
3996 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3997 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3998 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
4000 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4002 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4004 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4005 msgid "Object to path"
4006 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
4008 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4009 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4010 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
4012 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4013 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4014 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
4016 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4017 msgid "Reverse path"
4018 msgstr "Lánc megfordítása"
4020 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4021 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4022 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
4024 #: ../src/pen-context.cpp:222
4025 msgid "Drawing cancelled"
4026 msgstr "Rajzolás visszavonva"
4028 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4029 msgid "Continuing selected path"
4030 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
4032 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4033 msgid "Creating new path"
4034 msgstr "Új lánc létrehozása"
4036 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4037 msgid "Appending to selected path"
4038 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
4040 #: ../src/pen-context.cpp:555
4041 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4042 msgstr ""
4043 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
4044 "húzással</b>."
4046 #: ../src/pen-context.cpp:565
4047 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4048 msgstr ""
4049 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
4050 "+ húzással</b>."
4052 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4056 "<b>Enter</b> to finish the path"
4057 msgstr ""
4058 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4059 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
4061 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4065 "angle"
4066 msgstr ""
4067 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
4068 "<b>Ctrl</b>."
4070 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4074 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4075 msgstr ""
4076 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4077 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
4079 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4080 msgid "Drawing finished"
4081 msgstr "Rajzolás befejezve"
4083 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4084 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4085 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
4087 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4088 msgid "Drawing a freehand path"
4089 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4091 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4092 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4093 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4095 #. Write curves to object
4096 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4097 msgid "Finishing freehand"
4098 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4100 #: ../src/preferences.cpp:59
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "%s is not a valid preferences file.\n"
4104 "%s"
4105 msgstr ""
4106 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4107 "%s"
4109 #: ../src/preferences.cpp:60
4110 msgid ""
4111 "Inkscape will run with default settings.\n"
4112 "New settings will not be saved."
4113 msgstr ""
4114 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4115 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4117 #: ../src/rect-context.cpp:373
4118 msgid ""
4119 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4120 "circular"
4121 msgstr ""
4122 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4123 "csúcs körívessé tétele"
4125 #: ../src/rect-context.cpp:471
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4129 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4130 msgstr ""
4131 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4132 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4134 #: ../src/rect-context.cpp:491
4135 msgid "Create rectangle"
4136 msgstr "Téglalap létrehozása"
4138 #: ../src/select-context.cpp:227
4139 msgid "Move canceled."
4140 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4142 #: ../src/select-context.cpp:235
4143 msgid "Selection canceled."
4144 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4146 #: ../src/select-context.cpp:657
4147 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4148 msgstr ""
4149 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4150 "áthelyezés"
4152 #: ../src/select-context.cpp:658
4153 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4154 msgstr ""
4155 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4156 "illesztés kikapcsolása"
4158 #: ../src/select-context.cpp:659
4159 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4160 msgstr ""
4161 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4162 "áthelyezése"
4164 #: ../src/select-context.cpp:814
4165 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4166 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4169 msgid "Delete text"
4170 msgstr "Szöveg törlése"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4173 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4174 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4177 msgid "Delete"
4178 msgstr "Törlés"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4181 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4182 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4186 msgid "Duplicate"
4187 msgstr "Kettőzés"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Delete all"
4192 msgstr "_Törlés"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4195 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4196 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4199 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4200 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4203 msgid "Group"
4204 msgstr "Csoport"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4207 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4208 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4211 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4212 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4215 msgid "Ungroup"
4216 msgstr "Csoport szétbontása"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4220 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4224 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4225 msgstr ""
4226 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4227 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4230 msgid "Raise"
4231 msgstr "Előrébb helyezés"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4234 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4235 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4238 msgid "Raise to top"
4239 msgstr "Elölre helyezés"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4242 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4243 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4246 msgid "Lower"
4247 msgstr "Hátrébb helyezés"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4250 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4251 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4254 msgid "Lower to bottom"
4255 msgstr "Hátulra helyezés"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4258 msgid "Nothing to undo."
4259 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4262 msgid "Nothing to redo."
4263 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4266 msgid "Nothing was copied."
4267 msgstr "Nem történt másolás."
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4271 msgid "Nothing on the clipboard."
4272 msgstr "A vágólap üres."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4275 msgid "Paste"
4276 msgstr "Beillesztés"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4279 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4280 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4283 msgid "Paste style"
4284 msgstr "Stílus beillesztése"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4287 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4288 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4291 msgid "Paste size"
4292 msgstr "Méret beillesztése"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4295 msgid "Paste size separately"
4296 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4299 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4300 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Raise to next layer"
4305 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4308 msgid "No more layers above."
4309 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4312 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4313 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Lower to previous layer"
4318 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4321 msgid "No more layers below."
4322 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Remove transform"
4327 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4330 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4331 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4334 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4335 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4339 msgid "Rotate"
4340 msgstr "Forgatás"
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4343 msgid "Rotate by pixels"
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4348 msgid "Scale"
4349 msgstr "Méretezés"
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4352 msgid "Scale by whole factor"
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4356 msgid "Move vertically"
4357 msgstr ""
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Move horizontally"
4362 msgstr "_Vízszintes"
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4365 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4366 msgid "Move"
4367 msgstr "Áthelyezés"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4370 msgid "Nudge vertically by pixels"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4374 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4375 msgstr ""
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4378 msgid "Clone"
4379 msgstr "Klón"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4382 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4383 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4386 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4387 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4390 msgid "Unlink clone"
4391 msgstr "Klón lekapcsolása"
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4394 msgid ""
4395 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4396 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4397 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4398 msgstr ""
4399 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4400 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4401 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4404 msgid ""
4405 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4406 "flowed text?)"
4407 msgstr ""
4408 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4409 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4412 msgid ""
4413 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4414 "defs&gt;)"
4415 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4418 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4419 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4422 msgid "Objects to pattern"
4423 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4426 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4427 msgstr ""
4428 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4429 "nyerni az objektumokat."
4431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4432 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4433 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4436 msgid "Pattern to objects"
4437 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4440 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4441 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4444 msgid "Create bitmap"
4445 msgstr "Bitkép létrehozása"
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4448 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4449 msgstr ""
4450 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4451 "(ka)t</b>."
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4454 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4455 msgstr ""
4456 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4457 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4460 msgid "Set clipping path"
4461 msgstr "Vágólánc beállítása"
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4464 msgid "Set mask"
4465 msgstr "Maszk beállítása"
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4468 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4469 msgstr ""
4470 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4471 "illetve a maszk."
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Release clipping path"
4476 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Release mask"
4481 msgstr "_Megszüntetés"
4483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4484 msgid "Fit page to selection"
4485 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4488 msgid "Link"
4489 msgstr "Hivatkozás"
4491 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4492 msgid "Circle"
4493 msgstr "Kör"
4495 #. ellipse
4496 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4498 msgid "Ellipse"
4499 msgstr "Ellipszis"
4501 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4502 msgid "Flowed text"
4503 msgstr "Tördelt szöveg"
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4506 msgid "Image"
4507 msgstr "Kép"
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4510 msgid "Line"
4511 msgstr "Vonal"
4513 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4514 msgid "Path"
4515 msgstr "Lánc"
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4518 msgid "Polygon"
4519 msgstr "Sokszög"
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4522 msgid "Polyline"
4523 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4525 #. Rectangle
4526 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4528 msgid "Rectangle"
4529 msgstr "Téglalap"
4531 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4532 msgid "Offset path"
4533 msgstr "Perem"
4535 #. spiral
4536 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4538 msgid "Spiral"
4539 msgstr "Spirál"
4541 #. star
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4544 msgid "Star"
4545 msgstr "Csillag"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4548 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4549 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4551 #. no items
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4553 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4554 msgstr ""
4555 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4556 "vagy egy terület kijelölésével."
4558 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4559 msgid "root"
4560 msgstr "gyökér"
4562 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4563 #, c-format
4564 msgid "layer <b>%s</b>"
4565 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4567 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4568 #, c-format
4569 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4570 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4572 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4573 #, c-format
4574 msgid "<i>%s</i>"
4575 msgstr "<i>%s</i>"
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4578 #, c-format
4579 msgid " in %s"
4580 msgstr " itt: %s"
4582 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4583 #, c-format
4584 msgid " in group %s (%s)"
4585 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4587 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4588 #, c-format
4589 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4590 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4591 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4594 #, c-format
4595 msgid " in <b>%i</b> layers"
4596 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4597 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4599 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4602 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4604 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4605 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4606 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4607 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4609 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4610 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4611 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4612 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4614 #. this is only used with 2 or more objects
4615 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>%i</b> object selected"
4618 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4619 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4621 #. this is only used with 2 or more objects
4622 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4625 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4626 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4628 #. this is only used with 2 or more objects
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4632 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4633 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4635 #. this is only used with 2 or more objects
4636 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4639 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4640 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4642 #. this is only used with 2 or more objects
4643 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4647 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4649 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4650 #, c-format
4651 msgid "%s%s. %s."
4652 msgstr "%s%s. %s."
4654 #: ../src/seltrans.cpp:228
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Set center"
4657 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
4659 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4660 msgid "Skew"
4661 msgstr "Nyírás"
4663 #: ../src/seltrans.cpp:479
4664 msgid ""
4665 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4666 "Shift also uses this center"
4667 msgstr ""
4668 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4669 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4671 #: ../src/seltrans.cpp:506
4672 msgid ""
4673 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4674 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4675 msgstr ""
4676 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4677 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4679 #: ../src/seltrans.cpp:507
4680 msgid ""
4681 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4682 "b> to scale around rotation center"
4683 msgstr ""
4684 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4685 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4687 #: ../src/seltrans.cpp:511
4688 msgid ""
4689 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4690 "skew around the opposite side"
4691 msgstr ""
4692 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4693 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4695 #: ../src/seltrans.cpp:512
4696 msgid ""
4697 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4698 "to rotate around the opposite corner"
4699 msgstr ""
4700 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4701 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4703 #: ../src/seltrans.cpp:641
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Reset center"
4706 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
4708 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4711 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4713 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4714 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4715 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4718 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4720 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4721 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4722 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4725 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4727 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4728 #, c-format
4729 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4730 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4732 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4736 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4737 msgstr ""
4738 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4739 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4741 #: ../src/slideshow.cpp:89
4742 msgid "Inkscape slideshow"
4743 msgstr "Inkscape diavetítés"
4745 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4746 #, c-format
4747 msgid "<b>Link</b> to %s"
4748 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4750 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4751 msgid "<b>Link</b> without URI"
4752 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4754 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4755 msgid "<b>Ellipse</b>"
4756 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4758 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4759 msgid "<b>Circle</b>"
4760 msgstr "<b>Kör</b>"
4762 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4763 msgid "<b>Segment</b>"
4764 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4766 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4767 msgid "<b>Arc</b>"
4768 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4770 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4771 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4772 msgid "Flow region"
4773 msgstr "Tördelési terület"
4775 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4776 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4777 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4778 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4779 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4780 msgid "Flow excluded region"
4781 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4783 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4784 #, c-format
4785 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4786 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4787 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4789 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4792 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4793 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4795 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Convert flowed text to text"
4798 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
4800 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4801 msgid "vertical guideline"
4802 msgstr "függőleges segédvonal"
4804 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4805 msgid "horizontal guideline"
4806 msgstr "vízszintes segédvonal"
4808 #: ../src/sp-image.cpp:968
4809 msgid "embedded"
4810 msgstr "beágyazott"
4812 #: ../src/sp-image.cpp:976
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4815 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4817 #: ../src/sp-image.cpp:977
4818 #, c-format
4819 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4820 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4822 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4825 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4826 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4828 #: ../src/sp-item.cpp:849
4829 msgid "Object"
4830 msgstr "Objektum"
4832 #: ../src/sp-line.cpp:187
4833 msgid "<b>Line</b>"
4834 msgstr "<b>Vonal</b>"
4836 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4837 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4838 #, c-format
4839 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4840 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4842 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4843 msgid "outset"
4844 msgstr "nyújtva"
4846 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4847 msgid "inset"
4848 msgstr "zsugorítva"
4850 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4851 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4852 #, c-format
4853 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4854 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4856 #: ../src/sp-path.cpp:121
4857 #, c-format
4858 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4859 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4860 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4862 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4863 msgid "<b>Polygon</b>"
4864 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4866 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4867 msgid "<b>Polyline</b>"
4868 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4870 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4871 msgid "<b>Rectangle</b>"
4872 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4874 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4875 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4876 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4877 #, c-format
4878 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4879 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4881 #: ../src/sp-star.cpp:279
4882 #, c-format
4883 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4884 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4885 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4887 #: ../src/sp-star.cpp:283
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4890 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4891 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4893 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4894 #, c-format
4895 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4896 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4897 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
4899 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4900 #: ../src/sp-text.cpp:413
4901 msgid "&lt;no name found&gt;"
4902 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4904 #: ../src/sp-text.cpp:419
4905 #, c-format
4906 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4907 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4909 #: ../src/sp-text.cpp:420
4910 #, c-format
4911 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4912 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4914 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4915 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4916 #: ../src/sp-use.cpp:313
4917 msgid "..."
4918 msgstr "..."
4920 #: ../src/sp-use.cpp:321
4921 #, c-format
4922 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4923 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4925 #: ../src/sp-use.cpp:325
4926 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4927 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4929 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4930 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4931 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4933 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4934 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4935 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4937 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4938 #, c-format
4939 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4940 msgstr ""
4941 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4942 "b>."
4944 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4945 msgid "Create spiral"
4946 msgstr "Spirál létrehozása"
4948 #: ../src/splivarot.cpp:66
4949 msgid "Union"
4950 msgstr "Unió"
4952 #: ../src/splivarot.cpp:72
4953 msgid "Intersection"
4954 msgstr "Metszet"
4956 #: ../src/splivarot.cpp:78
4957 msgid "Difference"
4958 msgstr "Különbség"
4960 #: ../src/splivarot.cpp:84
4961 msgid "Exclusion"
4962 msgstr "Kizárás"
4964 #: ../src/splivarot.cpp:89
4965 msgid "Division"
4966 msgstr "Felosztás"
4968 #: ../src/splivarot.cpp:94
4969 msgid "Cut path"
4970 msgstr "Lánc elvágása"
4972 #: ../src/splivarot.cpp:110
4973 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4974 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4976 #: ../src/splivarot.cpp:116
4977 msgid ""
4978 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4979 "cut."
4980 msgstr ""
4981 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4982 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4984 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4985 msgid ""
4986 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4987 "difference, XOR, division, or path cut."
4988 msgstr ""
4989 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4990 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4992 #: ../src/splivarot.cpp:178
4993 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4994 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4996 #: ../src/splivarot.cpp:571
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4999 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5001 #: ../src/splivarot.cpp:853
5002 msgid "Convert stroke to path"
5003 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
5005 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5006 #: ../src/splivarot.cpp:856
5007 #, fuzzy
5008 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5009 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
5011 #: ../src/splivarot.cpp:940
5012 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5013 msgstr ""
5014 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
5015 "végezhető."
5017 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Create linked offset"
5020 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5022 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5023 msgid "Create dynamic offset"
5024 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
5026 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5027 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5028 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
5030 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Outset path"
5033 msgstr "Perem"
5035 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Inset path"
5038 msgstr "Perem"
5040 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5041 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5042 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
5044 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5045 #, c-format
5046 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5050 #, c-format
5051 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5055 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5056 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
5058 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5059 msgid "Simplify"
5060 msgstr "Egyszerűsítés"
5062 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5063 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5064 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
5066 #: ../src/star-context.cpp:341
5067 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5068 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
5070 #: ../src/star-context.cpp:448
5071 #, c-format
5072 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5073 msgstr ""
5074 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5075 "b>."
5077 #: ../src/star-context.cpp:449
5078 #, c-format
5079 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5080 msgstr ""
5081 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5082 "b>."
5084 #: ../src/star-context.cpp:472
5085 msgid "Create star"
5086 msgstr "Csillag létrehozása"
5088 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5089 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5090 msgstr ""
5091 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
5092 "láncot</b>."
5094 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5095 msgid ""
5096 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5097 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5098 msgstr ""
5099 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
5100 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
5102 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5103 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5104 msgstr ""
5105 "Tördelt szöveg nem illeszthető láncra. Előbb alakítsa normál szöveggé a "
5106 "tördelt szöveget."
5108 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5109 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5110 msgid ""
5111 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5112 "path first."
5113 msgstr ""
5114 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
5115 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
5117 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5118 msgid "Put text on path"
5119 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
5121 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5122 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5123 msgstr ""
5124 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
5125 "szöveget</b>."
5127 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5128 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5129 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
5131 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5132 msgid "Remove text from path"
5133 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
5135 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5136 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5137 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5140 msgid "Remove manual kerns"
5141 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
5143 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5144 msgid ""
5145 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5146 "into frame."
5147 msgstr ""
5148 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
5149 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
5151 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Flow text into shape"
5154 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
5156 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5157 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5158 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
5160 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Unflow flowed text"
5163 msgstr "Tördelt szöveg"
5165 #: ../src/text-context.cpp:448
5166 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5167 msgstr ""
5168 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5169 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5171 #: ../src/text-context.cpp:450
5172 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5173 msgstr ""
5174 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5175 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5177 #: ../src/text-context.cpp:503
5178 msgid "Create text"
5179 msgstr "Szöveg létrehozása"
5181 #: ../src/text-context.cpp:527
5182 msgid "Non-printable character"
5183 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
5185 #: ../src/text-context.cpp:542
5186 msgid "Insert Unicode character"
5187 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
5189 #: ../src/text-context.cpp:577
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5192 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
5194 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5197 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
5199 #: ../src/text-context.cpp:656
5200 #, c-format
5201 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5202 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
5204 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5205 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5206 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
5208 #: ../src/text-context.cpp:699
5209 msgid "Flowed text is created."
5210 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
5212 #: ../src/text-context.cpp:701
5213 msgid "Create flowed text"
5214 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
5216 #: ../src/text-context.cpp:703
5217 msgid ""
5218 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5219 "created."
5220 msgstr ""
5221 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
5222 "szöveg nem lett létrehozva."
5224 #: ../src/text-context.cpp:829
5225 msgid "No-break space"
5226 msgstr "Nem törhető szóköz"
5228 #: ../src/text-context.cpp:831
5229 msgid "Insert no-break space"
5230 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
5232 #: ../src/text-context.cpp:868
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Make bold"
5235 msgstr "Kiegészítés"
5237 #: ../src/text-context.cpp:886
5238 msgid "Make italic"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/text-context.cpp:918
5242 #, fuzzy
5243 msgid "New line"
5244 msgstr ". vonal"
5246 #: ../src/text-context.cpp:928
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Backspace"
5249 msgstr "Nem törhető szóköz"
5251 #: ../src/text-context.cpp:955
5252 msgid "Kern to the left"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/text-context.cpp:975
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Kern to the right"
5258 msgstr "Nyomtatási cél"
5260 #: ../src/text-context.cpp:995
5261 msgid "Kern up"
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/text-context.cpp:1016
5265 msgid "Kern down"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/text-context.cpp:1072
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Rotate counterclockwise"
5271 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
5273 #: ../src/text-context.cpp:1093
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Rotate clockwise"
5276 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
5278 #: ../src/text-context.cpp:1110
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Contract line spacing"
5281 msgstr "Sortávolság:"
5283 #: ../src/text-context.cpp:1118
5284 msgid "Contract letter spacing"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/text-context.cpp:1137
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Expand line spacing"
5290 msgstr "Sortávolság:"
5292 #: ../src/text-context.cpp:1145
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Expand letter spacing"
5295 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
5297 #: ../src/text-context.cpp:1249
5298 msgid "Paste text"
5299 msgstr "Szöveg beillesztése"
5301 #: ../src/text-context.cpp:1462
5302 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5303 msgstr ""
5304 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
5305 "lehet kezdeni."
5307 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5308 msgid ""
5309 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5310 "then type."
5311 msgstr ""
5312 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
5313 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
5315 #: ../src/text-context.cpp:1570
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Type text"
5318 msgstr "Tí_pus: "
5320 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5321 msgid ""
5322 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5323 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5324 "object to select."
5325 msgstr ""
5326 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
5327 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
5328 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
5330 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5331 msgid ""
5332 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5333 "resize. <b>Click</b> to select."
5334 msgstr ""
5335 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
5336 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5338 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5339 msgid ""
5340 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5341 "segment. <b>Click</b> to select."
5342 msgstr ""
5343 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
5344 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5346 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5347 msgid ""
5348 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5349 "<b>Click</b> to select."
5350 msgstr ""
5351 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5352 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5354 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5355 msgid ""
5356 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5357 "shape. <b>Click</b> to select."
5358 msgstr ""
5359 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5360 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5362 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5363 msgid ""
5364 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5365 "append to selected path."
5366 msgstr ""
5367 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5368 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5370 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5371 msgid ""
5372 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5373 "append to selected path."
5374 msgstr ""
5375 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5376 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5378 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5379 msgid ""
5380 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5381 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5382 msgstr ""
5383 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5384 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5386 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5387 msgid ""
5388 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5389 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5390 msgstr ""
5391 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5392 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5393 "húzásával</b>."
5395 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5396 msgid ""
5397 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5398 "zoom out."
5399 msgstr ""
5400 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5401 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5403 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5404 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5405 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5407 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5408 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5409 #, c-format
5410 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5411 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5413 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5414 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5415 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5416 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5418 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5419 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5420 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5422 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5423 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5424 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, előtte levő alakzatot"
5426 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5427 msgid "Trace: No active desktop"
5428 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5430 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5431 msgid "Invalid SIOX result"
5432 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5434 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5435 msgid "Trace: No active document"
5436 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5438 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5439 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5440 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5442 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Trace: Starting trace..."
5445 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
5447 #. ## inform the document, so we can undo
5448 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Trace bitmap"
5451 msgstr "Spirálok rajzolása"
5453 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5454 #, c-format
5455 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5456 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5458 #. Item dialog
5459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5460 msgid "Object _Properties"
5461 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5463 #. Select item
5464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5465 msgid "_Select This"
5466 msgstr "Elem ki_jelölése"
5468 #. Create link
5469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5470 msgid "_Create Link"
5471 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Create link"
5476 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5478 #. "Ungroup"
5479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5480 msgid "_Ungroup"
5481 msgstr "Cso_port szétbontása"
5483 #. Link dialog
5484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5485 msgid "Link _Properties"
5486 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5488 #. Select item
5489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5490 msgid "_Follow Link"
5491 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5493 #. Reset transformations
5494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5495 msgid "_Remove Link"
5496 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5498 #. Link dialog
5499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5500 msgid "Image _Properties"
5501 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5503 #. Item dialog
5504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5505 msgid "_Fill and Stroke"
5506 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5509 msgid "About Inkscape"
5510 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5513 msgid "_Splash"
5514 msgstr "_Névjegykép"
5516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5517 msgid "_Authors"
5518 msgstr "_Szerzők"
5520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5521 msgid "_Translators"
5522 msgstr "_Fordítók"
5524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5525 msgid "_License"
5526 msgstr "_Licenc"
5528 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5529 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5530 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5531 #.
5532 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5533 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5534 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5535 #. string here should be changed.)
5536 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5537 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5538 #. should be in UTF-*8..
5539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5540 msgid "about.svg"
5541 msgstr "about.svg"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5545 msgid "Align"
5546 msgstr "Igazítás"
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5550 msgid "Distribute"
5551 msgstr "Elrendezés"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5554 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5555 msgstr ""
5556 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5557 "téglalapok között"
5559 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5562 msgid "H:"
5563 msgstr "M:"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5566 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5567 msgstr ""
5568 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5569 "téglalapok között"
5571 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5573 msgid "V:"
5574 msgstr "F:"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5578 msgid "Remove overlaps"
5579 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Arrange connector network"
5585 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Unclump"
5590 msgstr " E_gyenletesítés "
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Randomize positions"
5595 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Distribute text baselines"
5600 msgstr "Elrendezés"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Align text baselines"
5605 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5608 msgid "Connector network layout"
5609 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5612 msgid "Nodes"
5613 msgstr "Csomópontok"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5616 msgid "Relative to: "
5617 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5620 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5621 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5624 msgid "Align left sides"
5625 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5628 msgid "Center on vertical axis"
5629 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5632 msgid "Align right sides"
5633 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5636 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5637 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5640 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5641 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5644 msgid "Align tops"
5645 msgstr "Felső szélek igazítása"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5648 msgid "Center on horizontal axis"
5649 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5652 msgid "Align bottoms"
5653 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5656 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5657 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5660 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5661 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5664 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5665 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5668 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5669 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5672 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5673 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5676 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5677 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5680 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5681 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5684 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5685 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5688 msgid "Distribute tops equidistantly"
5689 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5692 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5693 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5696 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5697 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5700 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5701 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5704 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5705 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5708 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5709 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5712 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5713 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5716 msgid ""
5717 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5718 "overlap"
5719 msgstr ""
5720 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5721 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5725 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5726 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5729 msgid "Align selected nodes horizontally"
5730 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5733 msgid "Align selected nodes vertically"
5734 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5737 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5738 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5741 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5742 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5744 #. Rest of the widgetry
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5746 msgid "Last selected"
5747 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5750 msgid "First selected"
5751 msgstr "Először kijelölt"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5754 msgid "Biggest item"
5755 msgstr "Legnagyobb elem"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5758 msgid "Smallest item"
5759 msgstr "Legkisebb elem"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5763 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5764 msgid "Page"
5765 msgstr "Lap"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5769 msgid "Drawing"
5770 msgstr "Rajz"
5772 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5773 msgid "Metadata"
5774 msgstr "Metaadatok"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5777 msgid "License"
5778 msgstr "Licenc"
5780 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5781 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5782 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5784 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5785 msgid "<b>License</b>"
5786 msgstr "<b>Licenc</b>"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5789 msgid "Grid/Guides"
5790 msgstr "Rács/segédvonalak"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5793 msgid "Snap"
5794 msgstr "Illesztés"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5797 msgid "Back_ground:"
5798 msgstr "_Háttér:"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5801 msgid "Background color"
5802 msgstr "Háttérszín"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5805 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5806 msgstr ""
5807 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5808 "használva)"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5811 msgid "Show page _border"
5812 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5815 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5816 msgstr ""
5817 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5818 "lapkeret"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5821 msgid "Border on _top of drawing"
5822 msgstr "A keret a raj_z előtt legyen"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5825 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5826 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz előtt van"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5829 msgid "Border _color:"
5830 msgstr "A keret szí_ne:"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5833 msgid "Page border color"
5834 msgstr "A lap keretének színe"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5837 msgid "Color of the page border"
5838 msgstr "A lap keretének színe"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5841 msgid "_Show border shadow"
5842 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5845 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5846 msgstr ""
5847 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
5848 "alatt árnyék lesz látható"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5851 msgid "Default _units:"
5852 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5855 msgid "<b>General</b>"
5856 msgstr "<b>Általános</b>"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5859 msgid "<b>Border</b>"
5860 msgstr "<b>Keret</b>"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5863 msgid "<b>Format</b>"
5864 msgstr "<b>Formátum</b>"
5866 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5867 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5869 msgid "_Show grid"
5870 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5873 msgid "Show or hide grid"
5874 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Grid type:"
5879 msgstr "  típus: "
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Normal (2D)"
5884 msgstr "Normál"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5887 msgid "Axonometric (3D)"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5891 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5892 msgstr ""
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5895 msgid ""
5896 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5897 "the projection of a primary axis."
5898 msgstr ""
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5901 msgid "Grid _units:"
5902 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5905 msgid "_Origin X:"
5906 msgstr "X-_origó:"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5909 msgid "X coordinate of grid origin"
5910 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5913 msgid "O_rigin Y:"
5914 msgstr "Y-o_rigó:"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5917 msgid "Y coordinate of grid origin"
5918 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5921 msgid "Spacing _X:"
5922 msgstr "_X-távolság:"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5925 msgid "Distance between vertical grid lines"
5926 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5929 msgid "Spacing _Y:"
5930 msgstr "_Y-távolság:"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5933 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5934 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Angle X:"
5939 msgstr "Szög:"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5942 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Angle Z:"
5948 msgstr "Szög:"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5951 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5952 msgstr ""
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5955 msgid "Grid line _color:"
5956 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5959 msgid "Grid line color"
5960 msgstr "A rácsvonalak színe"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5963 msgid "Color of grid lines"
5964 msgstr "A rácsvonalak színe"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5967 msgid "Ma_jor grid line color:"
5968 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5971 msgid "Major grid line color"
5972 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5975 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5976 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5979 msgid "_Major grid line every:"
5980 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5983 msgid "lines"
5984 msgstr ". vonal"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5987 msgid "Show _guides"
5988 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5991 msgid "Show or hide guides"
5992 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5995 msgid "Guide co_lor:"
5996 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5999 msgid "Guideline color"
6000 msgstr "Segédvonalak színe"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6003 msgid "Color of guidelines"
6004 msgstr "A segédvonalak színe"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6007 msgid "_Highlight color:"
6008 msgstr "Ki_jelölési szín:"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6011 msgid "Highlighted guideline color"
6012 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6015 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6016 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6019 msgid "<b>Grid</b>"
6020 msgstr "<b>Rács</b>"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6023 msgid "<b>Guides</b>"
6024 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6027 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6028 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6031 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6032 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6035 msgid "Snap nodes _to objects"
6036 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6039 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6040 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6043 msgid "Snap to object _paths"
6044 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6047 msgid "Snap to other object paths"
6048 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6051 msgid "Snap to object _nodes"
6052 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6055 msgid "Snap to other object nodes"
6056 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6059 msgid "Snap s_ensitivity:"
6060 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6065 msgid "Always snap"
6066 msgstr "Illesztés mindig"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6069 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6070 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6073 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6074 msgstr ""
6075 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6076 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6079 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6080 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6084 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6085 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6088 msgid "Snap nodes to _grid"
6089 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6093 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6094 msgstr "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6097 msgid "Snap sens_itivity:"
6098 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6101 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6102 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6105 msgid ""
6106 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6107 "distance"
6108 msgstr ""
6109 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6110 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6113 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6114 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6117 msgid "Snap p_oints to guides"
6118 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6121 msgid "Snap sensiti_vity:"
6122 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6125 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6126 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6129 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6130 msgstr ""
6131 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6132 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6135 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6136 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6139 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6140 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6143 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6144 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
6146 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6147 msgid "Export"
6148 msgstr "Exportálás"
6150 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6151 msgid "Information"
6152 msgstr "Információ"
6154 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6155 msgid "Help"
6156 msgstr "Segítség"
6158 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6159 msgid "Parameters"
6160 msgstr "Paraméterek"
6162 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6163 msgid "No preview"
6164 msgstr "Nincs előnézet"
6166 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6167 msgid "too large for preview"
6168 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
6170 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6171 msgid "All Images"
6172 msgstr "Az összes kép"
6174 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6175 msgid "All Files"
6176 msgstr "Az összes fájl"
6178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6179 msgid "All Inkscape Files"
6180 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
6182 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6183 msgid "Guess from extension"
6184 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
6186 #. ###### Add the file types menu
6187 #. createFilterMenu();
6188 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6189 #. ###### File options
6190 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6191 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6192 msgid "Append filename extension automatically"
6193 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
6195 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6196 msgid "Source left bound"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6200 msgid "Source top bound"
6201 msgstr ""
6203 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6204 msgid "Source right bound"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6208 msgid "Source bottom bound"
6209 msgstr ""
6211 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Source width"
6214 msgstr "Körvonalszélesség"
6216 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Source height"
6219 msgstr "Azonos magasság"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Destination width"
6224 msgstr "Nyomtatási cél"
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Destination height"
6229 msgstr "Nyomtatási cél"
6231 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Dots per inch resolution"
6234 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6236 #. #########################################
6237 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6238 #. #########################################
6239 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6240 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Document"
6243 msgstr "A dokumentum elmentve."
6245 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6246 msgid "Custom"
6247 msgstr "Egyéni"
6249 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6250 msgid "Cairo"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6254 msgid "Antialias"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Background"
6260 msgstr "_Háttér:"
6262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Destination"
6265 msgstr "Nyomtatási cél"
6267 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6268 msgid "Fill"
6269 msgstr "Kitöltés"
6271 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6272 msgid "Stroke Paint"
6273 msgstr "Körvonalrajzolat"
6275 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6276 msgid "Stroke Style"
6277 msgstr "Körvonalstílus"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6280 msgid "Mouse"
6281 msgstr "Egér"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6284 msgid "Grab sensitivity:"
6285 msgstr "Megfogási érzékenység:"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6292 msgid "pixels"
6293 msgstr "képpont"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6296 msgid ""
6297 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6298 "with mouse (in screen pixels)"
6299 msgstr ""
6300 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
6301 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6304 msgid "Click/drag threshold:"
6305 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6308 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6309 msgstr ""
6310 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
6311 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6314 msgid "Scrolling"
6315 msgstr "Görgetés"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6318 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6319 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6322 msgid ""
6323 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6324 "(horizontally with Shift)"
6325 msgstr ""
6326 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
6327 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6330 msgid "Ctrl+arrows"
6331 msgstr "Ctrl+nyilak"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6334 msgid "Scroll by:"
6335 msgstr "Görgetési mérték:"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6338 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6339 msgstr ""
6340 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
6341 "képpontban mérve)"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6344 msgid "Acceleration:"
6345 msgstr "Gyorsítás:"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6348 msgid ""
6349 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6350 "acceleration)"
6351 msgstr ""
6352 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
6353 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6356 msgid "Autoscrolling"
6357 msgstr "Automatikus görgetés"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6360 msgid "Speed:"
6361 msgstr "Sebesség:"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6364 msgid ""
6365 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6366 "autoscroll off)"
6367 msgstr ""
6368 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
6369 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6374 msgid "Threshold:"
6375 msgstr "Küszöb:"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6378 msgid ""
6379 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6380 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6381 msgstr ""
6382 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
6383 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
6384 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
6385 "belülit"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6388 msgid "Steps"
6389 msgstr "Lépésközök"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6392 msgid "Arrow keys move by:"
6393 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6396 msgid ""
6397 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6398 "(in px units)"
6399 msgstr ""
6400 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
6401 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6404 msgid "> and < scale by:"
6405 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6408 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6409 msgstr ""
6410 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
6411 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6414 msgid "Inset/Outset by:"
6415 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6418 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6419 msgstr ""
6420 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
6421 "távolsággal mozdítja el a láncot"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6424 msgid "Compass-like display of angles"
6425 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6428 msgid ""
6429 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6430 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6431 "counterclockwise"
6432 msgstr ""
6433 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6434 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6435 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6436 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6437 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6440 msgid "Rotation snaps every:"
6441 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6444 msgid "degrees"
6445 msgstr "fok"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6448 msgid ""
6449 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6450 "[ or ] rotates by this amount"
6451 msgstr ""
6452 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6453 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6454 "jelent"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6457 msgid "Zoom in/out by:"
6458 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6461 msgid ""
6462 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6463 "multiplier"
6464 msgstr ""
6465 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6466 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6469 msgid "Show selection cue"
6470 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6473 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6474 msgstr ""
6475 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6476 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6479 msgid "Enable gradient editing"
6480 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6483 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6484 msgstr ""
6485 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6486 "vezérlőelemek"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6489 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6490 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6493 msgid ""
6494 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6495 "objects."
6496 msgstr ""
6497 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6498 "stílus."
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6501 msgid "Create new objects with:"
6502 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6505 msgid "Last used style"
6506 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6509 msgid "Apply the style you last set on an object"
6510 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6513 msgid "This tool's own style:"
6514 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6517 msgid ""
6518 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6519 "the button below to set it."
6520 msgstr ""
6521 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6522 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6525 msgid "Take from selection"
6526 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6529 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6530 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6533 msgid "Tools"
6534 msgstr "Eszközök"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6537 msgid "Width is in absolute units"
6538 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6541 msgid "Keep selected"
6542 msgstr "Maradjon kijelölve"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6545 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6546 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6548 #. Selector
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6550 msgid "Selector"
6551 msgstr "Kijelölés"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6554 msgid "When transforming, show:"
6555 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6558 msgid "Objects"
6559 msgstr "Objektumok"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6562 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6563 msgstr ""
6564 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6565 "közben"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6568 msgid "Box outline"
6569 msgstr "Téglalap-körvonal"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6572 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6573 msgstr ""
6574 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6575 "transzformáció közben"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6578 msgid "Per-object selection cue:"
6579 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6582 msgid "No per-object selection indication"
6583 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6586 msgid "Mark"
6587 msgstr "Jel"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6590 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6591 msgstr ""
6592 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6593 "jel"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6596 msgid "Box"
6597 msgstr "Téglalap"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6600 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6601 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6604 msgid "Default scale origin:"
6605 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6608 msgid "Opposite bounding box edge"
6609 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6612 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6613 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6616 msgid "Farthest opposite node"
6617 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6620 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6621 msgstr ""
6622 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6623 "téglalapján lesz"
6625 #. Node
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6627 msgid "Node"
6628 msgstr "Csomópont"
6630 #. Zoom
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6634 msgid "Zoom"
6635 msgstr "Nagyítás"
6637 #. Shapes
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6639 msgid "Shapes"
6640 msgstr "Alakzatok"
6642 #. Pencil
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6644 msgid "Pencil"
6645 msgstr "Ceruza"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6649 msgid "Tolerance:"
6650 msgstr "Tűrés:"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6653 msgid ""
6654 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6655 "values produce more uneven paths with more nodes"
6656 msgstr ""
6657 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6658 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6659 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6661 #. Pen
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6663 msgid "Pen"
6664 msgstr "Toll"
6666 #. Calligraphy
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6668 msgid "Calligraphy"
6669 msgstr "Művészi rajz"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6672 msgid ""
6673 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6674 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6675 msgstr ""
6676 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6677 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6678 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6679 "kinézete."
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6682 msgid ""
6683 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6684 "finish drawing it"
6685 msgstr ""
6686 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6687 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6689 #. Gradient
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6691 msgid "Gradient"
6692 msgstr "Színátmenet"
6694 #. Connector
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6696 msgid "Connector"
6697 msgstr "Kapocs"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6700 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6701 msgstr ""
6702 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6703 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6705 #. Dropper
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6707 msgid "Dropper"
6708 msgstr "Színpipetta"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6711 msgid "Save window geometry"
6712 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6715 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6716 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6719 msgid "Zoom when window is resized"
6720 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6723 msgid "Show close button on dialogs"
6724 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6727 msgid "Normal"
6728 msgstr "Normál"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6731 msgid "Aggressive"
6732 msgstr "Agresszív"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6735 msgid ""
6736 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6737 "format)"
6738 msgstr ""
6739 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6740 "fájlformátum esetén)"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6743 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6744 msgstr ""
6745 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6746 "feladatlistából"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6749 msgid ""
6750 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6751 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6752 "above the right scrollbar)"
6753 msgstr ""
6754 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6755 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6756 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6757 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6760 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6761 msgstr ""
6762 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6763 "újraindítás szükséges)"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6766 msgid "Dialogs on top:"
6767 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6770 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6771 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6774 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6775 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6778 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6779 msgstr ""
6780 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6781 "nyújthat"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6784 msgid "Windows"
6785 msgstr "Ablakok"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6788 msgid "Move in parallel"
6789 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6792 msgid "Stay unmoved"
6793 msgstr "Nem mozdulnak el"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6796 msgid "Move according to transform"
6797 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6800 msgid "Are unlinked"
6801 msgstr "Lekapcsolódnak"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6804 msgid "Are deleted"
6805 msgstr "Törlődnek"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6808 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6809 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6812 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6813 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6816 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6817 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6820 msgid ""
6821 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6822 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6823 "original."
6824 msgstr ""
6825 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6826 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6827 "objektum."
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6830 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6831 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6834 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6835 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6838 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6839 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6842 msgid "Scale stroke width"
6843 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6846 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6847 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6850 msgid "Transform gradients"
6851 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6854 msgid "Transform patterns"
6855 msgstr "Minták transzformációja"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6858 msgid "Optimized"
6859 msgstr "Optimalizálva"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6862 msgid "Preserved"
6863 msgstr "Megőrizve"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6867 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6868 msgstr ""
6869 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6870 "átméretezve"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6874 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6875 msgstr ""
6876 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6877 "átméretezve"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6881 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6882 msgstr ""
6883 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6884 "együtt"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6888 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6889 msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6892 msgid "Store transformation:"
6893 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6896 msgid ""
6897 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6898 "attribute"
6899 msgstr ""
6900 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6901 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6904 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6905 msgstr ""
6906 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6907 "eltárolva"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6910 msgid "Transforms"
6911 msgstr "Transzformációk"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6914 msgid "Best quality (slowest)"
6915 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6918 msgid "Better quality (slower)"
6919 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6922 msgid "Average quality"
6923 msgstr "Átlagos minőség"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6926 msgid "Lower quality (faster)"
6927 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6930 msgid "Lowest quality (fastest)"
6931 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6934 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6935 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6938 msgid ""
6939 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6940 "always uses best quality)"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6944 msgid "Better quality, but slower display"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6948 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6952 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6956 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6960 msgid "Filters"
6961 msgstr "Szűrők"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6964 msgid "Select in all layers"
6965 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6968 msgid "Select only within current layer"
6969 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6972 msgid "Select in current layer and sublayers"
6973 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6976 msgid "Ignore hidden objects"
6977 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6980 msgid "Ignore locked objects"
6981 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6984 msgid "Deselect upon layer change"
6985 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6988 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6989 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6992 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6993 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6996 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6997 msgstr ""
6998 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
6999 "vonatkoznak"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7002 msgid ""
7003 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7004 "its sublayers"
7005 msgstr ""
7006 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
7007 "objektumaira vonatkoznak"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7010 msgid ""
7011 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7012 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7013 msgstr ""
7014 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7015 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
7016 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7019 msgid ""
7020 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7021 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7022 msgstr ""
7023 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7024 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
7025 "vannak) is ki lehet jelölni"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7028 msgid ""
7029 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7030 "current layer changes"
7031 msgstr ""
7032 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
7033 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
7034 "az opcióról"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7037 msgid "Selecting"
7038 msgstr "Kijelölés"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7041 msgid "Default export resolution:"
7042 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7045 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7046 msgstr ""
7047 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
7048 "párbeszédablakban"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7051 msgid "Import bitmap as <image>"
7052 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7055 msgid ""
7056 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7057 "rectangle with bitmap fill"
7058 msgstr ""
7059 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
7060 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
7061 "kitöltéssel"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7064 msgid "Add label comments to printing output"
7065 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7068 msgid ""
7069 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7070 "rendered output for an object with its label"
7071 msgstr ""
7072 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
7073 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7076 msgid "Max recent documents:"
7077 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7080 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7081 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7084 msgid "Simplification threshold:"
7085 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7088 msgid ""
7089 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7090 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7091 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7092 msgstr ""
7093 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
7094 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
7095 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
7096 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7099 msgid "2x2"
7100 msgstr "2x2"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7103 msgid "4x4"
7104 msgstr "4x4"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7107 msgid "8x8"
7108 msgstr "8x8"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7111 msgid "16x16"
7112 msgstr "16x16"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7115 msgid "Oversample bitmaps:"
7116 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7119 msgid "Clipping and masking:"
7120 msgstr "Vágás és maszkolás:"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7123 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7124 msgstr "A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7127 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7128 msgstr ""
7129 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
7130 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7133 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7134 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7137 msgid ""
7138 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7139 "drawing"
7140 msgstr ""
7141 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
7142 "használt objektum a rajzról"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7145 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7149 msgid ""
7150 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7151 "this only if you have problems with the tablet."
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7155 msgid "Misc"
7156 msgstr "Egyéb"
7158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7159 msgid "Heap"
7160 msgstr "Heap"
7162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7163 msgid "In Use"
7164 msgstr "Használatban"
7166 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7167 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7169 msgid "Slack"
7170 msgstr "Szabad"
7172 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7174 msgid "Total"
7175 msgstr "Összesen"
7177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7179 msgid "Unknown"
7180 msgstr "Ismeretlen"
7182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7183 msgid "Combined"
7184 msgstr "Együttesen"
7186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7187 msgid "Recalculate"
7188 msgstr "Újraszámolás"
7190 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7191 msgid "Ready."
7192 msgstr "Kész."
7194 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7195 msgid ""
7196 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7197 "preferences.xml"
7198 msgstr ""
7199 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
7200 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
7202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7203 msgid "_Execute Python"
7204 msgstr "P_ython végrehajtása"
7206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7207 msgid "_Execute Perl"
7208 msgstr "P_erl végrehajtása"
7210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7211 msgid "Script"
7212 msgstr "Szkript"
7214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7215 msgid "Output"
7216 msgstr "Kimenet"
7218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7219 msgid "Errors"
7220 msgstr "Hibák"
7222 #. Dialog organization
7223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7224 msgid "Session file"
7225 msgstr "Munkamenet-fájl"
7227 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7228 msgid "Playback controls"
7229 msgstr "Lejátszásvezérlők"
7231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7232 msgid "Message information"
7233 msgstr "Üzenetinformáció"
7235 #. Active session file display
7236 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7237 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7239 msgid "Active session file:"
7240 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
7242 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7243 msgid "Delay (milliseconds):"
7244 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
7246 #. Unload/load buttons
7247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7248 msgid "Close file"
7249 msgstr "Fájl bezárása"
7251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7252 msgid "Open new file"
7253 msgstr "Új fájl megnyitása"
7255 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7256 msgid "Set delay"
7257 msgstr "Késleltetés beállítása"
7259 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7260 msgid "Rewind"
7261 msgstr "Visszatekerés"
7263 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7264 msgid "Go back one change"
7265 msgstr "Vissza egy módosítással"
7267 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7268 msgid "Pause"
7269 msgstr "Szünet"
7271 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7272 msgid "Go forward one change"
7273 msgstr "Előre egy módosítással"
7275 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7276 msgid "Play"
7277 msgstr "Lejátszás"
7279 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7280 msgid "Open session file"
7281 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
7283 #. #### begin left panel
7284 #. ### begin notebook
7285 #. ## begin mode page
7286 #. # begin single scan
7287 #. brightness
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Brightness cutoff"
7291 msgstr "Fényesség"
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7294 msgid "Trace by a given brightness level"
7295 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7298 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7299 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Single scan: creates a path"
7304 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
7306 #. canny edge detection
7307 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Edge detection"
7311 msgstr "Élkeresés"
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7316 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7319 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7320 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
7322 #. quantization
7323 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7324 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7325 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Color quantization"
7329 msgstr "Színek számának csökkentése"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7332 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7333 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7336 msgid "The number of reduced colors"
7337 msgstr "A csökkentett színek száma"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7340 msgid "Colors:"
7341 msgstr "Színek:"
7343 #. swap black and white
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Invert image"
7347 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
7349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Invert black and white regions"
7352 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
7354 #. # end single scan
7355 #. # begin multiple scan
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Brightness steps"
7359 msgstr "Fényesség"
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7362 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7363 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7366 msgid "Scans:"
7367 msgstr "Képek:"
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7370 msgid "The desired number of scans"
7371 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
7373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Colors"
7376 msgstr "Színek:"
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7379 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7380 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7383 msgid "Grays"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7389 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
7391 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7393 msgid "Smooth"
7394 msgstr "Simítás"
7396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7397 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7398 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
7400 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Stack scans"
7404 msgstr "Egymásra"
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7407 #, fuzzy
7408 msgid ""
7409 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7410 "with gaps)"
7411 msgstr ""
7412 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
7413 "csempézése (általában vannak rések)"
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Remove background"
7418 msgstr "_Háttér:"
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7421 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7425 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7426 msgstr ""
7428 #. # end multiple scan
7429 #. ## end mode page
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Mode"
7433 msgstr "Át_helyezés"
7435 #. ## begin option page
7436 #. # potrace parameters
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7438 msgid "Suppress speckles"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7442 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7446 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Size:"
7452 msgstr "Méret"
7454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Smooth corners"
7457 msgstr "Simítás"
7459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7460 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7464 msgid "Increase this to smooth corners more"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Optimize paths"
7470 msgstr "Optimalizálva"
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7473 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7477 msgid ""
7478 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7479 "optimization"
7480 msgstr ""
7482 #. ## end option page
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7484 msgid "Options"
7485 msgstr ""
7487 #. ### credits
7488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7489 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7490 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7493 msgid "Credits"
7494 msgstr "Közreműködők"
7496 #. #### begin right panel
7497 #. ## SIOX
7498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7499 #, fuzzy
7500 msgid "SIOX foreground selection"
7501 msgstr "SIOX előtér-választás (kísérleti funkció)"
7503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7504 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7505 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
7507 #. ## preview
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Update"
7511 msgstr "Dátum"
7513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7514 #, fuzzy
7515 msgid ""
7516 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7517 "tracing"
7518 msgstr "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
7520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7521 msgid "Preview"
7522 msgstr "Előnézet"
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7525 msgid "Abort a trace in progress"
7526 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7529 msgid "Execute the trace"
7530 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
7532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7534 msgid "_Horizontal"
7535 msgstr "_Vízszintes"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7538 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7539 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7543 msgid "_Vertical"
7544 msgstr "Fü_ggőleges"
7546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7547 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7548 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7551 msgid "_Width"
7552 msgstr "_Szélesség"
7554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7555 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7556 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7559 msgid "_Height"
7560 msgstr "Ma_gasság"
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7563 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7564 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7567 msgid "A_ngle"
7568 msgstr "_Szög"
7570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7571 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7572 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7575 msgid ""
7576 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7577 "displacement, or percentage displacement"
7578 msgstr ""
7579 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7580 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7583 msgid ""
7584 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7585 "or percentage displacement"
7586 msgstr ""
7587 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7588 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7591 msgid "Transformation matrix element A"
7592 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7595 msgid "Transformation matrix element B"
7596 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7599 msgid "Transformation matrix element C"
7600 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7603 msgid "Transformation matrix element D"
7604 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7607 msgid "Transformation matrix element E"
7608 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7611 msgid "Transformation matrix element F"
7612 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7615 msgid ""
7616 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7617 "edit the current absolute position directly"
7618 msgstr ""
7619 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7620 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7621 "módosítva."
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7624 msgid "Scale proportionally"
7625 msgstr "Arányos átméretezés"
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7628 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7629 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7632 msgid "Apply to each _object separately"
7633 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7636 msgid ""
7637 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7638 "transform the selection as a whole"
7639 msgstr ""
7640 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7641 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7642 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7645 msgid "Edit c_urrent matrix"
7646 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7649 msgid ""
7650 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7651 "this matrix"
7652 msgstr ""
7653 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7654 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7657 msgid "_Move"
7658 msgstr "Át_helyezés"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7661 msgid "_Scale"
7662 msgstr "_Méretezés"
7664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7665 msgid "_Rotate"
7666 msgstr "Fo_rgatás"
7668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7669 msgid "Ske_w"
7670 msgstr "_Nyírás"
7672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7673 msgid "Matri_x"
7674 msgstr "Mátri_x"
7676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7677 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7678 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7681 msgid "Apply transformation to selection"
7682 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Edit transformation matrix"
7687 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7690 msgid "_Use SSL"
7691 msgstr "_SSL használata"
7693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7694 msgid "_Register"
7695 msgstr "_Regisztrálás"
7697 #. Construct dialog interface
7698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7699 msgid "_Server:"
7700 msgstr "_Kiszolgáló:"
7702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7703 msgid "_Username:"
7704 msgstr "_Felhasználónév:"
7706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7707 msgid "_Password:"
7708 msgstr "_Jelszó:"
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7711 msgid "P_ort:"
7712 msgstr "_Port:"
7714 #. Buttons
7715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7716 msgid "Connect"
7717 msgstr "Kapcsolódás"
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7720 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7721 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7726 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7727 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7730 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7731 msgstr ""
7732 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7733 "felhasználóként"
7735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7736 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7737 msgstr ""
7738 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7739 "\" névvel"
7741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7743 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7744 msgstr ""
7745 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7746 "való kapcsolódáskor"
7748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7750 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7751 msgstr "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7754 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7755 msgstr ""
7756 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7757 "\" névvel"
7759 #. Construct labels
7760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7761 msgid "Chatroom _name:"
7762 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7765 msgid "Chatroom _server:"
7766 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7769 msgid "Chatroom _password:"
7770 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7773 msgid "Chatroom _handle:"
7774 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7776 #. Button setup and callback registration
7777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7778 msgid "Connect to chatroom"
7779 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7782 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7783 msgstr ""
7784 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7785 "azonosítót használva"
7787 #. Construct dialog interface
7788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7789 msgid "_User's Jabber ID:"
7790 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7792 #. Buttons
7793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7794 msgid "_Invite user"
7795 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7798 msgid "_Cancel"
7799 msgstr "_Mégsem"
7801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7802 msgid "Buddy List"
7803 msgstr "Partnerlista"
7805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7806 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7807 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7809 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7810 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7811 #. File menu
7812 #. Edit menu
7813 #. View menu
7814 #. Layer menu
7815 #. Object menu
7816 #. Path menu
7817 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7818 #. Text menu
7819 #. About menu
7820 #. Tools toolbox
7821 #. Select Tool controls
7822 #. Node Tool controls
7823 #. Calligraphy Tool controls
7824 #. Session playback controls
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7937 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7941 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7945 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7946 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7949 msgid "Cursor coordinates"
7950 msgstr "Kurzorkoordináták"
7952 #. display the initial welcome message in the statusbar
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7954 msgid ""
7955 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7956 "use selector (arrow) to move or transform them."
7957 msgstr ""
7958 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7959 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7960 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7966 "closing?</span>\n"
7967 "\n"
7968 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7969 msgstr ""
7970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7971 "módosításait?</span>\n"
7972 "\n"
7973 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7977 msgid "Close _without saving"
7978 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7984 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7985 "\n"
7986 "Do you want to save this file in another format?"
7987 msgstr ""
7988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7989 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7990 "\n"
7991 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7994 msgid "tiny"
7995 msgstr "apró"
7997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7998 msgid "small"
7999 msgstr "kicsi"
8001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8002 msgid "medium"
8003 msgstr "közepes"
8005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8006 msgid "large"
8007 msgstr "nagy"
8009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8010 msgid "huge"
8011 msgstr "nagyon nagy"
8013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8014 msgid "List"
8015 msgstr "Lista"
8017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8018 msgid "Wrap"
8019 msgstr "Többsoros"
8021 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8022 msgid "Proprietary"
8023 msgstr "Zárt (proprietary)"
8025 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Other"
8028 msgstr "Méter"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8032 msgid "F:"
8033 msgstr "Kit:"
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8037 msgid "S:"
8038 msgstr "Kv:"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8041 msgid "O:"
8042 msgstr "Á:"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8045 msgid "N/A"
8046 msgstr "Nem elérhető"
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8051 msgid "Nothing selected"
8052 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8056 msgid "No fill"
8057 msgstr "Nincs kitöltés"
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8061 msgid "No stroke"
8062 msgstr "Nincs körvonal"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8066 msgid "Pattern"
8067 msgstr "Minta"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8071 msgid "Pattern fill"
8072 msgstr "Mintával való kitöltés"
8074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8076 msgid "Pattern stroke"
8077 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8081 msgid "L Gradient"
8082 msgstr "L. színátmenet"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8086 msgid "Linear gradient fill"
8087 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8091 msgid "Linear gradient stroke"
8092 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8096 msgid "R Gradient"
8097 msgstr "S. színátmenet"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8101 msgid "Radial gradient fill"
8102 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8106 msgid "Radial gradient stroke"
8107 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8110 msgid "Different"
8111 msgstr "Többféle"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8114 msgid "Different fills"
8115 msgstr "Többféle kitöltés"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8118 msgid "Different strokes"
8119 msgstr "Többféle körvonal"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8123 msgid "Unset"
8124 msgstr "Definiálatlan"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8127 msgid "Flat color fill"
8128 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8131 msgid "Flat color stroke"
8132 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8134 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8136 msgid "<b>a</b>"
8137 msgstr "<b>á</b>"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8140 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8141 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8144 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8145 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
8147 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8149 msgid "<b>m</b>"
8150 msgstr "<b>t</b>"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8153 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8154 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8157 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8158 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8161 msgid "Edit fill..."
8162 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8165 msgid "Edit stroke..."
8166 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8169 msgid "Last set color"
8170 msgstr "Legutóbb beállított szín"
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8173 msgid "Last selected color"
8174 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8177 msgid "Invert"
8178 msgstr "Invertálás"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8181 msgid "White"
8182 msgstr "Fehér"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8187 msgid "Black"
8188 msgstr "Fekete"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8191 msgid "Copy color"
8192 msgstr "Szín másolása"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8195 msgid "Paste color"
8196 msgstr "Szín beillesztése"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8200 msgid "Swap fill and stroke"
8201 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8206 msgid "Make fill opaque"
8207 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8210 msgid "Make stroke opaque"
8211 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8214 msgid "Remove"
8215 msgstr "Eltávolítás"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Apply last set color to fill"
8220 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Apply last set color to stroke"
8225 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Apply last selected color to fill"
8230 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Apply last selected color to stroke"
8235 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Invert fill"
8240 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Invert stroke"
8245 msgstr "Definiálatlan körvonal"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8248 #, fuzzy
8249 msgid "White fill"
8250 msgstr "Fehér"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8253 #, fuzzy
8254 msgid "White stroke"
8255 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Black fill"
8260 msgstr "Fekete"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Black stroke"
8265 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Paste fill"
8270 msgstr "Mintával való kitöltés"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Paste stroke"
8275 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Change stroke width"
8280 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8284 msgid "Master opacity, %"
8285 msgstr "Alap-átlátszatlanság, %"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8288 #, c-format
8289 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8290 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8293 msgid " (averaged)"
8294 msgstr " (átlagolt)"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8297 msgid "0 (transparent)"
8298 msgstr "0 (átlátszó)"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8301 #, fuzzy
8302 msgid "100% (opaque)"
8303 msgstr "1.0 (átlátszatlan)"
8305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Name"
8308 msgstr "Név:"
8310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8311 msgid "P_age size:"
8312 msgstr "Lap_méret:"
8314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8315 msgid "Page orientation:"
8316 msgstr "Laptájolás:"
8318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8319 msgid "_Landscape"
8320 msgstr "_Fekvő"
8322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8323 msgid "_Portrait"
8324 msgstr "Á_lló"
8326 #. ## Set up custom size frame
8327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8328 msgid "Custom size"
8329 msgstr "Egyéni méret"
8331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8332 msgid "_Fit page to selection"
8333 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
8335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8336 msgid ""
8337 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8338 "is no selection"
8339 msgstr ""
8340 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
8341 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
8343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8344 msgid "U_nits:"
8345 msgstr "Mérték_egység:"
8347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8348 msgid "Width of paper"
8349 msgstr "A papír szélessége"
8351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8352 msgid "_Height:"
8353 msgstr "Ma_gasság:"
8355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8356 msgid "Height of paper"
8357 msgstr "A papír magassága"
8359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Set page size"
8362 msgstr "Lap_méret:"
8364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8365 #, c-format
8366 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8367 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
8369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8370 #, c-format
8371 msgid "O:%.3g"
8372 msgstr "Á:%.3g"
8374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8375 #, c-format
8376 msgid "O:.%d"
8377 msgstr "Á:.%d"
8379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8380 #, c-format
8381 msgid "Opacity: %.3g"
8382 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
8384 #: ../src/verbs.cpp:1117
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Move to next layer"
8387 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8389 #: ../src/verbs.cpp:1118
8390 msgid "Moved to next layer."
8391 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8393 #: ../src/verbs.cpp:1120
8394 msgid "Cannot move past last layer."
8395 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8397 #: ../src/verbs.cpp:1129
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Move to previous layer"
8400 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8402 #: ../src/verbs.cpp:1130
8403 msgid "Moved to previous layer."
8404 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8406 #: ../src/verbs.cpp:1132
8407 msgid "Cannot move past first layer."
8408 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8410 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8411 msgid "No current layer."
8412 msgstr "Nincs aktuális réteg."
8414 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8415 #, c-format
8416 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8417 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
8419 #: ../src/verbs.cpp:1179
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Layer to top"
8422 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8424 #: ../src/verbs.cpp:1183
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Raise layer"
8427 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8430 #, c-format
8431 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8432 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
8434 #: ../src/verbs.cpp:1187
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Layer to bottom"
8437 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8439 #: ../src/verbs.cpp:1191
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Lower layer"
8442 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8444 #: ../src/verbs.cpp:1200
8445 msgid "Cannot move layer any further."
8446 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
8448 #: ../src/verbs.cpp:1228
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Delete layer"
8451 msgstr "A réteg törölve."
8453 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8454 #: ../src/verbs.cpp:1231
8455 msgid "Deleted layer."
8456 msgstr "A réteg törölve."
8458 #: ../src/verbs.cpp:1288
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Flip horizontally"
8461 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8463 #: ../src/verbs.cpp:1297
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Flip vertically"
8466 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8468 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8469 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8470 #. otherwise leave as "keys.svg".
8471 #: ../src/verbs.cpp:1671
8472 msgid "keys.svg"
8473 msgstr "keys.svg"
8475 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8476 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8477 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8478 #: ../src/verbs.cpp:1707
8479 msgid "tutorial-basic.svg"
8480 msgstr "tutorial-basic.svg"
8482 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8483 #: ../src/verbs.cpp:1711
8484 msgid "tutorial-shapes.svg"
8485 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8487 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8488 #: ../src/verbs.cpp:1715
8489 msgid "tutorial-advanced.svg"
8490 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8492 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8493 #: ../src/verbs.cpp:1719
8494 msgid "tutorial-tracing.svg"
8495 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8497 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8498 #: ../src/verbs.cpp:1723
8499 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8500 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8503 #: ../src/verbs.cpp:1727
8504 msgid "tutorial-elements.svg"
8505 msgstr "tutorial-elements.svg"
8507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8508 #: ../src/verbs.cpp:1731
8509 msgid "tutorial-tips.svg"
8510 msgstr "tutorial-tips.svg"
8512 #: ../src/verbs.cpp:1963
8513 msgid "Does nothing"
8514 msgstr "Nincs funkció"
8516 #. File
8517 #: ../src/verbs.cpp:1966
8518 msgid "Default"
8519 msgstr "Alapértelmezett"
8521 #: ../src/verbs.cpp:1966
8522 msgid "Create new document from the default template"
8523 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
8525 #: ../src/verbs.cpp:1968
8526 msgid "_Open..."
8527 msgstr "_Megnyitás..."
8529 #: ../src/verbs.cpp:1969
8530 msgid "Open an existing document"
8531 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
8533 #: ../src/verbs.cpp:1970
8534 msgid "Re_vert"
8535 msgstr "_Visszaállítás"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1971
8538 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8539 msgstr ""
8540 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
8541 "elvesznek)"
8543 #: ../src/verbs.cpp:1972
8544 msgid "_Save"
8545 msgstr "M_entés"
8547 #: ../src/verbs.cpp:1972
8548 msgid "Save document"
8549 msgstr "Dokumentum mentése"
8551 #: ../src/verbs.cpp:1974
8552 msgid "Save _As..."
8553 msgstr "Mentés más_ként..."
8555 #: ../src/verbs.cpp:1975
8556 msgid "Save document under a new name"
8557 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8559 #: ../src/verbs.cpp:1976
8560 msgid "Save a Cop_y..."
8561 msgstr "Egy _példány mentése..."
8563 #: ../src/verbs.cpp:1977
8564 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8565 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
8567 #: ../src/verbs.cpp:1978
8568 msgid "_Print..."
8569 msgstr "_Nyomtatás..."
8571 #: ../src/verbs.cpp:1978
8572 msgid "Print document"
8573 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8575 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8576 #: ../src/verbs.cpp:1981
8577 msgid "Vac_uum Defs"
8578 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
8580 #: ../src/verbs.cpp:1981
8581 msgid ""
8582 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8583 "defs&gt; of the document"
8584 msgstr ""
8585 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
8586 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
8588 #: ../src/verbs.cpp:1983
8589 msgid "Print _Direct"
8590 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1984
8593 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8594 msgstr ""
8595 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
8596 "felé (csővezetékbe)"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1985
8599 msgid "Print Previe_w"
8600 msgstr "N_yomtatási kép"
8602 #: ../src/verbs.cpp:1986
8603 msgid "Preview document printout"
8604 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
8606 #: ../src/verbs.cpp:1987
8607 msgid "_Import..."
8608 msgstr "_Importálás..."
8610 #: ../src/verbs.cpp:1988
8611 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8612 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
8614 #: ../src/verbs.cpp:1989
8615 msgid "_Export Bitmap..."
8616 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
8618 #: ../src/verbs.cpp:1990
8619 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8620 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
8622 #: ../src/verbs.cpp:1991
8623 msgid "N_ext Window"
8624 msgstr "Követke_ző ablak"
8626 #: ../src/verbs.cpp:1992
8627 msgid "Switch to the next document window"
8628 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1993
8631 msgid "P_revious Window"
8632 msgstr "Előző _ablak"
8634 #: ../src/verbs.cpp:1994
8635 msgid "Switch to the previous document window"
8636 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1995
8639 msgid "_Close"
8640 msgstr "_Bezárás"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1996
8643 msgid "Close this document window"
8644 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
8646 #: ../src/verbs.cpp:1997
8647 msgid "_Quit"
8648 msgstr "Ki_lépés"
8650 #: ../src/verbs.cpp:1997
8651 msgid "Quit Inkscape"
8652 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2000
8655 msgid "Undo last action"
8656 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2003
8659 msgid "Do again the last undone action"
8660 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2004
8663 msgid "Cu_t"
8664 msgstr "_Kivágás"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2005
8667 msgid "Cut selection to clipboard"
8668 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2006
8671 msgid "_Copy"
8672 msgstr "_Másolás"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2007
8675 msgid "Copy selection to clipboard"
8676 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2008
8679 msgid "_Paste"
8680 msgstr "_Beillesztés"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2009
8683 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8684 msgstr ""
8685 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8686 "beillesztése"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2010
8689 msgid "Paste _Style"
8690 msgstr "_Stílus beillesztése"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2011
8693 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8694 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2013
8697 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8698 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2014
8701 msgid "Paste _Width"
8702 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2015
8705 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8706 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2016
8709 msgid "Paste _Height"
8710 msgstr "_Magasság beillesztése"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2017
8713 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8714 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2018
8717 msgid "Paste Size Separately"
8718 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2019
8721 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8722 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2020
8725 msgid "Paste Width Separately"
8726 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2021
8729 msgid ""
8730 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8731 "object"
8732 msgstr ""
8733 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8734 "szélességére"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2022
8737 msgid "Paste Height Separately"
8738 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2023
8741 msgid ""
8742 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8743 "object"
8744 msgstr ""
8745 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8746 "magasságára"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2024
8749 msgid "Paste _In Place"
8750 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2025
8753 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8754 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2026
8757 msgid "_Delete"
8758 msgstr "_Törlés"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2027
8761 msgid "Delete selection"
8762 msgstr "A kijelölés törlése"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2028
8765 msgid "Duplic_ate"
8766 msgstr "Kettő_zés"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2029
8769 msgid "Duplicate selected objects"
8770 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2030
8773 msgid "Create Clo_ne"
8774 msgstr "Klón létre_hozása"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2031
8777 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8778 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2032
8781 msgid "Unlin_k Clone"
8782 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2033
8785 msgid ""
8786 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8787 "object"
8788 msgstr ""
8789 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8790 "önálló objektummá téve azt"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2034
8793 msgid "Select _Original"
8794 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2035
8797 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8798 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8800 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8801 #: ../src/verbs.cpp:2037
8802 msgid "Objects to Patter_n"
8803 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2038
8806 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8807 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8809 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8810 #: ../src/verbs.cpp:2040
8811 msgid "Pattern to _Objects"
8812 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2041
8815 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8816 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2042
8819 msgid "Clea_r All"
8820 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2043
8823 msgid "Delete all objects from document"
8824 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2044
8827 msgid "Select Al_l"
8828 msgstr "Min_den kijelölése"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2045
8831 msgid "Select all objects or all nodes"
8832 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2046
8835 msgid "Select All in All La_yers"
8836 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2047
8839 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8840 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2048
8843 msgid "In_vert Selection"
8844 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2049
8847 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8848 msgstr ""
8849 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8850 "összes többi kijelölése)"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2050
8853 msgid "Invert in All Layers"
8854 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2051
8857 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8858 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2052
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Select Next"
8863 msgstr "Csomópont törlése"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2053
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Select next object or node"
8868 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2054
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Select Previous"
8873 msgstr "Kijelölés"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2055
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Select previous object or node"
8878 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2056
8881 msgid "D_eselect"
8882 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2057
8885 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8886 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8888 #. Selection
8889 #: ../src/verbs.cpp:2060
8890 msgid "Raise to _Top"
8891 msgstr "_Elölre helyezés"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2061
8894 msgid "Raise selection to top"
8895 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2062
8898 msgid "Lower to _Bottom"
8899 msgstr "_Hátulra helyezés"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2063
8902 msgid "Lower selection to bottom"
8903 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2064
8906 msgid "_Raise"
8907 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2065
8910 msgid "Raise selection one step"
8911 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2066
8914 msgid "_Lower"
8915 msgstr "Há_trébb helyezés"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2067
8918 msgid "Lower selection one step"
8919 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2068
8922 msgid "_Group"
8923 msgstr "_Csoportosítás"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2069
8926 msgid "Group selected objects"
8927 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2071
8930 msgid "Ungroup selected groups"
8931 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2073
8934 msgid "_Put on Path"
8935 msgstr "Láncra való _illesztés"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2075
8938 msgid "_Remove from Path"
8939 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2077
8942 msgid "Remove Manual _Kerns"
8943 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8945 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8946 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8947 #: ../src/verbs.cpp:2080
8948 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8949 msgstr ""
8950 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8951 "szövegobjektumból"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2082
8954 msgid "_Union"
8955 msgstr "_Unió"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2083
8958 msgid "Create union of selected paths"
8959 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2084
8962 msgid "_Intersection"
8963 msgstr "_Metszet"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2085
8966 msgid "Create intersection of selected paths"
8967 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2086
8970 msgid "_Difference"
8971 msgstr "_Különbség"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2087
8974 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8975 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2088
8978 msgid "E_xclusion"
8979 msgstr "Ki_zárás"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2089
8982 msgid ""
8983 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8984 "path)"
8985 msgstr ""
8986 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
8987 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2090
8990 msgid "Di_vision"
8991 msgstr "_Felosztás"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2091
8994 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8995 msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
8997 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8998 #. Advanced tutorial for more info
8999 #: ../src/verbs.cpp:2094
9000 msgid "Cut _Path"
9001 msgstr "Lánc el_vágása"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2095
9004 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9005 msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
9007 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9008 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9009 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9010 #: ../src/verbs.cpp:2099
9011 msgid "Outs_et"
9012 msgstr "_Nyújtás"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2100
9015 msgid "Outset selected paths"
9016 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2102
9019 msgid "O_utset Path by 1 px"
9020 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2103
9023 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9024 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2105
9027 msgid "O_utset Path by 10 px"
9028 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2106
9031 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9032 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
9034 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9035 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9036 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9037 #: ../src/verbs.cpp:2110
9038 msgid "I_nset"
9039 msgstr "Zsu_gorítás"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2111
9042 msgid "Inset selected paths"
9043 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2113
9046 msgid "I_nset Path by 1 px"
9047 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2114
9050 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9051 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2116
9054 msgid "I_nset Path by 10 px"
9055 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2117
9058 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9059 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2119
9062 msgid "D_ynamic Offset"
9063 msgstr "_Dinamikus perem"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2119
9066 msgid "Create a dynamic offset object"
9067 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2121
9070 msgid "_Linked Offset"
9071 msgstr "Kap_csolt perem"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2122
9074 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9075 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2124
9078 msgid "_Stroke to Path"
9079 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2125
9082 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9083 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2126
9086 msgid "Si_mplify"
9087 msgstr "_Egyszerűsítés"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2127
9090 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9091 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2128
9094 msgid "_Reverse"
9095 msgstr "Megfo_rdítás"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2129
9098 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9099 msgstr ""
9100 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
9101 "jelölőelemek megfordításához."
9103 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9104 #: ../src/verbs.cpp:2131
9105 msgid "_Trace Bitmap..."
9106 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
9108 #: ../src/verbs.cpp:2132
9109 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9110 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2133
9113 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9114 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2134
9117 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9118 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2135
9121 msgid "_Combine"
9122 msgstr "Összev_onás"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2136
9125 msgid "Combine several paths into one"
9126 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
9128 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9129 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9130 #. Advanced tutorial for more info
9131 #: ../src/verbs.cpp:2139
9132 msgid "Break _Apart"
9133 msgstr "_Szétbontás"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2140
9136 msgid "Break selected paths into subpaths"
9137 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2141
9140 msgid "Gri_d Arrange..."
9141 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
9143 #: ../src/verbs.cpp:2142
9144 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9145 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
9147 #. Layer
9148 #: ../src/verbs.cpp:2144
9149 msgid "_Add Layer..."
9150 msgstr "Réteg _felvétele..."
9152 #: ../src/verbs.cpp:2145
9153 msgid "Create a new layer"
9154 msgstr "Új réteg létrehozása"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2146
9157 msgid "Re_name Layer..."
9158 msgstr "Réteg át_nevezése..."
9160 #: ../src/verbs.cpp:2147
9161 msgid "Rename the current layer"
9162 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2148
9165 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9166 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2149
9169 msgid "Switch to the layer above the current"
9170 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2150
9173 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9174 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2151
9177 msgid "Switch to the layer below the current"
9178 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2152
9181 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9182 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2153
9185 msgid "Move selection to the layer above the current"
9186 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2154
9189 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9190 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2155
9193 msgid "Move selection to the layer below the current"
9194 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2156
9197 msgid "Layer to _Top"
9198 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2157
9201 msgid "Raise the current layer to the top"
9202 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2158
9205 msgid "Layer to _Bottom"
9206 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2159
9209 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9210 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2160
9213 msgid "_Raise Layer"
9214 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2161
9217 msgid "Raise the current layer"
9218 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2162
9221 msgid "_Lower Layer"
9222 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2163
9225 msgid "Lower the current layer"
9226 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2164
9229 msgid "_Delete Current Layer"
9230 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2165
9233 msgid "Delete the current layer"
9234 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
9236 #. Object
9237 #: ../src/verbs.cpp:2168
9238 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9239 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2169
9242 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9243 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2170
9246 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9247 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2171
9250 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9251 msgstr ""
9252 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
9253 "90 fokkal"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2172
9256 msgid "Remove _Transformations"
9257 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2173
9260 msgid "Remove transformations from object"
9261 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2174
9264 msgid "_Object to Path"
9265 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2175
9268 msgid "Convert selected object to path"
9269 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2176
9272 msgid "_Flow into Frame"
9273 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2177
9276 msgid ""
9277 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9278 "frame object"
9279 msgstr ""
9280 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
9281 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2178
9284 msgid "_Unflow"
9285 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2179
9288 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9289 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2180
9292 msgid "_Convert to Text"
9293 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2181
9296 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9297 msgstr ""
9298 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
9299 "megőrzésével)"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2183
9302 msgid "Flip _Horizontal"
9303 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2183
9306 msgid "Flip selected objects horizontally"
9307 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2186
9310 msgid "Flip _Vertical"
9311 msgstr "_Függőleges tükrözés"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2186
9314 msgid "Flip selected objects vertically"
9315 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2189
9318 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9319 msgstr ""
9320 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
9321 "maszkként)"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9324 msgid "_Release"
9325 msgstr "_Megszüntetés"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2191
9328 msgid "Remove mask from selection"
9329 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2193
9332 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9333 msgstr ""
9334 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
9335 "vágóláncként)"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2195
9338 msgid "Remove clipping path from selection"
9339 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
9341 #. Tools
9342 #: ../src/verbs.cpp:2198
9343 msgid "Select"
9344 msgstr "Kijelölés"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2199
9347 msgid "Select and transform objects"
9348 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2200
9351 msgid "Node Edit"
9352 msgstr "Csomópontszerkesztés"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2201
9355 msgid "Edit path nodes or control handles"
9356 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2203
9359 msgid "Create rectangles and squares"
9360 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2205
9363 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9364 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2207
9367 msgid "Create stars and polygons"
9368 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2209
9371 msgid "Create spirals"
9372 msgstr "Spirálok rajzolása"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2211
9375 msgid "Draw freehand lines"
9376 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2213
9379 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9380 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2215
9383 msgid "Draw calligraphic lines"
9384 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2217
9387 msgid "Create and edit text objects"
9388 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2219
9391 msgid "Create and edit gradients"
9392 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2221
9395 msgid "Zoom in or out"
9396 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2223
9399 msgid "Pick averaged colors from image"
9400 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2225
9403 msgid "Create connectors"
9404 msgstr "Kapcsok létrehozása"
9406 #. Tool prefs
9407 #: ../src/verbs.cpp:2228
9408 msgid "Selector Preferences"
9409 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2229
9412 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9413 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2230
9416 msgid "Node Tool Preferences"
9417 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2231
9420 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9421 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2232
9424 msgid "Rectangle Preferences"
9425 msgstr "Téglalap-beállítások"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2233
9428 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9429 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2234
9432 msgid "Ellipse Preferences"
9433 msgstr "Ellipszis-beállítások"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2235
9436 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9437 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2236
9440 msgid "Star Preferences"
9441 msgstr "Csillag-beállítások"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2237
9444 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9445 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2238
9448 msgid "Spiral Preferences"
9449 msgstr "Spirál-beállítások"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2239
9452 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9453 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2240
9456 msgid "Pencil Preferences"
9457 msgstr "Ceruza-beállítások"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2241
9460 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9461 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2242
9464 msgid "Pen Preferences"
9465 msgstr "Toll-beállítások"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2243
9468 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9469 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2244
9472 msgid "Calligraphic Preferences"
9473 msgstr "Művészitoll-beállítások"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2245
9476 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9477 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2246
9480 msgid "Text Preferences"
9481 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2247
9484 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9485 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2248
9488 msgid "Gradient Preferences"
9489 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2249
9492 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9493 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2250
9496 msgid "Zoom Preferences"
9497 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2251
9500 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9501 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2252
9504 msgid "Dropper Preferences"
9505 msgstr "Színpipetta-beállítások"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2253
9508 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9509 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2254
9512 msgid "Connector Preferences"
9513 msgstr "Kapocs-beállítások"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2255
9516 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9517 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
9519 #. Zoom/View
9520 #: ../src/verbs.cpp:2258
9521 msgid "Zoom In"
9522 msgstr "Nagyítás"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2258
9525 msgid "Zoom in"
9526 msgstr "Nagyítás"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2259
9529 msgid "Zoom Out"
9530 msgstr "Kicsinyítés"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2259
9533 msgid "Zoom out"
9534 msgstr "Kicsinyítés"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2260
9537 msgid "_Rulers"
9538 msgstr "_Vonalzók"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2260
9541 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9542 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2261
9545 msgid "Scroll_bars"
9546 msgstr "_Gördítősávok"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2261
9549 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9550 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2262
9553 msgid "_Grid"
9554 msgstr "Rá_cs"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2262
9557 msgid "Show or hide the grid"
9558 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2263
9561 msgid "G_uides"
9562 msgstr "Se_gédvonalak"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2263
9565 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9566 msgstr ""
9567 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
9568 "húzással hozható létre)"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2264
9571 msgid "Nex_t Zoom"
9572 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2264
9575 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9576 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2266
9579 msgid "Pre_vious Zoom"
9580 msgstr "_Előző nagyítás"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2266
9583 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9584 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2268
9587 msgid "Zoom 1:_1"
9588 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2268
9591 msgid "Zoom to 1:1"
9592 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2270
9595 msgid "Zoom 1:_2"
9596 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2270
9599 msgid "Zoom to 1:2"
9600 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2272
9603 msgid "_Zoom 2:1"
9604 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2272
9607 msgid "Zoom to 2:1"
9608 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2275
9611 msgid "_Fullscreen"
9612 msgstr "_Teljes képernyő"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2275
9615 msgid "Stretch this document window to full screen"
9616 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2278
9619 msgid "Duplic_ate Window"
9620 msgstr "A_blak kettőzése"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2278
9623 msgid "Open a new window with the same document"
9624 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2280
9627 msgid "_New View Preview"
9628 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2281
9631 msgid "New View Preview"
9632 msgstr "Új nézet előnézete"
9634 #. "view_new_preview"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2283
9636 msgid "_Normal"
9637 msgstr "_Normál"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2284
9640 msgid "Switch to normal display mode"
9641 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2285
9644 msgid "_Outline"
9645 msgstr "_Drótváz"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2286
9648 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9649 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2287
9652 msgid "_Toggle"
9653 msgstr "Át_kapcsolás"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2288
9656 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9657 msgstr "Átváltás a normál és a \"vázlat\" megjelenítési üzemmódok között"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2290
9660 msgid "Ico_n Preview..."
9661 msgstr "Ik_on-előnézet..."
9663 #: ../src/verbs.cpp:2291
9664 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9665 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2293
9668 msgid "Zoom to fit page in window"
9669 msgstr ""
9670 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9671 "ablakban"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2294
9674 msgid "Page _Width"
9675 msgstr "Lap_szélesség"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2295
9678 msgid "Zoom to fit page width in window"
9679 msgstr ""
9680 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9681 "ablak szélességével"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2297
9684 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9685 msgstr ""
9686 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9687 "ablakban"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2299
9690 msgid "Zoom to fit selection in window"
9691 msgstr ""
9692 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9693 "látható az ablakban"
9695 #. Dialogs
9696 #: ../src/verbs.cpp:2302
9697 msgid "In_kscape Preferences..."
9698 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9700 #: ../src/verbs.cpp:2303
9701 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9702 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2304
9705 msgid "_Document Properties..."
9706 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2305
9709 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9710 msgstr ""
9711 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9712 "beállítások)"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2306
9715 msgid "Document _Metadata..."
9716 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2307
9719 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9720 msgstr ""
9721 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9722 "adatok)"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2308
9725 msgid "_Fill and Stroke..."
9726 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9728 #: ../src/verbs.cpp:2309
9729 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9730 msgstr "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9732 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9733 #: ../src/verbs.cpp:2311
9734 msgid "S_watches..."
9735 msgstr "Szí_nminták..."
9737 #: ../src/verbs.cpp:2312
9738 msgid "Select colors from a swatches palette"
9739 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2313
9742 msgid "Transfor_m..."
9743 msgstr "Tr_anszformáció..."
9745 #: ../src/verbs.cpp:2314
9746 msgid "Precisely control objects' transformations"
9747 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2315
9750 msgid "_Align and Distribute..."
9751 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9753 #: ../src/verbs.cpp:2316
9754 msgid "Align and distribute objects"
9755 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2317
9758 msgid "Undo _History..."
9759 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
9761 #: ../src/verbs.cpp:2318
9762 msgid "Undo History"
9763 msgstr "Visszavonási előzmények"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2319
9766 msgid "_Text and Font..."
9767 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9769 #: ../src/verbs.cpp:2320
9770 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9771 msgstr ""
9772 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9773 "illetve módosítása"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2321
9776 msgid "_XML Editor..."
9777 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9779 #: ../src/verbs.cpp:2322
9780 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9781 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2323
9784 msgid "_Find..."
9785 msgstr "K_eresés..."
9787 #: ../src/verbs.cpp:2324
9788 msgid "Find objects in document"
9789 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2325
9792 msgid "_Messages..."
9793 msgstr "Üze_netek..."
9795 #: ../src/verbs.cpp:2326
9796 msgid "View debug messages"
9797 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2327
9800 msgid "S_cripts..."
9801 msgstr "Szkr_iptek..."
9803 #: ../src/verbs.cpp:2328
9804 msgid "Run scripts"
9805 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2329
9808 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9809 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2330
9812 msgid "Show or hide all open dialogs"
9813 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2331
9816 msgid "Create Tiled Clones..."
9817 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9819 #: ../src/verbs.cpp:2332
9820 msgid ""
9821 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9822 "scattering"
9823 msgstr ""
9824 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9825 "szétszórva azokat"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2333
9828 msgid "_Object Properties..."
9829 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9831 #: ../src/verbs.cpp:2334
9832 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9833 msgstr ""
9834 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9835 "tulajdonságok módosítása"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2337
9838 msgid "_Instant Messaging..."
9839 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
9841 #: ../src/verbs.cpp:2337
9842 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9843 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2339
9846 msgid "_Input Devices..."
9847 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9849 #: ../src/verbs.cpp:2340
9850 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9851 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2341
9854 msgid "_Extensions..."
9855 msgstr "Kite_rjesztések..."
9857 #: ../src/verbs.cpp:2342
9858 msgid "Query information about extensions"
9859 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2343
9862 msgid "Layer_s..."
9863 msgstr "Réte_gek..."
9865 #: ../src/verbs.cpp:2344
9866 msgid "View Layers"
9867 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9869 #. Help
9870 #: ../src/verbs.cpp:2347
9871 msgid "_Keys and Mouse"
9872 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2348
9875 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9876 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2349
9879 msgid "About E_xtensions"
9880 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2350
9883 msgid "Information on Inkscape extensions"
9884 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2351
9887 msgid "About _Memory"
9888 msgstr "_Memória-információ"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2352
9891 msgid "Memory usage information"
9892 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2353
9895 msgid "_About Inkscape"
9896 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2354
9899 msgid "Inkscape version, authors, license"
9900 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9902 #. "help_about"
9903 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9904 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9905 #. Tutorials
9906 #: ../src/verbs.cpp:2359
9907 msgid "Inkscape: _Basic"
9908 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2360
9911 msgid "Getting started with Inkscape"
9912 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9914 #. "tutorial_basic"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2361
9916 msgid "Inkscape: _Shapes"
9917 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2362
9920 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9921 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2363
9924 msgid "Inkscape: _Advanced"
9925 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2364
9928 msgid "Advanced Inkscape topics"
9929 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9931 #. "tutorial_advanced"
9932 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9933 #: ../src/verbs.cpp:2366
9934 msgid "Inkscape: T_racing"
9935 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2367
9938 msgid "Using bitmap tracing"
9939 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9941 #. "tutorial_tracing"
9942 #: ../src/verbs.cpp:2368
9943 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9944 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9946 #: ../src/verbs.cpp:2369
9947 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9948 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2370
9951 msgid "_Elements of Design"
9952 msgstr "A tervezés _elemei"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2371
9955 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9956 msgstr "A tervezés alapelvei"
9958 #. "tutorial_design"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2372
9960 msgid "_Tips and Tricks"
9961 msgstr "_Tippek és trükkök"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2373
9964 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9965 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9967 #. "tutorial_tips"
9968 #. Effect
9969 #: ../src/verbs.cpp:2376
9970 msgid "Previous Effect"
9971 msgstr "Előző effektus"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2377
9974 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9975 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2378
9978 msgid "Previous Effect Settings..."
9979 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9981 #: ../src/verbs.cpp:2379
9982 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9983 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9985 #. Fit Page
9986 #: ../src/verbs.cpp:2382
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Fit Page to Selection"
9989 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2383
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Fit the page to the current selection"
9994 msgstr "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2384
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Fit Page to Drawing"
9999 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2385
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Fit the page to the drawing"
10004 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2386
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10009 msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2387
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10014 msgstr ""
10015 "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
10016 "a rajzhoz"
10018 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10019 msgid "Dash pattern"
10020 msgstr "Vonalminta"
10022 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10023 msgid "Pattern offset"
10024 msgstr "A minta eltolása"
10026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10027 #, fuzzy, c-format
10028 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10029 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10032 #, c-format
10033 msgid "%s: %d - Inkscape"
10034 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10039 msgstr "%s - Inkscape"
10041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10042 #, c-format
10043 msgid "%s - Inkscape"
10044 msgstr "%s - Inkscape"
10046 #. Family frame
10047 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10048 msgid "Font family"
10049 msgstr "Betűtípus-család"
10051 #. Style frame
10052 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10053 msgid "Style"
10054 msgstr "Stílus"
10056 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10057 msgid "Font size:"
10058 msgstr "Betűtípus-méret:"
10060 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10061 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10062 #. * some representative characters that users of your locale will be
10063 #. * interested in.
10064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10065 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10066 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
10068 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10070 msgid "Edit..."
10071 msgstr "Szerkesztés..."
10073 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10075 msgid ""
10076 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10077 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10078 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10079 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10080 msgstr ""
10081 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
10082 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
10083 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
10084 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
10085 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
10087 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10088 msgid "reflected"
10089 msgstr "tükrözött"
10091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10092 msgid "direct"
10093 msgstr "normál"
10095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10096 msgid "Repeat:"
10097 msgstr "Ismétlődés:"
10099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Assign gradient to object"
10102 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
10104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10105 msgid "<small>No gradients</small>"
10106 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
10108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10109 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10110 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
10112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10113 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10114 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
10116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10117 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10118 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
10120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Duplicate gradient"
10123 msgstr "Csomópont kettőzése"
10125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10126 msgid ""
10127 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10128 "selected object(s)"
10129 msgstr ""
10130 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
10131 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
10133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10134 msgid "Edit the stops of the gradient"
10135 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
10137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10142 msgid "<b>New:</b>"
10143 msgstr "<b>Új:</b>"
10145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10146 msgid "Create linear gradient"
10147 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
10149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10150 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10151 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
10153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10154 msgid "on"
10155 msgstr "ezen:"
10157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10158 msgid "Create gradient in the fill"
10159 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
10161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10162 msgid "Create gradient in the stroke"
10163 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
10165 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10166 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10167 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10168 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10174 msgid "<b>Change:</b>"
10175 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
10177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10178 msgid "No gradients in document"
10179 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
10181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10182 msgid "No gradient selected"
10183 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
10185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10186 msgid "No stops in gradient"
10187 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
10189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Change gradient stop offset"
10192 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Add gradient stop"
10197 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Delete gradient stop"
10202 msgstr "Fázis törlése"
10204 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10206 msgid "Add stop"
10207 msgstr "Fázis felvétele"
10209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10210 msgid "Add another control stop to gradient"
10211 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
10213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10214 msgid "Delete stop"
10215 msgstr "Fázis törlése"
10217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10218 msgid "Delete current control stop from gradient"
10219 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
10221 #. Label
10222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10223 msgid "Offset:"
10224 msgstr "Pozíció:"
10226 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10228 msgid "Stop Color"
10229 msgstr "Fázis színe"
10231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10232 msgid "Gradient editor"
10233 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
10235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Change gradient stop color"
10238 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10240 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10241 msgid "Toggle current layer visibility"
10242 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
10244 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10245 msgid "Lock or unlock current layer"
10246 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
10248 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10249 msgid "Current layer"
10250 msgstr "Aktuális réteg"
10252 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10253 msgid "(root)"
10254 msgstr "(gyökér)"
10256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10257 msgid "No paint"
10258 msgstr "Nincs megrajzolva"
10260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10261 msgid "Flat color"
10262 msgstr "Egyenletes szín"
10264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10265 msgid "Linear gradient"
10266 msgstr "Lineáris színátmenet"
10268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10269 msgid "Radial gradient"
10270 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
10272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10273 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10274 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
10276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10278 msgid ""
10279 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10280 "evenodd)"
10281 msgstr ""
10282 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
10283 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
10285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10287 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10288 msgstr ""
10289 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
10290 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
10292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10293 msgid "No objects"
10294 msgstr "Nincs objektum"
10296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10297 msgid "Multiple styles"
10298 msgstr "Többféle stílus"
10300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10301 msgid "Paint is undefined"
10302 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
10304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10305 msgid "No patterns in document"
10306 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
10308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10309 #, fuzzy
10310 msgid ""
10311 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10312 "pattern from selection."
10313 msgstr ""
10314 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
10315 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
10317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Transform by toolbar"
10320 msgstr "Minták transzformációja"
10322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10323 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10324 msgstr ""
10325 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
10326 "átméretezésekor."
10328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10329 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10330 msgstr ""
10331 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
10332 "objektumok átméretezésekor."
10334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10335 msgid ""
10336 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10337 "scaled."
10338 msgstr ""
10339 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
10340 "a téglalapok átméretezésekor."
10342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10343 msgid ""
10344 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10345 "are scaled."
10346 msgstr ""
10347 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
10348 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
10350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10351 msgid ""
10352 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10353 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10354 msgstr ""
10355 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10356 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10357 "az objektumaikkal együtt."
10359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10360 msgid ""
10361 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10362 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10363 msgstr ""
10364 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10365 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10368 msgid ""
10369 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10370 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10371 msgstr ""
10372 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10373 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10374 "az objektumaikkal együtt."
10376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10377 msgid ""
10378 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10379 "scaled, rotated, or skewed)."
10380 msgstr ""
10381 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10382 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10387 msgid "select_toolbar|X"
10388 msgstr "X"
10390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10391 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10392 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
10394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10397 msgid "select_toolbar|Y"
10398 msgstr "Y"
10400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10401 msgid "Vertical coordinate of selection"
10402 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
10404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10407 msgid "select_toolbar|W"
10408 msgstr "Sz"
10410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10411 msgid "Width of selection"
10412 msgstr "A kijelölés szélessége"
10414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10415 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10416 msgstr ""
10417 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
10418 "módosítása"
10420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10423 msgid "select_toolbar|H"
10424 msgstr "M"
10426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10427 msgid "Height of selection"
10428 msgstr "A kijelölés magassága"
10430 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10431 msgid "System"
10432 msgstr "Rendszer"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10435 msgid "RGBA_:"
10436 msgstr "R_GBA:"
10438 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10439 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10440 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
10442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10443 msgid "RGB"
10444 msgstr "RGB"
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10447 msgid "HSL"
10448 msgstr "HSL"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10451 msgid "CMYK"
10452 msgstr "CMYK"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10455 msgid "_R"
10456 msgstr "_V"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10460 msgid "Red"
10461 msgstr "Vörös"
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10464 msgid "_G"
10465 msgstr "_Z"
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10469 msgid "Green"
10470 msgstr "Zöld"
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10473 msgid "_B"
10474 msgstr "_K"
10476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10478 msgid "Blue"
10479 msgstr "Kék"
10481 #. Label
10482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10485 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10486 msgid "_A"
10487 msgstr "_A"
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10495 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10497 msgid "Alpha (opacity)"
10498 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
10500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10501 msgid "_H"
10502 msgstr "_Á"
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10506 msgid "Hue"
10507 msgstr "Árnyalat"
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10510 msgid "_S"
10511 msgstr "_T"
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10515 msgid "Saturation"
10516 msgstr "Telítettség"
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10519 msgid "_L"
10520 msgstr "_F"
10522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10524 msgid "Lightness"
10525 msgstr "Fényesség"
10527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10528 msgid "_C"
10529 msgstr "_C"
10531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10533 msgid "Cyan"
10534 msgstr "Ciánkék"
10536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10537 msgid "_M"
10538 msgstr "_B"
10540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10542 msgid "Magenta"
10543 msgstr "Bíbor"
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10546 msgid "_Y"
10547 msgstr "_S"
10549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10551 msgid "Yellow"
10552 msgstr "Sárga"
10554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10555 msgid "_K"
10556 msgstr "_K"
10558 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10559 msgid "Unnamed"
10560 msgstr "Névtelen"
10562 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10563 msgid "Wheel"
10564 msgstr "Kerék"
10566 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10567 msgid "Attribute"
10568 msgstr "Tulajdonság"
10570 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10571 msgid "Value"
10572 msgstr "Érték"
10574 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10575 msgid "Type text in a text node"
10576 msgstr ""
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10579 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10580 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10583 msgid "Delete selected nodes"
10584 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10587 msgid "Join selected endnodes"
10588 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10591 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10592 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10595 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10596 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10599 msgid "Break path at selected nodes"
10600 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10603 msgid "Make selected nodes corner"
10604 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10607 msgid "Make selected nodes smooth"
10608 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10611 msgid "Make selected nodes symmetric"
10612 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10615 msgid "Make selected segments lines"
10616 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10619 msgid "Make selected segments curves"
10620 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10623 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10624 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10627 msgid "Star: Change number of corners"
10628 msgstr ""
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10631 msgid "Star: Change spike ratio"
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Make polygon"
10637 msgstr "Kiegészítés"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Make star"
10642 msgstr "Spirálok rajzolása"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10645 msgid "Star: Change rounding"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Star: Change randomization"
10651 msgstr "Transzformáció tárolása:"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10654 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10655 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10658 msgid "Corners:"
10659 msgstr "Csúcsok:"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10662 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10663 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10666 msgid "Spoke ratio:"
10667 msgstr "Ágarány:"
10669 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
10670 # Base radius is the same for closest handle.
10671 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10672 #. Base radius is the same for the closest handle.
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10674 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10675 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
10677 # TODO: ellenőrizni
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10679 msgid "Rounded:"
10680 msgstr "Lekerekítettség:"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10683 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10684 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
10686 # TODO: ellenőrizni
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10688 msgid "Randomized:"
10689 msgstr "Véletlenszerűség:"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10692 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10693 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10697 msgid "Defaults"
10698 msgstr "Alapértelmezések"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10702 msgid ""
10703 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10704 "change defaults)"
10705 msgstr ""
10706 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
10707 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
10708 "lehetséges)"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Change rectangle"
10713 msgstr "Keresés téglalapokra"
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10716 msgid "W:"
10717 msgstr "Sz:"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10720 msgid "Width of rectangle"
10721 msgstr "A téglalap szélessége"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10724 msgid "Height of rectangle"
10725 msgstr "A téglalap magassága"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10728 msgid "Rx:"
10729 msgstr "Rx:"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10732 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10733 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10736 msgid "Ry:"
10737 msgstr "Ry:"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10740 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10741 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10744 msgid "Not rounded"
10745 msgstr "Nem lekerekített"
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10748 msgid "Make corners sharp"
10749 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Change spiral"
10754 msgstr "Spirálok rajzolása"
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10757 msgid "Turns:"
10758 msgstr "Fordulatok:"
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10761 msgid "Number of revolutions"
10762 msgstr "A körbefordulások száma"
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10765 msgid "Divergence:"
10766 msgstr "Tágulás:"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10769 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10770 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10773 msgid "Inner radius:"
10774 msgstr "Belső sugár:"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10777 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10778 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10781 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10782 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10785 msgid "Thinning:"
10786 msgstr "Keskenyítés:"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10789 msgid ""
10790 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10791 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10792 msgstr ""
10793 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10794 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10795 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10798 msgid "Angle:"
10799 msgstr "Szög:"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10802 msgid ""
10803 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10804 "fixation = 0)"
10805 msgstr ""
10806 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10807 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10810 msgid "Fixation:"
10811 msgstr "Rögzítettség:"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10814 #, fuzzy
10815 msgid ""
10816 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10817 "angle)"
10818 msgstr ""
10819 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10820 "1: rögzített)"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Caps:"
10825 msgstr "Vonalvég:"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10828 msgid ""
10829 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10830 "round caps)"
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10834 msgid "Tremor:"
10835 msgstr "Remegés:"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10838 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10839 msgstr ""
10841 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Wiggle:"
10845 msgstr "Leírás (title):"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10848 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10849 msgstr ""
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10852 msgid "Mass:"
10853 msgstr "Tömeg:"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10856 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10857 msgstr ""
10859 # TODO: ellenőrizni
10860 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Round:"
10864 msgstr "Lekerekítettség:"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10867 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10871 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10872 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10875 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10876 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10879 msgid "Arc: Change start/end"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10883 msgid "Arc: Change open/closed"
10884 msgstr ""
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10887 msgid "Start:"
10888 msgstr "Kezdet:"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10891 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10892 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10895 msgid "End:"
10896 msgstr "Vég:"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10899 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10900 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10903 msgid "Open arc"
10904 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10907 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10908 msgstr ""
10909 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10910 "sugárral) közt"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10913 msgid "Make whole"
10914 msgstr "Kiegészítés"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10917 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10918 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10921 msgid "Pick alpha"
10922 msgstr ""
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10925 msgid ""
10926 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10927 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Set alpha"
10933 msgstr "Késleltetés beállítása"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10936 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10937 msgstr ""
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10940 msgid "Text: Change font family"
10941 msgstr ""
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10944 msgid "Text: Change alignment"
10945 msgstr ""
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10948 msgid "Text: Change font style"
10949 msgstr ""
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Text: Change orientation"
10954 msgstr "Laptájolás:"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10957 msgid "Text: Change font size"
10958 msgstr ""
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10961 msgid ""
10962 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10963 "default font instead."
10964 msgstr ""
10965 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
10966 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10969 msgid "Align left"
10970 msgstr "Balra igazítás"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10973 msgid "Center"
10974 msgstr "Középre igazítás"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10977 msgid "Align right"
10978 msgstr "Jobbra igazítás"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10981 msgid "Justify"
10982 msgstr "Sorkizárás"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10985 msgid "Bold"
10986 msgstr "Félkövér"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10989 msgid "Italic"
10990 msgstr "Dőlt"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10993 msgid "Spacing between letters"
10994 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10997 msgid "Spacing between lines"
10998 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11001 msgid "Horizontal kerning"
11002 msgstr "Vízszintes alávágás"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11005 msgid "Vertical kerning"
11006 msgstr "Függőleges alávágás"
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11009 msgid "Letter rotation"
11010 msgstr "Betű-elforgatás"
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Change connector spacing"
11015 msgstr "Kapcsok létrehozása"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11018 msgid "Spacing:"
11019 msgstr "Helykihagyás:"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11022 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11023 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Length:"
11028 msgstr "Skálahossz"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11031 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11032 msgstr ""
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11037 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11040 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11041 msgstr ""
11044 #. Local Variables:
11045 #. mode:c++
11046 #. c-file-style:"stroustrup"
11047 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11048 #. indent-tabs-mode:nil
11049 #. fill-column:99
11050 #. End:
11052 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11053 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11054 msgid "Add Nodes"
11055 msgstr "Csomópontok felvétele"
11057 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11058 msgid "Maximum segment length"
11059 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11061 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11063 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11064 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11065 msgid "Modify Path"
11066 msgstr "Lánc módosítása"
11068 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11069 msgid "AI Input"
11070 msgstr "AI-bemenet"
11072 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11073 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11074 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11076 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11077 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11078 msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
11080 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11081 msgid "AI Output"
11082 msgstr "AI-kimenet"
11084 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11085 msgid "Write Adobe Illustrator"
11086 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
11088 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11089 msgid "AI SVG Input"
11090 msgstr "AI SVG-bemenet"
11092 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11093 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11094 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11096 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11097 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11098 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
11100 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Brighter"
11103 msgstr "Fényesség"
11105 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Blue Function"
11108 msgstr "Függvény"
11110 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Custom..."
11113 msgstr "Egyéni"
11115 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Green Function"
11118 msgstr "Függvény"
11120 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Red Function"
11123 msgstr "Függvény"
11125 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Darker"
11128 msgstr "Színpipetta"
11130 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Desaturate"
11133 msgstr "Deaktiválva"
11135 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11136 msgid "Grayscale"
11137 msgstr ""
11139 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11140 msgid "Less Hue"
11141 msgstr ""
11143 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11144 msgid "Less Light"
11145 msgstr ""
11147 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Less Saturation"
11150 msgstr "Telítettség"
11152 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11153 #, fuzzy
11154 msgid "More Hue"
11155 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
11157 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11158 #, fuzzy
11159 msgid "More Light"
11160 msgstr "Azonos magasság"
11162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11163 #, fuzzy
11164 msgid "More Saturation"
11165 msgstr "Telítettség"
11167 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Negative"
11170 msgstr "Deaktiválva"
11172 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Remove Blue"
11175 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
11177 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Remove Green"
11180 msgstr "Körvonal eltávolítása"
11182 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Remove Red"
11185 msgstr "Eltávolítás"
11187 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11188 msgid "RGB Barrel"
11189 msgstr ""
11191 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11192 msgid "A diagram created with the program Dia"
11193 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
11195 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11196 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11197 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
11199 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11200 msgid "Dia Input"
11201 msgstr "Dia-bemenet"
11203 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11204 msgid ""
11205 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11206 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11207 msgstr ""
11208 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
11209 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
11211 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11212 msgid ""
11213 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11214 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11215 "Inkscape installation."
11216 msgstr ""
11217 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
11218 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
11219 "telepítéssel."
11221 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11222 msgid "Dot size"
11223 msgstr "Pontméret"
11225 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11226 msgid "Font size"
11227 msgstr "Betűtípus-méret"
11229 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11230 msgid "Number Nodes"
11231 msgstr "Csomópontok megszámozása"
11233 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11235 msgid "Visualize Path"
11236 msgstr "Lánc megjelenítése"
11238 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11239 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11240 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11241 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11243 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11244 msgid "DXF Input"
11245 msgstr "DXF-bemenet"
11247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11248 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11249 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
11251 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11252 msgid ""
11253 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11254 "sourceforge.net/"
11255 msgstr ""
11256 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
11257 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11259 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11260 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11261 msgstr "Asztali vágóplotter"
11263 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11264 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11265 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
11267 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11268 msgid "DXF Output"
11269 msgstr "DXF-kimenet"
11271 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11272 msgid "DXF file written by pstoedit"
11273 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
11275 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11276 #, fuzzy
11277 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11278 msgstr ""
11279 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
11280 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11282 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11283 msgid "Embed All Images"
11284 msgstr "Az összes kép beágyazása"
11286 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11287 msgid "EPS Input"
11288 msgstr "EPS-bemenet"
11290 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11291 msgid "Encapsulated Postscript"
11292 msgstr "Encapsulated PostScript"
11294 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11295 msgid "EPSI Output"
11296 msgstr "EPSI-kimenet"
11298 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11299 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11300 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
11302 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11303 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11304 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
11306 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11307 msgid "LaTeX formula"
11308 msgstr "LaTeX-képlet"
11310 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11311 msgid "LaTeX formula: "
11312 msgstr "LaTeX-képlet: "
11314 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11315 msgid "Extract One Image"
11316 msgstr "Egy kép kinyerése"
11318 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11319 msgid "Path to save image"
11320 msgstr "A kép elmentési helye"
11322 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11323 msgid "Open files saved with XFIG"
11324 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
11326 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11327 #, fuzzy
11328 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11329 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
11331 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11332 msgid "XFIG Input"
11333 msgstr "XFIG-bemenet"
11335 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11336 msgid "Flatness"
11337 msgstr "Laposság"
11339 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Flatten Beziers"
11342 msgstr "Bézier lapítása"
11344 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11345 msgid "GIMP XCF"
11346 msgstr "GIMP-XCF"
11348 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11349 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11350 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
11352 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11353 msgid "Draw Handles"
11354 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11357 msgid "Duplicate endpaths"
11358 msgstr "Végláncok kettőzése"
11360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11361 msgid "Exponent"
11362 msgstr "Kitevő"
11364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11365 msgid "Interpolate"
11366 msgstr "Interpolálás"
11368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11369 msgid "Interpolate style (experimental)"
11370 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
11372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11373 msgid "Interpolation method"
11374 msgstr "Interpolációs módszer"
11376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11377 msgid "Interpolation steps"
11378 msgstr "Interpolációs lépések"
11380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11381 msgid "Axiom"
11382 msgstr "Axióma"
11384 # L: Lindenmayer
11385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11386 msgid "L-system"
11387 msgstr "L-rendszer"
11389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11390 msgid "Left angle"
11391 msgstr "Bal-szög"
11393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11394 msgid "Order"
11395 msgstr "Rend"
11397 # TODO: ellenőrizni
11398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11399 #, no-c-format
11400 msgid "Randomize angle (%)"
11401 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
11403 # TODO: ellenőrizni
11404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11405 #, no-c-format
11406 msgid "Randomize step (%)"
11407 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
11409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11410 msgid "Right angle"
11411 msgstr "Jobb-szög"
11413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11414 msgid "Rules"
11415 msgstr "Szabályok"
11417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11418 msgid "Step length (px)"
11419 msgstr "Lépéshossz (px)"
11421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11422 msgid "Measure Path"
11423 msgstr "Lánc megmérése"
11425 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11426 msgid "Angle"
11427 msgstr "Szög"
11429 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11430 msgid "Extrude"
11431 msgstr "Kihúzás"
11433 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11434 msgid "Magnitude"
11435 msgstr "Nagyság"
11437 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11438 msgid "Postscript"
11439 msgstr "PostScript"
11441 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11442 msgid "Postscript Input"
11443 msgstr "PostScript-bemenet"
11445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Jitter nodes"
11448 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
11450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Maximum displacement, px"
11453 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11455 # TODO: ellenőrizni
11456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Shift node handles"
11459 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
11461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Shift nodes"
11464 msgstr "szélső csomópont"
11466 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11467 msgid "Use normal distribution"
11468 msgstr "Normál eloszlás használata"
11470 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11471 msgid "Random Point"
11472 msgstr "Véletlenszerű pont"
11474 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11475 msgid "Random Position"
11476 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
11478 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11479 msgid "Initial size"
11480 msgstr "Kezdeti méret"
11482 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11483 msgid "Minimum size"
11484 msgstr "Minimális méret"
11486 # TODO: ellenőrizni
11487 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11488 msgid "Random Tree"
11489 msgstr "Véletlenszerű fa"
11491 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11492 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11493 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
11495 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11496 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11497 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11499 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11500 msgid "Sketch Input"
11501 msgstr "Sketch-bemenet"
11503 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11504 msgid "Behavior"
11505 msgstr "Viselkedés"
11507 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11508 msgid "Straighten Segments"
11509 msgstr ""
11511 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11512 msgid "Envelope"
11513 msgstr "Burkológörbe"
11515 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11516 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11517 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
11519 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11520 msgid ""
11521 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11522 "files"
11523 msgstr ""
11524 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
11525 "tartalmazza"
11527 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11528 msgid "ZIP Output"
11529 msgstr "ZIP-kimenet"
11531 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11532 msgid "Color of shadow"
11533 msgstr "Az árnyék színe"
11535 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11536 msgid "Dropshadow"
11537 msgstr "Árnyék"
11539 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11540 msgid "ASCII Text"
11541 msgstr "ASCII-szöveg"
11543 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11544 msgid "Text File (*.txt)"
11545 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
11547 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11548 msgid "Text Input"
11549 msgstr "Szöveg-bemenet"
11551 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11552 msgid "Amount of whirl"
11553 msgstr "Csavarás mennyisége"
11555 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11556 msgid "Center X"
11557 msgstr "Középpont, X"
11559 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11560 msgid "Center Y"
11561 msgstr "Középpont, Y"
11563 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11564 msgid "Rotation is clockwise"
11565 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
11567 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11568 msgid "Whirl"
11569 msgstr "Csavarás"
11571 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11572 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11573 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
11575 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11576 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11577 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11579 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11580 msgid "Windows Metafile Input"
11581 msgstr "Windows Metafile-bemenet"