Code

0529fc2bf9c6c4da419f35841b347c130bd29f41
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-26 18:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 18:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "Rézsútos szegélyek"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Glossy jelly"
53 msgstr "Fényes zselé"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
57 msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Glossy jelly, backlit"
61 msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
65 msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "Fémöntvény"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 msgid "Motion blur, horizontal"
77 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
83 msgid "Blurs"
84 msgstr "Elmosások"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid ""
88 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
89 "force"
90 msgstr ""
91 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
92 "beállításával módosítható"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
104 "beállításával módosítható"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "Kísértet"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "Kivágás"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Puzzle darabja"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Durvábbá tevés"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "Alapvető"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Gumibélyegző"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:193
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Burkolatok"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Tintafolyás"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Nyúlványok"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Tűz"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Az objektum szélei égnek"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Virágzás"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Gerincszerű szegély"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Fodrozódás"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
220 msgid "Distort"
221 msgstr "Torzítás"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Horizontal rippling of edges"
225 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Speckle"
229 msgstr "Folt"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
233 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Oil slick"
237 msgstr "Olajréteg"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
241 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Frost"
245 msgstr "Zúzmara"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Flake-like white splotches"
249 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
252 msgid "Leopard fur"
253 msgstr "Leopárdszőrme"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Anyagok"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Zebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Felhők"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Élesítés"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:200
297 msgid "Image effects"
298 msgstr "Képeffektusok"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
302 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
305 msgid "Sharpen more"
306 msgstr "Erősebb élesítés"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
310 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 msgid "Oil painting"
314 msgstr "Olajfestmény"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Simulate oil painting style"
318 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 msgid "Edge detect"
322 msgstr "Élkeresés"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Detect color edges in object"
326 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 msgid "Horizontal edge detect"
330 msgstr "Vízszintes élkeresés"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Detect horizontal color edges in object"
334 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 msgid "Vertical edge detect"
338 msgstr "Függőleges élkeresés"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 msgid "Detect vertical color edges in object"
342 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
344 #. Pencil
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
347 msgid "Pencil"
348 msgstr "Ceruza"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
352 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
355 msgid "Blueprint"
356 msgstr "Tervrajz"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
359 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
360 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
364 msgid "Desaturate"
365 msgstr "Telítetlenné tevés"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Szín"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr ""
398 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség "
399 "nullára való csökkentése által"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Invertálás"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Színek invertálása"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Szépia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Age"
419 msgstr "Öregítés"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Régi fotó imitálása"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Szerves"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:62
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:65
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:126
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:197
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
442 msgid "Textures"
443 msgstr "Textúrák"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "Szögesdrót"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "Svájci sajt"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "Kék sajt"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Button"
475 msgstr "Gomb"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Inset"
483 msgstr "Beillesztett objektum"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Csepegés"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Lekvár"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Képpont-foltosítás"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "HSL-buckák"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:47
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:121
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:124
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:190
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:194
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:202
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:212
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "Buckák"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Highly flexible specular bump"
531 msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Törött üveg"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Törött üveg alatt"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "Bubbly Bumps"
543 msgstr "Buborékos buckák"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
547 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "Ragyogó buborék"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "Gerincek"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 msgid "Neon"
566 msgstr "Neon"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Neon light effect"
570 msgstr "Neonfény-effektus"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Molten metal"
574 msgstr "Olvadt fém"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
578 msgstr "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és ragyogással"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Pressed steel"
582 msgstr "Préselt acél"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
586 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Matte bevel"
590 msgstr "Matt rézsútos szegély"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "Vékony hártya"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
605 msgid "Matte ridge"
606 msgstr "Matt gerinc"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Soft pastel ridge"
610 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
613 msgid "Glowing metal"
614 msgstr "Ragyogó fém"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
617 msgid "Glowing metal texture"
618 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
621 msgid "Leaves"
622 msgstr "Falevelek"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
626 msgid "Scatter"
627 msgstr "Szétszórás"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
631 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Translucent"
635 msgstr "Áttetsző"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
639 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
642 msgid "Cross-smooth"
643 msgstr "Kereszt-simítás"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Blur inner borders and intersections"
647 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
650 msgid "Iridescent beeswax"
651 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
654 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
655 msgstr ""
656 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is "
657 "megőrzi a többszínűségét"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "Erodálódott fém"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Töredezett láva"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kéreg"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Gyíkbőr"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kőfal"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Selyemszőnyeg"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Fénytörő gél A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Fénytörő gél B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Fémes festés"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Drazsé"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Felemelt szegély"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Fémes gerinc"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Vastag olajréteg"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Színezés"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
769 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
770 msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
773 msgid "Parallel hollow"
774 msgstr "Párhuzamos vájat"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
782 #: ../src/filter-enums.cpp:31
783 msgid "Morphology"
784 msgstr "Alakítás"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
787 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
788 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
790 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Lyuk"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Fekete lyuk"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Kontúr simítása"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Kockák"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Peel off"
825 msgstr "Lepattogzás"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 msgid "Peeling painting on a wall"
829 msgstr "Lemálló festés egy falon"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Gold splatter"
833 msgstr "Aranyfoltok"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
836 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
837 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Gold paste"
841 msgstr "Aranypaszta"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
844 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
845 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Crumpled plastic"
849 msgstr "Gyűrődött műanyag"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
852 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
853 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Enamel jewelry"
857 msgstr "Zománcozott ékszer"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
860 msgid "Slightly cracked enameled texture"
861 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid "Rough paper"
865 msgstr "Durva papír"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
868 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
869 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
872 msgid "Rough and glossy"
873 msgstr "Durva és fényes"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
876 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
877 msgstr "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
880 msgid "In and Out"
881 msgstr "Belül és kívül"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
884 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
885 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
888 msgid "Air spray"
889 msgstr "Festékszóró"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
892 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
893 msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
896 msgid "Warm inside"
897 msgstr "Belül meleg"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
900 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
901 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
904 msgid "Cool outside"
905 msgstr "Kívül hűvös"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
908 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
909 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Electronic microscopy"
913 msgstr "Elektronmikroszkóp"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
917 msgstr ""
918 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, "
919 "mint az elektronmikroszkópokban"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Tartan"
923 msgstr "Skót minta"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
926 msgid "Checkered tartan pattern"
927 msgstr "Kockás skót minta"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Invert hue"
931 msgstr "Árnyalat invertálása"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
934 msgid "Invert hue, or rotate it"
935 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Inner outline"
939 msgstr "Belső kontúr"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
942 msgid "Draws an outline around"
943 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Outline, double"
947 msgstr "Kontúr, dupla"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
950 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
951 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Fancy blur"
955 msgstr "Különleges elmosás"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
958 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
959 msgstr ""
960 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
961 "árnyalatelforgatást"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Glow"
965 msgstr "Ragyogás"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
968 msgid "Glow of object's own color at the edges"
969 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Outline"
973 msgstr "Kontúr"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
976 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
977 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
980 msgid "Color emboss"
981 msgstr "Színes domborítás"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
984 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
985 msgstr "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és 3D dombormű"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
989 msgid "Solarize"
990 msgstr "Nap-effektus"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
993 msgid "Classical photographic solarization effect"
994 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
997 msgid "Moonarize"
998 msgstr "Hold-effektus"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1001 msgid ""
1002 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1003 "lights"
1004 msgstr ""
1005 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és "
1006 "a víz fényeit"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1009 msgid "Soft focus lens"
1010 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1013 msgid "Glowing image content without blurring it"
1014 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1017 msgid "Stained glass"
1018 msgstr "Festett üveg"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1021 msgid "Illuminated stained glass effect"
1022 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1025 msgid "Dark glass"
1026 msgstr "Sötét üveg"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1029 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1030 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1033 msgid "HSL Bumps alpha"
1034 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:188
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:196
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 ../share/filters/filters.svg.h:199
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:203
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1043 msgid "Image effects, transparent"
1044 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 msgid "Same than HSL Bumps but with transparent highlights"
1048 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1052 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1055 msgid "Same than Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1059 msgid "Smooth edges"
1060 msgstr "Szélek simítása"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1063 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1064 msgstr "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "Torn edges"
1068 msgstr "Tépett szélek"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1071 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1072 msgstr "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075 msgid "Feather"
1076 msgstr "Lágy szél"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1079 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1080 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1083 msgid "Blur content"
1084 msgstr "Tartalom elmosása"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1087 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1088 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Specular light"
1092 msgstr "Tükröződő fény"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1095 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1096 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid "Roughen inside"
1100 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1103 msgid "Roughen all inside shapes"
1104 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1107 msgid "Evanescent"
1108 msgstr "Tűnékeny"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1111 msgid ""
1112 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1113 "transparency at edges"
1114 msgstr ""
1115 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív átlátszóságot "
1116 "adva a széleknél"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1119 msgid "Chalk and sponge"
1120 msgstr "Kréta és szivacs"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1123 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1124 msgstr ""
1125 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig "
1126 "krétaszerűt"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "People"
1130 msgstr "Emberek"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1133 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1134 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1137 msgid "Scotland"
1138 msgstr "Skócia"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1141 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1142 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1145 msgid "Noise transparency"
1146 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1149 msgid "Basic noise transparency texture"
1150 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid "Noise fill"
1154 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1157 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1158 msgstr ""
1159 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1160 "effektusnál módosítható"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1163 msgid "Garden of Delights"
1164 msgstr "A gyönyörök kertje"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1167 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1168 msgstr ""
1169 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle "
1170 "\"A gyönyörök kertje\" festményen"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1173 msgid "Diffuse light"
1174 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1177 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1178 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1181 msgid "Cutout Glow"
1182 msgstr "Ragyogó kivágás"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:186
1185 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1186 msgstr "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1189 msgid "HSL Bumps, matte"
1190 msgstr "HSL-buckák, matt"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1193 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1194 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1197 msgid "Dark Emboss"
1198 msgstr "Sötét domborítás"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1201 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1202 msgstr ""
1203 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve "
1204 "feketére"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1207 msgid "Simple blur"
1208 msgstr "Egyszerű elmosás"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1211 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1212 msgstr ""
1213 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1214 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1217 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1218 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1221 msgid "Same than Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1222 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1225 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1226 msgid "Emboss"
1227 msgstr "Domborítás"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1230 msgid ""
1231 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1232 "Blend"
1233 msgstr ""
1234 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1235 "funkcióval módosulnak"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1238 msgid "Blotting paper"
1239 msgstr "Itatóspapír"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1242 msgid "Inkblot on blotting paper"
1243 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1246 msgid "Wax print"
1247 msgstr "Viasznyomat"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1250 msgid "Wax print on tissue texture"
1251 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1254 msgid "Inkblot"
1255 msgstr "Tintapaca"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1258 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1259 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1262 msgid "Burnt edges"
1263 msgstr "Égett szélek"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1267 msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1270 msgid "Color outline, in"
1271 msgstr "Színes kontúr, belső"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1275 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1278 msgid "Liquid"
1279 msgstr "Folyadék"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1283 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1286 msgid "Watercolor"
1287 msgstr "Vízfesték"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 msgid "Cloudy watercolor effect"
1291 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1294 msgid "Felt"
1295 msgstr "Nemez"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1298 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1299 msgstr "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1302 msgid "Ink paint"
1303 msgstr "Tintarajzolat"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1306 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1307 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1310 msgid "Tinted rainbow"
1311 msgstr "Színezett szivárvány"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1314 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1315 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1318 msgid "Melted rainbow"
1319 msgstr "Olvadt szivárvány"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1322 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1323 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1326 msgid "Flex metal"
1327 msgstr "Rugalmas fém"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1330 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1331 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1334 msgid "Comics draft"
1335 msgstr "Képregényvázlat"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1344 msgid "Non realistic 3D shaders"
1345 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1348 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1349 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1352 msgid "Comics fading"
1353 msgstr "Képregény halványítással"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1356 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1357 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1359 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1361 msgid "Smooth shader NR"
1362 msgstr "Finomárnyaló, nem realisztikus"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1365 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1366 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1368 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1370 msgid "Emboss shader NR"
1371 msgstr "Domborításos árnyaló, nem realisztikus"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1374 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1375 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1377 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1379 msgid "Smooth shader dark NR"
1380 msgstr "Finomárnyaló, sötét, nem realisztikus"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1383 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1384 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1387 msgid "Comics"
1388 msgstr "Képregény"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1391 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1392 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1394 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1396 msgid "Satin NR"
1397 msgstr "Szatén, nem realisztikus"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1400 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1401 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1403 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1405 msgid "Frosted glass NR"
1406 msgstr "Jégvirágos üveg, nem realisztikus"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1409 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1410 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1412 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1414 msgid "Smooth shader contour NR"
1415 msgstr "Finomárnyaló, kontúr, nem realisztikus"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1418 msgid "Contouring version of smooth shader"
1419 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1421 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1423 msgid "Aluminium NR"
1424 msgstr "Alumínium, nem realisztikus"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1427 msgid "Brushed aluminium shader"
1428 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1431 msgid "Comics fluid"
1432 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1435 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1436 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1438 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1440 msgid "Chrome NR"
1441 msgstr "Króm, nem realisztikus"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1444 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1445 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1447 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1449 msgid "Chrome dark NR"
1450 msgstr "Króm, sötét, nem realisztikus"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1453 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1454 msgstr "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1457 msgid "Wavy tartan"
1458 msgstr "Hullámos skót minta"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1461 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1462 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1465 msgid "3D marble"
1466 msgstr "3D márvány"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1469 msgid "3D warped marble texture"
1470 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1473 msgid "3D wood"
1474 msgstr "3D faanyag"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1477 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1478 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1481 msgid "3D mother of pearl"
1482 msgstr "3D gyöngyház"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1485 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1486 msgstr "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1489 msgid "Tiger fur"
1490 msgstr "Tigrisszőrme"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1493 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1494 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1497 msgid "Shaken liquid"
1498 msgstr "Felrázott folyadék"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1501 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1502 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1505 msgid "Comics cream"
1506 msgstr "Képregény, krémes"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1509 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1510 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1513 msgid "Black Light"
1514 msgstr "Fekete fény"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1517 msgid "Light areas turn to black"
1518 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1521 msgid "Light eraser"
1522 msgstr "Fényradír"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:205
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 ../share/filters/filters.svg.h:207
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1527 msgid "Transparency utilities"
1528 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1531 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1532 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1535 msgid "Noisy blur"
1536 msgstr "Zajos elmosás"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1539 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1540 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1543 msgid "Film grain"
1544 msgstr "Szemcsés réteg"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1547 msgid "HSL Bumps, transparent"
1548 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1551 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1552 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1557 msgid "Drawing"
1558 msgstr "Rajz"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1561 msgid ""
1562 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1563 "images and material filled objects"
1564 msgstr ""
1565 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok "
1566 "a képekre és az anyaggal kitöltött objektumokra"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1569 msgid "Velvet bump"
1570 msgstr "Bársonybucka"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1573 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1574 msgstr "Finom, bársonyszerű bucka"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1577 msgid "Alpha draw"
1578 msgstr "Alfa-rajzolás"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1581 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1582 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1585 msgid "Alpha draw, color"
1586 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1589 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1590 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1593 msgid "Chewing gum"
1594 msgstr "Rágógumi"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1597 msgid ""
1598 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1599 "lines at their crossings"
1600 msgstr ""
1601 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak "
1602 "széleire azok kereszteződéseinél"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1605 msgid "Black outline"
1606 msgstr "Fekete kontúr"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1609 msgid "Draws a black outline around"
1610 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1613 msgid "Color outline"
1614 msgstr "Színes kontúr"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1617 msgid "Draws a coloured outline around"
1618 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1621 msgid "Inner shadow"
1622 msgstr "Belső árnyék"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1625 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1626 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1629 msgid "Dark and glow"
1630 msgstr "Sötét és ragyogó"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1633 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1634 msgstr "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1637 msgid "Darken edges"
1638 msgstr "Szélek sötétítése"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1641 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1642 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1645 msgid "Warped rainbow"
1646 msgstr "Görbített szivárvány"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1649 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1650 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1653 msgid "Rough and dilate"
1654 msgstr "Durva és nyújtott"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1657 msgid "Create a turbulent contour around"
1658 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1661 msgid "Gelatine"
1662 msgstr "Zselatin"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1665 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1666 msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1669 msgid "Old postcard"
1670 msgstr "Régi képeslap"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1673 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1674 msgstr ""
1675 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat "
1676 "idéző szélek rajzolása"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1679 msgid "Fuzzy glow"
1680 msgstr "Homályos ragyogás"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1683 msgid "Dots transparency"
1684 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1687 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1688 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1691 msgid "Canvas transparency"
1692 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1695 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1696 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1699 msgid "Smear transparency"
1700 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1703 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1704 msgstr ""
1705 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes "
1706 "éleknél elfordul"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1709 msgid "Thick paint"
1710 msgstr "Vastag festés"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1713 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1714 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1717 msgid "Burst"
1718 msgstr "Kipukkadás"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1721 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1722 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1725 msgid "Embossed leather"
1726 msgstr "Domborított bőr"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1729 msgid ""
1730 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1731 "texture"
1732 msgstr ""
1733 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű "
1734 "vagy faanyag-szerű színezhető textúrával"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1737 msgid "Carnaval"
1738 msgstr "Karnevál"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1741 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1742 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1745 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1746 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1747 msgid "Plastify"
1748 msgstr "Lágyítás hővel"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1751 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1752 msgstr ""
1753 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy hullámos, "
1754 "tükröző felületet adó effektussal"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1757 msgid "Plaster"
1758 msgstr "Vakolat"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1761 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1762 msgstr ""
1763 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, "
1764 "gyűrődött felületet adó effektussal"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1767 msgid "Rough transparency"
1768 msgstr "Durva átlátszóság"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1771 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1772 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1775 msgid "Gouache"
1776 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1779 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1780 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1783 msgid "Alpha engraving"
1784 msgstr "Alfa-gravírozás"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1787 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1788 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1791 msgid "Alpha draw, liquid"
1792 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1795 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1796 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1799 msgid "Liquid drawing"
1800 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1803 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1804 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1807 msgid "Marbled ink"
1808 msgstr "Márványszerű tinta"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1811 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1812 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1815 msgid "Thick acrylic"
1816 msgstr "Vastag akril"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1819 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1820 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1823 msgid "Alpha engraving B"
1824 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1827 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1828 msgstr "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1831 msgid "Lapping"
1832 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1835 msgid "Something like a water noise"
1836 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1839 msgid "Monochrome positive"
1840 msgstr "Monokróm pozitív"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1843 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1844 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1847 msgid "Monochrome negative"
1848 msgstr "Monokróm negatív"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1851 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1852 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó negatívvá"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1855 msgid "Light eraser, negative"
1856 msgstr "Fényradír, negatív"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1859 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1860 msgstr ""
1861 "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
1862 "átlátszóvá tevése"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1865 msgid "Repaint"
1866 msgstr "Átfestés"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1869 msgid "Repaint anything monochrome"
1870 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1873 msgid "Punch hole"
1874 msgstr "Lyukasztás"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1877 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1878 msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
1880 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1882 msgid "Riddled"
1883 msgstr "Lyuggatott"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1886 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1887 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1890 msgid "Wrinkled varnish"
1891 msgstr "Redőzött fényezés"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1894 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1895 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1898 msgid "Canvas Bumps"
1899 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1902 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1903 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1906 msgid "Canvas Bumps, matte"
1907 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1910 msgid "Same than Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1911 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1914 msgid "Canvas Bumps alpha"
1915 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1918 msgid "Same than Canvas Bumps but with transparent highlights"
1919 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1922 msgid "Stripes 1:1"
1923 msgstr "Csíkok, 1:1"
1925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1926 msgid "Stripes 1:1 white"
1927 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
1929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1930 msgid "Stripes 1:1.5"
1931 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
1933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1934 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1935 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
1937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1938 msgid "Stripes 1:2"
1939 msgstr "Csíkok, 1:2"
1941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1942 msgid "Stripes 1:2 white"
1943 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1946 msgid "Stripes 1:3"
1947 msgstr "Csíkok, 1:3"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1950 msgid "Stripes 1:3 white"
1951 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1954 msgid "Stripes 1:4"
1955 msgstr "Csíkok, 1:4"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1958 msgid "Stripes 1:4 white"
1959 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1962 msgid "Stripes 1:5"
1963 msgstr "Csíkok, 1:5"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1966 msgid "Stripes 1:5 white"
1967 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1970 msgid "Stripes 1:8"
1971 msgstr "Csíkok, 1:8"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1974 msgid "Stripes 1:8 white"
1975 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1978 msgid "Stripes 1:10"
1979 msgstr "Csíkok, 1:10"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1982 msgid "Stripes 1:10 white"
1983 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1986 msgid "Stripes 1:16"
1987 msgstr "Csíkok, 1:16"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1990 msgid "Stripes 1:16 white"
1991 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1994 msgid "Stripes 1:32"
1995 msgstr "Csíkok, 1:32"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1998 msgid "Stripes 1:32 white"
1999 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2002 msgid "Stripes 1:64"
2003 msgstr "Csíkok, 1:64"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2006 msgid "Stripes 2:1"
2007 msgstr "Csíkok, 2:1"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2010 msgid "Stripes 2:1 white"
2011 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2014 msgid "Stripes 4:1"
2015 msgstr "Csíkok, 4:1"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2018 msgid "Stripes 4:1 white"
2019 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2022 msgid "Checkerboard"
2023 msgstr "Sakktábla"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2026 msgid "Checkerboard white"
2027 msgstr "Sakktábla, fehér"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2030 msgid "Packed circles"
2031 msgstr "Egymás melletti körök"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2034 msgid "Polka dots, small"
2035 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2038 msgid "Polka dots, small white"
2039 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2042 msgid "Polka dots, medium"
2043 msgstr "Pöttyök, közepes"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2046 msgid "Polka dots, medium white"
2047 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2050 msgid "Polka dots, large"
2051 msgstr "Pöttyök, nagy"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2054 msgid "Polka dots, large white"
2055 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2058 msgid "Wavy"
2059 msgstr "Hullámos"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2062 msgid "Wavy white"
2063 msgstr "Hullámos, fehér"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2066 msgid "Camouflage"
2067 msgstr "Álca"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2070 msgid "Ermine"
2071 msgstr "Hermelin"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2074 msgid "Sand (bitmap)"
2075 msgstr "Homok (bitkép)"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2078 msgid "Cloth (bitmap)"
2079 msgstr "Ruha (bitkép)"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2082 msgid "Old paint (bitmap)"
2083 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2085 #: ../src/arc-context.cpp:303
2086 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2087 msgstr ""
2088 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2089 "cikk szöghöz való illesztése"
2091 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2092 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2093 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2095 #: ../src/arc-context.cpp:455
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2099 "to draw around the starting point"
2100 msgstr ""
2101 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2102 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2104 #: ../src/arc-context.cpp:457
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2108 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2109 msgstr ""
2110 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2111 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2113 #: ../src/arc-context.cpp:483
2114 msgid "Create ellipse"
2115 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2117 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2118 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2119 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2120 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2121 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2123 #. status text
2124 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2125 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2126 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2128 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2129 msgid "Create 3D box"
2130 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2132 #: ../src/box3d.cpp:315
2133 msgid "<b>3D Box</b>"
2134 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2136 #: ../src/connector-context.cpp:526
2137 msgid "Creating new connector"
2138 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2140 #: ../src/connector-context.cpp:775
2141 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2142 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2144 #: ../src/connector-context.cpp:824
2145 msgid "Reroute connector"
2146 msgstr "Új út a kapocshoz"
2148 #. Flush pending updates
2149 #: ../src/connector-context.cpp:988
2150 msgid "Create connector"
2151 msgstr "Kapocs létrehozása"
2153 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2154 msgid "Finishing connector"
2155 msgstr "Kapocs befejezése"
2157 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2158 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2159 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2161 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2162 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2163 msgstr ""
2164 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2165 "húzással."
2167 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2168 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2169 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2171 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2172 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2173 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2175 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2176 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2177 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2179 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2180 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2181 msgstr ""
2182 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2183 "meg annak rejtettségét."
2185 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2186 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2187 msgstr ""
2188 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2189 "meg annak zároltságát."
2191 #: ../src/desktop.cpp:819
2192 msgid "No previous zoom."
2193 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2195 #: ../src/desktop.cpp:844
2196 msgid "No next zoom."
2197 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2199 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2200 msgid "Create guide"
2201 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2203 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2204 msgid "Move guide"
2205 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2207 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2208 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2209 msgid "Delete guide"
2210 msgstr "Segédvonal törlése"
2212 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2213 #, c-format
2214 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2215 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2218 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2219 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2222 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2223 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2226 #, c-format
2227 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2228 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2231 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2232 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2235 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2236 msgstr ""
2237 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2238 "egyenletesítendők."
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2241 msgid "Unclump tiled clones"
2242 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2245 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2246 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2249 msgid "Delete tiled clones"
2250 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2253 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2254 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2257 msgid ""
2258 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2259 "group</b>."
2260 msgstr ""
2261 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2262 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2265 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2266 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2269 msgid "Create tiled clones"
2270 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2273 msgid "<small>Per row:</small>"
2274 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2277 msgid "<small>Per column:</small>"
2278 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2281 msgid "<small>Randomize:</small>"
2282 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2285 msgid "_Symmetry"
2286 msgstr "_Szimmetria"
2288 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2289 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2290 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2291 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2292 #.
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2294 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2295 msgstr ""
2296 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2297 "közül"
2299 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2301 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2302 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2305 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2306 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2309 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2310 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2312 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2313 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2315 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2316 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2319 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2320 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2323 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2324 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2327 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2328 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2331 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2332 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2335 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2336 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2339 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2340 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2343 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2344 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2347 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2348 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2351 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2352 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2355 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2356 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2359 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2360 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2363 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2364 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2367 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2368 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2371 msgid "S_hift"
2372 msgstr "_Eltolás"
2374 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2376 #, no-c-format
2377 msgid "<b>Shift X:</b>"
2378 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2381 #, no-c-format
2382 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2383 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2386 #, no-c-format
2387 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2388 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2391 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2392 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2394 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2396 #, no-c-format
2397 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2398 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2401 #, no-c-format
2402 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2403 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2406 #, no-c-format
2407 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2408 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2411 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2412 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2415 msgid "<b>Exponent:</b>"
2416 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2419 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2420 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2423 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2424 msgstr ""
2425 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2426 "(>1)"
2428 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2432 msgid "<small>Alternate:</small>"
2433 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2436 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2437 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2440 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2441 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2443 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2446 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2447 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2450 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2451 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2454 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2455 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2457 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2459 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2460 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2463 msgid "Exclude tile height in shift"
2464 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2467 msgid "Exclude tile width in shift"
2468 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2471 msgid "Sc_ale"
2472 msgstr "_Méretezés"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2475 msgid "<b>Scale X:</b>"
2476 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2481 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2484 #, no-c-format
2485 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2486 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2489 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2490 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2493 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2494 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2497 #, no-c-format
2498 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2499 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2504 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2507 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2508 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2511 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2512 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2515 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2516 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2519 msgid "<b>Base:</b>"
2520 msgstr "<b>Alap:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2523 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2524 msgstr ""
2525 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2526 "divergál (>1)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2529 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2530 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2533 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2534 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2537 msgid "Cumulate the scales for each row"
2538 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2541 msgid "Cumulate the scales for each column"
2542 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2545 msgid "_Rotation"
2546 msgstr "_Forgatás"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2549 msgid "<b>Angle:</b>"
2550 msgstr "<b>Szög:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2555 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2560 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2563 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2564 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2567 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2568 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2571 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2572 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2575 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2576 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2579 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2580 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2583 msgid "_Blur & opacity"
2584 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2587 msgid "<b>Blur:</b>"
2588 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2591 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2592 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2595 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2596 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2599 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2600 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2603 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2604 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2607 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2608 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2611 msgid "<b>Fade out:</b>"
2612 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2615 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2616 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2619 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2620 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2623 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2624 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2627 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2628 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2631 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2632 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2635 msgid "Co_lor"
2636 msgstr "S_zín"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2639 msgid "Initial color: "
2640 msgstr "Kezdeti szín: "
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2643 msgid "Initial color of tiled clones"
2644 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2647 msgid ""
2648 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2649 "stroke)"
2650 msgstr ""
2651 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2652 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2655 msgid "<b>H:</b>"
2656 msgstr "<b>Á:</b>"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2659 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2660 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2663 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2664 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2667 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2668 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2671 msgid "<b>S:</b>"
2672 msgstr "<b>T:</b>"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2675 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2676 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2679 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2680 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2683 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2684 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2687 msgid "<b>L:</b>"
2688 msgstr "<b>F:</b>"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2691 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2692 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2695 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2696 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2699 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2700 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2703 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2704 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2707 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2708 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2711 msgid "_Trace"
2712 msgstr "Vekt_orizálás"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2715 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2716 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2719 msgid ""
2720 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2721 "apply it to the clone"
2722 msgstr ""
2723 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2724 "annak alkalmazása a klónra"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2727 msgid "1. Pick from the drawing:"
2728 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2731 msgid "Pick the visible color and opacity"
2732 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2738 msgid "Opacity"
2739 msgstr "Átlátszatlanság"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2742 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2743 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2746 msgid "R"
2747 msgstr "V"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2750 msgid "Pick the Red component of the color"
2751 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2754 msgid "G"
2755 msgstr "Z"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2758 msgid "Pick the Green component of the color"
2759 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2762 msgid "B"
2763 msgstr "K"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2766 msgid "Pick the Blue component of the color"
2767 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2772 msgid "clonetiler|H"
2773 msgstr "Á"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2776 msgid "Pick the hue of the color"
2777 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2782 msgid "clonetiler|S"
2783 msgstr "T"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2786 msgid "Pick the saturation of the color"
2787 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2792 msgid "clonetiler|L"
2793 msgstr "F"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2796 msgid "Pick the lightness of the color"
2797 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2800 msgid "2. Tweak the picked value:"
2801 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2804 msgid "Gamma-correct:"
2805 msgstr "Gamma-korrekció:"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2808 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2809 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2811 # TODO: ellenőrizni
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2813 msgid "Randomize:"
2814 msgstr "Véletlenszerűség:"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2818 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2821 msgid "Invert:"
2822 msgstr "Invertálás:"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2825 msgid "Invert the picked value"
2826 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2830 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2833 msgid "Presence"
2834 msgstr "Megjelenés"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2837 msgid ""
2838 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2839 "that point"
2840 msgstr ""
2841 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2842 "valószínűség szerint van létrehozva"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2845 msgid "Size"
2846 msgstr "Méret"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2849 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2850 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2853 msgid ""
2854 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2855 "or stroke)"
2856 msgstr ""
2857 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2858 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2861 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2862 msgstr ""
2863 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2864 "határozza meg"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2867 msgid "How many rows in the tiling"
2868 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2871 msgid "How many columns in the tiling"
2872 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2875 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2876 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2879 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2880 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2883 msgid "Rows, columns: "
2884 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2887 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2888 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2891 msgid "Width, height: "
2892 msgstr "Szélesség, magasság: "
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2896 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2899 msgid "Use saved size and position of the tile"
2900 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2903 msgid ""
2904 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2905 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2906 msgstr ""
2907 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2908 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2911 msgid " <b>_Create</b> "
2912 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2915 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2916 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2918 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2919 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2920 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2921 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2922 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2924 msgid " _Unclump "
2925 msgstr " E_gyenletesítés "
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2928 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2929 msgstr ""
2930 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2931 "ismétlődően is alkalmazható"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2934 msgid " Re_move "
2935 msgstr " _Törlés "
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2938 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2939 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2942 msgid " R_eset "
2943 msgstr " _Visszaállítás "
2945 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2947 msgid ""
2948 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2949 "to zero"
2950 msgstr ""
2951 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
2952 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
2954 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2955 msgid "_Page"
2956 msgstr "_Lap"
2958 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2959 msgid "_Drawing"
2960 msgstr "_Rajz"
2962 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2963 msgid "_Selection"
2964 msgstr "_Kijelölés"
2966 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2967 msgid "_Custom"
2968 msgstr "Egyén_i"
2970 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2971 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2972 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
2974 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2975 msgid "Units:"
2976 msgstr "Mértékegység:"
2978 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2979 msgid "_x0:"
2980 msgstr "_x0:"
2982 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2983 msgid "x_1:"
2984 msgstr "x_1:"
2986 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2987 msgid "Wid_th:"
2988 msgstr "S_zélesség:"
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2991 msgid "_y0:"
2992 msgstr "y_0:"
2994 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2995 msgid "y_1:"
2996 msgstr "_y1:"
2998 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2999 msgid "Hei_ght:"
3000 msgstr "M_agasság:"
3002 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3003 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3004 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3006 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3007 msgid "_Width:"
3008 msgstr "_Szélesség:"
3010 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3011 msgid "pixels at"
3012 msgstr "képpont; felbontás:"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3015 msgid "dp_i"
3016 msgstr "_DPI"
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3019 msgid "_Height:"
3020 msgstr "Ma_gasság:"
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3024 msgid "dpi"
3025 msgstr "DPI"
3027 #. true = has mnemonic
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3029 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3030 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3033 msgid "_Browse..."
3034 msgstr "_Tallózás..."
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3037 msgid "Batch export all selected objects"
3038 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3041 msgid ""
3042 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3043 "(caution, overwrites without asking!)"
3044 msgstr ""
3045 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3046 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3047 "nélküli felülírást végez."
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3050 msgid "Hide all except selected"
3051 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3054 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3055 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3058 msgid "_Export"
3059 msgstr "_Exportálás"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3062 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3063 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3066 #, c-format
3067 msgid "Batch export %d selected object"
3068 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3069 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3070 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3073 msgid "Export in progress"
3074 msgstr "Exportálás folyamatban"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3077 #, c-format
3078 msgid "Exporting %d files"
3079 msgstr "%d fájl exportálása"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3084 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3087 msgid "You have to enter a filename"
3088 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3091 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3092 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3095 #, c-format
3096 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3097 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3100 #, c-format
3101 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3102 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3105 msgid "Select a filename for exporting"
3106 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3108 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3110 #, c-format
3111 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3112 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3113 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3114 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3117 msgid "exact"
3118 msgstr "pontos"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3121 msgid "partial"
3122 msgstr "részleges"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3125 msgid "No objects found"
3126 msgstr "Nincs találat"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3129 msgid "T_ype: "
3130 msgstr "Tí_pus: "
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3133 msgid "Search in all object types"
3134 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3137 msgid "All types"
3138 msgstr "Az összes típus"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3141 msgid "Search all shapes"
3142 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3145 msgid "All shapes"
3146 msgstr "Az összes alakzat"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3149 msgid "Search rectangles"
3150 msgstr "Keresés téglalapokra"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3153 msgid "Rectangles"
3154 msgstr "Téglalapok"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3157 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3158 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3161 msgid "Ellipses"
3162 msgstr "Ellipszisek"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3165 msgid "Search stars and polygons"
3166 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3169 msgid "Stars"
3170 msgstr "Csillagok"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3173 msgid "Search spirals"
3174 msgstr "Keresés spirálokra"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3177 msgid "Spirals"
3178 msgstr "Spirálok"
3180 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3181 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3183 msgid "Search paths, lines, polylines"
3184 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3188 msgid "Paths"
3189 msgstr "Útvonalak"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3192 msgid "Search text objects"
3193 msgstr "Keresés szövegre"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3196 msgid "Texts"
3197 msgstr "Szövegek"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3200 msgid "Search groups"
3201 msgstr "Keresés csoportokra"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3204 msgid "Groups"
3205 msgstr "Csoportok"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3208 msgid "Search clones"
3209 msgstr "Keresés klónokra"
3211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3213 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3215 msgid "find|Clones"
3216 msgstr "Klónok"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3219 msgid "Search images"
3220 msgstr "Keresés képekre"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3223 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3224 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3225 msgid "Images"
3226 msgstr "Képek"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3229 msgid "Search offset objects"
3230 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3233 msgid "Offsets"
3234 msgstr "Peremobjektumok"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3237 msgid "_Text: "
3238 msgstr "Szö_veg: "
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3241 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3242 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3245 msgid "_ID: "
3246 msgstr "_Azonosító: "
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3249 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3250 msgstr ""
3251 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3252 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3255 msgid "_Style: "
3256 msgstr "_Stílus: "
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3259 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3260 msgstr ""
3261 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3262 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3265 msgid "_Attribute: "
3266 msgstr "Attri_bútum: "
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3269 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3270 msgstr ""
3271 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3272 "részleges egyezés)"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3275 msgid "Search in s_election"
3276 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3279 msgid "Limit search to the current selection"
3280 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3283 msgid "Search in current _layer"
3284 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3287 msgid "Limit search to the current layer"
3288 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3291 msgid "Include _hidden"
3292 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3295 msgid "Include hidden objects in search"
3296 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3299 msgid "Include l_ocked"
3300 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3303 msgid "Include locked objects in search"
3304 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3306 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3309 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3310 msgid "_Clear"
3311 msgstr "_Törlés"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3314 msgid "Clear values"
3315 msgstr "Az értékek törlése"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3318 msgid "_Find"
3319 msgstr "K_eresés"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3322 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3323 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3325 #. Create the label for the object id
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3330 msgid "_Id"
3331 msgstr "_Azonosító"
3333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3334 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3335 msgstr ""
3336 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3337 "továbbá a következők: .:-_)"
3339 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3341 #: ../src/verbs.cpp:2492
3342 msgid "_Set"
3343 msgstr "_Beállítás"
3345 #. Create the label for the object label
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3347 msgid "_Label"
3348 msgstr "_Címke"
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3351 msgid "A freeform label for the object"
3352 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3354 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3355 #. Create the label for the object title
3356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3357 msgid "_Title"
3358 msgstr "Cí_m"
3360 #. Create the frame for the object description
3361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3362 msgid "_Description"
3363 msgstr "_Leírás"
3365 #. Hide
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3367 msgid "_Hide"
3368 msgstr "El_rejtés"
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3371 msgid "Check to make the object invisible"
3372 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3374 #. Lock
3375 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3377 msgid "L_ock"
3378 msgstr "_Zárolás"
3380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3381 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3382 msgstr ""
3383 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3384 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3386 #. Create the frame for interactivity options
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3388 msgid "_Interactivity"
3389 msgstr "_Interaktivitás"
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3393 msgid "Ref"
3394 msgstr "Hivatkozás"
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3397 msgid "Lock object"
3398 msgstr "Objektum zárolása"
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3401 msgid "Unlock object"
3402 msgstr "Objektum feloldása"
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3405 msgid "Hide object"
3406 msgstr "Objektum elrejtése"
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3409 msgid "Unhide object"
3410 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3413 msgid "Id invalid! "
3414 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3417 msgid "Id exists! "
3418 msgstr "Az azonosító már létezik "
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3421 msgid "Set object ID"
3422 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3425 msgid "Set object label"
3426 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3429 msgid "Set object title"
3430 msgstr "Objektumcím beállítása"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3433 msgid "Set object description"
3434 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3436 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3437 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3438 msgid "Href:"
3439 msgstr "Hivatkozás (href):"
3441 #. default x:
3442 #. default y:
3443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3445 msgid "Target:"
3446 msgstr "Cél (target):"
3448 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3449 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3452 msgid "Type:"
3453 msgstr "Típus (type):"
3455 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3456 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3457 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3458 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3459 msgid "Role:"
3460 msgstr "Fajta (role):"
3462 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3464 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3466 msgid "Arcrole:"
3467 msgstr "Szerep (arcrole):"
3469 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3470 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3472 msgid "Title:"
3473 msgstr "Leírás (title):"
3475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3477 msgid "Show:"
3478 msgstr "Megjelenítés (show):"
3480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3482 msgid "Actuate:"
3483 msgstr "Indítás (actuate):"
3485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3486 msgid "URL:"
3487 msgstr "URL:"
3489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3493 msgid "X:"
3494 msgstr "X:"
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3500 msgid "Y:"
3501 msgstr "Y:"
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3506 msgid "Width:"
3507 msgstr "Szélesség:"
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3511 msgid "Height:"
3512 msgstr "Magasság:"
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3515 #, c-format
3516 msgid "%s Properties"
3517 msgstr "%s tulajdonságai"
3519 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3520 #, c-format
3521 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3522 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3524 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3525 #, c-format
3526 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3527 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3530 #, c-format
3531 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3532 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3534 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3535 msgid "<i>Checking...</i>"
3536 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3538 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3539 msgid "Fix spelling"
3540 msgstr "Helyesírás javítása"
3542 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3543 msgid "Suggestions:"
3544 msgstr "Javaslatok:"
3546 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3547 msgid "_Accept"
3548 msgstr "_Elfogadás"
3550 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3551 msgid "Accept the chosen suggestion"
3552 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3554 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3555 msgid "_Ignore once"
3556 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3558 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3559 msgid "Ignore this word only once"
3560 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3563 msgid "_Ignore"
3564 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3567 msgid "Ignore this word in this session"
3568 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3571 msgid "A_dd to dictionary:"
3572 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3575 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3576 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3579 msgid "_Stop"
3580 msgstr "_Leállítás"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3583 msgid "Stop the check"
3584 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3587 msgid "_Start"
3588 msgstr "_Indítás"
3590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3591 msgid "Start the check"
3592 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3595 msgid "Font"
3596 msgstr "Betűtípus"
3598 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3599 msgid "Layout"
3600 msgstr "Elrendezés"
3602 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3603 msgid "Align lines left"
3604 msgstr "Sorok igazítása balra"
3606 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3608 msgid "Center lines"
3609 msgstr "Sorok igazítása középre"
3611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3612 msgid "Align lines right"
3613 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3616 msgid "Justify lines"
3617 msgstr "Sorkizárás"
3619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3620 msgid "Horizontal text"
3621 msgstr "Vízszintes szöveg"
3623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3624 msgid "Vertical text"
3625 msgstr "Függőleges szöveg"
3627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3628 msgid "Line spacing:"
3629 msgstr "Sortávolság:"
3631 #. Text
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3634 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3635 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3636 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3637 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3638 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3639 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3640 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3641 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3642 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3643 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3644 msgid "Text"
3645 msgstr "Szöveg"
3647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3648 msgid "Set as default"
3649 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3652 msgid "Set text style"
3653 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3656 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3657 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3660 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3661 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3667 "commit changes."
3668 msgstr ""
3669 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3670 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3671 "érvényesítéséhez."
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3674 msgid "Drag to reorder nodes"
3675 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3678 msgid "New element node"
3679 msgstr "Új elemcsomópont"
3681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3682 msgid "New text node"
3683 msgstr "Új szövegcsomópont"
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3686 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3687 msgid "Duplicate node"
3688 msgstr "Csomópont kettőzése"
3690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3691 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3692 msgstr "Csomópont törlése"
3694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3695 msgid "Unindent node"
3696 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3699 msgid "Indent node"
3700 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3703 msgid "Raise node"
3704 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3707 msgid "Lower node"
3708 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3711 msgid "Delete attribute"
3712 msgstr "Tulajdonság törlése"
3714 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3716 msgid "Attribute name"
3717 msgstr "Tulajdonságnév"
3719 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3721 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3722 msgid "Set attribute"
3723 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3725 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3727 msgid "Set"
3728 msgstr "Beállítás"
3730 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3732 msgid "Attribute value"
3733 msgstr "A tulajdonság értéke"
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3736 msgid "Drag XML subtree"
3737 msgstr "XML-al-fa húzása"
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3740 msgid "New element node..."
3741 msgstr "Új elemcsomópont..."
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3744 msgid "Cancel"
3745 msgstr "Mégsem"
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3748 msgid "Create"
3749 msgstr "Létrehozás"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3752 msgid "Create new element node"
3753 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3756 msgid "Create new text node"
3757 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3760 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3761 msgstr "Csomópont törlése"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3764 msgid "Change attribute"
3765 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3767 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3768 msgid "Grid _units:"
3769 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3772 msgid "_Origin X:"
3773 msgstr "X-_origó:"
3775 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3778 msgid "X coordinate of grid origin"
3779 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3782 msgid "O_rigin Y:"
3783 msgstr "Y-o_rigó:"
3785 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3788 msgid "Y coordinate of grid origin"
3789 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3792 msgid "Spacing _Y:"
3793 msgstr "_Y-távolság:"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3797 msgid "Base length of z-axis"
3798 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3800 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3803 msgid "Angle X:"
3804 msgstr "X-szög:"
3806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3808 msgid "Angle of x-axis"
3809 msgstr "Az x tengely szöge"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3814 msgid "Angle Z:"
3815 msgstr "Z-szög:"
3817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3819 msgid "Angle of z-axis"
3820 msgstr "A z tengely szöge"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3823 msgid "Grid line _color:"
3824 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3826 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3827 msgid "Grid line color"
3828 msgstr "A rácsvonalak színe"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3831 msgid "Color of grid lines"
3832 msgstr "A rácsvonalak színe"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3835 msgid "Ma_jor grid line color:"
3836 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3839 msgid "Major grid line color"
3840 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3842 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3843 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3844 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3846 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3847 msgid "_Major grid line every:"
3848 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3851 msgid "lines"
3852 msgstr ". vonal"
3854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3855 msgid "Rectangular grid"
3856 msgstr "Derékszögű rács"
3858 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3859 msgid "Axonometric grid"
3860 msgstr "Axonometrikus rács"
3862 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3863 msgid "Create new grid"
3864 msgstr "Új rács létrehozása"
3866 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3867 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3868 msgid "_Enabled"
3869 msgstr "Bekapcsol_va"
3871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3872 msgid ""
3873 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3874 "grids."
3875 msgstr ""
3876 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3877 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3879 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3880 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3881 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3883 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3884 msgid ""
3885 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3886 "will be snapped to"
3887 msgstr ""
3888 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
3889 "láthatókhoz lesz illesztés."
3891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3892 msgid "_Visible"
3893 msgstr "_Látható"
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3896 msgid ""
3897 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3898 "to invisible grids."
3899 msgstr ""
3900 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3901 "rácsra is illeszkednek."
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3904 msgid "Spacing _X:"
3905 msgstr "_X-távolság:"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3909 msgid "Distance between vertical grid lines"
3910 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3912 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3914 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3915 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3918 msgid "_Show dots instead of lines"
3919 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3921 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3922 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3923 msgstr ""
3924 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3925 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3927 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3930 msgid "UNDEFINED"
3931 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3934 msgid "grid line"
3935 msgstr "rácsvonal"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3938 msgid "grid intersection"
3939 msgstr "rács-metszet"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3942 msgid "guide"
3943 msgstr "segédvonal"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3946 msgid "guide intersection"
3947 msgstr "segédvonal-metszet"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3950 msgid "grid-guide intersection"
3951 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3954 msgid "cusp node"
3955 msgstr "csúcs-csomópont"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3958 msgid "smooth node"
3959 msgstr "íves csomópont"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3962 msgid "path"
3963 msgstr "útvonal"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3966 msgid "path intersection"
3967 msgstr "útvonal-metszet"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3970 msgid "bounding box corner"
3971 msgstr "határoló téglalap sarka"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3974 msgid "bounding box side"
3975 msgstr "határoló téglalap oldala"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3978 msgid "bounding box"
3979 msgstr "határoló téglalap"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3982 msgid "page border"
3983 msgstr "lapkeret"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3986 msgid "line midpoint"
3987 msgstr "vonal-középpont"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3990 msgid "object midpoint"
3991 msgstr "objektum-középpont"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3994 msgid "object rotation center"
3995 msgstr "objektum forgatási középpontja"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3998 msgid "handle"
3999 msgstr "vezérlőelem"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4002 msgid "bounding box side midpoint"
4003 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4006 msgid "bounding box midpoint"
4007 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4010 msgid "page corner"
4011 msgstr "lapsarok"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4014 msgid "convex hull corner"
4015 msgstr "konvex burok sarka"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4018 msgid "quadrant point"
4019 msgstr "negyedelőpont"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4022 msgid "center"
4023 msgstr "középpont"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4026 msgid "corner"
4027 msgstr "sarok"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4030 msgid "text baseline"
4031 msgstr "szöveg-alapvonal"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4034 msgid "Bounding box corner"
4035 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4038 msgid "Bounding box midpoint"
4039 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4042 msgid "Bounding box side midpoint"
4043 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4046 msgid "Smooth node"
4047 msgstr "Íves csomópont"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4050 msgid "Cusp node"
4051 msgstr "Csúcs-csomópont"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4054 msgid "Line midpoint"
4055 msgstr "Vonal-középpont"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4058 msgid "Object midpoint"
4059 msgstr "Objektum-középpont"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4062 msgid "Object rotation center"
4063 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4066 msgid "Handle"
4067 msgstr "Vezérlőelem"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4070 msgid "Path intersection"
4071 msgstr "Útvonal-metszet"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4074 msgid "Guide"
4075 msgstr "Segédvonal"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4078 msgid "Guide origin"
4079 msgstr "Segédvonal-origó"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4082 msgid "Convex hull corner"
4083 msgstr "Konvex burok sarka"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4086 msgid "Quadrant point"
4087 msgstr "Negyedelőpont"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4090 msgid "Center"
4091 msgstr "Középre igazítás"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4094 msgid "Corner"
4095 msgstr "Sarok"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4098 msgid "Text baseline"
4099 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4102 msgid " to "
4103 msgstr " ehhez: "
4105 #: ../src/document.cpp:441
4106 #, c-format
4107 msgid "New document %d"
4108 msgstr "Új dokumentum %d"
4110 #: ../src/document.cpp:473
4111 #, c-format
4112 msgid "Memory document %d"
4113 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4115 #: ../src/document.cpp:628
4116 #, c-format
4117 msgid "Unnamed document %d"
4118 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4120 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4121 #: ../src/draw-context.cpp:581
4122 msgid "Path is closed."
4123 msgstr "Az útvonal lezárva."
4125 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4126 #: ../src/draw-context.cpp:596
4127 msgid "Closing path."
4128 msgstr "Az útvonal lezárása."
4130 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4131 #: ../src/draw-context.cpp:706
4132 msgid "Draw path"
4133 msgstr "Útvonal rajzolása"
4135 #: ../src/draw-context.cpp:866
4136 msgid "Creating single dot"
4137 msgstr "Pont létrehozása"
4139 #: ../src/draw-context.cpp:867
4140 msgid "Create single dot"
4141 msgstr "Pont létrehozása"
4143 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4144 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4145 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4146 #, c-format
4147 msgid " alpha %.3g"
4148 msgstr " alfa: %.3g"
4150 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4151 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4152 #, c-format
4153 msgid ", averaged with radius %d"
4154 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4156 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4157 #, c-format
4158 msgid " under cursor"
4159 msgstr " a kurzor alatt"
4161 #. message, to show in the statusbar
4162 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4163 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4164 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4166 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4167 msgid ""
4168 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4169 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4170 "to copy the color under mouse to clipboard"
4171 msgstr ""
4172 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4173 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4174 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4175 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4177 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4178 msgid "Set picked color"
4179 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4181 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4182 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4183 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4185 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4186 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4187 msgstr ""
4188 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4189 "követni kíván."
4191 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4192 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4193 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4195 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4196 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4197 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4199 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4200 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4201 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4203 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4204 msgid "Draw calligraphic stroke"
4205 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4207 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4208 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4209 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4211 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4212 msgid "Draw eraser stroke"
4213 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4215 #: ../src/event-context.cpp:618
4216 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4217 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4219 #: ../src/event-log.cpp:37
4220 msgid "[Unchanged]"
4221 msgstr "[Módosítatlan]"
4223 #. Edit
4224 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4225 msgid "_Undo"
4226 msgstr "_Visszavonás"
4228 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4229 msgid "_Redo"
4230 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4232 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4233 msgid "Dependency:"
4234 msgstr "Függőség:"
4236 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4237 msgid "  type: "
4238 msgstr "  típus: "
4240 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4241 msgid "  location: "
4242 msgstr "  hely: "
4244 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4245 msgid "  string: "
4246 msgstr "  szöveg: "
4248 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4249 msgid "  description: "
4250 msgstr "  leírás: "
4252 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4253 msgid " (No preferences)"
4254 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4256 #. This is some filler text, needs to change before relase
4257 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4258 msgid ""
4259 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4260 "span>\n"
4261 "\n"
4262 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4263 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4264 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4265 msgstr ""
4266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4267 "sikerült betölteni.</span>\n"
4268 "\n"
4269 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4270 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4271 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4273 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4274 msgid "Show dialog on startup"
4275 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4277 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4278 #, c-format
4279 msgid "'%s' working, please wait..."
4280 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4282 #. static int i = 0;
4283 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4284 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4285 msgid ""
4286 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4287 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4288 msgstr ""
4289 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4290 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4292 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4293 msgid "an ID was not defined for it."
4294 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4296 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4297 msgid "there was no name defined for it."
4298 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4300 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4301 msgid "the XML description of it got lost."
4302 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4304 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4305 msgid "no implementation was defined for the extension."
4306 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4308 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4309 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4310 msgid "a dependency was not met."
4311 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4313 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4314 msgid "Extension \""
4315 msgstr "A(z) \""
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4318 msgid "\" failed to load because "
4319 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4322 #, c-format
4323 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4324 msgstr ""
4325 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4326 "számára"
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4329 msgid "Name:"
4330 msgstr "Név:"
4332 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4333 msgid "ID:"
4334 msgstr "Azonosító:"
4336 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4337 msgid "State:"
4338 msgstr "Állapot:"
4340 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4341 msgid "Loaded"
4342 msgstr "Betöltve"
4344 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4345 msgid "Unloaded"
4346 msgstr "Nincs betöltve"
4348 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4349 msgid "Deactivated"
4350 msgstr "Deaktiválva"
4352 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4353 msgid ""
4354 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4355 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4356 "this extension."
4357 msgstr ""
4358 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4359 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4360 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4362 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4363 msgid ""
4364 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4365 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4366 "expected."
4367 msgstr ""
4368 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4369 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4371 #: ../src/extension/init.cpp:274
4372 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4373 msgstr ""
4374 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4375 "betöltve."
4377 #: ../src/extension/init.cpp:288
4378 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4382 "will not be loaded."
4383 msgstr ""
4384 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4385 "betöltve."
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4388 msgid "Adaptive Threshold"
4389 msgstr "Igazodó küszöb"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4394 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4396 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4399 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4401 msgid "Width"
4402 msgstr "Szélesség"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4408 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4410 msgid "Height"
4411 msgstr "Magasság"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4416 msgid "Offset"
4417 msgstr "Eltolás"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4453 msgid "Raster"
4454 msgstr "Raszter"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4457 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4458 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4461 msgid "Add Noise"
4462 msgstr "Zaj hozzáadása"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4465 msgid "Type"
4466 msgstr "Típus"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4469 msgid "Uniform Noise"
4470 msgstr "Egyenletes zaj"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4473 msgid "Gaussian Noise"
4474 msgstr "Gauss-zaj"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4477 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4478 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4481 msgid "Impulse Noise"
4482 msgstr "Impulzus-zaj"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4485 msgid "Laplacian Noise"
4486 msgstr "Laplace-zaj"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4489 msgid "Poisson Noise"
4490 msgstr "Poisson-zaj"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4493 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4494 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4497 msgid "Blur"
4498 msgstr "Elmosás"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4508 msgid "Radius"
4509 msgstr "Sugár"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4517 msgid "Sigma"
4518 msgstr "Szigma"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4521 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4522 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4526 msgid "Channel"
4527 msgstr "Csatorna"
4529 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4532 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4533 msgid "Layer"
4534 msgstr "Réteg"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4538 msgid "Red Channel"
4539 msgstr "Vörös-csatorna"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4543 msgid "Green Channel"
4544 msgstr "Zöld-csatorna"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4548 msgid "Blue Channel"
4549 msgstr "Kék-csatorna"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4553 msgid "Cyan Channel"
4554 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4558 msgid "Magenta Channel"
4559 msgstr "Bíbor-csatorna"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4563 msgid "Yellow Channel"
4564 msgstr "Sárga-csatorna"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4568 msgid "Black Channel"
4569 msgstr "Fekete-csatorna"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4573 msgid "Opacity Channel"
4574 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4578 msgid "Matte Channel"
4579 msgstr "Matt-csatorna"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4582 msgid "Extract specific channel from image."
4583 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4586 msgid "Charcoal"
4587 msgstr "Rajzszén"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4590 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4591 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4594 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4595 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4598 msgid "Contrast"
4599 msgstr "Kontraszt"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4602 msgid "Adjust"
4603 msgstr "Beállítás"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4606 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4607 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4610 msgid "Cycle Colormap"
4611 msgstr "Színtérkép eltolása"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4616 msgid "Amount"
4617 msgstr "Mennyiség"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4620 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4621 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4624 msgid "Despeckle"
4625 msgstr "Folttalanítás"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4628 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4629 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4632 msgid "Edge"
4633 msgstr "Él"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4636 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4637 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4640 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4641 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4644 msgid "Enhance"
4645 msgstr "Javítás"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4648 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4649 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4652 msgid "Equalize"
4653 msgstr "Kiegyenlítés"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4656 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4657 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4660 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4661 msgid "Gaussian Blur"
4662 msgstr "Gauss-elmosás"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4667 msgid "Factor"
4668 msgstr "Tényező"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4671 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4672 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4675 msgid "Implode"
4676 msgstr "Összeroppantás"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4679 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4680 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4683 msgid "Level (with Channel)"
4684 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4688 msgid "Black Point"
4689 msgstr "Feketepont"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4693 msgid "White Point"
4694 msgstr "Fehérpont"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4698 msgid "Gamma Correction"
4699 msgstr "Gamma-korrekció"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4702 msgid ""
4703 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4704 "between the given ranges to the full color range."
4705 msgstr ""
4706 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4707 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4710 msgid "Level"
4711 msgstr "Szintbeállítás"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4714 msgid ""
4715 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4716 "to the full color range."
4717 msgstr ""
4718 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4719 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4722 msgid "Median"
4723 msgstr "Medián"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4726 msgid ""
4727 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4728 "neighborhood."
4729 msgstr ""
4730 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4731 "levő színek mediánértékével"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4734 msgid "HSB Adjust"
4735 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4738 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4742 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4743 msgid "Hue"
4744 msgstr "Árnyalat"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4747 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4752 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4753 msgid "Saturation"
4754 msgstr "Telítettség"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4757 msgid "Brightness"
4758 msgstr "Fényesség"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4761 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4762 msgstr ""
4763 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4764 "szabályzása"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4767 msgid "Negate"
4768 msgstr "Negálás"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4771 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4772 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4775 msgid "Normalize"
4776 msgstr "Normalizálás"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4779 msgid ""
4780 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4781 "range of color."
4782 msgstr ""
4783 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4784 "teljes lehetséges tartományára."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4787 msgid "Oil Paint"
4788 msgstr "Olajfestés"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4791 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4792 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4795 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4796 msgstr ""
4797 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4798 "módosítása"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4801 msgid "Raise"
4802 msgstr "Felemelés"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4805 msgid "Raised"
4806 msgstr "Felemelve"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4809 msgid ""
4810 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4811 "appearance."
4812 msgstr ""
4813 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4814 "emeltnek tűnjenek"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4817 msgid "Reduce Noise"
4818 msgstr "Zaj csökkentése"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4821 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4822 msgid "Order"
4823 msgstr "Rend"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4826 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4827 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4830 msgid "Resample"
4831 msgstr "Újramintavételezés"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4834 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4835 msgstr ""
4836 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
4837 "átméretezéssel"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4840 msgid "Shade"
4841 msgstr "Árnyalás"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4845 msgid "Azimuth"
4846 msgstr "Azimut (irányszög)"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4850 msgid "Elevation"
4851 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4854 msgid "Colored Shading"
4855 msgstr "Színes árnyalás"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4858 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4859 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4862 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4863 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4866 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4867 msgstr ""
4868 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4869 "egy fotó túl van exponálva"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4872 msgid "Dither"
4873 msgstr "Színszórás"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4876 msgid ""
4877 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4878 "the original position"
4879 msgstr ""
4880 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
4881 "pozíció megadott sugarú környezetében"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4884 msgid "Swirl"
4885 msgstr "Örvény"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4889 msgid "Degrees"
4890 msgstr "Fok"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4893 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4894 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4896 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4900 msgid "Threshold"
4901 msgstr "Küszöb"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4904 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4905 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4908 msgid "Unsharp Mask"
4909 msgstr "Életlen maszk"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4912 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4913 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4916 msgid "Wave"
4917 msgstr "Hullám"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4920 msgid "Amplitude"
4921 msgstr "Amplitúdó"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4924 msgid "Wavelength"
4925 msgstr "Hullámhossz"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4928 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4929 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
4931 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4932 msgid "Inset/Outset Halo"
4933 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
4935 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4936 msgid "Width in px of the halo"
4937 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4939 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4940 msgid "Number of steps"
4941 msgstr "Lépések száma"
4943 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4944 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4945 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
4947 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4948 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4949 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4950 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4951 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4952 msgid "Generate from Path"
4953 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4956 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4957 msgid "PostScript"
4958 msgstr "PostScript"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4962 msgid "Restrict to PS level"
4963 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4967 msgid "PostScript level 3"
4968 msgstr "PostScript, 3-as szint"
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4972 msgid "PostScript level 2"
4973 msgstr "PostScript, 2-es szint"
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4977 msgid "Export area is whole canvas"
4978 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4982 msgid "Export area is the drawing"
4983 msgstr "Az exportált terület a rajz"
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4988 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4989 msgid "Convert texts to paths"
4990 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4995 msgid "Rasterize filter effects"
4996 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5001 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5002 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5007 msgid "Limit export to the object with ID"
5008 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5011 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5012 msgid "PostScript (*.ps)"
5013 msgstr "PostScript (*.ps)"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5016 msgid "PostScript File"
5017 msgstr "PostScript-fájl"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5020 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5021 msgid "Encapsulated PostScript"
5022 msgstr "Encapsulated PostScript"
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5025 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5026 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5027 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5030 msgid "Encapsulated PostScript File"
5031 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5034 msgid "Restrict to PDF version"
5035 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5038 msgid "PDF 1.4"
5039 msgstr "PDF 1.4"
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5042 msgid "Export drawing, not page"
5043 msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5046 msgid "Export canvas"
5047 msgstr "Rajzvászon exportálása"
5049 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5050 msgid "EMF Input"
5051 msgstr "EMF-bemenet"
5053 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5054 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5055 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5057 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5058 msgid "Enhanced Metafiles"
5059 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5061 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5062 msgid "WMF Input"
5063 msgstr "WMF-bemenet"
5065 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5066 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5067 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5069 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5070 msgid "Windows Metafiles"
5071 msgstr "Windows-metafájlok"
5073 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5074 msgid "EMF Output"
5075 msgstr "EMF-kimenet"
5077 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5078 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5079 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5082 msgid "Enhanced Metafile"
5083 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5085 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5086 msgid "Drop Shadow"
5087 msgstr "Vetett árnyék"
5089 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5090 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5091 msgid "Blur radius, px"
5092 msgstr "Elmosási sugár, px"
5094 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5095 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5096 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5099 msgid "Opacity, %"
5100 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5102 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5104 msgid "Horizontal offset, px"
5105 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5108 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5109 msgid "Vertical offset, px"
5110 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5114 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5115 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5116 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5118 msgid "Filters"
5119 msgstr "Szűrők"
5121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5122 msgid "Black, blurred drop shadow"
5123 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5126 msgid "Drop Glow"
5127 msgstr "Vetett ragyogás"
5129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5130 msgid "White, blurred drop glow"
5131 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5133 # TODO: ellenőrizni
5134 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5135 msgid "Bundled"
5136 msgstr "Beépített"
5138 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5139 msgid "Personal"
5140 msgstr "Személyes"
5142 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5143 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5144 msgstr ""
5145 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5146 "betöltve."
5148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5149 msgid "Snow crest"
5150 msgstr "Hótakaró"
5152 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5153 msgid "Drift Size"
5154 msgstr "Hótakaró mérete"
5156 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5157 msgid "Snow has fallen on object"
5158 msgstr "Hó esett az objektumra"
5160 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5161 #, c-format
5162 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5163 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5166 msgid "GIMP Gradients"
5167 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5169 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5170 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5171 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5173 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5174 msgid "Gradients used in GIMP"
5175 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5178 msgid "Grid"
5179 msgstr "Rács"
5181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5182 msgid "Line Width"
5183 msgstr "Vonalszélesség"
5185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5186 msgid "Horizontal Spacing"
5187 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5190 msgid "Vertical Spacing"
5191 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5194 msgid "Horizontal Offset"
5195 msgstr "Vízszintes eltolás"
5197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5198 msgid "Vertical Offset"
5199 msgstr "Függőleges eltolás"
5201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5203 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5204 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5214 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5215 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5216 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5218 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5219 msgid "Render"
5220 msgstr "Megjelenítés"
5222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5223 msgid "Draw a path which is a grid"
5224 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5226 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5227 msgid "JavaFX Output"
5228 msgstr "JavaFX-kimenet"
5230 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5231 msgid "JavaFX (*.fx)"
5232 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5234 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5235 msgid "JavaFX Raytracer File"
5236 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5239 msgid "LaTeX Print"
5240 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5243 msgid "LaTeX Output"
5244 msgstr "LaTeX-kimenet"
5246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5247 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5248 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5250 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5251 msgid "LaTeX PSTricks File"
5252 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5255 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5256 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5259 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5260 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5262 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5263 msgid "OpenDocument drawing file"
5264 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5266 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5267 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5269 msgid "media box"
5270 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5273 msgid "crop box"
5274 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5277 msgid "trim box"
5278 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5281 msgid "bleed box"
5282 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5285 msgid "art box"
5286 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5289 msgid "Select page:"
5290 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5292 #. Display total number of pages
5293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5294 #, c-format
5295 msgid "out of %i"
5296 msgstr "(összesen: %i)"
5298 #. Crop settings
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5300 msgid "Clip to:"
5301 msgstr "Vágás erre:"
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5304 msgid "Page settings"
5305 msgstr "Lapbeállítások"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5308 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5309 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5312 msgid ""
5313 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5314 "and slow performance."
5315 msgstr ""
5316 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5317 "lassú működést eredményezhet."
5319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5321 msgid "rough"
5322 msgstr "durva"
5324 #. Text options
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5326 msgid "Text handling:"
5327 msgstr "Szövegkezelés:"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5331 msgid "Import text as text"
5332 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5335 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5336 msgstr "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5339 msgid "Embed images"
5340 msgstr "Képek beágyazása"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5343 msgid "Import settings"
5344 msgstr "Importálási beállítások"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5347 msgid "PDF Import Settings"
5348 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5353 msgid "pdfinput|medium"
5354 msgstr "közepes"
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5357 msgid "fine"
5358 msgstr "finom"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5361 msgid "very fine"
5362 msgstr "nagy finomságú"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5365 msgid "PDF Input"
5366 msgstr "PDF-bemenet"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5369 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5370 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5373 msgid "Adobe Portable Document Format"
5374 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5377 msgid "AI Input"
5378 msgstr "AI-bemenet"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5381 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5382 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5385 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5386 msgstr ""
5387 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5388 "megnyitása"
5390 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5391 msgid "PovRay Output"
5392 msgstr "PovRay-kimenet"
5394 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5395 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5396 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5398 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5399 msgid "PovRay Raytracer File"
5400 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5403 msgid "SVG Input"
5404 msgstr "SVG-bemenet"
5406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5407 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5408 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5411 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5412 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5415 msgid "SVG Output Inkscape"
5416 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5419 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5420 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5423 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5424 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5427 msgid "SVG Output"
5428 msgstr "SVG-kimenet"
5430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5431 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5432 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5435 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5436 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5439 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5440 msgid "SVGZ Input"
5441 msgstr "SVGZ-bemenet"
5443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5444 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5445 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5446 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5447 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5450 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5451 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5454 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5455 msgid "SVGZ Output"
5456 msgstr "SVGZ-kimenet"
5458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5459 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5460 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5461 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5462 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5465 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5466 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5468 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5469 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5470 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5472 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5473 msgid "Windows 32-bit Print"
5474 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5476 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5477 msgid "WPG Input"
5478 msgstr "WPG-bemenet"
5480 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5481 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5482 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5484 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5485 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5486 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5488 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5489 msgid "Live preview"
5490 msgstr "Élő előnézet"
5492 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5493 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5494 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5496 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5497 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5498 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5499 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5500 #: ../src/extension/system.cpp:104
5501 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5502 msgstr ""
5503 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5504 "megnyitva."
5506 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5507 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5508 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5509 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5510 #: ../src/file.cpp:157
5511 msgid "default.svg"
5512 msgstr "default.hu.svg"
5514 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5515 #, c-format
5516 msgid "Failed to load the requested file %s"
5517 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5519 #: ../src/file.cpp:274
5520 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5521 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5523 #: ../src/file.cpp:280
5524 #, c-format
5525 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5526 msgstr ""
5527 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5528 "dokumentumot?"
5530 #: ../src/file.cpp:309
5531 msgid "Document reverted."
5532 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5534 #: ../src/file.cpp:311
5535 msgid "Document not reverted."
5536 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5538 #: ../src/file.cpp:461
5539 msgid "Select file to open"
5540 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5542 #: ../src/file.cpp:548
5543 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5544 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5546 #: ../src/file.cpp:553
5547 #, c-format
5548 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5549 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5550 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5551 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5553 #: ../src/file.cpp:558
5554 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5555 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5557 #: ../src/file.cpp:587
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5561 "caused by an unknown filename extension."
5562 msgstr ""
5563 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5564 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5566 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5567 msgid "Document not saved."
5568 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5570 #: ../src/file.cpp:595
5571 #, c-format
5572 msgid "File %s could not be saved."
5573 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5575 #: ../src/file.cpp:609
5576 msgid "Document saved."
5577 msgstr "A dokumentum elmentve."
5579 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5580 #, c-format
5581 msgid "drawing%s"
5582 msgstr "rajz%s"
5584 #: ../src/file.cpp:756
5585 #, c-format
5586 msgid "drawing-%d%s"
5587 msgstr "rajz-%d%s"
5589 #: ../src/file.cpp:775
5590 msgid "Select file to save a copy to"
5591 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5593 #: ../src/file.cpp:777
5594 msgid "Select file to save to"
5595 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5597 #: ../src/file.cpp:857
5598 msgid "No changes need to be saved."
5599 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5601 #: ../src/file.cpp:874
5602 msgid "Saving document..."
5603 msgstr "Dokumentum mentése..."
5605 #: ../src/file.cpp:1033
5606 msgid "Import"
5607 msgstr "Importálás"
5609 #: ../src/file.cpp:1083
5610 msgid "Select file to import"
5611 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5613 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5614 msgid "Select file to export to"
5615 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5617 #: ../src/file.cpp:1347
5618 #, c-format
5619 msgid "Error saving a temporary copy"
5620 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5622 #: ../src/file.cpp:1367
5623 msgid "Open Clip Art Login"
5624 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5626 #: ../src/file.cpp:1393
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5630 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5631 "didn't forget to choose a license."
5632 msgstr ""
5633 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5634 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5635 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5636 "licencválasztásról."
5638 #: ../src/file.cpp:1414
5639 msgid "Document exported..."
5640 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5642 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5643 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5644 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5646 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5647 msgid "Blend"
5648 msgstr "Keverés"
5650 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5651 msgid "Color Matrix"
5652 msgstr "Színmátrix"
5654 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5655 msgid "Component Transfer"
5656 msgstr "Komponensátvitel"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5659 msgid "Composite"
5660 msgstr "Vegyítés"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5663 msgid "Convolve Matrix"
5664 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5667 msgid "Diffuse Lighting"
5668 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5671 msgid "Displacement Map"
5672 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5675 msgid "Flood"
5676 msgstr "Területkitöltés"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5679 msgid "Image"
5680 msgstr "Kép"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5683 msgid "Merge"
5684 msgstr "Összevonás"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5687 msgid "Specular Lighting"
5688 msgstr "Tükröződő fény"
5690 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5692 msgid "Tile"
5693 msgstr "Csempézés"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5696 msgid "Turbulence"
5697 msgstr "Örvénylés"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5700 msgid "Source Graphic"
5701 msgstr "Forrásgrafika"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5704 msgid "Source Alpha"
5705 msgstr "Forrás-alfa"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5708 msgid "Background Image"
5709 msgstr "Háttérkép"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5712 msgid "Background Alpha"
5713 msgstr "Háttér-alfa"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5716 msgid "Fill Paint"
5717 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5720 msgid "Stroke Paint"
5721 msgstr "Körvonalrajzolat"
5723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5726 msgid "filterBlendMode|Normal"
5727 msgstr "Normál"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5730 msgid "Multiply"
5731 msgstr "Szorzás"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5734 msgid "Screen"
5735 msgstr "Kivetítés"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5738 msgid "Darken"
5739 msgstr "Sötétítés"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5742 msgid "Lighten"
5743 msgstr "Világosítás"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5746 msgid "Matrix"
5747 msgstr "Mátrix"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5750 msgid "Saturate"
5751 msgstr "Telítés"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5754 msgid "Hue Rotate"
5755 msgstr "Árnyalatforgatás"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5758 msgid "Luminance to Alpha"
5759 msgstr "Fényességet alfává"
5761 #. File
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5763 msgid "Default"
5764 msgstr "Alapértelmezett"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5767 msgid "Over"
5768 msgstr "Felett"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5771 msgid "In"
5772 msgstr "Belül"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5775 msgid "Out"
5776 msgstr "Kívül"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5779 msgid "Atop"
5780 msgstr "Felül"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5783 msgid "XOR"
5784 msgstr "Kizáró VAGY"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5787 msgid "Arithmetic"
5788 msgstr "Aritmetikai"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5791 msgid "Identity"
5792 msgstr "Azonosság"
5794 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5796 msgid "Table"
5797 msgstr "Táblázat"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5800 msgid "Discrete"
5801 msgstr "Diszkrét"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5804 msgid "Linear"
5805 msgstr "Lineáris"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5808 msgid "Gamma"
5809 msgstr "Gamma"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5813 msgid "Duplicate"
5814 msgstr "Kettőzés"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5817 msgid "Wrap"
5818 msgstr "Többsoros"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5830 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5832 msgid "None"
5833 msgstr "Nincs"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5839 msgid "Red"
5840 msgstr "Vörös"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5846 msgid "Green"
5847 msgstr "Zöld"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5853 msgid "Blue"
5854 msgstr "Kék"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5857 msgid "Alpha"
5858 msgstr "Alfa"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5861 msgid "Erode"
5862 msgstr "Zsugorítás"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5865 msgid "Dilate"
5866 msgstr "Nyújtás"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5869 msgid "Fractal Noise"
5870 msgstr "Fraktálzaj"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5873 msgid "Distant Light"
5874 msgstr "Távoli fény"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5877 msgid "Point Light"
5878 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5881 msgid "Spot Light"
5882 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5884 #: ../src/flood-context.cpp:246
5885 msgid "Visible Colors"
5886 msgstr "Látható színek"
5888 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5891 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5892 msgid "Lightness"
5893 msgstr "Fényesség"
5895 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5896 msgid "Small"
5897 msgstr "Kicsi"
5899 #: ../src/flood-context.cpp:266
5900 msgid "Medium"
5901 msgstr "Közepes"
5903 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5904 msgid "Large"
5905 msgstr "Nagy"
5907 #: ../src/flood-context.cpp:469
5908 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5909 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
5911 #: ../src/flood-context.cpp:509
5912 #, c-format
5913 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5914 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5915 msgstr[0] ""
5916 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
5917 "egyesítve a kijelöléssel."
5918 msgstr[1] ""
5919 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
5920 "egyesítve a kijelöléssel."
5922 #: ../src/flood-context.cpp:513
5923 #, c-format
5924 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5925 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5926 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
5927 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
5929 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5930 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5931 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
5933 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5934 msgid ""
5935 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5936 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5937 msgstr ""
5938 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
5939 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
5940 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
5942 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5943 msgid "Fill bounded area"
5944 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
5946 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5947 msgid "Set style on object"
5948 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5950 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5951 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5952 msgstr ""
5953 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
5954 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
5956 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5957 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5958 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
5960 #. POINT_LG_BEGIN
5961 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5962 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5963 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5966 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5967 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
5969 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5970 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5971 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
5973 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5974 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5975 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5976 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
5978 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5979 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5980 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
5982 #. POINT_RG_FOCUS
5983 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5984 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5985 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5986 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
5988 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5990 #, c-format
5991 msgid "%s selected"
5992 msgstr "%s kijelölve"
5994 # TODO: ellenőrizni
5995 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5996 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5997 #, c-format
5998 msgid " out of %d gradient handle"
5999 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6000 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6001 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6003 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6004 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6006 #, c-format
6007 msgid " on %d selected object"
6008 msgid_plural " on %d selected objects"
6009 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6010 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6012 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6014 #, c-format
6015 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6016 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6017 msgstr[0] ""
6018 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6019 "kijelölve"
6020 msgstr[1] ""
6021 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6022 "kijelölve"
6024 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6025 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6026 #, c-format
6027 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6028 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6029 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6030 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6032 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6034 #, c-format
6035 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6036 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6037 msgstr[0] ""
6038 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6039 "objektumon"
6040 msgstr[1] ""
6041 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6042 "objektumon"
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6046 msgid "Add gradient stop"
6047 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6050 msgid "Simplify gradient"
6051 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6054 msgid "Create default gradient"
6055 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6058 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6059 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6062 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6063 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6066 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6067 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6070 msgid "Invert gradient"
6071 msgstr "Színátmenet invertálása"
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6074 #, c-format
6075 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6076 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6077 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6078 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6081 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6082 msgstr ""
6083 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6084 "hozni."
6086 # TODO: ellenőrizni
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6088 msgid "Merge gradient handles"
6089 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6091 # TODO: ellenőrizni
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6093 msgid "Move gradient handle"
6094 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6097 msgid "Delete gradient stop"
6098 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6100 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6104 "+Alt</b> to delete stop"
6105 msgstr ""
6106 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6107 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6109 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6110 msgid " (stroke)"
6111 msgstr " (körvonal)"
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6117 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6118 msgstr ""
6119 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6120 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6122 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6126 "separate focus"
6127 msgstr ""
6128 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6129 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6131 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6135 "separate"
6136 msgid_plural ""
6137 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6138 "separate"
6139 msgstr[0] ""
6140 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6141 "+húzás."
6142 msgstr[1] ""
6143 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6144 "+húzás."
6146 # TODO: ellenőrizni
6147 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6148 msgid "Move gradient handle(s)"
6149 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6151 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6152 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6153 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6155 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6156 msgid "Delete gradient stop(s)"
6157 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6160 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6163 msgid "Unit"
6164 msgstr "Mértékegység"
6166 #. Add the units menu.
6167 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6170 msgid "Units"
6171 msgstr "Mértékegység"
6173 #: ../src/helper/units.cpp:38
6174 msgid "Point"
6175 msgstr "Pont"
6177 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6178 msgid "pt"
6179 msgstr "pt"
6181 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6182 msgid "Points"
6183 msgstr "Pont"
6185 #: ../src/helper/units.cpp:38
6186 msgid "Pt"
6187 msgstr "Pt"
6189 #: ../src/helper/units.cpp:39
6190 msgid "Pica"
6191 msgstr "Pica"
6193 #: ../src/helper/units.cpp:39
6194 msgid "pc"
6195 msgstr "pc"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:39
6198 msgid "Picas"
6199 msgstr "Pica"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:39
6202 msgid "Pc"
6203 msgstr "Pc"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:40
6206 msgid "Pixel"
6207 msgstr "Képpont"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6213 msgid "px"
6214 msgstr "px"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:40
6217 msgid "Pixels"
6218 msgstr "Képpont"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:40
6221 msgid "Px"
6222 msgstr "Px"
6224 #. You can add new elements from this point forward
6225 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6226 msgid "Percent"
6227 msgstr "Százalék"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6230 msgid "%"
6231 msgstr "%"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:42
6234 msgid "Percents"
6235 msgstr "Százalék"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:43
6238 msgid "Millimeter"
6239 msgstr "Milliméter"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6242 msgid "mm"
6243 msgstr "mm"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:43
6246 msgid "Millimeters"
6247 msgstr "Milliméter"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:44
6250 msgid "Centimeter"
6251 msgstr "Centiméter"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:44
6254 msgid "cm"
6255 msgstr "cm"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:44
6258 msgid "Centimeters"
6259 msgstr "Centiméter"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:45
6262 msgid "Meter"
6263 msgstr "Méter"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:45
6266 msgid "m"
6267 msgstr "m"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:45
6270 msgid "Meters"
6271 msgstr "Méter"
6273 #. no svg_unit
6274 #: ../src/helper/units.cpp:46
6275 msgid "Inch"
6276 msgstr "Hüvelyk"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:46
6279 msgid "in"
6280 msgstr "in"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:46
6283 msgid "Inches"
6284 msgstr "Hüvelyk"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:47
6287 msgid "Foot"
6288 msgstr "Láb"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:47
6291 msgid "ft"
6292 msgstr "ft"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:47
6295 msgid "Feet"
6296 msgstr "Láb"
6298 # A square the size of a capital letter M.
6299 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6300 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6301 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6303 #: ../src/helper/units.cpp:50
6304 msgid "Em square"
6305 msgstr "Em-négyzet"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:50
6308 msgid "em"
6309 msgstr "em"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:50
6312 msgid "Em squares"
6313 msgstr "Em-négyzet"
6315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6316 #: ../src/helper/units.cpp:52
6317 msgid "Ex square"
6318 msgstr "Ex-négyzet"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:52
6321 msgid "ex"
6322 msgstr "ex"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:52
6325 msgid "Ex squares"
6326 msgstr "Ex-négyzet"
6328 #: ../src/inkscape.cpp:328
6329 msgid "Autosaving documents..."
6330 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6332 #: ../src/inkscape.cpp:399
6333 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6334 msgstr ""
6335 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6336 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6338 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6339 #, c-format
6340 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6341 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6343 #: ../src/inkscape.cpp:424
6344 msgid "Autosave complete."
6345 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6347 #: ../src/inkscape.cpp:655
6348 msgid "Untitled document"
6349 msgstr "Névtelen dokumentum"
6351 #. Show nice dialog box
6352 #: ../src/inkscape.cpp:685
6353 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6354 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6356 #: ../src/inkscape.cpp:686
6357 msgid ""
6358 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6359 "locations:\n"
6360 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6362 #: ../src/inkscape.cpp:687
6363 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6364 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6366 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6367 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6368 #: ../src/interface.cpp:828
6369 msgid "Commands Bar"
6370 msgstr "Parancssáv"
6372 #: ../src/interface.cpp:828
6373 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6374 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6376 #: ../src/interface.cpp:830
6377 msgid "Snap Controls Bar"
6378 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6380 #: ../src/interface.cpp:830
6381 msgid "Show or hide the snapping controls"
6382 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6384 #: ../src/interface.cpp:832
6385 msgid "Tool Controls Bar"
6386 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6388 #: ../src/interface.cpp:832
6389 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6390 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6392 #: ../src/interface.cpp:834
6393 msgid "_Toolbox"
6394 msgstr "_Eszköztár"
6396 #: ../src/interface.cpp:834
6397 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6398 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6400 #: ../src/interface.cpp:840
6401 msgid "_Palette"
6402 msgstr "_Paletta"
6404 #: ../src/interface.cpp:840
6405 msgid "Show or hide the color palette"
6406 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6408 #: ../src/interface.cpp:842
6409 msgid "_Statusbar"
6410 msgstr "Á_llapotsor"
6412 #: ../src/interface.cpp:842
6413 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6414 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6416 #: ../src/interface.cpp:912
6417 #, c-format
6418 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6419 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6421 #: ../src/interface.cpp:951
6422 msgid "Open _Recent"
6423 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6425 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6426 #: ../src/interface.cpp:1052
6427 #, c-format
6428 msgid "Enter group #%s"
6429 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6431 #: ../src/interface.cpp:1063
6432 msgid "Go to parent"
6433 msgstr "Ugrás a szülőre"
6435 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6436 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6437 msgid "Drop color"
6438 msgstr "Szín ejtése"
6440 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6441 msgid "Drop color on gradient"
6442 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6444 #: ../src/interface.cpp:1356
6445 msgid "Could not parse SVG data"
6446 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6448 #: ../src/interface.cpp:1395
6449 msgid "Drop SVG"
6450 msgstr "SVG ejtése"
6452 #: ../src/interface.cpp:1451
6453 msgid "Drop bitmap image"
6454 msgstr "Bitkép ejtése"
6456 #: ../src/interface.cpp:1543
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6460 "you want to replace it?</span>\n"
6461 "\n"
6462 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6463 msgstr ""
6464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6465 "lecserélni azt?</span>\n"
6466 "\n"
6467 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6468 "annak tartalmát."
6470 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6471 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6472 msgid "Replace"
6473 msgstr "Lecserélés"
6475 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6476 #, c-format
6477 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6478 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6480 #: ../src/io/sys.cpp:444
6481 #, c-format
6482 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6483 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6485 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6486 #, c-format
6487 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6488 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6490 #: ../src/io/sys.cpp:623
6491 #, c-format
6492 msgid "Invalid program name: %s"
6493 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6495 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6496 #, c-format
6497 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6498 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6500 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6501 #, c-format
6502 msgid "Invalid string in environment: %s"
6503 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6505 #: ../src/io/sys.cpp:705
6506 #, c-format
6507 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6508 msgstr ""
6509 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6510 "kommunikációhoz (%s)"
6512 #: ../src/io/sys.cpp:918
6513 #, c-format
6514 msgid "Invalid working directory: %s"
6515 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6517 #: ../src/io/sys.cpp:986
6518 #, c-format
6519 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6520 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6522 #: ../src/knot.cpp:431
6523 msgid "Node or handle drag canceled."
6524 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6526 #: ../src/knotholder.cpp:134
6527 msgid "Change handle"
6528 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6530 # TODO: ellenőrizni
6531 #: ../src/knotholder.cpp:213
6532 msgid "Move handle"
6533 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6535 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6536 #: ../src/knotholder.cpp:234
6537 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6538 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6540 #: ../src/knotholder.cpp:237
6541 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6542 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6544 #: ../src/knotholder.cpp:240
6545 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6546 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6549 msgid "Master"
6550 msgstr "Gazda"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6553 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6554 msgstr ""
6555 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6556 "rögzítve van"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6559 msgid "Dockbar style"
6560 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6563 msgid "Dockbar style to show items on it"
6564 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6568 msgid "Floating"
6569 msgstr "Lebegő"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6572 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6573 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6576 msgid "Default title"
6577 msgstr "Alapértelmezett cím"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6580 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6581 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6584 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6585 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6588 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6589 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6592 msgid "Float X"
6593 msgstr "X, lebegő"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6596 msgid "X coordinate for a floating dock"
6597 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6600 msgid "Float Y"
6601 msgstr "Y, lebegő"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6604 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6605 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6608 #, c-format
6609 msgid "Dock #%d"
6610 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6613 msgid "Orientation"
6614 msgstr "Tájolás"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6617 msgid "Orientation of the docking item"
6618 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6621 msgid "Resizable"
6622 msgstr "Átméretezhető"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6625 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6626 msgstr ""
6627 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6628 "dokkolva van egy panelbe"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6631 msgid "Item behavior"
6632 msgstr "Az elem viselkedése"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6635 msgid ""
6636 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6637 "locked, etc.)"
6638 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6641 msgid "Locked"
6642 msgstr "Zárolt"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6645 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6646 msgstr ""
6647 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6648 "és nincs fogantyúja"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6651 msgid "Preferred width"
6652 msgstr "Kívánt szélesség"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6655 msgid "Preferred width for the dock item"
6656 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6659 msgid "Preferred height"
6660 msgstr "Kívánt magasság"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6663 msgid "Preferred height for the dock item"
6664 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6670 "some other compound dock object."
6671 msgstr ""
6672 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6673 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6679 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6680 msgstr ""
6681 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6682 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6683 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6686 #, c-format
6687 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6688 msgstr ""
6689 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6690 "dokkolóobjektumban"
6692 #. UnLock menuitem
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6694 msgid "UnLock"
6695 msgstr "Feloldás"
6697 #. Hide menuitem.
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6699 msgid "Hide"
6700 msgstr "Elrejtés"
6702 #. Lock menuitem
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6704 msgid "Lock"
6705 msgstr "Zárolás"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6708 #, c-format
6709 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6710 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6713 msgid "Iconify"
6714 msgstr "Ikonizálás"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6717 msgid "Iconify this dock"
6718 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6721 msgid "Close"
6722 msgstr "Bezárás"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6725 msgid "Close this dock"
6726 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6730 msgid "Controlling dock item"
6731 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6734 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6735 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6738 msgid "Default title for newly created floating docks"
6739 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6742 msgid ""
6743 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6744 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6745 msgstr ""
6746 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6747 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6748 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6751 msgid "Switcher Style"
6752 msgstr "Kapcsolóstílus"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6755 msgid "Switcher buttons style"
6756 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6759 msgid "Expand direction"
6760 msgstr "Kiterjedési irány"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6763 msgid ""
6764 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6765 "given direction"
6766 msgstr ""
6767 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6768 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6774 "item with that name (%p)."
6775 msgstr ""
6776 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6777 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6783 "named controller."
6784 msgstr ""
6785 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6786 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6793 msgid "Page"
6794 msgstr "Lap"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6797 msgid "The index of the current page"
6798 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6801 msgid "Name"
6802 msgstr "Név"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6805 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6806 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6809 msgid "Long name"
6810 msgstr "Hosszú név"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6813 msgid "Human readable name for the dock object"
6814 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6817 msgid "Stock Icon"
6818 msgstr "Gyári ikon"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6821 msgid "Stock icon for the dock object"
6822 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6825 msgid "Pixbuf Icon"
6826 msgstr "Pixbuf-ikon"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6829 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6830 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6833 msgid "Dock master"
6834 msgstr "Dokkolási gazda"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6837 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6838 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6844 "hasn't implemented this method"
6845 msgstr ""
6846 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6847 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6853 "crash"
6854 msgstr ""
6855 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6856 "az alkalmazás leáll."
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6859 #, c-format
6860 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6861 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6864 #, c-format
6865 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6866 msgstr ""
6867 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6868 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6871 msgid "Position"
6872 msgstr "Pozíció"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6875 msgid "Position of the divider in pixels"
6876 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6879 msgid "Sticky"
6880 msgstr "Ragadós"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6883 msgid ""
6884 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6885 "the host is redocked"
6886 msgstr ""
6887 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6888 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6891 msgid "Host"
6892 msgstr "Gazda"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6895 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6896 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6899 msgid "Next placement"
6900 msgstr "Következő elhelyezés"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6903 msgid ""
6904 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6905 "to us"
6906 msgstr ""
6907 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
6908 "hozzánk való dokkolásra"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6911 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6912 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6915 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6916 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6919 msgid "Floating Toplevel"
6920 msgstr "Lebegő felsőszintű"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6923 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6924 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6927 msgid "X-Coordinate"
6928 msgstr "X koordináta"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6931 msgid "X coordinate for dock when floating"
6932 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6935 msgid "Y-Coordinate"
6936 msgstr "Y koordináta"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6939 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6940 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6943 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6944 msgstr ""
6945 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
6946 "dokkolására"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6949 #, c-format
6950 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6951 msgstr ""
6952 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
6953 "gazdánk (\"%p\")"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6959 "parent %p"
6960 msgstr ""
6961 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
6962 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6965 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6966 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
6968 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6969 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6970 msgstr ""
6971 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
6972 "betűtípus problémát okozhat)"
6974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6975 msgid "doEffect stack test"
6976 msgstr "doEffect-veremteszt"
6978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6979 msgid "Angle bisector"
6980 msgstr "Szögfelező"
6982 #. TRANSLATORS: boolean operations
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6984 msgid "Boolops"
6985 msgstr "Logikai műveletek"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6988 msgid "Circle (by center and radius)"
6989 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6992 msgid "Circle by 3 points"
6993 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6996 msgid "Dynamic stroke"
6997 msgstr "Dinamikus körvonal"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7000 msgid "Lattice Deformation"
7001 msgstr "Rács-deformáció"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7004 msgid "Line Segment"
7005 msgstr "Vonalszakasz"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7008 msgid "Mirror symmetry"
7009 msgstr "Tükörszimmetria"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7012 msgid "Parallel"
7013 msgstr "Párhuzamos"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7016 msgid "Path length"
7017 msgstr "Útvonalhossz"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7020 msgid "Perpendicular bisector"
7021 msgstr "Felezőmerőleges"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7024 msgid "Perspective path"
7025 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7028 msgid "Rotate copies"
7029 msgstr "Másolatok elforgatása"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7032 msgid "Recursive skeleton"
7033 msgstr "Rekurzív váz"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7036 msgid "Tangent to curve"
7037 msgstr "Érintő a görbéhez"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7040 msgid "Text label"
7041 msgstr "Szövegcímke"
7043 #. 0.46
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7045 msgid "Bend"
7046 msgstr "Hajlítás"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7049 msgid "Gears"
7050 msgstr "Fogaskerekek"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7053 msgid "Pattern Along Path"
7054 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7056 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7058 msgid "Stitch Sub-Paths"
7059 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7061 #. 0.47
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7063 msgid "VonKoch"
7064 msgstr "Von Koch"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7067 msgid "Knot"
7068 msgstr "Csomó"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7071 msgid "Construct grid"
7072 msgstr "Rácskészítés"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7075 msgid "Spiro spline"
7076 msgstr "Spiro-spline"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7079 msgid "Envelope Deformation"
7080 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7083 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7084 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7087 msgid "Hatches (rough)"
7088 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7091 msgid "Sketch"
7092 msgstr "Vázlat"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7095 msgid "Ruler"
7096 msgstr "Vonalzó"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7099 msgid "Is visible?"
7100 msgstr "Látható?"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7103 msgid ""
7104 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7105 "disabled on canvas"
7106 msgstr ""
7107 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7108 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7111 msgid "No effect"
7112 msgstr "Nincs effektus"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7115 #, c-format
7116 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7117 msgstr ""
7118 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7119 "egérkattintással"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7122 #, c-format
7123 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7124 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7127 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7128 msgstr ""
7129 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7130 "rajzvásznon."
7132 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7133 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7134 msgid "Bend path"
7135 msgstr "Útvonal hajlítása"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7138 msgid "Path along which to bend the original path"
7139 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7142 msgid "Width of the path"
7143 msgstr "Az útvonal szélessége"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7146 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7147 msgid "Width in units of length"
7148 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7151 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7152 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7155 msgid "Original path is vertical"
7156 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7159 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7160 msgstr ""
7161 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7162 "előtt"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7165 msgid "Size X"
7166 msgstr "X-méret"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7169 msgid "The size of the grid in X direction."
7170 msgstr "A rács X irányú mérete"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7173 msgid "Size Y"
7174 msgstr "Y-méret"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7177 msgid "The size of the grid in Y direction."
7178 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7181 msgid "Stitch path"
7182 msgstr "Öltési útvonal"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7185 msgid "The path that will be used as stitch."
7186 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7189 msgid "Number of paths"
7190 msgstr "Útvonalak száma"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7193 msgid "The number of paths that will be generated."
7194 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7197 msgid "Start edge variance"
7198 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7201 msgid ""
7202 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7203 "& outside the guide path"
7204 msgstr ""
7205 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7206 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7209 msgid "Start spacing variance"
7210 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7213 msgid ""
7214 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7215 "& forth along the guide path"
7216 msgstr ""
7217 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7218 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7221 msgid "End edge variance"
7222 msgstr "Végszegély varianciája"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7225 msgid ""
7226 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7227 "outside the guide path"
7228 msgstr ""
7229 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7230 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7233 msgid "End spacing variance"
7234 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7237 msgid ""
7238 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7239 "forth along the guide path"
7240 msgstr ""
7241 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7242 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7245 msgid "Scale width"
7246 msgstr "Szélesség méretezése"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7249 msgid "Scale the width of the stitch path"
7250 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7253 msgid "Scale width relative to length"
7254 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7257 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7258 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7260 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7261 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7262 msgid "Top bend path"
7263 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7266 msgid "Top path along which to bend the original path"
7267 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7269 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7270 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7271 msgid "Right bend path"
7272 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7275 msgid "Right path along which to bend the original path"
7276 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7278 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7280 msgid "Bottom bend path"
7281 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7284 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7285 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7287 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7289 msgid "Left bend path"
7290 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7293 msgid "Left path along which to bend the original path"
7294 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7297 msgid "Enable left & right paths"
7298 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7301 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7302 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7305 msgid "Enable top & bottom paths"
7306 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7309 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7310 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7313 msgid "Teeth"
7314 msgstr "Fogak"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7317 msgid "The number of teeth"
7318 msgstr "Fogak száma"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7321 msgid "Phi"
7322 msgstr "Fi"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7325 msgid ""
7326 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7327 "contact."
7328 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7331 msgid "Trajectory"
7332 msgstr "Pályagörbe"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7335 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7336 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7340 msgid "Steps"
7341 msgstr "Lépések"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7344 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7345 msgstr "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7348 msgid "Equidistant spacing"
7349 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7352 msgid ""
7353 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7354 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7355 "trajectory path."
7356 msgstr ""
7357 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7358 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7359 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7361 #. initialise your parameters here:
7362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7363 msgid "Interruption width"
7364 msgstr "A megszakítás szélessége"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7367 msgid "Size of hidden region of lower string"
7368 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7371 msgid "unit of stroke width"
7372 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7375 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7376 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7379 msgid "add stroke width to interruption size"
7380 msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7383 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7384 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7387 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7388 msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7391 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7392 msgstr ""
7393 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7394 "méretéhez"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7397 msgid "Switcher size"
7398 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7401 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7402 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7405 msgid "Crossing Signs"
7406 msgstr "Kereszteződési jelek"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7409 msgid "Crossings signs"
7410 msgstr "Kereszteződési jelek"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7413 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7414 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7418 msgid "Single"
7419 msgstr "Egyszeres"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7423 msgid "Single, stretched"
7424 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7428 msgid "Repeated"
7429 msgstr "Ismétlődő"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7433 msgid "Repeated, stretched"
7434 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7437 msgid "Pattern source"
7438 msgstr "Mintaforrás"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7441 msgid "Path to put along the skeleton path"
7442 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7445 msgid "Pattern copies"
7446 msgstr "A minta példányszáma"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7449 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7450 msgstr ""
7451 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7452 "mintából"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7455 msgid "Width of the pattern"
7456 msgstr "A minta szélessége"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7459 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7460 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7463 msgid "Spacing"
7464 msgstr "Helykihagyás"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7467 #, no-c-format
7468 msgid ""
7469 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7470 "limited to -90% of pattern width."
7471 msgstr ""
7472 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7473 "szélességének -90%-áig."
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7478 msgid "Normal offset"
7479 msgstr "Normál eltolás"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7484 msgid "Tangential offset"
7485 msgstr "Érintői eltolás"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7488 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7489 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7492 msgid ""
7493 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7494 "height"
7495 msgstr ""
7496 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7497 "magasság arányában van megadva"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7502 msgid "Pattern is vertical"
7503 msgstr "A minta függőleges"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7506 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7507 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7510 msgid "Fuse nearby ends"
7511 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7514 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7515 msgstr ""
7516 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7517 "esetén nincs egyesítés."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7520 msgid "Frequency randomness"
7521 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7524 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7525 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7528 msgid "Growth"
7529 msgstr "Növekedés"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7532 msgid "Growth of distance between hatches."
7533 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7535 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7537 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7538 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7541 msgid ""
7542 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7543 "1=default"
7544 msgstr ""
7545 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7546 "1=alapértelmezés."
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7549 msgid "1st side, out"
7550 msgstr "1. oldal, kifelé"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7553 msgid ""
7554 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7555 "1=default"
7556 msgstr ""
7557 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7558 "1=alapértelmezés."
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7561 msgid "2nd side, in"
7562 msgstr "2. oldal, befelé"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7565 msgid ""
7566 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7567 "1=default"
7568 msgstr ""
7569 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7570 "1=alapértelmezés."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7573 msgid "2nd side, out"
7574 msgstr "2. oldal, kifelé"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7577 msgid ""
7578 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7579 "1=default"
7580 msgstr ""
7581 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7582 "1=alapértelmezés."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7585 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7586 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7589 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7590 msgstr ""
7591 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7592 "ingadozást idézzen elő"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7597 msgid "2nd side"
7598 msgstr "2. oldal"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7601 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7602 msgstr ""
7603 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7604 "ingadozást idézzen elő"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7607 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7608 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7611 msgid ""
7612 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7613 "boundary."
7614 msgstr ""
7615 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7616 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7619 msgid ""
7620 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7621 "the boundary."
7622 msgstr ""
7623 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7624 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7627 msgid "Variance: 1st side"
7628 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7631 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7632 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7635 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7636 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7638 #.
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7640 msgid "Generate thick/thin path"
7641 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7644 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7645 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7647 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7649 msgid "Bend hatches"
7650 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7653 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7654 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7657 msgid "Thickness: at 1st side"
7658 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7661 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7662 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7665 msgid "at 2nd side"
7666 msgstr "a 2. oldalnál"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7669 msgid "Width at 'top' halfturns"
7670 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7672 #.
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7674 msgid "from 2nd to 1st side"
7675 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7679 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7680 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7683 msgid "from 1st to 2nd side"
7684 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7687 msgid "Hatches width and dir"
7688 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7691 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7692 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7694 #.
7695 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7697 msgid "Global bending"
7698 msgstr "Globális hajlítás"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7701 msgid ""
7702 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7703 "amount"
7704 msgstr ""
7705 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7706 "hajlítási irányt és mértéket"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7709 msgid "Left"
7710 msgstr "Bal"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7713 msgid "Right"
7714 msgstr "Jobb"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7717 msgid "Both"
7718 msgstr "Mindkettő"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7721 msgid "Start"
7722 msgstr "Kezdet"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7725 msgid "End"
7726 msgstr "Vég"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7729 msgid "Mark distance"
7730 msgstr "Beosztások távolsága"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7733 msgid "Distance between successive ruler marks"
7734 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7737 msgid "Major length"
7738 msgstr "Főbeosztások hossza"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7741 msgid "Length of major ruler marks"
7742 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7745 msgid "Minor length"
7746 msgstr "Albeosztások hossza"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7749 msgid "Length of minor ruler marks"
7750 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7753 msgid "Major steps"
7754 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7757 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7758 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7761 msgid "Shift marks by"
7762 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7765 msgid "Shift marks by this many steps"
7766 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7769 msgid "Mark direction"
7770 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7773 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7774 msgstr ""
7775 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7776 "felé)"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7779 msgid "Offset of first mark"
7780 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7783 msgid "Border marks"
7784 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7787 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7788 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7790 #. initialise your parameters here:
7791 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7793 msgid "Strokes"
7794 msgstr "Vonások"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7797 msgid "Draw that many approximating strokes"
7798 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7801 msgid "Max stroke length"
7802 msgstr "Maximális vonáshossz"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7805 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7806 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7809 msgid "Stroke length variation"
7810 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7813 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7814 msgstr "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7817 msgid "Max. overlap"
7818 msgstr "Maximális átfedés"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7821 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7822 msgstr "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7825 msgid "Overlap variation"
7826 msgstr "Az átfedés ingadozása"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7829 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7830 msgstr "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7833 msgid "Max. end tolerance"
7834 msgstr "Maximális végtűrés"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7837 msgid ""
7838 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7839 "to maximum length)"
7840 msgstr ""
7841 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
7842 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7845 msgid "Average offset"
7846 msgstr "Átlagos eltolás"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7849 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7850 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7853 msgid "Max. tremble"
7854 msgstr "Maximális remegés"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7857 msgid "Maximum tremble magnitude"
7858 msgstr "A remegés maximális nagysága"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7861 msgid "Tremble frequency"
7862 msgstr "Remegési frekvencia"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7865 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7866 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7869 msgid "Construction lines"
7870 msgstr "Szerkesztővonalak"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7873 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7874 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7877 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7879 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7880 msgid "Scale"
7881 msgstr "Méretezés"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7884 msgid ""
7885 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7886 "5*offset)"
7887 msgstr ""
7888 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
7889 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7892 msgid "Max. length"
7893 msgstr "Maximális hossz"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7896 msgid "Maximum length of construction lines"
7897 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7900 msgid "Length variation"
7901 msgstr "A hossz ingadozása"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7904 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7905 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7908 msgid "Placement randomness"
7909 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7912 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7913 msgstr ""
7914 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
7915 "elhelyezés"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7918 msgid "k_min"
7919 msgstr "k_min"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7922 msgid "min curvature"
7923 msgstr "minimális görbület"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7926 msgid "k_max"
7927 msgstr "k_max"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7930 msgid "max curvature"
7931 msgstr "maximális görbület"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7934 msgid "Nb of generations"
7935 msgstr "Generációk száma"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7938 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7939 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7942 msgid "Generating path"
7943 msgstr "Generálóútvonal"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7946 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7947 msgstr "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7950 msgid "Use uniform transforms only"
7951 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7954 msgid ""
7955 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7956 "(otherwise, they define a general transform)."
7957 msgstr ""
7958 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
7959 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7962 msgid "Draw all generations"
7963 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7966 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7967 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
7969 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7970 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7971 msgid "Reference segment"
7972 msgstr "Hivatkozási szakasz"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7975 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7976 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
7978 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7979 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7980 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7981 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7982 msgid "Max complexity"
7983 msgstr "Maximális bonyolultság"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7986 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7987 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7990 msgid "Change bool parameter"
7991 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7994 msgid "Change enumeration parameter"
7995 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7998 msgid "Change scalar parameter"
7999 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8002 msgid "Edit on-canvas"
8003 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8006 msgid "Copy path"
8007 msgstr "Útvonal másolása"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8010 msgid "Paste path"
8011 msgstr "Útvonal beillesztése"
8013 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8014 msgid "Link to path"
8015 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8017 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8018 msgid "Paste path parameter"
8019 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8022 msgid "Link path parameter to path"
8023 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8026 msgid "Change point parameter"
8027 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8030 msgid "Change random parameter"
8031 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8033 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8034 msgid "Change text parameter"
8035 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8037 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8038 msgid "Change unit parameter"
8039 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8041 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8042 #, c-format
8043 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8044 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8046 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8047 #, c-format
8048 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8049 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8051 #: ../src/main.cpp:264
8052 msgid "Print the Inkscape version number"
8053 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8055 #: ../src/main.cpp:269
8056 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8057 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8059 #: ../src/main.cpp:274
8060 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8061 msgstr ""
8062 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8063 "változó nincs beállítva"
8065 #: ../src/main.cpp:279
8066 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8067 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8069 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8070 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8071 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8072 msgid "FILENAME"
8073 msgstr "FÁJLNÉV"
8075 #: ../src/main.cpp:284
8076 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8077 msgstr ""
8078 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8079 "\"| programnév\")"
8081 #: ../src/main.cpp:289
8082 msgid "Export document to a PNG file"
8083 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8085 #: ../src/main.cpp:294
8086 msgid ""
8087 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8088 "EPS/PDF (default 90)"
8089 msgstr ""
8090 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8091 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8093 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8094 msgid "DPI"
8095 msgstr "DPI"
8097 #: ../src/main.cpp:299
8098 msgid ""
8099 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8100 "corner)"
8101 msgstr ""
8102 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8103 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8105 #: ../src/main.cpp:300
8106 msgid "x0:y0:x1:y1"
8107 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8109 #: ../src/main.cpp:304
8110 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8111 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8113 #: ../src/main.cpp:309
8114 msgid "Exported area is the entire canvas"
8115 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8117 #: ../src/main.cpp:314
8118 msgid ""
8119 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8120 "user units)"
8121 msgstr ""
8122 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8123 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8125 #: ../src/main.cpp:319
8126 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8127 msgstr ""
8128 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8129 "értéket)"
8131 #: ../src/main.cpp:320
8132 msgid "WIDTH"
8133 msgstr "SZÉLESSÉG"
8135 #: ../src/main.cpp:324
8136 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8137 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8139 #: ../src/main.cpp:325
8140 msgid "HEIGHT"
8141 msgstr "MAGASSÁG"
8143 #: ../src/main.cpp:329
8144 msgid "The ID of the object to export"
8145 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8147 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8148 msgid "ID"
8149 msgstr "Azonosító"
8151 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8152 #. See "man inkscape" for details.
8153 #: ../src/main.cpp:336
8154 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8155 msgstr ""
8156 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8157 "(csak export-id esetén)"
8159 #: ../src/main.cpp:341
8160 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8161 msgstr ""
8162 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8163 "esetén)"
8165 #: ../src/main.cpp:346
8166 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8167 msgstr ""
8168 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8169 "színmegadás)"
8171 #: ../src/main.cpp:347
8172 msgid "COLOR"
8173 msgstr "SZÍN"
8175 #: ../src/main.cpp:351
8176 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8177 msgstr ""
8178 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8179 "1 és 255 közt)"
8181 #: ../src/main.cpp:352
8182 msgid "VALUE"
8183 msgstr "ÉRTÉK"
8185 #: ../src/main.cpp:356
8186 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8187 msgstr ""
8188 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8189 "\"inkscape\" névtér)"
8191 #: ../src/main.cpp:361
8192 msgid "Export document to a PS file"
8193 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8195 #: ../src/main.cpp:366
8196 msgid "Export document to an EPS file"
8197 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8199 #: ../src/main.cpp:371
8200 msgid "Export document to a PDF file"
8201 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8203 #: ../src/main.cpp:377
8204 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8205 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8207 #: ../src/main.cpp:383
8208 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8209 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8211 #: ../src/main.cpp:388
8212 msgid ""
8213 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8214 "PDF)"
8215 msgstr ""
8216 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8217 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8220 #: ../src/main.cpp:394
8221 msgid ""
8222 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8223 "query-id"
8224 msgstr ""
8225 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8226 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8228 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8229 #: ../src/main.cpp:400
8230 msgid ""
8231 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8232 "query-id"
8233 msgstr ""
8234 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8235 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8237 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8238 #: ../src/main.cpp:406
8239 msgid ""
8240 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8241 "id"
8242 msgstr ""
8243 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8244 "objektum) szélességének lekérdezése"
8246 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8247 #: ../src/main.cpp:412
8248 msgid ""
8249 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8250 "id"
8251 msgstr ""
8252 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8253 "objektum) magasságának lekérdezése"
8255 #: ../src/main.cpp:417
8256 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8257 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8259 #: ../src/main.cpp:422
8260 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8261 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8263 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8264 #: ../src/main.cpp:428
8265 msgid "Print out the extension directory and exit"
8266 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8268 #: ../src/main.cpp:433
8269 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8270 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8272 #: ../src/main.cpp:438
8273 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8274 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8276 #: ../src/main.cpp:443
8277 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8278 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8280 #: ../src/main.cpp:444
8281 msgid "VERB-ID"
8282 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8284 #: ../src/main.cpp:448
8285 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8286 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8288 #: ../src/main.cpp:449
8289 msgid "OBJECT-ID"
8290 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8292 #: ../src/main.cpp:453
8293 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8294 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8296 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8297 msgid ""
8298 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8299 "\n"
8300 "Available options:"
8301 msgstr ""
8302 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8303 "\n"
8304 "Használható opciók:"
8306 #. ## Add a menu for clear()
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8308 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8309 msgid "_File"
8310 msgstr "_Fájl"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8313 msgid "_New"
8314 msgstr "Ú_j"
8316 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8317 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8319 msgid "_Edit"
8320 msgstr "S_zerkesztés"
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8323 msgid "Paste Si_ze"
8324 msgstr "Méret be_illesztése"
8326 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8327 msgid "Clo_ne"
8328 msgstr "Klón_ozás"
8330 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8331 msgid "_View"
8332 msgstr "_Nézet"
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8335 msgid "_Zoom"
8336 msgstr "Nag_yítás"
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8339 msgid "_Display mode"
8340 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8343 msgid "Show/Hide"
8344 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8346 #. Not quite ready to be in the menus.
8347 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8349 msgid "_Layer"
8350 msgstr "_Réteg"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8353 msgid "_Object"
8354 msgstr "_Objektum"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8357 msgid "Cli_p"
8358 msgstr "Vágá_s"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8361 msgid "Mas_k"
8362 msgstr "Mas_zk"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8365 msgid "Patter_n"
8366 msgstr "_Minta"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8369 msgid "_Path"
8370 msgstr "Útvona_l"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8373 msgid "_Text"
8374 msgstr "Szö_veg"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8377 msgid "Filter_s"
8378 msgstr "Szűrő_k"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8381 msgid "Exte_nsions"
8382 msgstr "Kiter_jesztések"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8385 msgid "Whiteboa_rd"
8386 msgstr "R_ajztábla"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8389 msgid "_Help"
8390 msgstr "_Segítség"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8393 msgid "Tutorials"
8394 msgstr "Ismertetők"
8396 #: ../src/node-context.cpp:223
8397 msgid ""
8398 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8399 "+Alt</b>: move along handles"
8400 msgstr ""
8401 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8402 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8403 "mentén"
8405 #: ../src/node-context.cpp:224
8406 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8407 msgstr ""
8408 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8409 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8411 #: ../src/node-context.cpp:225
8412 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8413 msgstr ""
8414 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8415 "vezérlőelemek mentén"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8418 msgid "Stamp"
8419 msgstr "Bélyegzés"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8422 msgid "Move nodes vertically"
8423 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8426 msgid "Move nodes horizontally"
8427 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8430 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8431 msgid "Move nodes"
8432 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8435 msgid ""
8436 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8437 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8438 msgstr ""
8439 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8440 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8441 "forgatása: <b>Shift</b>."
8443 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8444 msgid "Align nodes"
8445 msgstr "Csomópontok igazítása"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8448 msgid "Distribute nodes"
8449 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8452 msgid "Add nodes"
8453 msgstr "Csomópontok felvétele"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8456 msgid "Add node"
8457 msgstr "Csomópont felvétele"
8459 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8461 msgid "Break path"
8462 msgstr "Útvonal szétbontása"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8465 msgid "Close subpath"
8466 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8469 msgid "Join nodes"
8470 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8473 msgid "Close subpath by segment"
8474 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8477 msgid "Join nodes by segment"
8478 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8481 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8482 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8485 msgid "Delete nodes"
8486 msgstr "Csomópontok törlése"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8489 msgid "Delete nodes preserving shape"
8490 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8493 msgid ""
8494 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8495 "segments."
8496 msgstr ""
8497 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8498 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8501 msgid "Cannot find path between nodes."
8502 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8505 msgid "Delete segment"
8506 msgstr "Szakasz törlése"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8509 msgid "Change segment type"
8510 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8513 msgid "Change node type"
8514 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8517 msgid "Delete node"
8518 msgstr "Csomópont törlése"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8521 msgid "Retract handle"
8522 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8524 # TODO: ellenőrizni
8525 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8526 msgid "Move node handle"
8527 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8533 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8534 "handles"
8535 msgstr ""
8536 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8537 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8538 "forgatása: <b>Shift</b>."
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8541 msgid "Rotate nodes"
8542 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8545 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8546 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8549 msgid "Scale nodes"
8550 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8553 msgid "Flip nodes"
8554 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8557 msgid ""
8558 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8559 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8560 msgstr ""
8561 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8562 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8564 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8565 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8566 msgid "end node"
8567 msgstr "szélső csomópont"
8569 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8571 msgid "cusp"
8572 msgstr "csúcs"
8574 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8576 msgid "smooth"
8577 msgstr "íves"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8580 msgid "auto"
8581 msgstr "automatikus"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8584 msgid "symmetric"
8585 msgstr "szimmetrikus"
8587 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8589 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8590 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8593 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8594 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8597 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8598 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8601 msgid ""
8602 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8603 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8604 "rotate"
8605 msgstr ""
8606 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8607 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8608 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8611 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8612 msgstr ""
8613 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8614 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8617 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8618 msgstr ""
8619 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8620 "módosítani kívánja."
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8626 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8627 msgid_plural ""
8628 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8629 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8630 msgstr[0] ""
8631 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8632 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8633 "kijelölésével</b>."
8634 msgstr[1] ""
8635 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8636 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8637 "kijelölésével</b>."
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8640 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8641 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8643 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8644 #, c-format
8645 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8646 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8647 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8648 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8651 #, c-format
8652 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8653 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8654 msgstr[0] ""
8655 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8656 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8657 msgstr[1] ""
8658 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8659 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8662 #, c-format
8663 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8664 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8665 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8666 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8668 #: ../src/object-edit.cpp:439
8669 msgid ""
8670 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8671 "vertical radius the same"
8672 msgstr ""
8673 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8674 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8676 #: ../src/object-edit.cpp:443
8677 msgid ""
8678 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8679 "horizontal radius the same"
8680 msgstr ""
8681 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8682 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8684 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8685 msgid ""
8686 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8687 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8688 msgstr ""
8689 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8690 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8692 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8693 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8694 msgid ""
8695 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8696 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8697 msgstr ""
8698 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8699 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8701 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8702 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8703 msgid ""
8704 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8705 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8706 msgstr ""
8707 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8708 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8710 #: ../src/object-edit.cpp:709
8711 msgid "Move the box in perspective"
8712 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8714 #: ../src/object-edit.cpp:927
8715 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8716 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8718 #: ../src/object-edit.cpp:930
8719 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8720 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8722 #: ../src/object-edit.cpp:933
8723 msgid ""
8724 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8725 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8726 "segment"
8727 msgstr ""
8728 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8729 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8730 "<b>kívül</b> való húzás."
8732 #: ../src/object-edit.cpp:937
8733 msgid ""
8734 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8735 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8736 "segment"
8737 msgstr ""
8738 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8739 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8740 "<b>kívül</b> való húzás."
8742 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8743 msgid ""
8744 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8745 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8746 msgstr ""
8747 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8748 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8750 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8751 msgid ""
8752 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8753 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8754 "randomize"
8755 msgstr ""
8756 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8757 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8758 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8760 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8761 msgid ""
8762 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8763 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8764 msgstr ""
8765 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8766 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8768 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8769 msgid ""
8770 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8771 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8772 msgstr ""
8773 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8774 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8776 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8777 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8778 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8780 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8781 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8782 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8784 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8785 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8786 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8788 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8789 msgid "Combining paths..."
8790 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8792 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8793 msgid "Combine"
8794 msgstr "Összevonás"
8796 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8797 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8798 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8800 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8801 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8802 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8804 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8805 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8806 msgid "Breaking apart paths..."
8807 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8809 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8810 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8811 msgid "Break apart"
8812 msgstr "Szétbontás"
8814 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8815 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8816 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
8818 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8819 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8820 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8823 msgid "Converting objects to paths..."
8824 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
8826 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8827 msgid "Object to path"
8828 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
8830 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8831 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8832 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8835 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8836 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8839 msgid "Reversing paths..."
8840 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8843 msgid "Reverse path"
8844 msgstr "Útvonal megfordítása"
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8847 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8848 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
8850 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8851 msgid "Continuing selected path"
8852 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
8854 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8855 msgid "Creating new path"
8856 msgstr "Új útvonal létrehozása"
8858 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8859 msgid "Appending to selected path"
8860 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
8862 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8863 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8864 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
8866 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8867 msgid "Drawing a freehand path"
8868 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
8870 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8871 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8872 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
8874 #. Write curves to object
8875 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8876 msgid "Finishing freehand"
8877 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
8879 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8880 msgid "Drawing cancelled"
8881 msgstr "Rajzolás visszavonva"
8883 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8884 msgid ""
8885 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8886 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8887 msgstr ""
8888 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
8889 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
8891 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8892 msgid "Finishing freehand sketch"
8893 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
8895 #: ../src/pen-context.cpp:665
8896 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8897 msgstr ""
8898 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
8899 "+ húzással</b>."
8901 #: ../src/pen-context.cpp:675
8902 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8903 msgstr ""
8904 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
8905 "<b>kattintással + húzással</b>."
8907 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8908 #, c-format
8909 msgid ""
8910 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8911 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8912 msgstr ""
8913 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
8914 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
8916 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8917 #, c-format
8918 msgid ""
8919 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8920 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8921 msgstr ""
8922 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
8923 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
8925 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8929 "angle"
8930 msgstr ""
8931 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
8932 "<b>Ctrl</b>."
8934 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8938 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8939 msgstr ""
8940 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
8941 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
8943 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8947 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8948 msgstr ""
8949 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
8950 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
8952 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8953 msgid "Drawing finished"
8954 msgstr "Rajzolás befejezve"
8956 #: ../src/persp3d.cpp:335
8957 msgid "Toggle vanishing point"
8958 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
8960 #: ../src/persp3d.cpp:346
8961 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8962 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
8964 #: ../src/preferences.cpp:101
8965 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8966 msgstr ""
8967 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
8968 "beállítások nem kerülnek mentésre."
8970 #. the creation failed
8971 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8972 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8973 #: ../src/preferences.cpp:116
8974 #, c-format
8975 msgid "Cannot create profile directory %s."
8976 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
8978 #. The profile dir is not actually a directory
8979 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8980 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8981 #: ../src/preferences.cpp:134
8982 #, c-format
8983 msgid "%s is not a valid directory."
8984 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
8986 #. The write failed.
8987 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8988 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8989 #: ../src/preferences.cpp:145
8990 #, c-format
8991 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8992 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
8994 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8995 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8996 #: ../src/preferences.cpp:163
8997 #, c-format
8998 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8999 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9001 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9002 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9003 #: ../src/preferences.cpp:175
9004 #, c-format
9005 msgid "The preferences file %s could not be read."
9006 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9008 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9009 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9010 #: ../src/preferences.cpp:188
9011 #, c-format
9012 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9013 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9015 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9016 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9017 #: ../src/preferences.cpp:199
9018 #, c-format
9019 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9020 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9022 #: ../src/rdf.cpp:172
9023 msgid "CC Attribution"
9024 msgstr "CC Attribution"
9026 #: ../src/rdf.cpp:177
9027 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9028 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9030 #: ../src/rdf.cpp:182
9031 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9032 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9034 #: ../src/rdf.cpp:187
9035 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9036 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9038 #: ../src/rdf.cpp:192
9039 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9040 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9042 #: ../src/rdf.cpp:197
9043 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9044 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9046 #: ../src/rdf.cpp:202
9047 msgid "Public Domain"
9048 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9050 #: ../src/rdf.cpp:207
9051 msgid "FreeArt"
9052 msgstr "FreeArt"
9054 #: ../src/rdf.cpp:212
9055 msgid "Open Font License"
9056 msgstr "Open Font License"
9058 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9059 #: ../src/rdf.cpp:229
9060 msgid "Title"
9061 msgstr "Cím"
9063 #: ../src/rdf.cpp:230
9064 msgid "Name by which this document is formally known."
9065 msgstr "A dokumentum formális neve."
9067 #: ../src/rdf.cpp:232
9068 msgid "Date"
9069 msgstr "Dátum"
9071 #: ../src/rdf.cpp:233
9072 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9073 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9075 #: ../src/rdf.cpp:235
9076 msgid "Format"
9077 msgstr "Formátum"
9079 #: ../src/rdf.cpp:236
9080 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9081 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9083 #: ../src/rdf.cpp:239
9084 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9085 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9087 #: ../src/rdf.cpp:242
9088 msgid "Creator"
9089 msgstr "Készítő"
9091 #: ../src/rdf.cpp:243
9092 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9093 msgstr ""
9094 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9095 "(entitás) neve."
9097 #: ../src/rdf.cpp:245
9098 msgid "Rights"
9099 msgstr "Jogok"
9101 #: ../src/rdf.cpp:246
9102 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9103 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9105 #: ../src/rdf.cpp:248
9106 msgid "Publisher"
9107 msgstr "Kiadó"
9109 #: ../src/rdf.cpp:249
9110 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9111 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9113 #: ../src/rdf.cpp:252
9114 msgid "Identifier"
9115 msgstr "Azonosító"
9117 #: ../src/rdf.cpp:253
9118 msgid "Unique URI to reference this document."
9119 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9121 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9122 msgid "Source"
9123 msgstr "Forrás"
9125 #: ../src/rdf.cpp:256
9126 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9127 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9129 #: ../src/rdf.cpp:258
9130 msgid "Relation"
9131 msgstr "Kapcsolat"
9133 #: ../src/rdf.cpp:259
9134 msgid "Unique URI to a related document."
9135 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9137 #: ../src/rdf.cpp:261
9138 msgid "Language"
9139 msgstr "Nyelv"
9141 #: ../src/rdf.cpp:262
9142 msgid ""
9143 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9144 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9145 msgstr ""
9146 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9147 "(példa: \"en-GB\")."
9149 #: ../src/rdf.cpp:264
9150 msgid "Keywords"
9151 msgstr "Kulcsszavak"
9153 #: ../src/rdf.cpp:265
9154 msgid ""
9155 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9156 "classifications."
9157 msgstr ""
9158 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9159 "elválasztva."
9161 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9162 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9163 #: ../src/rdf.cpp:269
9164 msgid "Coverage"
9165 msgstr "Hely/idő"
9167 #: ../src/rdf.cpp:270
9168 msgid "Extent or scope of this document."
9169 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9171 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9172 msgid "Description"
9173 msgstr "Leírás"
9175 #: ../src/rdf.cpp:274
9176 msgid "A short account of the content of this document."
9177 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9179 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9180 #: ../src/rdf.cpp:278
9181 msgid "Contributors"
9182 msgstr "Közreműködők"
9184 #: ../src/rdf.cpp:279
9185 msgid ""
9186 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9187 "this document."
9188 msgstr ""
9189 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9190 "neve."
9192 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9193 #: ../src/rdf.cpp:283
9194 msgid "URI"
9195 msgstr "URI"
9197 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9198 #: ../src/rdf.cpp:285
9199 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9200 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9202 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9203 #: ../src/rdf.cpp:289
9204 msgid "Fragment"
9205 msgstr "Rész"
9207 #: ../src/rdf.cpp:290
9208 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9209 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9211 #: ../src/rect-context.cpp:344
9212 msgid ""
9213 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9214 "circular"
9215 msgstr ""
9216 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9217 "csúcs körívessé tétele"
9219 #: ../src/rect-context.cpp:491
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9223 "b> to draw around the starting point"
9224 msgstr ""
9225 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9226 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9228 #: ../src/rect-context.cpp:494
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9232 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9233 msgstr ""
9234 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9235 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9237 #: ../src/rect-context.cpp:496
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9241 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9242 msgstr ""
9243 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9244 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9246 #: ../src/rect-context.cpp:500
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9250 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9251 msgstr ""
9252 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9253 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9255 #: ../src/rect-context.cpp:525
9256 msgid "Create rectangle"
9257 msgstr "Téglalap létrehozása"
9259 #: ../src/select-context.cpp:233
9260 msgid "Move canceled."
9261 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9263 #: ../src/select-context.cpp:241
9264 msgid "Selection canceled."
9265 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9267 #: ../src/select-context.cpp:555
9268 msgid ""
9269 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9270 "rubberband selection"
9271 msgstr ""
9272 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9273 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9275 #: ../src/select-context.cpp:557
9276 msgid ""
9277 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9278 "touch selection"
9279 msgstr ""
9280 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9281 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9283 #: ../src/select-context.cpp:721
9284 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9285 msgstr ""
9286 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9287 "áthelyezés: húzással"
9289 #: ../src/select-context.cpp:722
9290 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9291 msgstr ""
9292 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9293 "területkijelölés: húzással"
9295 #: ../src/select-context.cpp:723
9296 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9297 msgstr ""
9298 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9299 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9301 #: ../src/select-context.cpp:898
9302 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9303 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9306 msgid "Delete text"
9307 msgstr "Szöveg törlése"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9310 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9311 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9314 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9316 msgid "Delete"
9317 msgstr "Törlés"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9320 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9321 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9324 msgid "Delete all"
9325 msgstr "Minden törlése"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9328 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9329 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9332 msgid "Group"
9333 msgstr "Csoport"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9336 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9337 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9340 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9341 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9344 msgid "Ungroup"
9345 msgstr "Csoport szétbontása"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9348 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9349 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9353 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9354 msgstr ""
9355 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9356 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9360 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9362 msgid "undo_action|Raise"
9363 msgstr "Feljebb helyezés"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9367 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9370 msgid "Raise to top"
9371 msgstr "Felülre helyezés"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9375 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9378 msgid "Lower"
9379 msgstr "Lejjebb helyezés"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9383 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9386 msgid "Lower to bottom"
9387 msgstr "Alulra helyezés"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9390 msgid "Nothing to undo."
9391 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9394 msgid "Nothing to redo."
9395 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9398 msgid "Paste"
9399 msgstr "Beillesztés"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9402 msgid "Paste style"
9403 msgstr "Stílus beillesztése"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9406 msgid "Paste live path effect"
9407 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9410 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9411 msgstr ""
9412 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9413 "eltávolítandók."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9416 msgid "Remove live path effect"
9417 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9420 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9421 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9425 msgid "Remove filter"
9426 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9429 msgid "Paste size"
9430 msgstr "Méret beillesztése"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9433 msgid "Paste size separately"
9434 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9437 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9438 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9441 msgid "Raise to next layer"
9442 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9445 msgid "No more layers above."
9446 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9449 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9450 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9453 msgid "Lower to previous layer"
9454 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9457 msgid "No more layers below."
9458 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9461 msgid "Remove transform"
9462 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9465 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9466 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9469 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9470 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9474 msgid "Rotate"
9475 msgstr "Forgatás"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9478 msgid "Rotate by pixels"
9479 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9482 msgid "Scale by whole factor"
9483 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9486 msgid "Move vertically"
9487 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9490 msgid "Move horizontally"
9491 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9494 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9495 msgid "Move"
9496 msgstr "Áthelyezés"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9499 msgid "Move vertically by pixels"
9500 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9503 msgid "Move horizontally by pixels"
9504 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9507 msgid "The selection has no applied path effect."
9508 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9511 msgid "The selection has no applied clip path."
9512 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9515 msgid "The selection has no applied mask."
9516 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9519 msgid "action|Clone"
9520 msgstr "Klónozás"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9523 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9524 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9527 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9528 msgstr ""
9529 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9530 "átkapcsolandók."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9533 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9534 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9537 msgid "Relink clone"
9538 msgstr "Klón átkapcsolása"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9541 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9542 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9545 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9546 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9549 msgid "Unlink clone"
9550 msgstr "Klón lekapcsolása"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9553 msgid ""
9554 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9555 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9556 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9557 msgstr ""
9558 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9559 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9560 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9561 "keretéhez."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9564 msgid ""
9565 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9566 "flowed text?)"
9567 msgstr ""
9568 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9569 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9572 msgid ""
9573 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9574 "defs&gt;)"
9575 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9579 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9582 msgid "Objects to marker"
9583 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9587 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9590 msgid "Objects to guides"
9591 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9595 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9598 msgid "Objects to pattern"
9599 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9602 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9603 msgstr ""
9604 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9605 "nyerni az objektumokat."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9608 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9609 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9612 msgid "Pattern to objects"
9613 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9617 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9620 msgid "Rendering bitmap..."
9621 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9624 msgid "Create bitmap"
9625 msgstr "Bitkép létrehozása"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9629 msgstr ""
9630 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9631 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9634 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9635 msgstr ""
9636 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9637 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9640 msgid "Set clipping path"
9641 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9644 msgid "Set mask"
9645 msgstr "Maszk beállítása"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9648 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9649 msgstr ""
9650 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9651 "vágóútvonal illetve a maszk."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9654 msgid "Release clipping path"
9655 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9658 msgid "Release mask"
9659 msgstr "Maszk eltávolítása"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9663 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9665 #. Fit Page
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9667 msgid "Fit Page to Selection"
9668 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9671 msgid "Fit Page to Drawing"
9672 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9675 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9676 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9680 #. "Link" means internet link (anchor)
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9682 msgid "web|Link"
9683 msgstr "Hivatkozás"
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9686 msgid "Circle"
9687 msgstr "Kör"
9689 #. ellipse
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9693 msgid "Ellipse"
9694 msgstr "Ellipszis"
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9697 msgid "Flowed text"
9698 msgstr "Tördelt szöveg"
9700 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9701 msgid "Line"
9702 msgstr "Vonal"
9704 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9705 msgid "Path"
9706 msgstr "Útvonal"
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9709 msgid "Polygon"
9710 msgstr "Sokszög"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9713 msgid "Polyline"
9714 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9716 #. Rectangle
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9719 msgid "Rectangle"
9720 msgstr "Téglalap"
9722 #. 3D box
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9725 msgid "3D Box"
9726 msgstr "3D téglatest"
9728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9730 #. "Clone" is a noun, type of object
9731 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9732 msgid "object|Clone"
9733 msgstr "Klón"
9735 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9736 msgid "Offset path"
9737 msgstr "Perem"
9739 #. spiral
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9742 msgid "Spiral"
9743 msgstr "Spirál"
9745 #. star
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9749 msgid "Star"
9750 msgstr "Csillag"
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9753 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9754 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9756 #. no items
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9758 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9759 msgstr ""
9760 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9761 "vagy egy terület kijelölésével."
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9764 msgid "root"
9765 msgstr "gyökér"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9768 #, c-format
9769 msgid "layer <b>%s</b>"
9770 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9773 #, c-format
9774 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9775 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9778 #, c-format
9779 msgid "<i>%s</i>"
9780 msgstr "<i>%s</i>"
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9783 #, c-format
9784 msgid " in %s"
9785 msgstr " itt: %s"
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9788 #, c-format
9789 msgid " in group %s (%s)"
9790 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9793 #, c-format
9794 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9795 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9796 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9797 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9800 #, c-format
9801 msgid " in <b>%i</b> layers"
9802 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9803 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9804 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9806 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9808 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9809 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9811 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9813 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9814 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9816 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9818 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9819 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9821 #. this is only used with 2 or more objects
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9823 #, c-format
9824 msgid "<b>%i</b> object selected"
9825 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9826 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9827 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9829 #. this is only used with 2 or more objects
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9833 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9834 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9835 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9837 #. this is only used with 2 or more objects
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9839 #, c-format
9840 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9841 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9842 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9843 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9845 #. this is only used with 2 or more objects
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9847 #, c-format
9848 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9849 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9850 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9851 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9853 #. this is only used with 2 or more objects
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9857 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9858 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9859 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9862 #, c-format
9863 msgid "%s%s. %s."
9864 msgstr "%s%s. %s."
9866 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9867 msgid "Skew"
9868 msgstr "Nyírás"
9870 #: ../src/seltrans.cpp:503
9871 msgid "Set center"
9872 msgstr "Középpont beállítása"
9874 #: ../src/seltrans.cpp:600
9875 msgid ""
9876 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9877 "Shift also uses this center"
9878 msgstr ""
9879 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
9880 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
9882 #: ../src/seltrans.cpp:627
9883 msgid ""
9884 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9885 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9886 msgstr ""
9887 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
9888 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9890 #: ../src/seltrans.cpp:628
9891 msgid ""
9892 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9893 "b> to scale around rotation center"
9894 msgstr ""
9895 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
9896 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9898 #: ../src/seltrans.cpp:632
9899 msgid ""
9900 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9901 "skew around the opposite side"
9902 msgstr ""
9903 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
9904 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
9906 #: ../src/seltrans.cpp:633
9907 msgid ""
9908 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9909 "to rotate around the opposite corner"
9910 msgstr ""
9911 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
9912 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
9914 #: ../src/seltrans.cpp:767
9915 msgid "Reset center"
9916 msgstr "Középpont visszaállítása"
9918 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9919 #, c-format
9920 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9921 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
9923 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9924 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9925 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9926 #, c-format
9927 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9928 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9930 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9931 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9932 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9935 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9937 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9938 #, c-format
9939 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9940 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
9942 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9946 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9947 msgstr ""
9948 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
9949 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
9951 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9952 msgid "Drag curve"
9953 msgstr "Ív húzása"
9955 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>Link</b> to %s"
9958 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
9960 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9961 msgid "<b>Link</b> without URI"
9962 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
9964 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9965 msgid "<b>Ellipse</b>"
9966 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
9968 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9969 msgid "<b>Circle</b>"
9970 msgstr "<b>Kör</b>"
9972 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9973 msgid "<b>Segment</b>"
9974 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
9976 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9977 msgid "<b>Arc</b>"
9978 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
9980 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9981 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9982 #, c-format
9983 msgid "Flow region"
9984 msgstr "Tördelési terület"
9986 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9987 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9988 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9989 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9990 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9991 #, c-format
9992 msgid "Flow excluded region"
9993 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
9995 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9998 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9999 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10000 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10002 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10005 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10006 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10007 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10009 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10010 msgid "Guides Around Page"
10011 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10013 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10014 msgid ""
10015 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10016 "delete"
10017 msgstr ""
10018 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10019 "törlés: <b>Del</b>"
10021 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10022 #, c-format
10023 msgid "vertical, at %s"
10024 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10026 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10027 #, c-format
10028 msgid "horizontal, at %s"
10029 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10031 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10032 #, c-format
10033 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10034 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10036 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10037 msgid "embedded"
10038 msgstr "beágyazott"
10040 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10043 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10045 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10048 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10050 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10051 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10052 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10054 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10055 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10056 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10058 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10061 msgstr ""
10062 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10063 "b>."
10065 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10066 msgid "Create spiral"
10067 msgstr "Spirál létrehozása"
10069 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10070 msgid "Object"
10071 msgstr "Objektum"
10073 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10074 #, c-format
10075 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10076 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10078 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10079 #, c-format
10080 msgid "%s; <i>masked</i>"
10081 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10083 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10084 #, c-format
10085 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10086 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10088 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10089 #, c-format
10090 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10091 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10093 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10096 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10097 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10098 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10100 #: ../src/sp-line.cpp:194
10101 msgid "<b>Line</b>"
10102 msgstr "<b>Vonal</b>"
10104 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10105 msgid "Union"
10106 msgstr "Unió"
10108 #: ../src/splivarot.cpp:78
10109 msgid "Intersection"
10110 msgstr "Metszet"
10112 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10113 msgid "Difference"
10114 msgstr "Különbség"
10116 #: ../src/splivarot.cpp:96
10117 msgid "Exclusion"
10118 msgstr "Kizárás"
10120 #: ../src/splivarot.cpp:101
10121 msgid "Division"
10122 msgstr "Felosztás"
10124 #: ../src/splivarot.cpp:106
10125 msgid "Cut path"
10126 msgstr "Útvonal elvágása"
10128 #: ../src/splivarot.cpp:121
10129 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10130 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10132 #: ../src/splivarot.cpp:125
10133 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10134 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10136 #: ../src/splivarot.cpp:131
10137 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10138 msgstr ""
10139 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10140 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10142 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10143 msgid ""
10144 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10145 "difference, XOR, division, or path cut."
10146 msgstr ""
10147 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10148 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10149 "b>."
10151 #: ../src/splivarot.cpp:192
10152 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10153 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10155 #: ../src/splivarot.cpp:633
10156 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10157 msgstr ""
10158 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10159 "t</b>."
10161 #: ../src/splivarot.cpp:954
10162 msgid "Convert stroke to path"
10163 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10165 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10166 #: ../src/splivarot.cpp:957
10167 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10168 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10170 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10171 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10172 msgstr ""
10173 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10174 "végezhető."
10176 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10177 msgid "Create linked offset"
10178 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10180 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10181 msgid "Create dynamic offset"
10182 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10184 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10185 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10186 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10188 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10189 msgid "Outset path"
10190 msgstr "Útvonal nyújtása"
10192 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10193 msgid "Inset path"
10194 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10196 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10197 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10198 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10200 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10201 msgid "Simplifying paths (separately):"
10202 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10204 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10205 msgid "Simplifying paths:"
10206 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10208 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10209 #, c-format
10210 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10211 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10213 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10216 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10218 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10219 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10220 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10222 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10223 msgid "Simplify"
10224 msgstr "Egyszerűsítés"
10226 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10227 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10228 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10230 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10231 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10232 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10234 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10235 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10238 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10240 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10241 msgid "outset"
10242 msgstr "nyújtva"
10244 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10245 msgid "inset"
10246 msgstr "zsugorítva"
10248 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10249 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10252 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10254 #: ../src/sp-path.cpp:156
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10257 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10258 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10259 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10261 #: ../src/sp-path.cpp:159
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10264 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10265 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10266 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10268 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10269 msgid "<b>Polygon</b>"
10270 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10272 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10273 msgid "<b>Polyline</b>"
10274 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10276 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10277 msgid "<b>Rectangle</b>"
10278 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10280 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10281 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10282 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10285 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10287 #: ../src/sp-star.cpp:307
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10290 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10291 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10292 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10294 #: ../src/sp-star.cpp:311
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10297 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10298 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10299 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10301 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10304 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10305 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10306 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10308 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10309 #: ../src/sp-text.cpp:419
10310 msgid "&lt;no name found&gt;"
10311 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10313 #: ../src/sp-text.cpp:425
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10316 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10318 #: ../src/sp-text.cpp:426
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10321 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10323 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10326 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10328 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10329 msgid " from "
10330 msgstr " innen: "
10332 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10333 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10334 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10336 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10337 msgid "<b>Text span</b>"
10338 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10340 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10341 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10342 #: ../src/sp-use.cpp:327
10343 msgid "..."
10344 msgstr "..."
10346 #: ../src/sp-use.cpp:335
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10349 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10351 #: ../src/sp-use.cpp:339
10352 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10353 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10355 #: ../src/star-context.cpp:316
10356 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10357 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10359 #: ../src/star-context.cpp:447
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10362 msgstr ""
10363 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10364 "b>."
10366 #: ../src/star-context.cpp:448
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10369 msgstr ""
10370 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10371 "b>."
10373 #: ../src/star-context.cpp:477
10374 msgid "Create star"
10375 msgstr "Csillag létrehozása"
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10378 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10379 msgstr ""
10380 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10381 "egy útvonalat</b>."
10383 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10384 msgid ""
10385 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10386 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10387 msgstr ""
10388 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10389 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10391 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10392 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10393 msgid ""
10394 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10395 "path first."
10396 msgstr ""
10397 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10398 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10400 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10401 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10402 msgstr ""
10403 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10404 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10406 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10407 msgid "Put text on path"
10408 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10411 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10412 msgstr ""
10413 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10414 "levő szöveget</b>."
10416 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10417 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10418 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10420 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10421 msgid "Remove text from path"
10422 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10424 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10425 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10426 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10428 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10429 msgid "Remove manual kerns"
10430 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10432 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10433 msgid ""
10434 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10435 "into frame."
10436 msgstr ""
10437 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10438 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10440 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10441 msgid "Flow text into shape"
10442 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10445 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10446 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10448 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10449 msgid "Unflow flowed text"
10450 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10453 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10454 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10457 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10458 msgstr ""
10459 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10460 "alakítani az(oka)t."
10462 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10463 msgid "Convert flowed text to text"
10464 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10466 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10467 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10468 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10470 #: ../src/text-context.cpp:441
10471 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10472 msgstr ""
10473 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10474 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10476 #: ../src/text-context.cpp:443
10477 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10478 msgstr ""
10479 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10480 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10482 #: ../src/text-context.cpp:498
10483 msgid "Create text"
10484 msgstr "Szöveg létrehozása"
10486 #: ../src/text-context.cpp:522
10487 msgid "Non-printable character"
10488 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10490 #: ../src/text-context.cpp:537
10491 msgid "Insert Unicode character"
10492 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10494 #: ../src/text-context.cpp:572
10495 #, c-format
10496 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10497 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10499 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10500 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10501 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10503 #: ../src/text-context.cpp:649
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10506 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10508 #: ../src/text-context.cpp:681
10509 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10510 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10512 #: ../src/text-context.cpp:694
10513 msgid "Flowed text is created."
10514 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10516 #: ../src/text-context.cpp:696
10517 msgid "Create flowed text"
10518 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10520 #: ../src/text-context.cpp:698
10521 msgid ""
10522 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10523 "created."
10524 msgstr ""
10525 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10526 "szöveg nem lett létrehozva."
10528 #: ../src/text-context.cpp:834
10529 msgid "No-break space"
10530 msgstr "Nem törhető szóköz"
10532 #: ../src/text-context.cpp:836
10533 msgid "Insert no-break space"
10534 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10536 #: ../src/text-context.cpp:873
10537 msgid "Make bold"
10538 msgstr "Félkövérré tevés"
10540 #: ../src/text-context.cpp:891
10541 msgid "Make italic"
10542 msgstr "Dőltté tevés"
10544 #: ../src/text-context.cpp:930
10545 msgid "New line"
10546 msgstr "Újsor"
10548 #: ../src/text-context.cpp:964
10549 msgid "Backspace"
10550 msgstr "Visszatörlés"
10552 #: ../src/text-context.cpp:1012
10553 msgid "Kern to the left"
10554 msgstr "Alávágás balra"
10556 #: ../src/text-context.cpp:1037
10557 msgid "Kern to the right"
10558 msgstr "Alávágás jobbra"
10560 #: ../src/text-context.cpp:1062
10561 msgid "Kern up"
10562 msgstr "Alávágás felfelé"
10564 #: ../src/text-context.cpp:1088
10565 msgid "Kern down"
10566 msgstr "Alávágás lefelé"
10568 #: ../src/text-context.cpp:1165
10569 msgid "Rotate counterclockwise"
10570 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10572 #: ../src/text-context.cpp:1186
10573 msgid "Rotate clockwise"
10574 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10576 #: ../src/text-context.cpp:1203
10577 msgid "Contract line spacing"
10578 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10580 #: ../src/text-context.cpp:1211
10581 msgid "Contract letter spacing"
10582 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10584 #: ../src/text-context.cpp:1230
10585 msgid "Expand line spacing"
10586 msgstr "Sortávolság növelése"
10588 #: ../src/text-context.cpp:1238
10589 msgid "Expand letter spacing"
10590 msgstr "Betűtávolság növelése"
10592 #: ../src/text-context.cpp:1368
10593 msgid "Paste text"
10594 msgstr "Szöveg beillesztése"
10596 #: ../src/text-context.cpp:1602
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10600 "paragraph."
10601 msgstr ""
10602 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10603 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10605 #: ../src/text-context.cpp:1604
10606 #, c-format
10607 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10608 msgstr ""
10609 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10610 "billentyűvel lehet kezdeni."
10612 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10613 msgid ""
10614 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10615 "then type."
10616 msgstr ""
10617 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10618 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10620 #: ../src/text-context.cpp:1722
10621 msgid "Type text"
10622 msgstr "Szöveg gépelése"
10624 #: ../src/text-editing.cpp:40
10625 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10626 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10628 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10629 msgid ""
10630 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10631 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10632 "object to select."
10633 msgstr ""
10634 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10635 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10636 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10637 "<b>kattintással</b>."
10639 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10640 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10641 msgstr ""
10642 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10643 "felette az egérrel."
10645 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10646 msgid ""
10647 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10648 "resize. <b>Click</b> to select."
10649 msgstr ""
10650 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10651 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10653 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10654 msgid ""
10655 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10656 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10657 msgstr ""
10658 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10659 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10660 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10662 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10663 msgid ""
10664 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10665 "segment. <b>Click</b> to select."
10666 msgstr ""
10667 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10668 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10670 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10671 msgid ""
10672 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10673 "<b>Click</b> to select."
10674 msgstr ""
10675 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10676 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10678 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10679 msgid ""
10680 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10681 "shape. <b>Click</b> to select."
10682 msgstr ""
10683 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10684 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10686 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10687 msgid ""
10688 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10689 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10690 msgstr ""
10691 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10692 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10693 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10695 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10696 msgid ""
10697 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10698 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10699 "line modes only)."
10700 msgstr ""
10701 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10702 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10703 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10705 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10706 msgid ""
10707 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10708 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10709 msgstr ""
10710 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10711 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10712 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10715 msgid ""
10716 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10717 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10718 msgstr ""
10719 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10720 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10721 "húzásával</b>."
10723 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10724 msgid ""
10725 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10726 "zoom out."
10727 msgstr ""
10728 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10729 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10731 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10732 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10733 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10735 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10736 msgid ""
10737 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10738 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10739 "object's fill and stroke to the current setting."
10740 msgstr ""
10741 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10742 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10743 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10744 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10747 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10748 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10750 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10751 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10752 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10754 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10755 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10756 #, c-format
10757 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10758 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10760 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10761 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10762 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10763 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10765 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10766 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10767 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10769 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10770 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10771 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10773 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10774 msgid "Trace: No active desktop"
10775 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10777 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10778 msgid "Invalid SIOX result"
10779 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10781 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10782 msgid "Trace: No active document"
10783 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10785 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10786 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10787 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10789 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10790 msgid "Trace: Starting trace..."
10791 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10793 #. ## inform the document, so we can undo
10794 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10795 msgid "Trace bitmap"
10796 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10798 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10799 #, c-format
10800 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10801 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10804 #, c-format
10805 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10806 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
10808 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10809 #, c-format
10810 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10811 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
10813 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10814 #, c-format
10815 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10816 msgstr ""
10817 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
10818 "kifelé</b>: Shift."
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10821 #, c-format
10822 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10823 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
10825 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10826 #, c-format
10827 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10828 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10831 #, c-format
10832 msgid ""
10833 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10834 "<b>counterclockwise</b>."
10835 msgstr ""
10836 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
10837 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
10839 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10840 #, c-format
10841 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10842 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
10844 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10845 #, c-format
10846 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10847 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10850 #, c-format
10851 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10852 msgstr ""
10853 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
10854 "b>: Shift."
10856 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10857 #, c-format
10858 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10859 msgstr ""
10860 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
10861 "Shift."
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10864 #, c-format
10865 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10866 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10869 #, c-format
10870 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10871 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10874 #, c-format
10875 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10876 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10879 #, c-format
10880 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10881 msgstr ""
10882 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
10883 "Shift."
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10886 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10887 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10890 msgid "Move tweak"
10891 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10894 msgid "Move in/out tweak"
10895 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10898 msgid "Move jitter tweak"
10899 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10902 msgid "Scale tweak"
10903 msgstr "Méretezéses manipulálás"
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10906 msgid "Rotate tweak"
10907 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10910 msgid "Duplicate/delete tweak"
10911 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
10913 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10914 msgid "Push path tweak"
10915 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10918 msgid "Shrink/grow path tweak"
10919 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10922 msgid "Attract/repel path tweak"
10923 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10926 msgid "Roughen path tweak"
10927 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10930 msgid "Color paint tweak"
10931 msgstr "Színfestéses manipulálás"
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10934 msgid "Color jitter tweak"
10935 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10938 msgid "Blur tweak"
10939 msgstr "Elmosásos manipulálás"
10941 #. check whether something is selected
10942 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10943 msgid "Nothing was copied."
10944 msgstr "Nem történt másolás."
10946 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10947 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10948 msgid "Nothing on the clipboard."
10949 msgstr "A vágólap üres."
10951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10952 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10953 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
10955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10956 msgid "No style on the clipboard."
10957 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
10959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10960 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10961 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
10963 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10964 msgid "No size on the clipboard."
10965 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
10967 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10968 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10969 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
10971 #. no_effect:
10972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10973 msgid "No effect on the clipboard."
10974 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
10976 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10977 msgid "Clipboard does not contain a path."
10978 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
10980 #. Item dialog
10981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10982 msgid "Object _Properties"
10983 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
10985 #. Select item
10986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10987 msgid "_Select This"
10988 msgstr "Elem ki_jelölése"
10990 #. Create link
10991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10992 msgid "_Create Link"
10993 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
10995 #. Set mask
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10997 msgid "Set Mask"
10998 msgstr "Maszk beállítása"
11000 #. Release mask
11001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11002 msgid "Release Mask"
11003 msgstr "Maszk eltávolítása"
11005 #. Set Clip
11006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11007 msgid "Set Clip"
11008 msgstr "Vágás beállítása"
11010 #. Release Clip
11011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11012 msgid "Release Clip"
11013 msgstr "Vágás eltávolítása"
11015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11016 msgid "Create link"
11017 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11019 #. "Ungroup"
11020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11021 msgid "_Ungroup"
11022 msgstr "Cso_port szétbontása"
11024 #. Link dialog
11025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11026 msgid "Link _Properties"
11027 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11029 #. Select item
11030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11031 msgid "_Follow Link"
11032 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11034 #. Reset transformations
11035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11036 msgid "_Remove Link"
11037 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11039 #. Link dialog
11040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11041 msgid "Image _Properties"
11042 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11045 msgid "Edit Externally..."
11046 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11048 #. Item dialog
11049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11050 msgid "_Fill and Stroke"
11051 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11053 #. *
11054 #. * Constructor
11056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11057 msgid "About Inkscape"
11058 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11060 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11061 msgid "_Splash"
11062 msgstr "_Névjegykép"
11064 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11065 msgid "_Authors"
11066 msgstr "_Szerzők"
11068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11069 msgid "_Translators"
11070 msgstr "_Fordítók"
11072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11073 msgid "_License"
11074 msgstr "_Licenc"
11076 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11077 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11078 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11080 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11081 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11082 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11083 #. string here should be changed.)
11084 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11085 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11086 #. should be in UTF-*8..
11087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11088 msgid "about.svg"
11089 msgstr "about.svg"
11091 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11092 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11094 msgid "translator-credits"
11095 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11099 msgid "Align"
11100 msgstr "Igazítás"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11104 msgid "Distribute"
11105 msgstr "Elrendezés"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11108 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11109 msgstr ""
11110 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11111 "téglalapok között"
11113 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11114 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11115 #. "H:" stands for horizontal gap
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11117 msgid "gap|H:"
11118 msgstr "V:"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11121 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11122 msgstr ""
11123 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11124 "téglalapok között"
11126 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11128 msgid "V:"
11129 msgstr "F:"
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11134 msgid "Remove overlaps"
11135 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11139 msgid "Arrange connector network"
11140 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11143 msgid "Unclump"
11144 msgstr "Egyenletesítés"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11147 msgid "Randomize positions"
11148 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11151 msgid "Distribute text baselines"
11152 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11155 msgid "Align text baselines"
11156 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11159 msgid "Connector network layout"
11160 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11164 msgid "Nodes"
11165 msgstr "Csomópontok"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11168 msgid "Relative to: "
11169 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11172 msgid "Treat selection as group: "
11173 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11176 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11177 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11180 msgid "Align left edges"
11181 msgstr "Bal szélek igazítása"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11184 msgid "Center objects horizontally"
11185 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11188 msgid "Align right sides"
11189 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11192 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11193 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11196 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11197 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11200 msgid "Align top edges"
11201 msgstr "Felső szélek igazítása"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11204 msgid "Center on horizontal axis"
11205 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11208 msgid "Align bottom edges"
11209 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11212 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11213 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11216 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11217 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11220 msgid "Align baselines of texts"
11221 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11224 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11225 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11228 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11229 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11232 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11233 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11236 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11237 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11240 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11241 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11244 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11245 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11248 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11249 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11252 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11253 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11256 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11257 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11260 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11261 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11264 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11265 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11268 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11269 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11272 msgid ""
11273 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11274 "overlap"
11275 msgstr ""
11276 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11277 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11281 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11282 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11285 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11286 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11289 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11290 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11293 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11294 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11297 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11298 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11300 #. Rest of the widgetry
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11302 msgid "Last selected"
11303 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11306 msgid "First selected"
11307 msgstr "Először kijelölt"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11310 msgid "Biggest object"
11311 msgstr "Legnagyobb objektum"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11314 msgid "Smallest object"
11315 msgstr "Legkisebb objektum"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11319 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11322 msgid "Selection"
11323 msgstr "Kijelölés"
11325 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11326 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11327 msgid "Dip pen"
11328 msgstr "Tustoll"
11330 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11331 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11332 msgid "Marker"
11333 msgstr "Jelölőtoll"
11335 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11336 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11337 msgid "Brush"
11338 msgstr "Ecset"
11340 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11341 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11342 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11343 msgid "Wiggly"
11344 msgstr "Kígyózó"
11346 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11347 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11348 msgid "Splotchy"
11349 msgstr "Pacás"
11351 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11352 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11353 msgid "Tracing"
11354 msgstr "Átrajzolás"
11356 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11357 msgid "Profile name:"
11358 msgstr "Profilnév:"
11360 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11361 msgid "Save"
11362 msgstr "Mentés"
11364 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11365 msgid "Messages"
11366 msgstr "Üzenetek"
11368 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11369 msgid "Capture log messages"
11370 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11372 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11373 msgid "Release log messages"
11374 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11377 msgid "Metadata"
11378 msgstr "Metaadatok"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11381 msgid "License"
11382 msgstr "Licenc"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11385 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11386 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11389 msgid "<b>License</b>"
11390 msgstr "<b>Licenc</b>"
11392 #. ---------------------------------------------------------------
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11394 msgid "Show page _border"
11395 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11398 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11399 msgstr ""
11400 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11401 "lapkeret"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11404 msgid "Border on _top of drawing"
11405 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11408 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11409 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11412 msgid "_Show border shadow"
11413 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11416 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11417 msgstr ""
11418 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11419 "alatt árnyék lesz látható"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11422 msgid "Back_ground:"
11423 msgstr "_Háttér:"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11426 msgid "Background color"
11427 msgstr "Háttérszín"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11430 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11431 msgstr ""
11432 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11433 "használva)"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11436 msgid "Border _color:"
11437 msgstr "A keret szí_ne:"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11440 msgid "Page border color"
11441 msgstr "A lap keretének színe"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11444 msgid "Color of the page border"
11445 msgstr "A lap keretének színe"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11448 msgid "Default _units:"
11449 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11451 #. ---------------------------------------------------------------
11452 #. General snap options
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11454 msgid "Show _guides"
11455 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11458 msgid "Show or hide guides"
11459 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11462 msgid "_Snap guides while dragging"
11463 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11466 msgid ""
11467 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11468 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11469 "part of the guide near the cursor will snap)"
11470 msgstr ""
11471 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11472 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11473 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11474 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11475 "levő része lesz illesztve.)"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11478 msgid "Guide co_lor:"
11479 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11482 msgid "Guideline color"
11483 msgstr "Segédvonalak színe"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11486 msgid "Color of guidelines"
11487 msgstr "A segédvonalak színe"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11490 msgid "_Highlight color:"
11491 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11494 msgid "Highlighted guideline color"
11495 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11498 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11499 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11503 #. "New" refers to grid
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11505 msgid "Grid|_New"
11506 msgstr "Ú_j"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11509 msgid "Create new grid."
11510 msgstr "Új rács létrehozása"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11513 msgid "_Remove"
11514 msgstr "_Törlés"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11517 msgid "Remove selected grid."
11518 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11522 msgid "Guides"
11523 msgstr "Segédvonalak"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11528 msgid "Grids"
11529 msgstr "Rácsok"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11533 msgid "Snap"
11534 msgstr "Illesztés"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11537 msgid "Color Management"
11538 msgstr "Színkezelés"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11541 msgid "Scripting"
11542 msgstr "Szkriptelés"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11545 msgid "<b>General</b>"
11546 msgstr "<b>Általános</b>"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11549 msgid "<b>Border</b>"
11550 msgstr "<b>Keret</b>"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11553 msgid "<b>Format</b>"
11554 msgstr "<b>Formátum</b>"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11557 msgid "<b>Guides</b>"
11558 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11561 msgid "Snap _distance"
11562 msgstr "Illesztési tá_volság"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11565 msgid "Snap only when _closer than:"
11566 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11571 msgid "Always snap"
11572 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11575 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11576 msgstr ""
11577 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11578 "illesztéshez"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11581 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11582 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11585 msgid ""
11586 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11587 "specified below"
11588 msgstr ""
11589 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11590 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11592 #. Options for snapping to grids
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11594 msgid "Snap d_istance"
11595 msgstr "Illesztési táv_olság"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11598 msgid "Snap only when c_loser than:"
11599 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11602 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11603 msgstr ""
11604 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11605 "illesztéshez"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11608 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11609 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11612 msgid ""
11613 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11614 "specified below"
11615 msgstr ""
11616 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11617 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11619 #. Options for snapping to guides
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11621 msgid "Snap dist_ance"
11622 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11625 msgid "Snap only when close_r than:"
11626 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11629 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11630 msgstr ""
11631 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11632 "illesztéshez"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11635 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11636 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11639 msgid ""
11640 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11641 "below"
11642 msgstr ""
11643 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11644 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11647 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11648 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11651 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11652 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11655 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11656 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11659 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11660 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11663 #, c-format
11664 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11665 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11667 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11668 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11669 #. inform the document, so we can undo
11670 #. Color Management
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11672 msgid "Link Color Profile"
11673 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11676 msgid "Remove linked color profile"
11677 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11680 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11681 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11684 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11685 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11688 msgid "Link Profile"
11689 msgstr "Profil kapcsolása"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11692 msgid "Profile Name"
11693 msgstr "Profilnév"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11696 msgid "<b>External script files:</b>"
11697 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11700 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11701 msgid "Add"
11702 msgstr "Felvétel"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11705 msgid "Filename"
11706 msgstr "Fájlnév"
11708 #. inform the document, so we can undo
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11710 msgid "Add external script..."
11711 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11714 msgid "Remove external script"
11715 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11718 msgid "<b>Creation</b>"
11719 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11722 msgid "<b>Defined grids</b>"
11723 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11726 msgid "Remove grid"
11727 msgstr "Rács eltávolítása"
11729 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11730 msgid "Information"
11731 msgstr "Információ"
11733 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11735 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11736 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11737 msgid "Help"
11738 msgstr "Segítség"
11740 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11741 msgid "Parameters"
11742 msgstr "Paraméterek"
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11745 msgid "No preview"
11746 msgstr "Nincs előnézet"
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11749 msgid "too large for preview"
11750 msgstr "előnézethez túl nagy"
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11753 msgid "Enable preview"
11754 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11759 msgid "All Inkscape Files"
11760 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11765 msgid "All Files"
11766 msgstr "Az összes fájl"
11768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11771 msgid "All Images"
11772 msgstr "Az összes kép"
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11777 msgid "All Vectors"
11778 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11783 msgid "All Bitmaps"
11784 msgstr "Az összes bitkép"
11786 #. ###### File options
11787 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11790 msgid "Append filename extension automatically"
11791 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11795 msgid "Guess from extension"
11796 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11799 msgid "Left edge of source"
11800 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11803 msgid "Top edge of source"
11804 msgstr "A forrás felső széle"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11807 msgid "Right edge of source"
11808 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11811 msgid "Bottom edge of source"
11812 msgstr "A forrás alsó széle"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11815 msgid "Source width"
11816 msgstr "A forrás szélessége"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11819 msgid "Source height"
11820 msgstr "A forrás magassága"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11823 msgid "Destination width"
11824 msgstr "A cél szélessége"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11827 msgid "Destination height"
11828 msgstr "A cél magassága"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11831 msgid "Resolution (dots per inch)"
11832 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
11834 #. #########################################
11835 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11836 #. #########################################
11837 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11839 msgid "Document"
11840 msgstr "Dokumentum"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11843 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11844 msgid "Custom"
11845 msgstr "Egyéni"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11848 msgid "Cairo"
11849 msgstr "Cairo"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11852 msgid "Antialias"
11853 msgstr "Élsimítás"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11856 msgid "Background"
11857 msgstr "Háttér"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11860 msgid "Destination"
11861 msgstr "Cél"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11864 msgid "Show Preview"
11865 msgstr "Előnézet megjelenítése"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11868 msgid "No file selected"
11869 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
11871 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11872 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11873 msgid "Fill"
11874 msgstr "Kitöltés"
11876 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11877 msgid "Stroke _paint"
11878 msgstr "Körv_onalrajzolat"
11880 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11881 msgid "Stroke st_yle"
11882 msgstr "Körvonalstíl_us"
11884 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11886 msgid ""
11887 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11888 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11889 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11890 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11891 msgstr ""
11892 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
11893 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
11894 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
11895 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
11896 "beállítására."
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11899 msgid "Image File"
11900 msgstr "Képfájl"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11903 msgid "Selected SVG Element"
11904 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
11906 #. TODO: any image, not just svg
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11908 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11909 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11912 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11913 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11916 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11917 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11920 msgid "Light Source:"
11921 msgstr "Fényforrás:"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11924 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11925 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11928 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11929 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
11931 #. default x:
11932 #. default y:
11933 #. default z:
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11936 msgid "Location"
11937 msgstr "Hely"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11942 msgid "X coordinate"
11943 msgstr "X koordináta"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11948 msgid "Y coordinate"
11949 msgstr "Y koordináta"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11954 msgid "Z coordinate"
11955 msgstr "Z koordináta"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11958 msgid "Points At"
11959 msgstr "Ide mutat"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11962 msgid "Specular Exponent"
11963 msgstr "Tükröződési kitevő"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11966 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11967 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
11969 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11971 msgid "Cone Angle"
11972 msgstr "Kúpszög"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11975 msgid ""
11976 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11977 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11978 "cone. No light is projected outside this cone."
11979 msgstr ""
11980 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
11981 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
11982 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11985 msgid "New light source"
11986 msgstr "Új fényforrás"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11989 msgid "_Duplicate"
11990 msgstr "_Kettőzés"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11993 msgid "_Filter"
11994 msgstr "_Szűrő"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11997 msgid "R_ename"
11998 msgstr "Átne_vezés"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12001 msgid "Rename filter"
12002 msgstr "Szűrő átnevezése"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12005 msgid "Apply filter"
12006 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12009 msgid "Add filter"
12010 msgstr "Szűrő felvétele"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12013 msgid "Duplicate filter"
12014 msgstr "Szűrő kettőzése"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12017 msgid "_Effect"
12018 msgstr "E_ffektus"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12021 msgid "Connections"
12022 msgstr "Kapcsolatok"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12025 msgid "Remove filter primitive"
12026 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12029 msgid "Remove merge node"
12030 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12033 msgid "Reorder filter primitive"
12034 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12037 msgid "Add Effect:"
12038 msgstr "Effektus felvétele:"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12041 msgid "No effect selected"
12042 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12045 msgid "No filter selected"
12046 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12049 msgid "Effect parameters"
12050 msgstr "Effektus-paraméterek"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12053 msgid "Filter General Settings"
12054 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12056 #. default x:
12057 #. default y:
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12059 msgid "Coordinates:"
12060 msgstr "Koordináták:"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12063 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12064 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12067 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12068 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12070 #. default width:
12071 #. default height:
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12073 msgid "Dimensions:"
12074 msgstr "Méretek:"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12077 msgid "Width of filter effects region"
12078 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12081 msgid "Height of filter effects region"
12082 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12086 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12087 msgid "Mode:"
12088 msgstr "Mód:"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12091 msgid ""
12092 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12093 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12094 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12095 "performed without specifying a complete matrix."
12096 msgstr ""
12097 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12098 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12099 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12100 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12103 msgid "Value(s):"
12104 msgstr "Érték(ek):"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12108 msgid "Operator:"
12109 msgstr "Operátor:"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12112 msgid "K1:"
12113 msgstr "K1:"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12119 msgid ""
12120 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12121 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12122 "values of the first and second inputs respectively."
12123 msgstr ""
12124 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12125 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12126 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12129 msgid "K2:"
12130 msgstr "K2:"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12133 msgid "K3:"
12134 msgstr "K3:"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12137 msgid "K4:"
12138 msgstr "K4:"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12142 msgid "Size:"
12143 msgstr "Méret:"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12146 msgid "width of the convolve matrix"
12147 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12150 msgid "height of the convolve matrix"
12151 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12154 msgid ""
12155 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12156 "applied to pixels around this point."
12157 msgstr ""
12158 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12159 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12162 msgid ""
12163 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12164 "applied to pixels around this point."
12165 msgstr ""
12166 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12167 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12169 # kernel: konvolúciós mátrix
12170 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12172 msgid "Kernel:"
12173 msgstr "Kernel:"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12176 msgid ""
12177 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12178 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12179 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12180 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12181 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12182 "would lead to a common blur effect."
12183 msgstr ""
12184 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12185 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12186 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12187 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12188 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12189 "normál elmosást."
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12192 msgid "Divisor:"
12193 msgstr "Osztó:"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12196 msgid ""
12197 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12198 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12199 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12200 "effect on the overall color intensity of the result."
12201 msgstr ""
12202 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12203 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12204 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12205 "eredmény színintenzitására."
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12208 msgid "Bias:"
12209 msgstr "Eltolódás:"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12212 msgid ""
12213 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12214 "value as the zero response of the filter."
12215 msgstr ""
12216 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12217 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12220 msgid "Edge Mode:"
12221 msgstr "Szél-üzemmód:"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12224 msgid ""
12225 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12226 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12227 "or near the edge of the input image."
12228 msgstr ""
12229 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12230 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12231 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12234 msgid "Preserve Alpha"
12235 msgstr "Alfa megőrzése"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12238 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12239 msgstr ""
12240 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12241 "csatornát"
12243 #. default: white
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12245 msgid "Diffuse Color:"
12246 msgstr "Szórt szín:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12250 msgid "Defines the color of the light source"
12251 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12255 msgid "Surface Scale:"
12256 msgstr "Felületméretezés:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12260 msgid ""
12261 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12262 "channel"
12263 msgstr ""
12264 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12265 "buckaleképezés magasságait"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12269 msgid "Constant:"
12270 msgstr "Konstans:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12274 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12275 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12279 msgid "Kernel Unit Length:"
12280 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12283 msgid "Scale:"
12284 msgstr "Méretezés:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12287 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12288 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12291 msgid "X displacement:"
12292 msgstr "X-elmozdítás:"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12295 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12296 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12299 msgid "Y displacement:"
12300 msgstr "Y-elmozdítás:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12303 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12304 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12306 #. default: black
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12308 msgid "Flood Color:"
12309 msgstr "Területkitöltési szín:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12312 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12313 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12317 msgid "Opacity:"
12318 msgstr "Átlátszatlanság:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12321 msgid "Standard Deviation:"
12322 msgstr "Szórás:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12325 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12326 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12329 msgid ""
12330 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12331 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12332 msgstr ""
12333 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12334 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12337 msgid "Radius:"
12338 msgstr "Sugár:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12341 msgid "Source of Image:"
12342 msgstr "A kép forrása:"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12345 msgid "Delta X:"
12346 msgstr "X változása:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12349 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12350 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12353 msgid "Delta Y:"
12354 msgstr "Y változása:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12357 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12358 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12360 #. default: white
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12362 msgid "Specular Color:"
12363 msgstr "Tükröződési szín:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12366 msgid "Exponent:"
12367 msgstr "Kitevő:"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12370 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12371 msgstr ""
12372 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12373 "\" hatást jelent."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12376 msgid ""
12377 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12378 "function."
12379 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12382 msgid "Base Frequency:"
12383 msgstr "Alapfrekvencia:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12386 msgid "Octaves:"
12387 msgstr "Oktávok:"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12390 msgid "Seed:"
12391 msgstr "Kezdőérték:"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12394 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12395 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12398 msgid "Add filter primitive"
12399 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12402 msgid ""
12403 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12404 "multiply, darken and lighten."
12405 msgstr ""
12406 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12407 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12410 msgid ""
12411 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12412 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12413 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12414 msgstr ""
12415 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12416 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12417 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12418 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12421 msgid ""
12422 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12423 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12424 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12425 "adjustment, color balance, and thresholding."
12426 msgstr ""
12427 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12428 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12429 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12430 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12433 msgid ""
12434 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12435 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12436 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12437 "between the corresponding pixel values of the images."
12438 msgstr ""
12439 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12440 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12441 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12442 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12445 msgid ""
12446 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12447 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12448 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12449 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12450 "is faster and resolution-independent."
12451 msgstr ""
12452 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12453 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12454 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12455 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12456 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12459 msgid ""
12460 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12461 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12462 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12463 "opacity areas recede away from the viewer."
12464 msgstr ""
12465 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12466 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható "
12467 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12468 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12469 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12472 msgid ""
12473 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12474 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12475 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12476 "effects."
12477 msgstr ""
12478 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12479 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12480 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12481 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12482 "és az összehúzási effektusok."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12485 msgid ""
12486 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12487 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12488 "a graphic."
12489 msgstr ""
12490 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12491 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12492 "használatos egy grafika színezésére."
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12495 msgid ""
12496 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12497 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12498 msgstr ""
12499 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12500 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12501 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12504 msgid ""
12505 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12506 "or another part of the document."
12507 msgstr ""
12508 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12509 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12512 msgid ""
12513 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12514 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12515 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12516 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12517 msgstr ""
12518 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12519 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12520 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12521 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12522 "módban való használatával."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12525 msgid ""
12526 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12527 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12528 "thicker."
12529 msgstr ""
12530 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12531 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12532 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12535 msgid ""
12536 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12537 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12538 "a slightly different position than the actual object."
12539 msgstr ""
12540 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12541 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12542 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12545 msgid ""
12546 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12547 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12548 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12549 "opacity areas recede away from the viewer."
12550 msgstr ""
12551 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12552 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható "
12553 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12554 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12555 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12558 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12559 msgstr ""
12560 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12561 "bemeneti rajzzal."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12564 msgid ""
12565 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12566 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12567 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12568 msgstr ""
12569 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12570 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12571 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12572 "vele, például márvány vagy gránit."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12575 msgid "Duplicate filter primitive"
12576 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12579 msgid "Set filter primitive attribute"
12580 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12582 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12583 msgid "Unit:"
12584 msgstr "Mértékegység:"
12586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12587 msgid "Angle (degrees):"
12588 msgstr "Szög (fokban):"
12590 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12591 msgid "Rela_tive change"
12592 msgstr "Re_latív módosítás"
12594 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12595 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12596 msgstr ""
12597 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12598 "viszonyítva"
12600 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12601 msgid "Set guide properties"
12602 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12604 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12605 msgid "Guideline"
12606 msgstr "Segédvonal"
12608 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12609 #, c-format
12610 msgid "Guideline ID: %s"
12611 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12614 #, c-format
12615 msgid "Current: %s"
12616 msgstr "Jelenleg: %s"
12618 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12619 #, c-format
12620 msgid "%d x %d"
12621 msgstr "%d x %d"
12623 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12624 msgid "Selection only or whole document"
12625 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12627 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12628 msgid "Refresh the icons"
12629 msgstr "Az ikonok frissítése"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12632 msgid "Mouse"
12633 msgstr "Egér"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12636 msgid "Grab sensitivity:"
12637 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12644 msgid "pixels"
12645 msgstr "képpont"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12648 msgid ""
12649 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12650 "with mouse (in screen pixels)"
12651 msgstr ""
12652 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12653 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12656 msgid "Click/drag threshold:"
12657 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12660 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12661 msgstr ""
12662 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12663 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12666 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12667 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12670 msgid ""
12671 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12672 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12673 "mouse)"
12674 msgstr ""
12675 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12676 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12677 "használhatja)."
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12680 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12681 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12684 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12685 msgstr ""
12686 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12687 "program eszközei közt"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12690 msgid "Scrolling"
12691 msgstr "Görgetés"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12694 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12695 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12698 msgid ""
12699 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12700 "(horizontally with Shift)"
12701 msgstr ""
12702 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12703 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12706 msgid "Ctrl+arrows"
12707 msgstr "Ctrl+nyilak"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12710 msgid "Scroll by:"
12711 msgstr "Görgetési mérték:"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12714 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12715 msgstr ""
12716 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12717 "képpontban mérve)"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12720 msgid "Acceleration:"
12721 msgstr "Gyorsítás:"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12724 msgid ""
12725 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12726 "acceleration)"
12727 msgstr ""
12728 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12729 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12732 msgid "Autoscrolling"
12733 msgstr "Automatikus görgetés"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12736 msgid "Speed:"
12737 msgstr "Sebesség:"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12740 msgid ""
12741 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12742 "autoscroll off)"
12743 msgstr ""
12744 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12745 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12750 msgid "Threshold:"
12751 msgstr "Küszöb:"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12754 msgid ""
12755 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12756 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12757 msgstr ""
12758 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12759 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12760 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12761 "belülit"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12764 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12765 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12768 msgid ""
12769 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12770 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12771 "Selector tool (default)."
12772 msgstr ""
12773 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12774 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12775 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12776 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12777 "alapértelmezés)."
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12780 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12781 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12784 msgid ""
12785 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12786 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12787 msgstr ""
12788 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12789 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12790 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12791 "görget."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12794 msgid "Enable snap indicator"
12795 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12798 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12799 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12802 msgid "Delay (in ms):"
12803 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12806 msgid ""
12807 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12808 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12809 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12810 msgstr ""
12811 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
12812 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
12813 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
12814 "azonnal megtörténik."
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12817 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12818 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12821 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12822 msgstr ""
12823 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
12824 "egérmutatóhoz"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12827 msgid "Weight factor:"
12828 msgstr "Súlytényező:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12831 msgid ""
12832 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12833 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12834 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12835 msgstr ""
12836 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
12837 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
12838 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
12839 "állítva)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12842 msgid "Snapping"
12843 msgstr "Illesztés"
12845 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12847 msgid "Arrow keys move by:"
12848 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12851 msgid ""
12852 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12853 "(in px units)"
12854 msgstr ""
12855 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
12856 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
12858 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12860 msgid "> and < scale by:"
12861 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12864 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12865 msgstr ""
12866 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
12867 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12870 msgid "Inset/Outset by:"
12871 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12874 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12875 msgstr ""
12876 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
12877 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12880 msgid "Compass-like display of angles"
12881 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12884 msgid ""
12885 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12886 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12887 "counterclockwise"
12888 msgstr ""
12889 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
12890 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
12891 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
12892 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
12893 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12896 msgid "Rotation snaps every:"
12897 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12900 msgid "degrees"
12901 msgstr "fok"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12904 msgid ""
12905 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12906 "[ or ] rotates by this amount"
12907 msgstr ""
12908 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
12909 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
12910 "jelent"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12913 msgid "Zoom in/out by:"
12914 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12917 msgid ""
12918 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12919 "multiplier"
12920 msgstr ""
12921 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
12922 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12925 msgid "Show selection cue"
12926 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12929 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12930 msgstr ""
12931 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
12932 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12935 msgid "Enable gradient editing"
12936 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12939 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12940 msgstr ""
12941 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
12942 "vezérlőelemek"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12945 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12946 msgstr ""
12947 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
12948 "helyett"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12951 msgid ""
12952 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12953 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12954 msgstr ""
12955 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
12956 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
12957 "határoló téglalap mentén"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12960 msgid "Ctrl+click dot size:"
12961 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12964 msgid "times current stroke width"
12965 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12968 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12969 msgstr ""
12970 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
12971 "viszonyítva)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12974 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12975 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12978 msgid ""
12979 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12980 "objects."
12981 msgstr ""
12982 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
12983 "stílus."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12986 msgid "Create new objects with:"
12987 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12990 msgid "Last used style"
12991 msgstr "A legutóbb használt stílus"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12994 msgid "Apply the style you last set on an object"
12995 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12998 msgid "This tool's own style:"
12999 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13002 msgid ""
13003 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13004 "the button below to set it."
13005 msgstr ""
13006 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13007 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13009 #. style swatch
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13011 msgid "Take from selection"
13012 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13015 msgid "This tool's style of new objects"
13016 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13019 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13020 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13023 msgid "Tools"
13024 msgstr "Eszközök"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13027 msgid "Bounding box to use:"
13028 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13031 msgid "Visual bounding box"
13032 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13035 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13036 msgstr ""
13037 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13038 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13041 msgid "Geometric bounding box"
13042 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13045 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13046 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13049 msgid "Conversion to guides:"
13050 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13053 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13054 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13057 msgid ""
13058 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13059 "conversion."
13060 msgstr ""
13061 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13062 "az átalakítás után"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13065 msgid "Treat groups as a single object"
13066 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13069 msgid ""
13070 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13071 "converting each child separately."
13072 msgstr ""
13073 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13074 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13077 msgid "Average all sketches"
13078 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13081 msgid "Width is in absolute units"
13082 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13085 msgid "Select new path"
13086 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13089 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13090 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13092 #. Selector
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13094 msgid "Selector"
13095 msgstr "Kijelölés"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13098 msgid "When transforming, show:"
13099 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13102 msgid "Objects"
13103 msgstr "Objektumok"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13106 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13107 msgstr ""
13108 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13109 "közben"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13112 msgid "Box outline"
13113 msgstr "Téglalap-kontúr"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13116 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13117 msgstr ""
13118 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13119 "transzformáció közben"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13122 msgid "Per-object selection cue:"
13123 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13126 msgid "No per-object selection indication"
13127 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13130 msgid "Mark"
13131 msgstr "Jel"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13134 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13135 msgstr ""
13136 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13137 "jel"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13140 msgid "Box"
13141 msgstr "Téglalap"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13144 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13145 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13147 #. Node
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13149 msgid "Node"
13150 msgstr "Csomópont"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13153 msgid "Path outline:"
13154 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13158 msgid "Path outline color"
13159 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13162 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13163 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13166 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13167 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13170 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13171 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13174 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13175 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13178 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13179 msgstr ""
13180 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13181 "kontúrok"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13184 msgid "Flash time"
13185 msgstr "Felvillantási időtartam"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13188 msgid ""
13189 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13190 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13191 "path."
13192 msgstr ""
13193 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13194 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13195 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13196 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13198 #. Tweak
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13200 msgid "Tweak"
13201 msgstr "Manipulálás"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13204 msgid "Paint objects with:"
13205 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13207 #. Zoom
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13211 msgid "Zoom"
13212 msgstr "Nagyítás"
13214 #. Shapes
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13216 msgid "Shapes"
13217 msgstr "Alakzatok"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13220 msgid "Sketch mode"
13221 msgstr "Vázlatmód"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13224 msgid ""
13225 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13226 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13227 msgstr ""
13228 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13229 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13230 "átlaga"
13232 #. Pen
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13234 msgid "Pen"
13235 msgstr "Toll"
13237 #. Calligraphy
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13239 msgid "Calligraphy"
13240 msgstr "Művészi rajz"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13243 msgid ""
13244 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13245 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13246 msgstr ""
13247 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13248 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13249 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13250 "kinézete."
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13253 msgid ""
13254 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13255 "selection)"
13256 msgstr ""
13257 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13258 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13260 #. Paint Bucket
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13262 msgid "Paint Bucket"
13263 msgstr "Terület kitöltése"
13265 #. Eraser
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13267 msgid "Eraser"
13268 msgstr "Radír"
13270 # LPE: Live Path Effect
13271 #. LPETool
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13273 msgid "LPE Tool"
13274 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13276 #. Gradient
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13278 msgid "Gradient"
13279 msgstr "Színátmenet"
13281 #. Connector
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13283 msgid "Connector"
13284 msgstr "Kapocs"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13287 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13288 msgstr ""
13289 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13290 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13292 #. Dropper
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13294 msgid "Dropper"
13295 msgstr "Színpipetta"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13298 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13299 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13302 msgid "Remember and use last window's geometry"
13303 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13306 msgid "Don't save window geometry"
13307 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13311 msgid "Dockable"
13312 msgstr "Dokkolható"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13315 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13316 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13319 msgid "Zoom when window is resized"
13320 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13323 msgid "Show close button on dialogs"
13324 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13327 msgid "Normal"
13328 msgstr "Normál"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13331 msgid "Aggressive"
13332 msgstr "Agresszív"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13335 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13336 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13339 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13340 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13343 msgid ""
13344 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13345 "preferences)"
13346 msgstr ""
13347 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13348 "beállítások közé menti el)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13351 msgid ""
13352 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13353 "document)"
13354 msgstr ""
13355 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13356 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13359 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13360 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13363 msgid "Dialogs on top:"
13364 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13367 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13368 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13371 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13372 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13375 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13376 msgstr ""
13377 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13378 "nyújthat"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13381 msgid "Dialog Transparency:"
13382 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13385 msgid "Opacity when focused:"
13386 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13389 msgid "Opacity when unfocused:"
13390 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13393 msgid "Time of opacity change animation:"
13394 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13397 msgid "Miscellaneous:"
13398 msgstr "Egyéb:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13401 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13402 msgstr ""
13403 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13404 "feladatlistából"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13407 msgid ""
13408 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13409 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13410 "above the right scrollbar)"
13411 msgstr ""
13412 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13413 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13414 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13415 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13418 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13419 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13422 msgid "Windows"
13423 msgstr "Ablakok"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13426 msgid "Move in parallel"
13427 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13430 msgid "Stay unmoved"
13431 msgstr "Nem mozdulnak el"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13434 msgid "Move according to transform"
13435 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13438 msgid "Are unlinked"
13439 msgstr "Lekapcsolódnak"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13442 msgid "Are deleted"
13443 msgstr "Törlődnek"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13446 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13447 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13450 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13451 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13454 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13455 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13458 msgid ""
13459 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13460 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13461 "original."
13462 msgstr ""
13463 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13464 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13465 "objektum."
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13468 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13469 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13472 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13473 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13476 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13477 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13480 msgid "When duplicating original+clones:"
13481 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13484 msgid "Relink duplicated clones"
13485 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13488 msgid ""
13489 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13490 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13491 "instead of the old original"
13492 msgstr ""
13493 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13494 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13495 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13497 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13499 msgid "Clones"
13500 msgstr "Klónok"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13503 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13504 msgstr ""
13505 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13506 "illetve maszkként"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13509 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13510 msgstr ""
13511 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13512 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13515 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13516 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13519 msgid ""
13520 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13521 "drawing"
13522 msgstr ""
13523 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13524 "használt objektum a rajzról"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13527 msgid "Clippaths and masks"
13528 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13532 msgid "Scale stroke width"
13533 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13536 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13537 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13540 msgid "Transform gradients"
13541 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13544 msgid "Transform patterns"
13545 msgstr "Minták transzformációja"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13548 msgid "Optimized"
13549 msgstr "Optimalizálva"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13552 msgid "Preserved"
13553 msgstr "Megőrizve"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13557 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13558 msgstr ""
13559 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13560 "átméretezve"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13564 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13565 msgstr ""
13566 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13567 "átméretezve"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13571 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13572 msgstr ""
13573 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13574 "együtt"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13579 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13582 msgid "Store transformation:"
13583 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13586 msgid ""
13587 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13588 "attribute"
13589 msgstr ""
13590 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13591 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13594 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13595 msgstr ""
13596 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13597 "eltárolva"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13600 msgid "Transforms"
13601 msgstr "Transzformációk"
13603 #. blur quality
13604 #. filter quality
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13607 msgid "Best quality (slowest)"
13608 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13612 msgid "Better quality (slower)"
13613 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13617 msgid "Average quality"
13618 msgstr "Átlagos minőség"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13622 msgid "Lower quality (faster)"
13623 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13627 msgid "Lowest quality (fastest)"
13628 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13631 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13632 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13636 msgid ""
13637 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13638 "always uses best quality)"
13639 msgstr ""
13640 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13641 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13645 msgid "Better quality, but slower display"
13646 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13650 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13651 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13655 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13656 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13660 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13661 msgstr ""
13662 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13663 "megjelenítés"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13666 msgid "Filter effects quality for display:"
13667 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13669 #. show infobox
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13671 msgid "Show filter primitives infobox"
13672 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13675 msgid ""
13676 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13677 "filter effects dialog."
13678 msgstr ""
13679 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13680 "ikonok és leírások megjelenítése"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13683 msgid "Select in all layers"
13684 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13687 msgid "Select only within current layer"
13688 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13691 msgid "Select in current layer and sublayers"
13692 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13695 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13696 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13699 msgid "Ignore locked objects and layers"
13700 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13703 msgid "Deselect upon layer change"
13704 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13707 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13708 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13711 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13712 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13715 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13716 msgstr ""
13717 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13718 "vonatkoznak"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13721 msgid ""
13722 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13723 "its sublayers"
13724 msgstr ""
13725 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13726 "objektumaira vonatkoznak"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13729 msgid ""
13730 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13731 "themselves or by being in a hidden layer)"
13732 msgstr ""
13733 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13734 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13735 "lehet jelölni"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13738 msgid ""
13739 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13740 "themselves or by being in a locked layer)"
13741 msgstr ""
13742 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13743 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13744 "lehet jelölni"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13747 msgid ""
13748 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13749 "current layer changes"
13750 msgstr ""
13751 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13752 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13753 "az opcióról"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13756 msgid "Selecting"
13757 msgstr "Kijelölés"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13760 msgid "Default export resolution:"
13761 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13764 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13765 msgstr ""
13766 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13767 "párbeszédablakban"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13770 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13771 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13774 msgid ""
13775 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13776 "Import and Export to OCAL function."
13777 msgstr ""
13778 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13779 "importálási és exportálási funkciók használják."
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13782 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13783 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13786 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13787 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13790 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13791 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13794 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13795 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13798 msgid "Import/Export"
13799 msgstr "Importálás és exportálás"
13801 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13803 msgid "Perceptual"
13804 msgstr "Érzékelési"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13807 msgid "Relative Colorimetric"
13808 msgstr "Relatív színmérési"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13811 msgid "Absolute Colorimetric"
13812 msgstr "Abszolút színmérési"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13815 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13816 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13819 msgid "Display adjustment"
13820 msgstr "Képernyőbeállítás"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13823 #, c-format
13824 msgid ""
13825 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13826 "Searched directories:%s"
13827 msgstr ""
13828 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
13829 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13832 msgid "Display profile:"
13833 msgstr "Képernyőprofil:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13836 msgid "Retrieve profile from display"
13837 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13840 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13841 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13844 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13845 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13848 msgid "Display rendering intent:"
13849 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13853 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13854 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13857 msgid "Proofing"
13858 msgstr "Próbanyomat"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13861 msgid "Simulate output on screen"
13862 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13865 msgid "Simulates output of target device."
13866 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13869 msgid "Mark out of gamut colors"
13870 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13873 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13874 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13877 msgid "Out of gamut warning color:"
13878 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13881 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13882 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13885 msgid "Device profile:"
13886 msgstr "Eszközprofil:"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13889 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13890 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13893 msgid "Device rendering intent:"
13894 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13897 msgid "Black point compensation"
13898 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13901 msgid "Enables black point compensation."
13902 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13905 msgid "Preserve black"
13906 msgstr "Fekete megőrzése"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13909 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13910 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13913 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13914 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13917 msgid "<none>"
13918 msgstr "<nincs>"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13921 msgid "Color management"
13922 msgstr "Színkezelés"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13925 msgid "Major grid line emphasizing"
13926 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13929 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13930 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13933 msgid ""
13934 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13935 "of major grid line color."
13936 msgstr ""
13937 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
13938 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
13939 "pedig a fő rácsvonalak színével"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13942 msgid "Default grid settings"
13943 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13947 msgid "Grid units:"
13948 msgstr "Rács-mértékegység:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13952 msgid "Origin X:"
13953 msgstr "X-origó:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13957 msgid "Origin Y:"
13958 msgstr "Y-origó:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13961 msgid "Spacing X:"
13962 msgstr "X-távolság:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13966 msgid "Spacing Y:"
13967 msgstr "Y-távolság:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13973 msgid "Grid line color:"
13974 msgstr "A rácsvonalak színe:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13978 msgid "Color used for normal grid lines"
13979 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13985 msgid "Major grid line color:"
13986 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13990 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13991 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13995 msgid "Major grid line every:"
13996 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13999 msgid "Show dots instead of lines"
14000 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14003 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14004 msgstr ""
14005 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14006 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14009 msgid "Use named colors"
14010 msgstr "Színelnevezések használata"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14013 msgid ""
14014 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14015 "'magenta') instead of the numeric value"
14016 msgstr ""
14017 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14018 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14019 "elérhető)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14022 msgid "XML formatting"
14023 msgstr "XML-formázás"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14026 msgid "Inline attributes"
14027 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14030 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14031 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14034 msgid "Indent, spaces:"
14035 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14038 msgid ""
14039 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14040 "indentation"
14041 msgstr ""
14042 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14043 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14046 msgid "Path data"
14047 msgstr "Útvonal-adatok"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14050 msgid "Allow relative coordinates"
14051 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14054 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14055 msgstr ""
14056 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14057 "relatív koordináták"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14060 msgid "Force repeat commands"
14061 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14064 msgid ""
14065 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14066 "of 'L 1,2 3,4')"
14067 msgstr ""
14068 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14069 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14072 msgid "Numbers"
14073 msgstr "Számok"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14076 msgid "Numeric precision:"
14077 msgstr "Numerikus pontosság:"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14080 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14081 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14084 msgid "Minimum exponent:"
14085 msgstr "Minimális kitevő:"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14088 msgid ""
14089 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14090 "anything smaller is written as zero."
14091 msgstr ""
14092 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14093 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14096 msgid "SVG output"
14097 msgstr "SVG-kimenet"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14100 msgid "System default"
14101 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14104 msgid "Albanian (sq)"
14105 msgstr "Albán (sq)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14108 msgid "Amharic (am)"
14109 msgstr "Amhara (am)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14112 msgid "Arabic (ar)"
14113 msgstr "Arab (ar)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14116 msgid "Armenian (hy)"
14117 msgstr "Örmény (hy)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14120 msgid "Azerbaijani (az)"
14121 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14124 msgid "Basque (eu)"
14125 msgstr "Baszk (eu)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14128 msgid "Belarusian (be)"
14129 msgstr "Belorusz (be)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14132 msgid "Bulgarian (bg)"
14133 msgstr "Bolgár (bg)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14136 msgid "Bengali (bn)"
14137 msgstr "Bengáli (bn)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14140 msgid "Breton (br)"
14141 msgstr "Breton (br)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14144 msgid "Catalan (ca)"
14145 msgstr "Katalán (ca)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14148 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14149 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14152 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14153 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14156 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14157 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14160 msgid "Croatian (hr)"
14161 msgstr "Horvát (hr)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14164 msgid "Czech (cs)"
14165 msgstr "Cseh (cs)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14168 msgid "Danish (da)"
14169 msgstr "Dán (da)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14172 msgid "Dutch (nl)"
14173 msgstr "Holland (nl)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14176 msgid "Dzongkha (dz)"
14177 msgstr "Dzongha (dz)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14180 msgid "German (de)"
14181 msgstr "Német (de)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14184 msgid "Greek (el)"
14185 msgstr "Görög (el)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14188 msgid "English (en)"
14189 msgstr "Angol (en)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14192 msgid "English/Australia (en_AU)"
14193 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14196 msgid "English/Canada (en_CA)"
14197 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14200 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14201 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14204 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14205 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14208 msgid "Esperanto (eo)"
14209 msgstr "Eszperantó (eo)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14212 msgid "Estonian (et)"
14213 msgstr "Észt (et)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14216 msgid "Finnish (fi)"
14217 msgstr "Finn (fi)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14220 msgid "French (fr)"
14221 msgstr "Francia (fr)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14224 msgid "Irish (ga)"
14225 msgstr "Ír (ga)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14228 msgid "Galician (gl)"
14229 msgstr "Galíciai (gl)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14232 msgid "Hebrew (he)"
14233 msgstr "Héber (he)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14236 msgid "Hungarian (hu)"
14237 msgstr "Magyar (hu)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14240 msgid "Indonesian (id)"
14241 msgstr "Indonéz (id)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14244 msgid "Italian (it)"
14245 msgstr "Olasz (it)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14248 msgid "Japanese (ja)"
14249 msgstr "Japán (ja)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14252 msgid "Khmer (km)"
14253 msgstr "Khmer (km)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14256 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14257 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14260 msgid "Korean (ko)"
14261 msgstr "Koreai (ko)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14264 msgid "Lithuanian (lt)"
14265 msgstr "Litván (lt)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14268 msgid "Macedonian (mk)"
14269 msgstr "Macedón (mk)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14272 msgid "Mongolian (mn)"
14273 msgstr "Mongol (mn)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14276 msgid "Nepali (ne)"
14277 msgstr "Nepáli (ne)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14280 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14281 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14284 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14285 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14288 msgid "Panjabi (pa)"
14289 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14292 msgid "Polish (pl)"
14293 msgstr "Lengyel (pl)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14296 msgid "Portuguese (pt)"
14297 msgstr "Portugál (pt)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14300 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14301 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14304 msgid "Romanian (ro)"
14305 msgstr "Román (ro)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14308 msgid "Russian (ru)"
14309 msgstr "Orosz (ru)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14312 msgid "Serbian (sr)"
14313 msgstr "Szerb (sr)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14316 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14317 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14320 msgid "Slovak (sk)"
14321 msgstr "Szlovák (sk)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14324 msgid "Slovenian (sl)"
14325 msgstr "Szlovén (sl)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14328 msgid "Spanish (es)"
14329 msgstr "Spanyol (es)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14332 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14333 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14336 msgid "Swedish (sv)"
14337 msgstr "Svéd (sv)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14340 msgid "Thai (th)"
14341 msgstr "Thai (th)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14344 msgid "Turkish (tr)"
14345 msgstr "Török (tr)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14348 msgid "Ukrainian (uk)"
14349 msgstr "Ukrán (uk)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14352 msgid "Vietnamese (vi)"
14353 msgstr "Vietnami (vi)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14356 msgid "Language (requires restart):"
14357 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14360 msgid "Set the language for menus and number formats"
14361 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14364 msgid "Smaller"
14365 msgstr "Kisebb"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14368 msgid "Toolbox icon size"
14369 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14372 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14373 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14376 msgid "Control bar icon size"
14377 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14380 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14381 msgstr ""
14382 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14383 "újraindítás szükséges)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14386 msgid "Secondary toolbar icon size"
14387 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14390 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14391 msgstr ""
14392 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14393 "újraindítás szükséges)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14396 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14397 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14400 msgid ""
14401 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14402 "color sliders."
14403 msgstr ""
14404 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14405 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14406 "esetleg nem működik"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14409 msgid "Clear list"
14410 msgstr "Lista törlése"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14413 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14414 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14417 msgid ""
14418 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14419 "the list"
14420 msgstr ""
14421 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14422 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14425 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14426 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14429 msgid ""
14430 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14431 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14432 "display objects in their true sizes"
14433 msgstr ""
14434 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14435 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14436 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14439 msgid "Interface"
14440 msgstr "Felület"
14442 #. Autosave options
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14444 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14445 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14448 msgid ""
14449 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14450 "minimizing loss in case of a crash"
14451 msgstr ""
14452 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14453 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14456 msgid "Interval (in minutes):"
14457 msgstr "Időköz (percben):"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14460 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14461 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14466 msgid "filesystem|Path:"
14467 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14470 msgid "The directory where autosaves will be written"
14471 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14474 msgid "Maximum number of autosaves:"
14475 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14478 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14479 msgstr ""
14480 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14481 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14483 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14484 #. * update our running configuration
14485 #. *
14486 #. * FIXME!
14487 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14488 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14491 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14492 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14494 #. -----------
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14496 msgid "Autosave"
14497 msgstr "Automatikus mentés"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14500 msgid "2x2"
14501 msgstr "2x2"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14504 msgid "4x4"
14505 msgstr "4x4"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14508 msgid "8x8"
14509 msgstr "8x8"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14512 msgid "16x16"
14513 msgstr "16x16"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14516 msgid "Oversample bitmaps:"
14517 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14520 msgid "Automatically reload bitmaps"
14521 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14524 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14525 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14528 msgid "Bitmap editor:"
14529 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14532 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14533 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14536 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14537 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14540 msgid "Bitmaps"
14541 msgstr "Bitképek"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14544 msgid "Language:"
14545 msgstr "Nyelv:"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14548 msgid "Set the main spell check language"
14549 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14552 msgid "Second language:"
14553 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14556 msgid ""
14557 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14558 "unknown in ALL chosen languages"
14559 msgstr ""
14560 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14561 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14562 "ismeretlenek."
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14565 msgid "Third language:"
14566 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14569 msgid ""
14570 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14571 "in ALL chosen languages"
14572 msgstr ""
14573 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14574 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14575 "ismeretlenek."
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14578 msgid "Ignore words with digits"
14579 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14582 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14583 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14586 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14587 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14590 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14591 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14594 msgid "Spellcheck"
14595 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14598 msgid "Add label comments to printing output"
14599 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14602 msgid ""
14603 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14604 "rendered output for an object with its label"
14605 msgstr ""
14606 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14607 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14610 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14611 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14614 msgid ""
14615 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14616 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14617 "may affect other objects using the same gradient"
14618 msgstr ""
14619 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14620 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14621 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14622 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14623 "objektumokra."
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14626 msgid "Simplification threshold:"
14627 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14630 msgid ""
14631 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14632 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14633 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14634 msgstr ""
14635 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14636 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14637 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14638 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14641 msgid "Latency skew:"
14642 msgstr "Késleltetési tényező:"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14645 msgid "(requires restart)"
14646 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14649 msgid ""
14650 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14651 "some systems)."
14652 msgstr ""
14653 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14654 "rendszereken ez 0,9766)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14657 msgid "Pre-render named icons"
14658 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14661 msgid ""
14662 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14663 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14664 msgstr ""
14665 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14666 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14667 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14669 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14671 msgid "User config: "
14672 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14675 msgid "User data: "
14676 msgstr "Felhasználói adatok: "
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14679 msgid "User cache: "
14680 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14683 msgid "System config: "
14684 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14687 msgid "System data: "
14688 msgstr "Rendszeradatok: "
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14691 msgid "PIXMAP: "
14692 msgstr "Bitkép: "
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14695 msgid "DATA: "
14696 msgstr "Adat: "
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14699 msgid "UI: "
14700 msgstr "Felhasználói felület: "
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14703 msgid "Icon theme: "
14704 msgstr "Ikontéma: "
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14707 msgid "System info"
14708 msgstr "Rendszerinformáció"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14711 msgid "General system information"
14712 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14715 msgid "Misc"
14716 msgstr "Egyéb"
14718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14719 msgid "Layer name:"
14720 msgstr "A réteg neve:"
14722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14723 msgid "Add layer"
14724 msgstr "Réteg felvétele"
14726 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14727 msgid "Above current"
14728 msgstr "Az aktuális felett"
14730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14731 msgid "Below current"
14732 msgstr "Az aktuális alatt"
14734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14735 msgid "As sublayer of current"
14736 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14739 msgid "Position:"
14740 msgstr "Pozíció:"
14742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14743 msgid "Rename Layer"
14744 msgstr "Réteg átnevezése"
14746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14747 msgid "_Rename"
14748 msgstr "Átne_vezés"
14750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14751 msgid "Rename layer"
14752 msgstr "Réteg átnevezése"
14754 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14756 msgid "Renamed layer"
14757 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14759 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14760 msgid "Add Layer"
14761 msgstr "Réteg felvétele"
14763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14764 msgid "_Add"
14765 msgstr "_Felvétel"
14767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14768 msgid "New layer created."
14769 msgstr "Új réteg létrehozva."
14771 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14772 msgid "Unhide layer"
14773 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14775 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14776 msgid "Hide layer"
14777 msgstr "Réteg elrejtése"
14779 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14780 msgid "Lock layer"
14781 msgstr "Réteg zárolása"
14783 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14784 msgid "Unlock layer"
14785 msgstr "Réteg feloldása"
14787 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14788 msgid "Layers"
14789 msgstr "Rétegek"
14791 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14792 msgid "New"
14793 msgstr "Új"
14795 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14796 msgid "Top"
14797 msgstr "Felülre"
14799 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14800 msgid "Up"
14801 msgstr "Feljebb"
14803 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14804 msgid "Dn"
14805 msgstr "Lejjebb"
14807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14808 msgid "Bot"
14809 msgstr "Alulra"
14811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14812 msgid "X"
14813 msgstr "X"
14815 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14817 msgid "Apply new effect"
14818 msgstr "Új effektus alkalmazása"
14820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14821 msgid "Current effect"
14822 msgstr "Aktuális effektus"
14824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14825 msgid "Effect list"
14826 msgstr "Effektuslista"
14828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14829 msgid "Unknown effect is applied"
14830 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
14832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14833 msgid "No effect applied"
14834 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
14836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14837 msgid "Item is not a path or shape"
14838 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
14840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14841 msgid "Only one item can be selected"
14842 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
14844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14845 msgid "Empty selection"
14846 msgstr "Üres kijelölés"
14848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14849 msgid "Create and apply path effect"
14850 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
14852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14853 msgid "Remove path effect"
14854 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
14856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14857 msgid "Move path effect up"
14858 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
14860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14861 msgid "Move path effect down"
14862 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
14864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14865 msgid "Activate path effect"
14866 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
14868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14869 msgid "Deactivate path effect"
14870 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
14872 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14873 msgid "Heap"
14874 msgstr "Heap"
14876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14877 msgid "In Use"
14878 msgstr "Használatban"
14880 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14881 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14882 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14883 msgid "Slack"
14884 msgstr "Szabad"
14886 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14887 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14888 msgid "Total"
14889 msgstr "Összesen"
14891 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14893 msgid "Unknown"
14894 msgstr "Ismeretlen"
14896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14897 msgid "Combined"
14898 msgstr "Együttesen"
14900 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14901 msgid "Recalculate"
14902 msgstr "Újraszámolás"
14904 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14905 msgid "Ready."
14906 msgstr "Kész."
14908 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14909 msgid ""
14910 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14911 "preferences.xml"
14912 msgstr ""
14913 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
14914 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
14916 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14917 msgid "File"
14918 msgstr "Fájl"
14920 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14921 msgid "Username:"
14922 msgstr "Felhasználónév:"
14924 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14925 msgid "Password:"
14926 msgstr "Jelszó:"
14928 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14929 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14930 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
14932 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14933 msgid ""
14934 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14935 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14936 msgstr ""
14937 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
14938 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
14939 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
14941 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14942 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14943 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
14945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14946 msgid "Search for:"
14947 msgstr "Keresendő:"
14949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14950 msgid "No files matched your search"
14951 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
14953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14954 msgid "Search"
14955 msgstr "Keresés"
14957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14958 msgid "Files found"
14959 msgstr "Megtalált fájlok"
14961 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14962 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14963 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
14965 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14966 msgid "Could not set up Document"
14967 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
14969 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14970 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14971 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
14973 #. set up dialog title, based on document name
14974 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14975 msgid "SVG Document"
14976 msgstr "SVG-dokumentum"
14978 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14979 msgid "Print"
14980 msgstr "Nyomtatás"
14982 #. build custom preferences tab
14983 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14984 msgid "Rendering"
14985 msgstr "Megjelenítés"
14987 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14988 msgid "_Execute Javascript"
14989 msgstr "_Javascript végrehajtása"
14991 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14992 msgid "_Execute Python"
14993 msgstr "P_ython végrehajtása"
14995 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14996 msgid "_Execute Ruby"
14997 msgstr "R_uby végrehajtása"
14999 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15000 msgid "Script"
15001 msgstr "Szkript"
15003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15004 msgid "Output"
15005 msgstr "Kimenet"
15007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15008 msgid "Errors"
15009 msgstr "Hibák"
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15012 msgid "Set SVG Font attribute"
15013 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15016 msgid "Adjust kerning value"
15017 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15020 msgid "Family Name:"
15021 msgstr "Családnév:"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15024 msgid "Set width:"
15025 msgstr "Szélesség beállítása:"
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15028 msgid "glyph"
15029 msgstr "betűrajzolat"
15031 #. SPGlyph* glyph =
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15033 msgid "Add glyph"
15034 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15038 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15039 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15043 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15044 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15047 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15048 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15052 msgid "Set glyph curves"
15053 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15056 msgid "Reset missing-glyph"
15057 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15060 msgid "Edit glyph name"
15061 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15064 msgid "Set glyph unicode"
15065 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15068 msgid "Remove font"
15069 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15072 msgid "Remove glyph"
15073 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15076 msgid "Remove kerning pair"
15077 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15080 msgid "Missing Glyph:"
15081 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15084 msgid "From selection..."
15085 msgstr "A kijelölésből..."
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15088 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15089 msgid "Reset"
15090 msgstr "Visszaállítás"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15093 msgid "Glyph name"
15094 msgstr "Betűrajzolat neve"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15097 msgid "Matching string"
15098 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15101 msgid "Add Glyph"
15102 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15105 msgid "Get curves from selection..."
15106 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15109 msgid "Add kerning pair"
15110 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15112 #. Kerning Setup:
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15114 msgid "Kerning Setup:"
15115 msgstr "Alávágási beállítások:"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15118 msgid "1st Glyph:"
15119 msgstr "1. betűrajzolat:"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15122 msgid "2nd Glyph:"
15123 msgstr "2. betűrajzolat:"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15126 msgid "Add pair"
15127 msgstr "Pár felvétele"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15130 msgid "First Unicode range"
15131 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15134 msgid "Second Unicode range"
15135 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15138 msgid "Kerning value:"
15139 msgstr "Alávágási érték:"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15142 msgid "Set font family"
15143 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15146 msgid "font"
15147 msgstr "betűtípus"
15149 #. select_font(font);
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15151 msgid "Add font"
15152 msgstr "Betűtípus felvétele"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15155 msgid "_Font"
15156 msgstr "_Betűtípus"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15159 msgid "_Global Settings"
15160 msgstr "_Globális beállítások"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15163 msgid "_Glyphs"
15164 msgstr "Betűra_jzolatok"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15167 msgid "_Kerning"
15168 msgstr "_Alávágás"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15172 msgid "Sample Text"
15173 msgstr "Mintaszöveg"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15176 msgid "Preview Text:"
15177 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15179 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15180 #, c-format
15181 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15182 msgstr ""
15183 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15184 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15186 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15187 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15188 msgid "Set fill"
15189 msgstr "Kitöltés beállítása"
15191 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15192 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15193 msgid "Set stroke"
15194 msgstr "Körvonal beállítása"
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15198 msgid "Edit..."
15199 msgstr "Szerkesztés..."
15201 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15202 msgid "Convert"
15203 msgstr "Átalakítás"
15205 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15206 msgid "Change color definition"
15207 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15210 msgid "Remove stroke color"
15211 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15213 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15214 msgid "Remove fill color"
15215 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15217 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15218 msgid "Set stroke color to none"
15219 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15222 msgid "Set fill color to none"
15223 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15226 msgid "Set stroke color from swatch"
15227 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15230 msgid "Set fill color from swatch"
15231 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15234 #, c-format
15235 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15236 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15238 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15239 msgid "Arrange in a grid"
15240 msgstr "Rácsra való igazítás"
15242 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15243 msgid "Rows:"
15244 msgstr "Sorok száma:"
15246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15247 msgid "Number of rows"
15248 msgstr "A sorok száma"
15250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15251 msgid "Equal height"
15252 msgstr "Azonos magasság"
15254 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15255 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15256 msgstr ""
15257 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15258 "objektuméval lesz egyenlő"
15260 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15261 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15263 msgid "Align:"
15264 msgstr "Igazítás:"
15266 #. #### Number of columns ####
15267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15268 msgid "Columns:"
15269 msgstr "Oszlopok száma:"
15271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15272 msgid "Number of columns"
15273 msgstr "Az oszlopok száma"
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15276 msgid "Equal width"
15277 msgstr "Azonos szélesség"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15280 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15281 msgstr ""
15282 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15283 "objektuméval lesz egyenlő"
15285 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15287 msgid "Fit into selection box"
15288 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15291 msgid "Set spacing:"
15292 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15295 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15296 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15299 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15300 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15302 #. ## The OK button
15303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15304 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15305 msgstr "Elrendezés"
15307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15308 msgid "Arrange selected objects"
15309 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15311 #. #### begin left panel
15312 #. ### begin notebook
15313 #. ## begin mode page
15314 #. # begin single scan
15315 #. brightness
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15317 msgid "Brightness cutoff"
15318 msgstr "Fényesség-levágás"
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15321 msgid "Trace by a given brightness level"
15322 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15325 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15326 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15329 msgid "Single scan: creates a path"
15330 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15332 #. canny edge detection
15333 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15335 msgid "Edge detection"
15336 msgstr "Élkeresés"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15339 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15340 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15343 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15344 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15346 #. quantization
15347 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15348 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15349 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15351 msgid "Color quantization"
15352 msgstr "Színek számának csökkentése"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15355 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15356 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15359 msgid "The number of reduced colors"
15360 msgstr "Csökkentett színek száma"
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15363 msgid "Colors:"
15364 msgstr "Színek:"
15366 #. swap black and white
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15368 msgid "Invert image"
15369 msgstr "A kép invertálása"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15372 msgid "Invert black and white regions"
15373 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15375 #. # end single scan
15376 #. # begin multiple scan
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15378 msgid "Brightness steps"
15379 msgstr "Fényességi lépések"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15382 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15383 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15386 msgid "Scans:"
15387 msgstr "Menetek:"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15390 msgid "The desired number of scans"
15391 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15395 msgid "Colors"
15396 msgstr "Színek"
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15399 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15400 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15403 msgid "Grays"
15404 msgstr "Szürkék"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15407 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15408 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15410 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15412 msgid "Smooth"
15413 msgstr "Simítás"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15416 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15417 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15419 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15421 msgid "Stack scans"
15422 msgstr "Képeket egymásra"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15425 msgid ""
15426 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15427 "gaps)"
15428 msgstr ""
15429 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15430 "(általában vannak rések)"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15433 msgid "Remove background"
15434 msgstr "Háttér eltávolítása"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15437 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15438 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15441 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15442 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15444 #. # end multiple scan
15445 #. ## end mode page
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15448 msgid "Mode"
15449 msgstr "Üzemmód"
15451 #. ## begin option page
15452 #. # potrace parameters
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15454 msgid "Suppress speckles"
15455 msgstr "Foltok eltávolítása"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15458 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15459 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15462 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15463 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15466 msgid "Smooth corners"
15467 msgstr "Sarkok simítása"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15470 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15471 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15474 msgid "Increase this to smooth corners more"
15475 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15478 msgid "Optimize paths"
15479 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15482 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15483 msgstr ""
15484 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15485 "összekapcsolásával"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15488 msgid ""
15489 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15490 "optimization"
15491 msgstr ""
15492 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15493 "csomópontot fog tartalmazni"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15496 msgid "Tolerance:"
15497 msgstr "Tűrés:"
15499 #. ## end option page
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15501 msgid "Options"
15502 msgstr "Opciók"
15504 #. ### credits
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15506 msgid ""
15507 "Inkscape bitmap tracing\n"
15508 "is based on Potrace,\n"
15509 "created by Peter Selinger\n"
15510 "\n"
15511 "http://potrace.sourceforge.net"
15512 msgstr ""
15513 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15514 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15515 "Peter Selinger készített.\n"
15516 "\n"
15517 "http://potrace.sourceforge.net"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15520 msgid "Credits"
15521 msgstr "Közreműködők"
15523 #. #### begin right panel
15524 #. ## SIOX
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15526 msgid "SIOX foreground selection"
15527 msgstr "SIOX előtér-választás"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15530 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15531 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15533 #. ## preview
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15535 msgid "Update"
15536 msgstr "Frissítés"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15539 msgid ""
15540 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15541 "tracing"
15542 msgstr ""
15543 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15544 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15547 msgid "Preview"
15548 msgstr "Előnézet"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15551 msgid "Abort a trace in progress"
15552 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15555 msgid "Execute the trace"
15556 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15560 msgid "_Horizontal"
15561 msgstr "_Vízszintes"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15564 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15565 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15569 msgid "_Vertical"
15570 msgstr "Fü_ggőleges"
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15573 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15574 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15577 msgid "_Width"
15578 msgstr "_Szélesség"
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15581 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15582 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15585 msgid "_Height"
15586 msgstr "Ma_gasság"
15588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15589 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15590 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15593 msgid "A_ngle"
15594 msgstr "_Szög"
15596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15597 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15598 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15601 msgid ""
15602 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15603 "displacement, or percentage displacement"
15604 msgstr ""
15605 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15606 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15609 msgid ""
15610 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15611 "or percentage displacement"
15612 msgstr ""
15613 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15614 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15617 msgid "Transformation matrix element A"
15618 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15621 msgid "Transformation matrix element B"
15622 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15625 msgid "Transformation matrix element C"
15626 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15629 msgid "Transformation matrix element D"
15630 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15633 msgid "Transformation matrix element E"
15634 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15637 msgid "Transformation matrix element F"
15638 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15641 msgid "Rela_tive move"
15642 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15645 msgid ""
15646 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15647 "edit the current absolute position directly"
15648 msgstr ""
15649 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15650 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15651 "módosítva."
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15654 msgid "Scale proportionally"
15655 msgstr "Arányos átméretezés"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15658 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15659 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15662 msgid "Apply to each _object separately"
15663 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15666 msgid ""
15667 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15668 "transform the selection as a whole"
15669 msgstr ""
15670 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15671 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15672 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15675 msgid "Edit c_urrent matrix"
15676 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15679 msgid ""
15680 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15681 "this matrix"
15682 msgstr ""
15683 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15684 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15687 msgid "_Move"
15688 msgstr "Át_helyezés"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15691 msgid "_Scale"
15692 msgstr "_Méretezés"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15695 msgid "_Rotate"
15696 msgstr "Fo_rgatás"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15699 msgid "Ske_w"
15700 msgstr "_Nyírás"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15703 msgid "Matri_x"
15704 msgstr "Mátri_x"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15707 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15708 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15711 msgid "Apply transformation to selection"
15712 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15715 msgid "Edit transformation matrix"
15716 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15727 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15728 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15731 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15732 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15735 msgid "Cursor coordinates"
15736 msgstr "Kurzorkoordináták"
15738 # zoom
15739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15740 msgid "Z:"
15741 msgstr "N:"
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15744 msgid ""
15745 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15746 "use selector (arrow) to move or transform them."
15747 msgstr ""
15748 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15749 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15750 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15753 #, c-format
15754 msgid ""
15755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15756 "closing?</span>\n"
15757 "\n"
15758 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15759 msgstr ""
15760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15761 "módosításait?</span>\n"
15762 "\n"
15763 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15766 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15767 msgid "Close _without saving"
15768 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15771 #, c-format
15772 msgid ""
15773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15774 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15775 "\n"
15776 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15777 msgstr ""
15778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
15779 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
15780 "\n"
15781 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15784 msgid "_Save as SVG"
15785 msgstr "_Mentés SVG-ként"
15787 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15788 msgid "_Blend mode:"
15789 msgstr "_Keverési mód:"
15791 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15792 msgid "B_lur:"
15793 msgstr "E_lmosás:"
15795 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15796 msgid "Toggle current layer visibility"
15797 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15799 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15800 msgid "Lock or unlock current layer"
15801 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
15803 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15804 msgid "Current layer"
15805 msgstr "Aktuális réteg"
15807 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15808 msgid "(root)"
15809 msgstr "(gyökér)"
15811 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15812 msgid "Proprietary"
15813 msgstr "Zárt (proprietary)"
15815 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15816 msgid "MetadataLicence|Other"
15817 msgstr "Egyéb"
15819 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15820 msgid "Change blur"
15821 msgstr "Elmosás módosítása"
15823 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15826 msgid "Change opacity"
15827 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
15829 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15830 msgid "U_nits:"
15831 msgstr "Mérték_egység:"
15833 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15834 msgid "Width of paper"
15835 msgstr "A papír szélessége"
15837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15838 msgid "Height of paper"
15839 msgstr "A papír magassága"
15841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15842 msgid "P_age size:"
15843 msgstr "Lap_méret:"
15845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15846 msgid "Page orientation:"
15847 msgstr "Laptájolás:"
15849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15850 msgid "_Landscape"
15851 msgstr "_Fekvő"
15853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15854 msgid "_Portrait"
15855 msgstr "Á_lló"
15857 #. ## Set up custom size frame
15858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15859 msgid "Custom size"
15860 msgstr "Egyéni méret"
15862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15863 msgid "_Fit page to selection"
15864 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
15866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15867 msgid ""
15868 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15869 "is no selection"
15870 msgstr ""
15871 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
15872 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
15874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15875 msgid "Set page size"
15876 msgstr "Lapméret beállítása"
15878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15879 msgid "List"
15880 msgstr "Lista"
15882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15884 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15885 msgid "swatches|Size"
15886 msgstr "Méret"
15888 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15889 msgid "tiny"
15890 msgstr "apró"
15892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15893 msgid "small"
15894 msgstr "kicsi"
15896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15898 #. "medium" indicates size of colour swatches
15899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15900 msgid "swatchesHeight|medium"
15901 msgstr "közepes"
15903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15904 msgid "large"
15905 msgstr "nagy"
15907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15908 msgid "huge"
15909 msgstr "nagyon nagy"
15911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15914 msgid "swatches|Width"
15915 msgstr "Szélesség"
15917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15918 msgid "narrower"
15919 msgstr "keskenyebb"
15921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15922 msgid "narrow"
15923 msgstr "keskeny"
15925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15927 #. "medium" indicates width of colour swatches
15928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15929 msgid "swatchesWidth|medium"
15930 msgstr "közepes"
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15933 msgid "wide"
15934 msgstr "széles"
15936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15937 msgid "wider"
15938 msgstr "szélesebb"
15940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15942 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15944 msgid "swatches|Wrap"
15945 msgstr "Többsoros"
15947 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15948 msgid ""
15949 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15950 "random numbers."
15951 msgstr ""
15952 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
15953 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
15955 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15956 msgid "Backend"
15957 msgstr "Háttéralkalmazás"
15959 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15960 msgid "Vector"
15961 msgstr "Vektoros"
15963 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15964 msgid "Bitmap"
15965 msgstr "Bitkép"
15967 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15968 msgid "Bitmap options"
15969 msgstr "Bitkép-beállítások"
15971 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15972 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15973 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
15975 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15976 msgid ""
15977 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15978 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15979 "will not be correctly rendered."
15980 msgstr ""
15981 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
15982 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
15983 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
15985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15986 msgid ""
15987 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15988 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15989 "will be rendered exactly as displayed."
15990 msgstr ""
15991 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
15992 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
15993 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
15994 "képernyőn látottal."
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15998 msgid "Fill:"
15999 msgstr "Kitöltés:"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16003 msgid "Stroke:"
16004 msgstr "Körvonal:"
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16007 msgid "O:"
16008 msgstr "Á:"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16011 msgid "N/A"
16012 msgstr "Nem elérhető"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16017 msgid "Nothing selected"
16018 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16022 msgid "<i>None</i>"
16023 msgstr "<i>Nincs</i>"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16027 msgid "No fill"
16028 msgstr "Nincs kitöltés"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16032 msgid "No stroke"
16033 msgstr "Nincs körvonal"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16037 msgid "Pattern"
16038 msgstr "Minta"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16042 msgid "Pattern fill"
16043 msgstr "Mintával való kitöltés"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16047 msgid "Pattern stroke"
16048 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16051 msgid "<b>L</b>"
16052 msgstr "<b>L</b>"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16056 msgid "Linear gradient fill"
16057 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16061 msgid "Linear gradient stroke"
16062 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16064 # sugárirányú színátmenet
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16066 msgid "<b>R</b>"
16067 msgstr "<b>S</b>"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16071 msgid "Radial gradient fill"
16072 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16076 msgid "Radial gradient stroke"
16077 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16080 msgid "Different"
16081 msgstr "Többféle"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16084 msgid "Different fills"
16085 msgstr "Többféle kitöltés"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16088 msgid "Different strokes"
16089 msgstr "Többféle körvonal"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16093 msgid "<b>Unset</b>"
16094 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16096 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16101 msgid "Unset fill"
16102 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16108 msgid "Unset stroke"
16109 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16112 msgid "Flat color fill"
16113 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16116 msgid "Flat color stroke"
16117 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16119 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16121 msgid "<b>a</b>"
16122 msgstr "<b>á</b>"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16125 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16126 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16129 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16130 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16132 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16134 msgid "<b>m</b>"
16135 msgstr "<b>t</b>"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16138 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16139 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16142 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16143 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16146 msgid "Edit fill..."
16147 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16150 msgid "Edit stroke..."
16151 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16154 msgid "Last set color"
16155 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16158 msgid "Last selected color"
16159 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16162 msgid "White"
16163 msgstr "Fehér"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16169 msgid "Black"
16170 msgstr "Fekete"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16173 msgid "Copy color"
16174 msgstr "Szín másolása"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16177 msgid "Paste color"
16178 msgstr "Szín beillesztése"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16182 msgid "Swap fill and stroke"
16183 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16188 msgid "Make fill opaque"
16189 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16192 msgid "Make stroke opaque"
16193 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16197 msgid "Remove fill"
16198 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16202 msgid "Remove stroke"
16203 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16206 msgid "Remove"
16207 msgstr "Eltávolítás"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16210 msgid "Apply last set color to fill"
16211 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16214 msgid "Apply last set color to stroke"
16215 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16218 msgid "Apply last selected color to fill"
16219 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16222 msgid "Apply last selected color to stroke"
16223 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16226 msgid "Invert fill"
16227 msgstr "Kitöltés invertálása"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16230 msgid "Invert stroke"
16231 msgstr "Körvonal invertálása"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16234 msgid "White fill"
16235 msgstr "Fehér kitöltés"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16238 msgid "White stroke"
16239 msgstr "Fehér körvonal"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16242 msgid "Black fill"
16243 msgstr "Fekete kitöltés"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16246 msgid "Black stroke"
16247 msgstr "Fekete körvonal"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16250 msgid "Paste fill"
16251 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16254 msgid "Paste stroke"
16255 msgstr "Körvonal beillesztése"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16258 msgid "Change stroke width"
16259 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16262 msgid ", drag to adjust"
16263 msgstr ", módosítás: húzással"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16266 #, c-format
16267 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16268 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16271 msgid " (averaged)"
16272 msgstr " (átlagolt)"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16275 msgid "0 (transparent)"
16276 msgstr "0 (átlátszó)"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16279 msgid "100% (opaque)"
16280 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16283 msgid "Adjust saturation"
16284 msgstr "Telítettség módosítása"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16290 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16291 msgstr ""
16292 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16293 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16294 "módosítóbillentyűk nélkül."
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16297 msgid "Adjust lightness"
16298 msgstr "Fényesség módosítása"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16304 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16305 msgstr ""
16306 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16307 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16308 "módosítóbillentyűk nélkül."
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16311 msgid "Adjust hue"
16312 msgstr "Árnyalat módosítása"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16318 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16319 msgstr ""
16320 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16321 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16322 "b>."
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16326 msgid "Adjust stroke width"
16327 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16330 #, c-format
16331 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16332 msgstr ""
16333 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16334 "(eltérés: %.3g)."
16336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16338 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16339 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16340 msgid "sliders|Link"
16341 msgstr "Kapcsolás"
16343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16344 msgid "L Gradient"
16345 msgstr "L. színátmenet"
16347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16348 msgid "R Gradient"
16349 msgstr "S. színátmenet"
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16352 #, c-format
16353 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16354 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16357 #, c-format
16358 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16359 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16362 #, c-format
16363 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16364 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16367 #, c-format
16368 msgid "O:%.3g"
16369 msgstr "Á:%.3g"
16371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16372 #, c-format
16373 msgid "O:.%d"
16374 msgstr "Á:.%d"
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16377 #, c-format
16378 msgid "Opacity: %.3g"
16379 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16381 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16382 msgid "Split vanishing points"
16383 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16385 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16386 msgid "Merge vanishing points"
16387 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16389 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16390 msgid "3D box: Move vanishing point"
16391 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16393 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16394 #, c-format
16395 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16396 msgid_plural ""
16397 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16398 "b> to separate selected box(es)"
16399 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16400 msgstr[1] ""
16401 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16402 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16404 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16405 #. but currently we update the status message anyway
16406 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16407 #, c-format
16408 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16409 msgid_plural ""
16410 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16411 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16412 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16413 msgstr[1] ""
16414 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16415 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16417 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16418 #, c-format
16419 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16420 msgid_plural ""
16421 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16422 "(es)"
16423 msgstr[0] ""
16424 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16425 "b>+húzás."
16426 msgstr[1] ""
16427 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16428 "b>+húzás."
16430 #: ../src/verbs.cpp:1140
16431 msgid "Switch to next layer"
16432 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16434 #: ../src/verbs.cpp:1141
16435 msgid "Switched to next layer."
16436 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16438 #: ../src/verbs.cpp:1143
16439 msgid "Cannot go past last layer."
16440 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1152
16443 msgid "Switch to previous layer"
16444 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16446 #: ../src/verbs.cpp:1153
16447 msgid "Switched to previous layer."
16448 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16450 #: ../src/verbs.cpp:1155
16451 msgid "Cannot go before first layer."
16452 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16454 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16455 #: ../src/verbs.cpp:1306
16456 msgid "No current layer."
16457 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16459 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16460 #, c-format
16461 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16462 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16464 #: ../src/verbs.cpp:1202
16465 msgid "Layer to top"
16466 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16468 #: ../src/verbs.cpp:1206
16469 msgid "Raise layer"
16470 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16472 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16473 #, c-format
16474 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16475 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16477 #: ../src/verbs.cpp:1210
16478 msgid "Layer to bottom"
16479 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16481 #: ../src/verbs.cpp:1214
16482 msgid "Lower layer"
16483 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16485 #: ../src/verbs.cpp:1223
16486 msgid "Cannot move layer any further."
16487 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16489 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16490 #, c-format
16491 msgid "%s copy"
16492 msgstr "%s másolata"
16494 #: ../src/verbs.cpp:1263
16495 msgid "Duplicate layer"
16496 msgstr "Réteg kettőzése"
16498 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16499 #: ../src/verbs.cpp:1266
16500 msgid "Duplicated layer."
16501 msgstr "A réteg kettőzve."
16503 #: ../src/verbs.cpp:1295
16504 msgid "Delete layer"
16505 msgstr "Réteg törlése"
16507 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16508 #: ../src/verbs.cpp:1298
16509 msgid "Deleted layer."
16510 msgstr "A réteg törölve."
16512 #: ../src/verbs.cpp:1309
16513 msgid "Toggle layer solo"
16514 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16516 #: ../src/verbs.cpp:1389
16517 msgid "Flip horizontally"
16518 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16520 #: ../src/verbs.cpp:1404
16521 msgid "Flip vertically"
16522 msgstr "Függőleges tükrözés"
16524 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16525 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16526 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16527 #: ../src/verbs.cpp:1912
16528 msgid "tutorial-basic.svg"
16529 msgstr "tutorial-basic.svg"
16531 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16532 #: ../src/verbs.cpp:1916
16533 msgid "tutorial-shapes.svg"
16534 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16536 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16537 #: ../src/verbs.cpp:1920
16538 msgid "tutorial-advanced.svg"
16539 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16542 #: ../src/verbs.cpp:1924
16543 msgid "tutorial-tracing.svg"
16544 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16546 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16547 #: ../src/verbs.cpp:1928
16548 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16549 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16552 #: ../src/verbs.cpp:1932
16553 msgid "tutorial-elements.svg"
16554 msgstr "tutorial-elements.svg"
16556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16557 #: ../src/verbs.cpp:1936
16558 msgid "tutorial-tips.svg"
16559 msgstr "tutorial-tips.svg"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16562 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16563 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16566 msgid "Unlock all objects in all layers"
16567 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16570 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16571 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16574 msgid "Unhide all objects in all layers"
16575 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2239
16578 msgid "Does nothing"
16579 msgstr "Nincs funkció"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2242
16582 msgid "Create new document from the default template"
16583 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2244
16586 msgid "_Open..."
16587 msgstr "_Megnyitás..."
16589 #: ../src/verbs.cpp:2245
16590 msgid "Open an existing document"
16591 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2246
16594 msgid "Re_vert"
16595 msgstr "_Visszaállítás"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2247
16598 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16599 msgstr ""
16600 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16601 "elvesznek)"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2248
16604 msgid "_Save"
16605 msgstr "M_entés"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2248
16608 msgid "Save document"
16609 msgstr "Dokumentum mentése"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2250
16612 msgid "Save _As..."
16613 msgstr "Mentés más_ként..."
16615 #: ../src/verbs.cpp:2251
16616 msgid "Save document under a new name"
16617 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2252
16620 msgid "Save a Cop_y..."
16621 msgstr "Egy _példány mentése..."
16623 #: ../src/verbs.cpp:2253
16624 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16625 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2254
16628 msgid "_Print..."
16629 msgstr "_Nyomtatás..."
16631 #: ../src/verbs.cpp:2254
16632 msgid "Print document"
16633 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16635 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16636 #: ../src/verbs.cpp:2257
16637 msgid "Vac_uum Defs"
16638 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2257
16641 msgid ""
16642 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16643 "defs&gt; of the document"
16644 msgstr ""
16645 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16646 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2259
16649 msgid "Print Previe_w"
16650 msgstr "N_yomtatási kép"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2260
16653 msgid "Preview document printout"
16654 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2261
16657 msgid "_Import..."
16658 msgstr "_Importálás..."
16660 #: ../src/verbs.cpp:2262
16661 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16662 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2263
16665 msgid "_Export Bitmap..."
16666 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16668 #: ../src/verbs.cpp:2264
16669 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16670 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2265
16673 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16674 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2266
16677 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16678 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2266
16681 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16682 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2267
16685 msgid "N_ext Window"
16686 msgstr "Követke_ző ablak"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2268
16689 msgid "Switch to the next document window"
16690 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2269
16693 msgid "P_revious Window"
16694 msgstr "Előző _ablak"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2270
16697 msgid "Switch to the previous document window"
16698 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2271
16701 msgid "_Close"
16702 msgstr "_Bezárás"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2272
16705 msgid "Close this document window"
16706 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2273
16709 msgid "_Quit"
16710 msgstr "Ki_lépés"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2273
16713 msgid "Quit Inkscape"
16714 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2276
16717 msgid "Undo last action"
16718 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2279
16721 msgid "Do again the last undone action"
16722 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2280
16725 msgid "Cu_t"
16726 msgstr "_Kivágás"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2281
16729 msgid "Cut selection to clipboard"
16730 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2282
16733 msgid "_Copy"
16734 msgstr "_Másolás"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2283
16737 msgid "Copy selection to clipboard"
16738 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2284
16741 msgid "_Paste"
16742 msgstr "_Beillesztés"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2285
16745 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16746 msgstr ""
16747 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16748 "beillesztése"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2286
16751 msgid "Paste _Style"
16752 msgstr "_Stílus beillesztése"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2287
16755 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16756 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2289
16759 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16760 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2290
16763 msgid "Paste _Width"
16764 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2291
16767 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16768 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2292
16771 msgid "Paste _Height"
16772 msgstr "_Magasság beillesztése"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2293
16775 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16776 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2294
16779 msgid "Paste Size Separately"
16780 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2295
16783 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16784 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2296
16787 msgid "Paste Width Separately"
16788 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2297
16791 msgid ""
16792 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16793 "object"
16794 msgstr ""
16795 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
16796 "szélességére"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2298
16799 msgid "Paste Height Separately"
16800 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2299
16803 msgid ""
16804 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16805 "object"
16806 msgstr ""
16807 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
16808 "magasságára"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2300
16811 msgid "Paste _In Place"
16812 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2301
16815 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16816 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2302
16819 msgid "Paste Path _Effect"
16820 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2303
16823 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16824 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2304
16827 msgid "Remove Path _Effect"
16828 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2305
16831 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16832 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2306
16835 msgid "Remove Filters"
16836 msgstr "Szűrők eltávolítása"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2307
16839 msgid "Remove any filters from selected objects"
16840 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2308
16843 msgid "_Delete"
16844 msgstr "_Törlés"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2309
16847 msgid "Delete selection"
16848 msgstr "A kijelölés törlése"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2310
16851 msgid "Duplic_ate"
16852 msgstr "Kettő_zés"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2311
16855 msgid "Duplicate selected objects"
16856 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2312
16859 msgid "Create Clo_ne"
16860 msgstr "Klón létre_hozása"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2313
16863 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16864 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2314
16867 msgid "Unlin_k Clone"
16868 msgstr "Klón _lekapcsolása"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2315
16871 msgid ""
16872 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16873 "standalone objects"
16874 msgstr ""
16875 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
16876 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2316
16879 msgid "Relink to Copied"
16880 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2317
16883 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16884 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2318
16887 msgid "Select _Original"
16888 msgstr "Eredet_i kijelölése"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2319
16891 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16892 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2320
16895 msgid "Objects to _Marker"
16896 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2321
16899 msgid "Convert selection to a line marker"
16900 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2322
16903 msgid "Objects to Gu_ides"
16904 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2323
16907 msgid ""
16908 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16909 "edges"
16910 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2324
16913 msgid "Objects to Patter_n"
16914 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2325
16917 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16918 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2326
16921 msgid "Pattern to _Objects"
16922 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2327
16925 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16926 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2328
16929 msgid "Clea_r All"
16930 msgstr "Minden objektum tör_lése"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2329
16933 msgid "Delete all objects from document"
16934 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2330
16937 msgid "Select Al_l"
16938 msgstr "Min_den kijelölése"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2331
16941 msgid "Select all objects or all nodes"
16942 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2332
16945 msgid "Select All in All La_yers"
16946 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2333
16949 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16950 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2334
16953 msgid "In_vert Selection"
16954 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2335
16957 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16958 msgstr ""
16959 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
16960 "összes többi kijelölése)"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2336
16963 msgid "Invert in All Layers"
16964 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2337
16967 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16968 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2338
16971 msgid "Select Next"
16972 msgstr "Következő kijelölése"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2339
16975 msgid "Select next object or node"
16976 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2340
16979 msgid "Select Previous"
16980 msgstr "Előző kijelölése"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2341
16983 msgid "Select previous object or node"
16984 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2342
16987 msgid "D_eselect"
16988 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2343
16991 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16992 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2344
16995 msgid "_Guides Around Page"
16996 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2345
16999 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17000 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2346
17003 msgid "Next Path Effect Parameter"
17004 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2347
17007 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17008 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17010 #. Selection
17011 #: ../src/verbs.cpp:2350
17012 msgid "Raise to _Top"
17013 msgstr "F_elülre helyezés"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2351
17016 msgid "Raise selection to top"
17017 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2352
17020 msgid "Lower to _Bottom"
17021 msgstr "Al_ulra helyezés"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2353
17024 msgid "Lower selection to bottom"
17025 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2354
17028 msgid "_Raise"
17029 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2355
17032 msgid "Raise selection one step"
17033 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2356
17036 msgid "_Lower"
17037 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2357
17040 msgid "Lower selection one step"
17041 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2358
17044 msgid "_Group"
17045 msgstr "_Csoportosítás"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2359
17048 msgid "Group selected objects"
17049 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2361
17052 msgid "Ungroup selected groups"
17053 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2363
17056 msgid "_Put on Path"
17057 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2365
17060 msgid "_Remove from Path"
17061 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2367
17064 msgid "Remove Manual _Kerns"
17065 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17067 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17068 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17069 #: ../src/verbs.cpp:2370
17070 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17071 msgstr ""
17072 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17073 "szövegobjektumból"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2372
17076 msgid "_Union"
17077 msgstr "_Unió"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2373
17080 msgid "Create union of selected paths"
17081 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2374
17084 msgid "_Intersection"
17085 msgstr "_Metszet"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2375
17088 msgid "Create intersection of selected paths"
17089 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2376
17092 msgid "_Difference"
17093 msgstr "_Különbség"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2377
17096 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17097 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2378
17100 msgid "E_xclusion"
17101 msgstr "Ki_zárás"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2379
17104 msgid ""
17105 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17106 "path)"
17107 msgstr ""
17108 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17109 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2380
17112 msgid "Di_vision"
17113 msgstr "_Felosztás"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2381
17116 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17117 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17119 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17120 #. Advanced tutorial for more info
17121 #: ../src/verbs.cpp:2384
17122 msgid "Cut _Path"
17123 msgstr "Útvonal el_vágása"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2385
17126 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17127 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17129 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17130 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17131 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17132 #: ../src/verbs.cpp:2389
17133 msgid "Outs_et"
17134 msgstr "_Nyújtás"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2390
17137 msgid "Outset selected paths"
17138 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2392
17141 msgid "O_utset Path by 1 px"
17142 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2393
17145 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17146 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2395
17149 msgid "O_utset Path by 10 px"
17150 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2396
17153 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17154 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17156 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17157 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17158 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17159 #: ../src/verbs.cpp:2400
17160 msgid "I_nset"
17161 msgstr "Zsu_gorítás"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2401
17164 msgid "Inset selected paths"
17165 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2403
17168 msgid "I_nset Path by 1 px"
17169 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2404
17172 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17173 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2406
17176 msgid "I_nset Path by 10 px"
17177 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2407
17180 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17181 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2409
17184 msgid "D_ynamic Offset"
17185 msgstr "_Dinamikus perem"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2409
17188 msgid "Create a dynamic offset object"
17189 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2411
17192 msgid "_Linked Offset"
17193 msgstr "Kap_csolt perem"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2412
17196 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17197 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2414
17200 msgid "_Stroke to Path"
17201 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2415
17204 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17205 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2416
17208 msgid "Si_mplify"
17209 msgstr "_Egyszerűsítés"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2417
17212 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17213 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2418
17216 msgid "_Reverse"
17217 msgstr "Megfo_rdítás"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2419
17220 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17221 msgstr ""
17222 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17223 "jelölőelemek megfordításához."
17225 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17226 #: ../src/verbs.cpp:2421
17227 msgid "_Trace Bitmap..."
17228 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17230 #: ../src/verbs.cpp:2422
17231 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17232 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2423
17235 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17236 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2424
17239 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17240 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2425
17243 msgid "_Combine"
17244 msgstr "Összev_onás"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2426
17247 msgid "Combine several paths into one"
17248 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17250 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17251 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17252 #. Advanced tutorial for more info
17253 #: ../src/verbs.cpp:2429
17254 msgid "Break _Apart"
17255 msgstr "_Szétbontás"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2430
17258 msgid "Break selected paths into subpaths"
17259 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2431
17262 msgid "Rows and Columns..."
17263 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17265 #: ../src/verbs.cpp:2432
17266 msgid "Arrange selected objects in a table"
17267 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17269 #. Layer
17270 #: ../src/verbs.cpp:2434
17271 msgid "_Add Layer..."
17272 msgstr "Réteg _felvétele..."
17274 #: ../src/verbs.cpp:2435
17275 msgid "Create a new layer"
17276 msgstr "Új réteg létrehozása"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2436
17279 msgid "Re_name Layer..."
17280 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17282 #: ../src/verbs.cpp:2437
17283 msgid "Rename the current layer"
17284 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2438
17287 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17288 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2439
17291 msgid "Switch to the layer above the current"
17292 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2440
17295 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17296 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2441
17299 msgid "Switch to the layer below the current"
17300 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2442
17303 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17304 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2443
17307 msgid "Move selection to the layer above the current"
17308 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2444
17311 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17312 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2445
17315 msgid "Move selection to the layer below the current"
17316 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2446
17319 msgid "Layer to _Top"
17320 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2447
17323 msgid "Raise the current layer to the top"
17324 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2448
17327 msgid "Layer to _Bottom"
17328 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2449
17331 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17332 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2450
17335 msgid "_Raise Layer"
17336 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2451
17339 msgid "Raise the current layer"
17340 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2452
17343 msgid "_Lower Layer"
17344 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2453
17347 msgid "Lower the current layer"
17348 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2454
17351 msgid "Duplicate Current Layer"
17352 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2455
17355 msgid "Duplicate an existing layer"
17356 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2456
17359 msgid "_Delete Current Layer"
17360 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2457
17363 msgid "Delete the current layer"
17364 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2458
17367 msgid "_Show/hide other layers"
17368 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2459
17371 msgid "Solo the current layer"
17372 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17374 #. Object
17375 #: ../src/verbs.cpp:2462
17376 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17377 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17379 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17380 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17381 #: ../src/verbs.cpp:2465
17382 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17383 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2466
17386 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17387 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17389 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17390 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17391 #: ../src/verbs.cpp:2469
17392 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17393 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2470
17396 msgid "Remove _Transformations"
17397 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2471
17400 msgid "Remove transformations from object"
17401 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2472
17404 msgid "_Object to Path"
17405 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2473
17408 msgid "Convert selected object to path"
17409 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2474
17412 msgid "_Flow into Frame"
17413 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2475
17416 msgid ""
17417 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17418 "frame object"
17419 msgstr ""
17420 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17421 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2476
17424 msgid "_Unflow"
17425 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2477
17428 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17429 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2478
17432 msgid "_Convert to Text"
17433 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2479
17436 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17437 msgstr ""
17438 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17439 "megőrzésével)"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2481
17442 msgid "Flip _Horizontal"
17443 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2481
17446 msgid "Flip selected objects horizontally"
17447 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2484
17450 msgid "Flip _Vertical"
17451 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2484
17454 msgid "Flip selected objects vertically"
17455 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2487
17458 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17459 msgstr ""
17460 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17461 "maszkként)"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2489
17464 msgid "Edit mask"
17465 msgstr "Maszk szerkesztése"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17468 msgid "_Release"
17469 msgstr "_Megszüntetés"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2491
17472 msgid "Remove mask from selection"
17473 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2493
17476 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17477 msgstr ""
17478 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17479 "vágóútvonalként)"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17482 msgid "Edit clipping path"
17483 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2497
17486 msgid "Remove clipping path from selection"
17487 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17489 #. Tools
17490 #: ../src/verbs.cpp:2500
17491 msgid "Select"
17492 msgstr "Kijelölés"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2501
17495 msgid "Select and transform objects"
17496 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2502
17499 msgid "Node Edit"
17500 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2503
17503 msgid "Edit paths by nodes"
17504 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2505
17507 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17508 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2507
17511 msgid "Create rectangles and squares"
17512 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2509
17515 msgid "Create 3D boxes"
17516 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2511
17519 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17520 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2513
17523 msgid "Create stars and polygons"
17524 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2515
17527 msgid "Create spirals"
17528 msgstr "Spirálok rajzolása"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2517
17531 msgid "Draw freehand lines"
17532 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2519
17535 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17536 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2521
17539 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17540 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2523
17543 msgid "Create and edit text objects"
17544 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2525
17547 msgid "Create and edit gradients"
17548 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2527
17551 msgid "Zoom in or out"
17552 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2529
17555 msgid "Pick colors from image"
17556 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2531
17559 msgid "Create diagram connectors"
17560 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2533
17563 msgid "Fill bounded areas"
17564 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2534
17567 msgid "LPE Edit"
17568 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2535
17571 msgid "Edit Path Effect parameters"
17572 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2537
17575 msgid "Erase existing paths"
17576 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2539
17579 msgid "Do geometric constructions"
17580 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17582 #. Tool prefs
17583 #: ../src/verbs.cpp:2541
17584 msgid "Selector Preferences"
17585 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2542
17588 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17589 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2543
17592 msgid "Node Tool Preferences"
17593 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2544
17596 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17597 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2545
17600 msgid "Tweak Tool Preferences"
17601 msgstr "Manipulálási beállítások"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2546
17604 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17605 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2547
17608 msgid "Rectangle Preferences"
17609 msgstr "Téglalap-beállítások"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2548
17612 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17613 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2549
17616 msgid "3D Box Preferences"
17617 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2550
17620 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17621 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2551
17624 msgid "Ellipse Preferences"
17625 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2552
17628 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17629 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2553
17632 msgid "Star Preferences"
17633 msgstr "Csillag-beállítások"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2554
17636 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17637 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2555
17640 msgid "Spiral Preferences"
17641 msgstr "Spirál-beállítások"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2556
17644 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17645 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2557
17648 msgid "Pencil Preferences"
17649 msgstr "Ceruza-beállítások"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2558
17652 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17653 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2559
17656 msgid "Pen Preferences"
17657 msgstr "Toll-beállítások"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2560
17660 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17661 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2561
17664 msgid "Calligraphic Preferences"
17665 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2562
17668 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17669 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2563
17672 msgid "Text Preferences"
17673 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2564
17676 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17677 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2565
17680 msgid "Gradient Preferences"
17681 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2566
17684 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17685 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2567
17688 msgid "Zoom Preferences"
17689 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2568
17692 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17693 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2569
17696 msgid "Dropper Preferences"
17697 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2570
17700 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17701 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2571
17704 msgid "Connector Preferences"
17705 msgstr "Kapocs-beállítások"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2572
17708 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17709 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2573
17712 msgid "Paint Bucket Preferences"
17713 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2574
17716 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17717 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2575
17720 msgid "Eraser Preferences"
17721 msgstr "Radír-beállítások"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2576
17724 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17725 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2577
17728 msgid "LPE Tool Preferences"
17729 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2578
17732 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17733 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17735 #. Zoom/View
17736 #: ../src/verbs.cpp:2581
17737 msgid "Zoom In"
17738 msgstr "Nagyítás"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2581
17741 msgid "Zoom in"
17742 msgstr "Nagyítás"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2582
17745 msgid "Zoom Out"
17746 msgstr "Kicsinyítés"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2582
17749 msgid "Zoom out"
17750 msgstr "Kicsinyítés"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2583
17753 msgid "_Rulers"
17754 msgstr "_Vonalzók"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2583
17757 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17758 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2584
17761 msgid "Scroll_bars"
17762 msgstr "_Gördítősávok"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2584
17765 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17766 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2585
17769 msgid "_Grid"
17770 msgstr "Rá_cs"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2585
17773 msgid "Show or hide the grid"
17774 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2586
17777 msgid "G_uides"
17778 msgstr "Se_gédvonalak"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2586
17781 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17782 msgstr ""
17783 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
17784 "húzással hozható létre)"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2587
17787 msgid "Toggle snapping on or off"
17788 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2588
17791 msgid "Nex_t Zoom"
17792 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2588
17795 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17796 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2590
17799 msgid "Pre_vious Zoom"
17800 msgstr "_Előző nagyítás"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2590
17803 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17804 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2592
17807 msgid "Zoom 1:_1"
17808 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2592
17811 msgid "Zoom to 1:1"
17812 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2594
17815 msgid "Zoom 1:_2"
17816 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2594
17819 msgid "Zoom to 1:2"
17820 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2596
17823 msgid "_Zoom 2:1"
17824 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2596
17827 msgid "Zoom to 2:1"
17828 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2599
17831 msgid "_Fullscreen"
17832 msgstr "_Teljes képernyő"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2599
17835 msgid "Stretch this document window to full screen"
17836 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2602
17839 msgid "Toggle _Focus Mode"
17840 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2602
17843 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17844 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2604
17847 msgid "Duplic_ate Window"
17848 msgstr "A_blak kettőzése"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2604
17851 msgid "Open a new window with the same document"
17852 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2606
17855 msgid "_New View Preview"
17856 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2607
17859 msgid "New View Preview"
17860 msgstr "Új nézet előnézete"
17862 #. "view_new_preview"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2609
17864 msgid "_Normal"
17865 msgstr "_Normál"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2610
17868 msgid "Switch to normal display mode"
17869 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2611
17872 msgid "No _Filters"
17873 msgstr "Szűrők né_lkül"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2612
17876 msgid "Switch to normal display without filters"
17877 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2613
17880 msgid "_Outline"
17881 msgstr "_Drótváz"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2614
17884 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17885 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2615
17888 msgid "_Toggle"
17889 msgstr "Át_kapcsolás"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2616
17892 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17893 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2618
17896 msgid "Color-managed view"
17897 msgstr "Színkezelési nézet"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2619
17900 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17901 msgstr ""
17902 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
17903 "dokumentumablakra"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2621
17906 msgid "Ico_n Preview..."
17907 msgstr "Ik_on-előnézet..."
17909 #: ../src/verbs.cpp:2622
17910 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17911 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2624
17914 msgid "Zoom to fit page in window"
17915 msgstr ""
17916 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
17917 "ablakban"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2625
17920 msgid "Page _Width"
17921 msgstr "Lap_szélesség"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2626
17924 msgid "Zoom to fit page width in window"
17925 msgstr ""
17926 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
17927 "ablak szélességével"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2628
17930 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17931 msgstr ""
17932 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
17933 "ablakban"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2630
17936 msgid "Zoom to fit selection in window"
17937 msgstr ""
17938 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
17939 "látható az ablakban"
17941 #. Dialogs
17942 #: ../src/verbs.cpp:2633
17943 msgid "In_kscape Preferences..."
17944 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
17946 #: ../src/verbs.cpp:2634
17947 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17948 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2635
17951 msgid "_Document Properties..."
17952 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
17954 #: ../src/verbs.cpp:2636
17955 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17956 msgstr ""
17957 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
17958 "beállítások)"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2637
17961 msgid "Document _Metadata..."
17962 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2638
17965 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17966 msgstr ""
17967 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
17968 "adatok)"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2639
17971 msgid "_Fill and Stroke..."
17972 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
17974 #: ../src/verbs.cpp:2640
17975 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17976 msgstr ""
17977 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
17978 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
17980 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17981 #: ../src/verbs.cpp:2642
17982 msgid "S_watches..."
17983 msgstr "Szí_nminták..."
17985 #: ../src/verbs.cpp:2643
17986 msgid "Select colors from a swatches palette"
17987 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2644
17990 msgid "Transfor_m..."
17991 msgstr "Tr_anszformáció..."
17993 #: ../src/verbs.cpp:2645
17994 msgid "Precisely control objects' transformations"
17995 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2646
17998 msgid "_Align and Distribute..."
17999 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18001 #: ../src/verbs.cpp:2647
18002 msgid "Align and distribute objects"
18003 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2648
18006 msgid "Undo _History..."
18007 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2649
18010 msgid "Undo History"
18011 msgstr "Visszavonási előzmények"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2650
18014 msgid "_Text and Font..."
18015 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2651
18018 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18019 msgstr ""
18020 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18021 "illetve módosítása"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2652
18024 msgid "_XML Editor..."
18025 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2653
18028 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18029 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2654
18032 msgid "_Find..."
18033 msgstr "K_eresés..."
18035 #: ../src/verbs.cpp:2655
18036 msgid "Find objects in document"
18037 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2656
18040 msgid "Find and _Replace Text..."
18041 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18043 #: ../src/verbs.cpp:2657
18044 msgid "Find and replace text in document"
18045 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2658
18048 msgid "Check Spellin_g..."
18049 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2659
18052 msgid "Check spelling of text in document"
18053 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2660
18056 msgid "_Messages..."
18057 msgstr "Üze_netek..."
18059 #: ../src/verbs.cpp:2661
18060 msgid "View debug messages"
18061 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2662
18064 msgid "S_cripts..."
18065 msgstr "Szkr_iptek..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2663
18068 msgid "Run scripts"
18069 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2664
18072 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18073 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2665
18076 msgid "Show or hide all open dialogs"
18077 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2666
18080 msgid "Create Tiled Clones..."
18081 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2667
18084 msgid ""
18085 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18086 "scattering"
18087 msgstr ""
18088 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18089 "szétszórva azokat"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2668
18092 msgid "_Object Properties..."
18093 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2669
18096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18097 msgstr ""
18098 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18099 "tulajdonságok módosítása"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2672
18102 msgid "_Instant Messaging..."
18103 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2672
18106 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18107 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2674
18110 msgid "_Input Devices..."
18111 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18114 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18115 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2676
18118 msgid "_Input Devices (new)..."
18119 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2678
18122 msgid "_Extensions..."
18123 msgstr "Kite_rjesztések..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2679
18126 msgid "Query information about extensions"
18127 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2680
18130 msgid "Layer_s..."
18131 msgstr "Réte_gek..."
18133 #: ../src/verbs.cpp:2681
18134 msgid "View Layers"
18135 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2682
18138 msgid "Path Effect Editor..."
18139 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18141 #: ../src/verbs.cpp:2683
18142 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18143 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2684
18146 msgid "Filter Editor..."
18147 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18149 #: ../src/verbs.cpp:2685
18150 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18151 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2686
18154 msgid "SVG Font Editor..."
18155 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18157 #: ../src/verbs.cpp:2687
18158 msgid "Edit SVG fonts"
18159 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18161 #. Help
18162 #: ../src/verbs.cpp:2690
18163 msgid "About E_xtensions"
18164 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2691
18167 msgid "Information on Inkscape extensions"
18168 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2692
18171 msgid "About _Memory"
18172 msgstr "_Memóriainformáció"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2693
18175 msgid "Memory usage information"
18176 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2694
18179 msgid "_About Inkscape"
18180 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2695
18183 msgid "Inkscape version, authors, license"
18184 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18186 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18187 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18188 #. Tutorials
18189 #: ../src/verbs.cpp:2700
18190 msgid "Inkscape: _Basic"
18191 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2701
18194 msgid "Getting started with Inkscape"
18195 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18197 #. "tutorial_basic"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2702
18199 msgid "Inkscape: _Shapes"
18200 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2703
18203 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18204 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2704
18207 msgid "Inkscape: _Advanced"
18208 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2705
18211 msgid "Advanced Inkscape topics"
18212 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18214 #. "tutorial_advanced"
18215 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18216 #: ../src/verbs.cpp:2707
18217 msgid "Inkscape: T_racing"
18218 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2708
18221 msgid "Using bitmap tracing"
18222 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18224 #. "tutorial_tracing"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2709
18226 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18227 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2710
18230 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18231 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2711
18234 msgid "_Elements of Design"
18235 msgstr "A tervezés _elemei"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2712
18238 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18239 msgstr "A tervezés alapelvei"
18241 #. "tutorial_design"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2713
18243 msgid "_Tips and Tricks"
18244 msgstr "_Tippek és trükkök"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2714
18247 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18248 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18250 #. "tutorial_tips"
18251 #. Effect -- renamed Extension
18252 #: ../src/verbs.cpp:2717
18253 msgid "Previous Extension"
18254 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2718
18257 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18258 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2719
18261 msgid "Previous Extension Settings..."
18262 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2720
18265 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18266 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2724
18269 msgid "Fit the page to the current selection"
18270 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2726
18273 msgid "Fit the page to the drawing"
18274 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2728
18277 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18278 msgstr ""
18279 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18280 "rajzhoz"
18282 #. LockAndHide
18283 #: ../src/verbs.cpp:2730
18284 msgid "Unlock All"
18285 msgstr "Minden objektum feloldása"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2732
18288 msgid "Unlock All in All Layers"
18289 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2734
18292 msgid "Unhide All"
18293 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2736
18296 msgid "Unhide All in All Layers"
18297 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2740
18300 msgid "Link an ICC color profile"
18301 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2741
18304 msgid "Remove Color Profile"
18305 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2742
18308 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18309 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18311 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18312 msgid "Dash pattern"
18313 msgstr "Vonalminta"
18315 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18316 msgid "Pattern offset"
18317 msgstr "A minta eltolása"
18319 #. display the initial welcome message in the statusbar
18320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18321 msgid ""
18322 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18323 "use selector (arrow) to move or transform them."
18324 msgstr ""
18325 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18326 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18327 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18330 #, c-format
18331 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18332 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18335 #, c-format
18336 msgid "%s: %d - Inkscape"
18337 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18340 #, c-format
18341 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18342 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18345 #, c-format
18346 msgid "%s - Inkscape"
18347 msgstr "%s - Inkscape"
18349 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18351 msgid "none"
18352 msgstr "nincs"
18354 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18355 msgid "remove"
18356 msgstr "eltávolítás"
18358 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18359 msgid "Change fill rule"
18360 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18362 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18363 msgid "Set fill color"
18364 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18366 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18367 msgid "Set gradient on fill"
18368 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18370 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18371 msgid "Set pattern on fill"
18372 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18374 #. Family frame
18375 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18376 msgid "Font family"
18377 msgstr "Betűtípus-család"
18379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18381 #. Style frame
18382 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18383 msgid "fontselector|Style"
18384 msgstr "Stílus"
18386 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18387 msgid "Font size:"
18388 msgstr "Betűtípus-méret:"
18390 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18391 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18392 #. * some representative characters that users of your locale will be
18393 #. * interested in.
18394 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18395 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18396 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18400 msgid ""
18401 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18402 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18403 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18404 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18405 msgstr ""
18406 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18407 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18408 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18409 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18410 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18412 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18413 msgid "reflected"
18414 msgstr "tükrözött"
18416 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18417 msgid "direct"
18418 msgstr "normál"
18420 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18421 msgid "Repeat:"
18422 msgstr "Ismétlődés:"
18424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18425 msgid "Assign gradient to object"
18426 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18429 msgid "<small>No gradients</small>"
18430 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18433 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18434 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18437 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18438 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18441 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18442 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18445 msgid "Edit the stops of the gradient"
18446 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18453 msgid "<b>New:</b>"
18454 msgstr "<b>Új:</b>"
18456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18457 msgid "Create linear gradient"
18458 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18461 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18462 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18464 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18466 msgid "on"
18467 msgstr "ezen:"
18469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18470 msgid "Create gradient in the fill"
18471 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18474 msgid "Create gradient in the stroke"
18475 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18477 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18478 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18483 msgid "<b>Change:</b>"
18484 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18488 msgid "No document selected"
18489 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18492 msgid "No gradients in document"
18493 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18496 msgid "No gradient selected"
18497 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18500 msgid "No stops in gradient"
18501 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18504 msgid "Change gradient stop offset"
18505 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18507 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18509 msgid "Add stop"
18510 msgstr "Fázis felvétele"
18512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18513 msgid "Add another control stop to gradient"
18514 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18516 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18517 msgid "Delete stop"
18518 msgstr "Fázis törlése"
18520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18521 msgid "Delete current control stop from gradient"
18522 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18524 #. Label
18525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18527 msgid "Offset:"
18528 msgstr "Pozíció:"
18530 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18532 msgid "Stop Color"
18533 msgstr "Fázis színe"
18535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18536 msgid "Gradient editor"
18537 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18540 msgid "Change gradient stop color"
18541 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18544 msgid "No paint"
18545 msgstr "Nincs megrajzolva"
18547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18548 msgid "Flat color"
18549 msgstr "Egyenletes szín"
18551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18552 msgid "Linear gradient"
18553 msgstr "Lineáris színátmenet"
18555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18556 msgid "Radial gradient"
18557 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18560 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18561 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18565 msgid ""
18566 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18567 "evenodd)"
18568 msgstr ""
18569 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18570 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18571 "váltakozó)"
18573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18575 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18576 msgstr ""
18577 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18578 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18581 msgid "No objects"
18582 msgstr "Nincs objektum"
18584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18585 msgid "Multiple styles"
18586 msgstr "Többféle stílus"
18588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18589 msgid "Paint is undefined"
18590 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18593 msgid ""
18594 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18595 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18596 "create a new pattern from selection."
18597 msgstr ""
18598 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18599 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18600 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18601 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18604 msgid "Transform by toolbar"
18605 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18608 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18609 msgstr ""
18610 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18611 "átméretezésekor."
18613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18614 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18615 msgstr ""
18616 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18617 "objektumok átméretezésekor."
18619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18620 msgid ""
18621 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18622 "scaled."
18623 msgstr ""
18624 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18625 "a téglalapok átméretezésekor."
18627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18628 msgid ""
18629 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18630 "are scaled."
18631 msgstr ""
18632 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18633 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18636 msgid ""
18637 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18638 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18639 msgstr ""
18640 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18641 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18642 "az objektumaikkal együtt."
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18645 msgid ""
18646 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18647 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18648 msgstr ""
18649 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18650 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18653 msgid ""
18654 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18655 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18656 msgstr ""
18657 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18658 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18659 "az objektumaikkal együtt."
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18662 msgid ""
18663 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18664 "scaled, rotated, or skewed)."
18665 msgstr ""
18666 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18667 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18669 #. four spinbuttons
18670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18673 msgid "select_toolbar|X position"
18674 msgstr "X-pozíció"
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18677 msgid "select_toolbar|X"
18678 msgstr "X"
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18681 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18682 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18687 msgid "select_toolbar|Y position"
18688 msgstr "Y-pozíció"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18691 msgid "select_toolbar|Y"
18692 msgstr "Y"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18695 msgid "Vertical coordinate of selection"
18696 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18701 msgid "select_toolbar|Width"
18702 msgstr "Szélesség"
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18705 msgid "select_toolbar|W"
18706 msgstr "Sz"
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18709 msgid "Width of selection"
18710 msgstr "A kijelölés szélessége"
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18713 msgid "Lock width and height"
18714 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18717 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18718 msgstr ""
18719 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18720 "módosítása"
18722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18725 msgid "select_toolbar|Height"
18726 msgstr "Magasság"
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18729 msgid "select_toolbar|H"
18730 msgstr "M"
18732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18733 msgid "Height of selection"
18734 msgstr "A kijelölés magassága"
18736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18737 msgid "Affect:"
18738 msgstr "Hatás:"
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18741 msgid ""
18742 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18743 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18744 msgstr ""
18745 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
18746 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
18747 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18750 msgid "Scale rounded corners"
18751 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18754 msgid "Move gradients"
18755 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18758 msgid "Move patterns"
18759 msgstr "Minták áthelyezése"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18762 msgid "System"
18763 msgstr "Rendszer"
18765 # color management system
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18767 msgid "CMS"
18768 msgstr "CMS"
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18772 msgid "_R"
18773 msgstr "_V"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18778 msgid "_G"
18779 msgstr "_Z"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18783 msgid "_B"
18784 msgstr "_K"
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18789 msgid "_H"
18790 msgstr "_Á"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18795 msgid "_S"
18796 msgstr "_T"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18800 msgid "_L"
18801 msgstr "_F"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18806 msgid "_C"
18807 msgstr "_C"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18812 msgid "_M"
18813 msgstr "_B"
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18818 msgid "_Y"
18819 msgstr "_S"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18823 msgid "_K"
18824 msgstr "_K"
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18827 msgid "Gray"
18828 msgstr "Szürke"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18834 msgid "Cyan"
18835 msgstr "Ciánkék"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18841 msgid "Magenta"
18842 msgstr "Bíbor"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18848 msgid "Yellow"
18849 msgstr "Sárga"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18852 msgid "Fix"
18853 msgstr "Rögzítés"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18856 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18857 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
18859 #. Label
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18865 msgid "_A"
18866 msgstr "_A"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18876 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18877 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18878 msgid "Alpha (opacity)"
18879 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18882 msgid "RGBA_:"
18883 msgstr "R_GBA:"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18886 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18887 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18890 msgid "RGB"
18891 msgstr "RGB"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18894 msgid "HSL"
18895 msgstr "HSL"
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18898 msgid "CMYK"
18899 msgstr "CMYK"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18902 msgid "Unnamed"
18903 msgstr "Névtelen"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18906 msgid "Wheel"
18907 msgstr "Kerék"
18909 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18910 msgid "Attribute"
18911 msgstr "Tulajdonság"
18913 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18915 msgid "Value"
18916 msgstr "Érték"
18918 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18919 msgid "Type text in a text node"
18920 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18923 msgid "Set stroke color"
18924 msgstr "Körvonalszín beállítása"
18926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18927 msgid "Set gradient on stroke"
18928 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
18930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18931 msgid "Set pattern on stroke"
18932 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18935 msgid "Set markers"
18936 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
18938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18940 #. Stroke width
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18942 msgid "StrokeWidth|Width:"
18943 msgstr "Szélesség:"
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18946 msgid "Stroke width"
18947 msgstr "Körvonalszélesség"
18949 #. Join type
18950 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18951 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18953 msgid "Join:"
18954 msgstr "Sarok:"
18956 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18957 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18958 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18960 msgid "Miter join"
18961 msgstr "Hegyes sarok"
18963 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18964 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18965 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18967 msgid "Round join"
18968 msgstr "Lekerekített sarok"
18970 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18971 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18972 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18974 msgid "Bevel join"
18975 msgstr "Levágott sarok"
18977 #. Miterlimit
18978 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18979 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18980 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18981 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18982 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18983 #. when they become too long.
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18985 msgid "Miter limit:"
18986 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
18988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18989 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18990 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
18992 #. Cap type
18993 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18995 msgid "Cap:"
18996 msgstr "Vonalvég:"
18998 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18999 #. of the line; the ends of the line are square
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19001 msgid "Butt cap"
19002 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19004 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19005 #. line; the ends of the line are rounded
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19007 msgid "Round cap"
19008 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19010 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19011 #. line; the ends of the line are square
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19013 msgid "Square cap"
19014 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19016 #. Dash
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19018 msgid "Dashes:"
19019 msgstr "Vonalminta:"
19021 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19022 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19024 msgid "Start Markers:"
19025 msgstr "Kezdet jelölése:"
19027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19028 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19029 msgstr ""
19030 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19031 "rajzolva"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19034 msgid "Mid Markers:"
19035 msgstr "Közép jelölése:"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19038 msgid ""
19039 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19040 "last nodes"
19041 msgstr ""
19042 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19043 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19046 msgid "End Markers:"
19047 msgstr "Vég jelölése:"
19049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19050 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19051 msgstr ""
19052 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19053 "rajzolva"
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19056 msgid "Set stroke style"
19057 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19060 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19061 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19064 msgid "Style of new stars"
19065 msgstr "Új csillagok stílusa"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19068 msgid "Style of new rectangles"
19069 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19072 msgid "Style of new 3D boxes"
19073 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19076 msgid "Style of new ellipses"
19077 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19080 msgid "Style of new spirals"
19081 msgstr "Új spirálok stílusa"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19084 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19085 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19088 msgid "Style of new paths created by Pen"
19089 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19092 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19093 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19095 # "to be defined"?
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19097 msgid "TBD"
19098 msgstr "TBD"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19101 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19102 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19105 msgid "Insert node"
19106 msgstr "Csomópont beszúrása"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19109 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19110 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19113 msgid "Insert"
19114 msgstr "Beszúrás"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19117 msgid "Delete selected nodes"
19118 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19121 msgid "Join endnodes"
19122 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19125 msgid "Join selected endnodes"
19126 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19129 msgid "Join"
19130 msgstr "Összekapcsolás"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19133 msgid "Break nodes"
19134 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19137 msgid "Break path at selected nodes"
19138 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19141 msgid "Join with segment"
19142 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19145 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19146 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19149 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19150 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19153 msgid "Node Cusp"
19154 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19157 msgid "Make selected nodes corner"
19158 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19161 msgid "Node Smooth"
19162 msgstr "Csomópontot ívessé"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19165 msgid "Make selected nodes smooth"
19166 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19169 msgid "Node Symmetric"
19170 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19173 msgid "Make selected nodes symmetric"
19174 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19177 msgid "Node Auto"
19178 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19181 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19182 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19185 msgid "Node Line"
19186 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19189 msgid "Make selected segments lines"
19190 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19193 msgid "Node Curve"
19194 msgstr "Szakaszt görbévé"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19197 msgid "Make selected segments curves"
19198 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19201 msgid "Show Handles"
19202 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19205 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19206 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19209 msgid "Show Outline"
19210 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19213 msgid "Show the outline of the path"
19214 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19217 msgid "Next path effect parameter"
19218 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19221 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19222 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19225 msgid "Edit the clipping path of the object"
19226 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19229 msgid "Edit mask path"
19230 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19233 msgid "Edit the mask of the object"
19234 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19237 msgid "X coordinate:"
19238 msgstr "X koordináta:"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19241 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19242 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19245 msgid "Y coordinate:"
19246 msgstr "Y koordináta:"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19249 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19250 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19253 msgid "Enable snapping"
19254 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19257 msgid "Bounding box"
19258 msgstr "Határoló téglalap"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19261 msgid "Snap bounding box corners"
19262 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19265 msgid "Bounding box edges"
19266 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19269 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19270 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19273 msgid "Bounding box corners"
19274 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19277 msgid "Snap to bounding box corners"
19278 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19281 msgid "BBox Edge Midpoints"
19282 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19285 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19286 msgstr ""
19287 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19288 "középpontokhoz való illesztés"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19291 msgid "BBox Centers"
19292 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19295 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19296 msgstr ""
19297 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19298 "való illesztés"
19300 # TODO: ellenőrizni
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19302 msgid "Snap nodes or handles"
19303 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19306 msgid "Snap to paths"
19307 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19310 msgid "Path intersections"
19311 msgstr "Útvonal-metszetek"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19314 msgid "Snap to path intersections"
19315 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19318 msgid "To nodes"
19319 msgstr "Csomópontokhoz"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19322 msgid "Snap to cusp nodes"
19323 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19326 msgid "Smooth nodes"
19327 msgstr "Íves csomópontok"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19330 msgid "Snap to smooth nodes"
19331 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19334 msgid "Line Midpoints"
19335 msgstr "Vonalak középpontjai"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19338 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19339 msgstr ""
19340 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19341 "illesztés"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19344 msgid "Object Centers"
19345 msgstr "Objektumok középpontjai"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19348 msgid "Snap from and to centers of objects"
19349 msgstr ""
19350 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19351 "illesztés"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19354 msgid "Rotation Centers"
19355 msgstr "Elforgatási középpontok"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19358 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19359 msgstr ""
19360 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19361 "illesztés"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19364 msgid "Page border"
19365 msgstr "Lapkeret"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19368 msgid "Snap to the page border"
19369 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19372 msgid "Snap to grids"
19373 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19376 msgid "Snap to guides"
19377 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19380 msgid "Star: Change number of corners"
19381 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19384 msgid "Star: Change spoke ratio"
19385 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19388 msgid "Make polygon"
19389 msgstr "Sokszöggé tevés"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19392 msgid "Make star"
19393 msgstr "Csillaggá tevés"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19396 msgid "Star: Change rounding"
19397 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19400 msgid "Star: Change randomization"
19401 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19404 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19405 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19408 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19409 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19412 msgid "triangle/tri-star"
19413 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19416 msgid "square/quad-star"
19417 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19420 msgid "pentagon/five-pointed star"
19421 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19424 msgid "hexagon/six-pointed star"
19425 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19428 msgid "Corners"
19429 msgstr "Csúcsok"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19432 msgid "Corners:"
19433 msgstr "Csúcsok:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19436 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19437 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19440 msgid "thin-ray star"
19441 msgstr "vékony ágú csillag"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19444 msgid "pentagram"
19445 msgstr "pentagram"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19448 msgid "hexagram"
19449 msgstr "hexagram"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19452 msgid "heptagram"
19453 msgstr "heptagram"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19456 msgid "octagram"
19457 msgstr "oktagram"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19460 msgid "regular polygon"
19461 msgstr "szabályos sokszög"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19464 msgid "Spoke ratio"
19465 msgstr "Ágarány"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19468 msgid "Spoke ratio:"
19469 msgstr "Ágarány:"
19471 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19472 # Base radius is the same for closest handle.
19473 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19474 #. Base radius is the same for the closest handle.
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19476 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19477 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19480 msgid "stretched"
19481 msgstr "nyújtott"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19484 msgid "twisted"
19485 msgstr "görbített"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19488 msgid "slightly pinched"
19489 msgstr "enyhén hajlított"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19492 msgid "NOT rounded"
19493 msgstr "NEM lekerekített"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19496 msgid "slightly rounded"
19497 msgstr "enyhén lekerekített"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19500 msgid "visibly rounded"
19501 msgstr "láthatóan lekerekített"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19504 msgid "well rounded"
19505 msgstr "eléggé lekerekített"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19508 msgid "amply rounded"
19509 msgstr "erősen lekerekített"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19512 msgid "blown up"
19513 msgstr "felfújt"
19515 # TODO: ellenőrizni
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19517 msgid "Rounded"
19518 msgstr "Lekerekítettség"
19520 # TODO: ellenőrizni
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19522 msgid "Rounded:"
19523 msgstr "Lekerekítettség:"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19526 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19527 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19529 # TODO: ellenőrizni
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19531 msgid "NOT randomized"
19532 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19535 msgid "slightly irregular"
19536 msgstr "kissé szabálytalan"
19538 # TODO: ellenőrizni
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19540 msgid "visibly randomized"
19541 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19543 # TODO: ellenőrizni
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19545 msgid "strongly randomized"
19546 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19548 # TODO: ellenőrizni
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19550 msgid "Randomized"
19551 msgstr "Véletlenszerűsített"
19553 # TODO: ellenőrizni
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19555 msgid "Randomized:"
19556 msgstr "Véletlenszerűség:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19559 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19560 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19564 msgid "Defaults"
19565 msgstr "Alapértelmezések"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19568 msgid ""
19569 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19570 "change defaults)"
19571 msgstr ""
19572 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19573 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19574 "lehetséges)"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19577 msgid "Change rectangle"
19578 msgstr "Téglalap módosítása"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19581 msgid "W:"
19582 msgstr "Sz:"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19585 msgid "Width of rectangle"
19586 msgstr "A téglalap szélessége"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19589 msgid "H:"
19590 msgstr "M:"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19593 msgid "Height of rectangle"
19594 msgstr "A téglalap magassága"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19597 msgid "not rounded"
19598 msgstr "nem lekerekített"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19601 msgid "Horizontal radius"
19602 msgstr "Vízszintes sugár"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19605 msgid "Rx:"
19606 msgstr "Rx:"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19609 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19610 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19613 msgid "Vertical radius"
19614 msgstr "Függőleges sugár"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19617 msgid "Ry:"
19618 msgstr "Ry:"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19621 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19622 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19625 msgid "Not rounded"
19626 msgstr "Nem lekerekített"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19629 msgid "Make corners sharp"
19630 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19632 #. TODO: use the correct axis here, too
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19634 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19635 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19638 msgid "Angle in X direction"
19639 msgstr "X iránybeli szög"
19641 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19643 msgid "Angle of PLs in X direction"
19644 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19646 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19648 msgid "State of VP in X direction"
19649 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19652 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19653 msgstr ""
19654 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19655 "párhuzamos) közt"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19658 msgid "Angle in Y direction"
19659 msgstr "Y iránybeli szög"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19662 msgid "Angle Y:"
19663 msgstr "Y-szög:"
19665 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19667 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19668 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19670 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19672 msgid "State of VP in Y direction"
19673 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19676 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19677 msgstr ""
19678 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19679 "párhuzamos) közt"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19682 msgid "Angle in Z direction"
19683 msgstr "Z iránybeli szög"
19685 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19687 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19688 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19690 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19692 msgid "State of VP in Z direction"
19693 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19696 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19697 msgstr ""
19698 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19699 "párhuzamos) közt"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19702 msgid "Change spiral"
19703 msgstr "Spirál módosítása"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19706 msgid "just a curve"
19707 msgstr "csak ív"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19710 msgid "one full revolution"
19711 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19714 msgid "Number of turns"
19715 msgstr "A fordulatok száma"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19718 msgid "Turns:"
19719 msgstr "Fordulatok:"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19722 msgid "Number of revolutions"
19723 msgstr "A körbefordulások száma"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19726 msgid "circle"
19727 msgstr "kör"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19730 msgid "edge is much denser"
19731 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19734 msgid "edge is denser"
19735 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19738 msgid "even"
19739 msgstr "egyenletes"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19742 msgid "center is denser"
19743 msgstr "a középpont sűrűbb"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19746 msgid "center is much denser"
19747 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19750 msgid "Divergence"
19751 msgstr "Tágulás"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19754 msgid "Divergence:"
19755 msgstr "Tágulás:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19758 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19759 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19762 msgid "starts from center"
19763 msgstr "a középpontból indul"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19766 msgid "starts mid-way"
19767 msgstr "félútról indul"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19770 msgid "starts near edge"
19771 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19774 msgid "Inner radius"
19775 msgstr "Belső sugár"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19778 msgid "Inner radius:"
19779 msgstr "Belső sugár:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19782 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19783 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19786 msgid "Bezier"
19787 msgstr "Bézier"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19790 msgid "Create regular Bezier path"
19791 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19794 msgid "Spiro"
19795 msgstr "Spiro"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19798 msgid "Create Spiro path"
19799 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19802 msgid "Zigzag"
19803 msgstr "Cikcakk"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19806 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19807 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19810 msgid "Paraxial"
19811 msgstr "Tengelymenti"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19814 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19815 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19818 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19819 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19822 msgid "Triangle in"
19823 msgstr "Háromszög, befelé"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19826 msgid "Triangle out"
19827 msgstr "Háromszög, kifelé"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19830 msgid "From clipboard"
19831 msgstr "A vágólapról"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19834 msgid "Shape:"
19835 msgstr "Alak:"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19838 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19839 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19842 msgid "(many nodes, rough)"
19843 msgstr "(sok csomópont, durva)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19849 msgid "(default)"
19850 msgstr "(alapértelmezett)"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19853 msgid "(few nodes, smooth)"
19854 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19857 msgid "Smoothing:"
19858 msgstr "Simítás:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19861 msgid "Smoothing: "
19862 msgstr "Simítás: "
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19865 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19866 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19869 msgid ""
19870 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19871 "change defaults)"
19872 msgstr ""
19873 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19874 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19875 "lehetséges)"
19877 #. Width
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19879 msgid "(pinch tweak)"
19880 msgstr "(manipulálás kis területen)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19883 msgid "(broad tweak)"
19884 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19887 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19888 msgstr ""
19889 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
19890 "viszonyítva)"
19892 #. Force
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19894 msgid "(minimum force)"
19895 msgstr "(minimális erő)"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19898 msgid "(maximum force)"
19899 msgstr "(maximális erő)"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19902 msgid "Force"
19903 msgstr "Erő"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19906 msgid "Force:"
19907 msgstr "Erő:"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19910 msgid "The force of the tweak action"
19911 msgstr "A manipulálás ereje"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19914 msgid "Move mode"
19915 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19918 msgid "Move objects in any direction"
19919 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19922 msgid "Move in/out mode"
19923 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19926 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19927 msgstr ""
19928 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
19929 "kurzor felől"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19932 msgid "Move jitter mode"
19933 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19936 msgid "Move objects in random directions"
19937 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19940 msgid "Scale mode"
19941 msgstr "Átméretezési üzemmód"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19944 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19945 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19948 msgid "Rotate mode"
19949 msgstr "Elforgatási üzemmód"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19952 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19953 msgstr ""
19954 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
19955 "járásával ellentétes irányban"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19958 msgid "Duplicate/delete mode"
19959 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19962 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19963 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19966 msgid "Push mode"
19967 msgstr "Eltolási üzemmód"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19970 msgid "Push parts of paths in any direction"
19971 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19974 msgid "Shrink/grow mode"
19975 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19978 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19979 msgstr ""
19980 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
19981 "esetén növelés (nyújtás)"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19984 msgid "Attract/repel mode"
19985 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19988 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19989 msgstr ""
19990 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
19991 "esetén taszítás a kurzor felől"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19994 msgid "Roughen mode"
19995 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19998 msgid "Roughen parts of paths"
19999 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20002 msgid "Color paint mode"
20003 msgstr "Színfestési üzemmód"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20006 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20007 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20010 msgid "Color jitter mode"
20011 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20014 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20015 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20018 msgid "Blur mode"
20019 msgstr "Elmosási üzemmód"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20022 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20023 msgstr ""
20024 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20025 "esetén az elmosás csökkentése"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20028 msgid "Channels:"
20029 msgstr "Csatornák:"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20032 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20033 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20035 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20037 msgid "H"
20038 msgstr "Á"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20041 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20042 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20044 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20046 msgid "S"
20047 msgstr "T"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20050 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20051 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20053 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20055 msgid "L"
20056 msgstr "F"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20059 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20060 msgstr ""
20061 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20062 "átlátszatlanságára (alfa)"
20064 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20066 msgid "O"
20067 msgstr "A"
20069 #. Fidelity
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20071 msgid "(rough, simplified)"
20072 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20075 msgid "(fine, but many nodes)"
20076 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20079 msgid "Fidelity"
20080 msgstr "Pontosság"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20083 msgid "Fidelity:"
20084 msgstr "Pontosság:"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20087 msgid ""
20088 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20089 "generate a lot of new nodes"
20090 msgstr ""
20091 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20092 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20095 msgid "Pressure"
20096 msgstr "Nyomás"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20099 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20100 msgstr ""
20101 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20102 "változtatásához"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20105 msgid "No preset"
20106 msgstr "Nincs előbeállítás"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20109 msgid "Save..."
20110 msgstr "Mentés..."
20112 #. Width
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20114 msgid "(hairline)"
20115 msgstr "(hajszálvékony)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20118 msgid "(broad stroke)"
20119 msgstr "(széles körvonal)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20122 msgid "Pen Width"
20123 msgstr "Tollszélesség"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20126 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20127 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20129 #. Thinning
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20131 msgid "(speed blows up stroke)"
20132 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20135 msgid "(slight widening)"
20136 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20139 msgid "(constant width)"
20140 msgstr "(állandó szélesség)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20143 msgid "(slight thinning, default)"
20144 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20147 msgid "(speed deflates stroke)"
20148 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20151 msgid "Stroke Thinning"
20152 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20155 msgid "Thinning:"
20156 msgstr "Keskenyítés:"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20159 msgid ""
20160 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20161 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20162 msgstr ""
20163 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20164 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20165 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20167 #. Angle
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20169 msgid "(left edge up)"
20170 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20173 msgid "(horizontal)"
20174 msgstr "(vízszintes)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20177 msgid "(right edge up)"
20178 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20181 msgid "Pen Angle"
20182 msgstr "A toll szöge"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20185 msgid "Angle:"
20186 msgstr "Szög:"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20189 msgid ""
20190 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20191 "fixation = 0)"
20192 msgstr ""
20193 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20194 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20196 #. Fixation
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20198 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20199 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20202 msgid "(almost fixed, default)"
20203 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20206 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20207 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20210 msgid "Fixation"
20211 msgstr "Rögzítettség"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20214 msgid "Fixation:"
20215 msgstr "Rögzítettség:"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20218 msgid ""
20219 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20220 "fixed angle)"
20221 msgstr ""
20222 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20223 "100: rögzített szög)"
20225 #. Cap Rounding
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20227 msgid "(blunt caps, default)"
20228 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20231 msgid "(slightly bulging)"
20232 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20235 msgid "(approximately round)"
20236 msgstr "(nagyjából kerek)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20239 msgid "(long protruding caps)"
20240 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20243 msgid "Cap rounding"
20244 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20247 msgid "Caps:"
20248 msgstr "Vonalvég:"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20251 msgid ""
20252 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20253 "round caps)"
20254 msgstr ""
20255 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20256 "1: lekerekített vonalvégek)"
20258 #. Tremor
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20260 msgid "(smooth line)"
20261 msgstr "(sima vonal)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20264 msgid "(slight tremor)"
20265 msgstr "(enyhe remegés)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20268 msgid "(noticeable tremor)"
20269 msgstr "(észrevehető remegés)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20272 msgid "(maximum tremor)"
20273 msgstr "(maximális remegés)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20276 msgid "Stroke Tremor"
20277 msgstr "Körvonal remegése"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20280 msgid "Tremor:"
20281 msgstr "Remegés:"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20284 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20285 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20287 #. Wiggle
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20289 msgid "(no wiggle)"
20290 msgstr "(nincs tekeredés)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20293 msgid "(slight deviation)"
20294 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20297 msgid "(wild waves and curls)"
20298 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20300 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20302 msgid "Pen Wiggle"
20303 msgstr "A toll tekeredése"
20305 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20307 msgid "Wiggle:"
20308 msgstr "Tekeredés:"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20311 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20312 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20314 #. Mass
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20316 msgid "(no inertia)"
20317 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20320 msgid "(slight smoothing, default)"
20321 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20324 msgid "(noticeable lagging)"
20325 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20328 msgid "(maximum inertia)"
20329 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20332 msgid "Pen Mass"
20333 msgstr "A toll tömege"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20336 msgid "Mass:"
20337 msgstr "Tömeg:"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20340 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20341 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20344 msgid "Trace Background"
20345 msgstr "Háttér követése"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20348 msgid ""
20349 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20350 "minimum width, black - maximum width)"
20351 msgstr ""
20352 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20353 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20356 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20357 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20359 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20361 msgid "Tilt"
20362 msgstr "Dőlés"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20365 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20366 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20369 msgid "Choose a preset"
20370 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20373 msgid "Arc: Change start/end"
20374 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20377 msgid "Arc: Change open/closed"
20378 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20381 msgid "Start:"
20382 msgstr "Kezdet:"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20385 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20386 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20389 msgid "End:"
20390 msgstr "Vég:"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20393 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20394 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20397 msgid "Closed arc"
20398 msgstr "Zárt ellipszisív"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20401 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20402 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20405 msgid "Open Arc"
20406 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20409 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20410 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20413 msgid "Make whole"
20414 msgstr "Kiegészítés"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20417 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20418 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20421 msgid "Pick opacity"
20422 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20425 msgid ""
20426 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20427 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20428 msgstr ""
20429 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20430 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20433 msgid "Pick"
20434 msgstr "Leolvasás"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20437 msgid "Assign opacity"
20438 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20441 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20442 msgstr ""
20443 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20444 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20447 msgid "Assign"
20448 msgstr "Alkalmazás"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20451 msgid "Closed"
20452 msgstr "Lezárt"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20455 msgid "Open start"
20456 msgstr "Nyitott kezdet"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20459 msgid "Open end"
20460 msgstr "Nyitott vég"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20463 msgid "Open both"
20464 msgstr "Mindkettő nyitott"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20467 msgid "All inactive"
20468 msgstr "Mindegyik inaktív"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20471 msgid "No geometric tool is active"
20472 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20475 msgid "Show limiting bounding box"
20476 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20479 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20480 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20483 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20484 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20487 msgid ""
20488 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20489 "of current selection"
20490 msgstr ""
20491 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20492 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20495 msgid "Choose a line segment type"
20496 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20499 msgid "Display measuring info"
20500 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20503 msgid "Display measuring info for selected items"
20504 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20507 msgid "Open LPE dialog"
20508 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20511 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20512 msgstr ""
20513 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20514 "beállításához)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20517 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20518 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20521 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20522 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20525 msgid "Cut"
20526 msgstr "Kivágás"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20529 msgid "Cut out from objects"
20530 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20533 msgid "Text: Change font family"
20534 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20537 msgid "Text: Change alignment"
20538 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20541 msgid "Text: Change font style"
20542 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20545 msgid "Text: Change orientation"
20546 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20549 msgid "Text: Change font size"
20550 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20553 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20554 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20557 msgid ""
20558 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20559 "default font instead."
20560 msgstr ""
20561 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20562 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20565 msgid "Align left"
20566 msgstr "Balra igazítás"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20569 msgid "Align right"
20570 msgstr "Jobbra igazítás"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20573 msgid "Justify"
20574 msgstr "Sorkizárás"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20577 msgid "Bold"
20578 msgstr "Félkövér"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20581 msgid "Italic"
20582 msgstr "Dőlt"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20585 msgid "Change connector spacing"
20586 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20589 msgid "Avoid"
20590 msgstr "Elkerülés"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20593 msgid "Ignore"
20594 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20597 msgid "Connector Spacing"
20598 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20601 msgid "Spacing:"
20602 msgstr "Helykihagyás:"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20605 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20606 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20609 msgid "Graph"
20610 msgstr "Gráf"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20613 msgid "Connector Length"
20614 msgstr "Kapocshossz"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20617 msgid "Length:"
20618 msgstr "Hossz:"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20621 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20622 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20625 msgid "Downwards"
20626 msgstr "Lefelé"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20629 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20630 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20633 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20634 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20637 msgid "Fill by"
20638 msgstr "Kitöltés"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20641 msgid "Fill by:"
20642 msgstr "Kitöltés:"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20645 msgid "Fill Threshold"
20646 msgstr "Kitöltési küszöb"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20649 msgid ""
20650 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20651 "pixels to be counted in the fill"
20652 msgstr ""
20653 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20654 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20657 msgid "Grow/shrink by"
20658 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20661 msgid "Grow/shrink by:"
20662 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20665 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20666 msgstr ""
20667 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20668 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20671 msgid "Close gaps"
20672 msgstr "Lezárandó rések"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20675 msgid "Close gaps:"
20676 msgstr "Lezárandó rések:"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20679 msgid ""
20680 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20681 "to change defaults)"
20682 msgstr ""
20683 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20684 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20685 "funkcióval lehetséges)"
20687 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20688 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20689 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20691 #. report to the Inkscape console using errormsg
20692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20693 msgid "Side Length 'a'/px: "
20694 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20697 msgid "Side Length 'b'/px: "
20698 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20701 msgid "Side Length 'c'/px: "
20702 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20705 msgid "Angle 'A'/radians:"
20706 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20709 msgid "Angle 'B'/radians: "
20710 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20713 msgid "Angle 'C'/radians: "
20714 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20717 msgid "Semiperimeter/px: "
20718 msgstr "Félkerület (px): "
20720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20721 msgid "Area /px^2: "
20722 msgstr "Terület (px^2): "
20724 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20725 msgid ""
20726 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20727 "required by this extension. Please install them and try again."
20728 msgstr ""
20729 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20730 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20731 "újra."
20733 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20734 msgid ""
20735 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20736 "an existing file! Unable to embed image."
20737 msgstr ""
20738 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
20739 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
20741 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20742 #, python-format
20743 msgid "Sorry we could not locate %s"
20744 msgstr "\"%s\" nem található"
20746 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20747 #, python-format
20748 msgid ""
20749 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20750 "or image/x-icon"
20751 msgstr ""
20752 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
20753 "gif, image/tiff, image/x-icon"
20755 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20756 msgid ""
20757 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20758 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20759 msgstr ""
20760 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
20761 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
20763 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20764 msgid "Difficulty finding the image data."
20765 msgstr "A képadat nem található."
20767 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20768 msgid ""
20769 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20770 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20771 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20772 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20773 msgstr ""
20774 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
20775 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót "
20776 "a http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
20777 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
20778 "hasonló paranccsal)."
20780 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20781 #, python-format
20782 msgid "No matching node for expression: %s"
20783 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
20785 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20786 #, python-format
20787 msgid "No style attribute found for id: %s"
20788 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
20790 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20791 #, python-format
20792 msgid "unable to locate marker: %s"
20793 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
20795 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20796 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20797 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20798 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20799 msgid "This extension requires two selected paths."
20800 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
20802 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20803 #, python-format
20804 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20805 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
20807 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20808 msgid ""
20809 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20810 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20811 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20812 "numpy."
20813 msgstr ""
20814 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20815 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20816 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
20817 "install python-numpy\" paranccsal."
20819 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20820 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20821 #, python-format
20822 msgid ""
20823 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20824 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20825 msgstr ""
20826 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
20827 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20829 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20830 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20831 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20832 msgstr ""
20833 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
20834 "hosszúságú legyen."
20836 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20837 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20838 msgid ""
20839 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20840 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20841 msgstr ""
20842 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
20843 "Próbálkozzon az \"Objektum | Csoport szétbontása\" funkcióval."
20845 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20846 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20847 msgid ""
20848 "The second selected object is not a path.\n"
20849 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20850 msgstr ""
20851 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20852 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20854 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20855 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20856 msgid ""
20857 "The first selected object is not a path.\n"
20858 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20859 msgstr ""
20860 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20861 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20864 msgid ""
20865 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20866 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20867 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20868 msgstr ""
20869 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
20870 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
20871 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
20872 "paranccsal."
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20875 msgid "No face data found in specified file."
20876 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20879 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20880 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20883 msgid "No edge data found in specified file."
20884 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20887 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20888 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20890 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20892 msgid ""
20893 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20894 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20895 msgstr ""
20896 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
20897 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban "
20898 "van-e importálva (Modellfájl lap).\n"
20900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20901 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20902 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
20904 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20905 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20906 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
20908 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20909 #, python-format
20910 msgid "Could not locate file: %s"
20911 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
20913 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20915 msgid "You must select at least two elements."
20916 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
20918 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20919 msgid "Add Nodes"
20920 msgstr "Csomópontok felvétele"
20922 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20923 msgid "By max. segment length"
20924 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
20926 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20927 msgid "By number of segments"
20928 msgstr "Szakaszok száma alapján"
20930 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20931 msgid "Division method"
20932 msgstr "Felosztási módszer"
20934 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20935 msgid "Maximum segment length (px)"
20936 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
20938 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20939 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20940 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20941 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20942 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20943 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20944 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20946 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20947 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20948 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20949 msgid "Modify Path"
20950 msgstr "Útvonal módosítása"
20952 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20953 msgid "Number of segments"
20954 msgstr "Szakaszok száma"
20956 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20957 msgid "AI 8.0 Input"
20958 msgstr "AI 8.0-bemenet"
20960 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20961 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20962 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
20964 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20965 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20966 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
20968 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20969 msgid "AI 8.0 Output"
20970 msgstr "AI 8.0-kimenet"
20972 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20973 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20974 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20976 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20977 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20978 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
20980 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20981 msgid "AI SVG Input"
20982 msgstr "AI SVG-bemenet"
20984 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20985 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20986 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
20988 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20989 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20990 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
20992 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20993 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20994 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
20996 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20997 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20998 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21000 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21001 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21002 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21004 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21005 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21006 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21008 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21009 msgid "Corel DRAW Input"
21010 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21012 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21013 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21014 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21016 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21017 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21018 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21020 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21021 msgid "Corel DRAW templates input"
21022 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21024 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21025 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21026 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21028 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21029 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21030 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21032 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21033 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21034 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21036 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21037 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21038 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21040 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21041 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21042 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21044 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21045 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21046 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21048 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21049 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21050 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21052 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21053 msgid "Brighter"
21054 msgstr "Fényesebb"
21056 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21057 msgid "Blue Function"
21058 msgstr "Kék-függvény"
21060 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21061 msgid "Green Function"
21062 msgstr "Zöld-függvény"
21064 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21065 msgid "Red Function"
21066 msgstr "Vörös-függvény"
21068 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21069 msgid "Darker"
21070 msgstr "Sötétebb"
21072 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21073 msgid "Grayscale"
21074 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21076 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21077 msgid "Less Hue"
21078 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21080 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21081 msgid "Less Light"
21082 msgstr "Kevesebb fény"
21084 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21085 msgid "Less Saturation"
21086 msgstr "Kisebb telítettség"
21088 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21089 msgid "More Hue"
21090 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21092 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21093 msgid "More Light"
21094 msgstr "Több fény"
21096 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21097 msgid "More Saturation"
21098 msgstr "Nagyobb telítettség"
21100 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21101 msgid "Negative"
21102 msgstr "Negatív"
21104 # TODO: ellenőrizni
21105 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21106 msgid "Randomize"
21107 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21109 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21110 msgid "Remove Blue"
21111 msgstr "Kék eltávolítása"
21113 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21114 msgid "Remove Green"
21115 msgstr "Zöld eltávolítása"
21117 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21118 msgid "Remove Red"
21119 msgstr "Vörös eltávolítása"
21121 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21122 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21123 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21125 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21126 msgid "Replace color"
21127 msgstr "Szín cserélése"
21129 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21130 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21131 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21133 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21134 msgid "RGB Barrel"
21135 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21137 # This extension converts a path into a dashed line
21138 #  using 'stroke-dasharray'
21139 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21140 msgid "Convert to Dashes"
21141 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21143 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21144 msgid "A diagram created with the program Dia"
21145 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21147 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21148 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21149 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21151 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21152 msgid "Dia Input"
21153 msgstr "Dia-bemenet"
21155 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21156 msgid ""
21157 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21158 "at http://live.gnome.org/Dia"
21159 msgstr ""
21160 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21161 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21163 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21164 msgid ""
21165 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21166 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21167 "Inkscape installation."
21168 msgstr ""
21169 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21170 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21171 "telepítéssel."
21173 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21174 msgid "Dimensions"
21175 msgstr "Méretek"
21177 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21178 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21179 msgid "Visualize Path"
21180 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21182 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21183 msgid "X Offset"
21184 msgstr "X irányú eltolás"
21186 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21187 msgid "Y Offset"
21188 msgstr "Y irányú eltolás"
21190 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21191 msgid "Dot size"
21192 msgstr "Pontméret"
21194 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21195 msgid "Font size"
21196 msgstr "Betűtípus-méret"
21198 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21199 msgid "Number Nodes"
21200 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21203 msgid "Altitudes"
21204 msgstr "Magasságvonalak"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21207 msgid "Angle Bisectors"
21208 msgstr "Szögfelezők"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21211 msgid "Centroid"
21212 msgstr "Súlypont"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21215 msgid "Circumcentre"
21216 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21219 msgid "Circumcircle"
21220 msgstr "Köréírt kör"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21223 msgid "Common Objects"
21224 msgstr "Általános objektumok"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21227 msgid "Contact Triangle"
21228 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21231 msgid "Custom Point Specified By:"
21232 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21235 msgid "Custom Points and Options"
21236 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21239 msgid "Draw Circle About This Point"
21240 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21243 msgid "Draw From Triangle"
21244 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21247 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21248 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21251 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21252 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21255 msgid "Draw Marker At This Point"
21256 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21259 msgid "Excentral Triangle"
21260 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21263 msgid "Excentres"
21264 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21267 msgid "Excircles"
21268 msgstr "Hozzáírt körök"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21271 msgid "Extouch Triangle"
21272 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21275 msgid "Gergonne Point"
21276 msgstr "Gergonne-pont"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21279 msgid "Incentre"
21280 msgstr "Beírt kör középpontja"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21283 msgid "Incircle"
21284 msgstr "Beírt kör"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21287 msgid "Nagel Point"
21288 msgstr "Nagel-pont"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21291 msgid "Nine-Point Centre"
21292 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21295 msgid "Nine-Point Circle"
21296 msgstr "A kilenc pont köre"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21299 msgid "Orthic Triangle"
21300 msgstr "Talpponti háromszög"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21303 msgid "Orthocentre"
21304 msgstr "Magasságpont"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21307 msgid "Point At"
21308 msgstr "Pont pozíciója"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21311 msgid "Radius / px"
21312 msgstr "Sugár (px)"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21315 msgid "Report this triangle's properties"
21316 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21319 msgid "Symmedial Triangle"
21320 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21323 msgid "Symmedian Point"
21324 msgstr "Szimmediánpont"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21327 msgid "Symmedians"
21328 msgstr "Szimmediánok"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21331 msgid "Triangle Function"
21332 msgstr "Háromszög-függvény"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21335 msgid "Trilinear Coordinates"
21336 msgstr "Trilineáris koordináták"
21338 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21339 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21340 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21341 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21343 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21344 msgid "Character Encoding"
21345 msgstr "Karakterkódolás"
21347 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21348 msgid "DXF Input"
21349 msgstr "DXF-bemenet"
21351 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21352 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21353 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21355 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21356 msgid "Or, use manual scale factor"
21357 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21359 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21360 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21361 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21363 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21364 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21365 msgstr "Asztali vágóplotter"
21367 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21368 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21369 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21371 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21372 msgid "ROBO-Master output"
21373 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21375 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21376 msgid "DXF Output"
21377 msgstr "DXF-kimenet"
21379 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21380 msgid "DXF file written by pstoedit"
21381 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21383 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21384 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21385 msgstr ""
21386 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21387 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21389 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21390 msgid "Blur height"
21391 msgstr "Az elmosás magassága"
21393 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21394 msgid "Blur stdDeviation"
21395 msgstr "Az elmosás szórása"
21397 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21398 msgid "Blur width"
21399 msgstr "Az elmosás szélessége"
21401 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21402 msgid "Edge 3D"
21403 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21405 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21406 msgid "Illumination Angle"
21407 msgstr "Megvilágítási szög"
21409 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21410 msgid "Only black and white"
21411 msgstr "Csak fekete és fehér"
21413 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21414 msgid "Shades"
21415 msgstr "Árnyalatok"
21417 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21418 msgid "Embed Images"
21419 msgstr "Képek beágyazása"
21421 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21422 msgid "Embed only selected images"
21423 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21425 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21426 msgid "EPS Input"
21427 msgstr "EPS-bemenet"
21429 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21430 msgid "EPSI Output"
21431 msgstr "EPSI-kimenet"
21433 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21434 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21435 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21437 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21438 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21439 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21441 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21442 msgid "LaTeX formula"
21443 msgstr "LaTeX-képlet"
21445 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21446 msgid "LaTeX formula: "
21447 msgstr "LaTeX-képlet: "
21449 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21450 msgid "Export as GIMP Palette"
21451 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21453 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21454 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21455 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21457 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21458 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21459 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21461 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21462 msgid "Extract Image"
21463 msgstr "Kép kinyerése"
21465 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21466 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21467 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21469 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21470 msgid "Path to save image"
21471 msgstr "A kép elmentési helye"
21473 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21474 msgid "Extrude"
21475 msgstr "Kihúzás"
21477 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21478 msgid "Open files saved with XFIG"
21479 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21481 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21482 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21483 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21485 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21486 msgid "XFIG Input"
21487 msgstr "XFIG-bemenet"
21489 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21490 msgid "Flatness"
21491 msgstr "Laposság"
21493 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21494 msgid "Flatten Beziers"
21495 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21497 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21498 msgid "Add Guide Lines"
21499 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21502 msgid "Depth"
21503 msgstr "Mélység"
21505 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21506 msgid "Foldable Box"
21507 msgstr "Hajtogatható doboz"
21509 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21510 msgid "Paper Thickness"
21511 msgstr "Papírvastagság"
21513 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21514 msgid "Tab Proportion"
21515 msgstr "Fülarány"
21517 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21518 msgid "Fractalize"
21519 msgstr "Fraktálosítás"
21521 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21522 msgid "Smoothness"
21523 msgstr "Simaság"
21525 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21526 msgid "Subdivisions"
21527 msgstr "Részek"
21529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21530 msgid "Calculate first derivative numerically"
21531 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21535 msgid "Draw Axes"
21536 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21539 msgid "End X value"
21540 msgstr "X-végérték"
21542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21543 msgid "First derivative"
21544 msgstr "Első derivált"
21546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21547 msgid "Function"
21548 msgstr "Függvény"
21550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21551 msgid "Function Plotter"
21552 msgstr "Függvényábrázoló"
21554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21556 msgid "Functions"
21557 msgstr "Függvények"
21559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21560 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21561 msgstr ""
21562 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21563 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21565 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21566 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21567 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21570 msgid "Number of samples"
21571 msgstr "Minták száma"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21574 msgid "Range and sampling"
21575 msgstr "Tartomány és minták"
21577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21579 msgid "Remove rectangle"
21580 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21583 msgid ""
21584 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21585 "it will determine X and Y scales.\n"
21586 "\n"
21587 "With polar coordinates:\n"
21588 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21589 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21590 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21591 "   First derivative is always determined numerically."
21592 msgstr ""
21593 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21594 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21595 "\n"
21596 "Polárkoordináták esetén:\n"
21597 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21598 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21599 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21600 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21601 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21605 msgid ""
21606 "Standard Python math functions are available:\n"
21607 "\n"
21608 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21609 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21610 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21611 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21612 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21613 "\n"
21614 "The constants pi and e are also available."
21615 msgstr ""
21616 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21617 "\n"
21618 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21619 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21620 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21621 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21622 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21623 "\n"
21624 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21627 msgid "Start X value"
21628 msgstr "X-kezdőérték"
21630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21631 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21632 msgid "Use"
21633 msgstr "Használat"
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21636 msgid "Use polar coordinates"
21637 msgstr "Polárkoordináták használata"
21639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21640 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21641 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21644 msgid "Y value of rectangle's top"
21645 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21647 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21648 #  adjacent teeth.
21649 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21650 msgid "Circular pitch, px"
21651 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21653 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21654 msgid "Gear"
21655 msgstr "Fogaskerék"
21657 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21658 msgid "Number of teeth"
21659 msgstr "Fogak száma"
21661 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21662 msgid "Pressure angle"
21663 msgstr "Nyomásszög"
21665 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21666 msgid "GIMP XCF"
21667 msgstr "GIMP-XCF"
21669 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21670 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21671 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
21673 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21674 msgid "Save Grid:"
21675 msgstr "Rács mentése:"
21677 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21678 msgid "Save Guides:"
21679 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21682 msgid "Border Thickness [px]"
21683 msgstr "Keretvastagság (px)"
21685 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21686 msgid "Cartesian Grid"
21687 msgstr "Descartes-rács"
21689 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21690 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21691 msgstr "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21694 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21695 msgstr "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21698 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21699 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21701 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21702 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21703 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21705 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21706 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21707 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
21709 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21710 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21711 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21713 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21714 msgid "Major X Divisions"
21715 msgstr "X-főcellák száma"
21717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21718 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21719 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
21721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21722 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21723 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21725 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21726 msgid "Major Y Divisions"
21727 msgstr "Y-főcellák száma"
21729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21730 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21731 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21734 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21735 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21738 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21739 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
21741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21742 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21743 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21746 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21747 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21750 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21751 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21754 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21755 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21758 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21759 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
21761 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21762 msgid "Angle Divisions"
21763 msgstr "Fö-körcikkek száma"
21765 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21766 msgid "Angle Divisions at Centre"
21767 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
21769 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21770 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21771 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
21773 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21774 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21775 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
21777 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21778 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21779 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
21781 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21782 msgid "Circumferential Labels"
21783 msgstr "Kerületi címkék"
21785 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21786 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21787 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21790 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21791 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21794 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21795 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
21797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21798 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21799 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21802 msgid "Major Circular Divisions"
21803 msgstr "Fő-körszekciók száma"
21805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21806 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21807 msgstr "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
21809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21810 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21811 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21814 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21815 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21818 msgid "Polar Grid"
21819 msgstr "Poláris rács"
21821 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21822 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21823 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21826 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21827 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
21829 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21830 msgid "1/10"
21831 msgstr "1/10"
21833 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21834 msgid "1/2"
21835 msgstr "1/2"
21837 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21838 msgid "1/3"
21839 msgstr "1/3"
21841 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21842 msgid "1/4"
21843 msgstr "1/4"
21845 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21846 msgid "1/5"
21847 msgstr "1/5"
21849 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21850 msgid "1/6"
21851 msgstr "1/6"
21853 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21854 msgid "1/7"
21855 msgstr "1/7"
21857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21858 msgid "1/8"
21859 msgstr "1/8"
21861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21862 msgid "1/9"
21863 msgstr "1/9"
21865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21866 msgid "Custom..."
21867 msgstr "Egyéni..."
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21870 msgid "Delete existing guides"
21871 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21874 msgid "Golden ratio"
21875 msgstr "Aranymetszés"
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21878 msgid "Guides creator"
21879 msgstr "Segédvonal-készítő"
21881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21882 msgid "Horizontal guide each"
21883 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
21885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21886 msgid "Preset"
21887 msgstr "Előbeállítás"
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21890 msgid "Rule-of-third"
21891 msgstr "Harmadolóvonalak"
21893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21894 msgid "Start from edges"
21895 msgstr "Kezdés a szélekről"
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21898 msgid "Vertical guide each"
21899 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
21901 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21902 msgid "Draw Handles"
21903 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
21905 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21906 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21907 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
21909 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21910 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21911 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
21913 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21914 msgid "HPGL Output"
21915 msgstr "HPGL-kimenet"
21917 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21918 msgid "Mirror Y-axis"
21919 msgstr "Y tengely tükrözése"
21921 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21922 msgid "Plot invisible layers"
21923 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
21925 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21926 msgid "X-origin (px)"
21927 msgstr "X-origó (px)"
21929 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21930 msgid "Y-origin (px)"
21931 msgstr "Y-origó (px)"
21933 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21934 msgid "hpgl output flatness"
21935 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
21937 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21938 msgid "Ask Us a Question"
21939 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
21941 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21942 msgid "Command Line Options"
21943 msgstr "Parancssori opciók"
21945 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21946 msgid "FAQ"
21947 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
21949 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21950 msgid "Keys and Mouse Reference"
21951 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
21953 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21954 msgid "Inkscape Manual"
21955 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
21957 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21958 msgid "New in This Version"
21959 msgstr "A verzió újdonságai"
21961 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21962 msgid "Report a Bug"
21963 msgstr "Hibabejelentés"
21965 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21966 msgid "SVG 1.1 Specification"
21967 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
21969 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21970 msgid "Attribute to Interpolate"
21971 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
21973 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21974 msgid "End Value"
21975 msgstr "Végérték"
21977 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21978 msgid "Float Number"
21979 msgstr "Lebegőpontos szám"
21981 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21982 msgid ""
21983 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21984 "this \"other\":"
21985 msgstr ""
21986 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
21987 "attribútumokat:"
21989 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21990 msgid "Integer Number"
21991 msgstr "Egész szám"
21993 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21994 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21995 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
21997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21998 msgid "No Unit"
21999 msgstr "Nincs mértékegység"
22001 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22002 msgid "Other"
22003 msgstr "Egyéb"
22005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22006 msgid "Other Attribute"
22007 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22009 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22010 msgid "Other Attribute type"
22011 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22014 msgid "Start Value"
22015 msgstr "Kezdőérték"
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22019 msgid "Style"
22020 msgstr "Stílus"
22022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22023 msgid "Tag"
22024 msgstr "Címke"
22026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22027 msgid ""
22028 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22029 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22030 "selection"
22031 msgstr ""
22032 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22033 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22034 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22037 msgid "Transformation"
22038 msgstr "Transzformáció"
22040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22041 msgid "Translate X"
22042 msgstr "X irányú eltolás"
22044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22045 msgid "Translate Y"
22046 msgstr "Y irányú eltolás"
22048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22049 msgid "Where to apply?"
22050 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22052 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22053 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22055 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22056 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22058 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22059 msgid "Duplicate endpaths"
22060 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22062 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22063 msgid "Exponent"
22064 msgstr "Kitevő"
22066 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22067 msgid "Interpolate"
22068 msgstr "Interpolálás"
22070 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22071 msgid "Interpolate style"
22072 msgstr "Stílus interpolálása"
22074 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22075 msgid "Interpolation method"
22076 msgstr "Interpolációs módszer"
22078 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22079 msgid "Interpolation steps"
22080 msgstr "Interpolációs lépések"
22082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22083 msgid ""
22084 "\n"
22085 "The path is generated by applying the \n"
22086 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22087 "Order times. The following commands are \n"
22088 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22089 "\n"
22090 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22091 "\n"
22092 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22093 "\n"
22094 "+: turn left\n"
22095 "\n"
22096 "-: turn right\n"
22097 "\n"
22098 "|: turn 180 degrees\n"
22099 "\n"
22100 "[: remember point\n"
22101 "\n"
22102 "]: return to remembered point\n"
22103 msgstr ""
22104 "\n"
22105 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22106 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22107 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22108 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22109 "\n"
22110 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22111 "\n"
22112 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22113 "\n"
22114 "+: elfordulás balra\n"
22115 "\n"
22116 "-: elfordulás jobbra\n"
22117 "\n"
22118 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22119 "\n"
22120 "[: pont megjegyzése\n"
22121 "\n"
22122 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22125 msgid "Axiom"
22126 msgstr "Axióma"
22128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22129 msgid "Axiom and rules"
22130 msgstr "Axióma és szabályok"
22132 # L: Lindenmayer
22133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22134 msgid "L-system"
22135 msgstr "L-rendszer"
22137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22138 msgid "Left angle"
22139 msgstr "Bal-szög"
22141 # TODO: ellenőrizni
22142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22143 #, no-c-format
22144 msgid "Randomize angle (%)"
22145 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22147 # TODO: ellenőrizni
22148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22149 #, no-c-format
22150 msgid "Randomize step (%)"
22151 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22154 msgid "Right angle"
22155 msgstr "Jobb-szög"
22157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22158 msgid "Rules"
22159 msgstr "Szabályok"
22161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22162 msgid "Step length (px)"
22163 msgstr "Lépéshossz (px)"
22165 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22166 msgid "Lorem ipsum"
22167 msgstr "Lorem ipsum"
22169 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22170 msgid "Number of paragraphs"
22171 msgstr "Bekezdések száma"
22173 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22174 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22175 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22177 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22178 msgid "Sentences per paragraph"
22179 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22181 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22182 msgid ""
22183 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22184 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22185 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22186 msgstr ""
22187 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22188 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22189 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22190 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22192 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22193 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22194 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22197 msgid "Font size [px]"
22198 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22200 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22202 msgid "Length Unit: "
22203 msgstr "Hossz-egység "
22205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22206 msgid "Measure"
22207 msgstr "Mérés"
22209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22210 msgid "Measure Path"
22211 msgstr "Útvonal megmérése"
22213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22214 msgid "Offset [px]"
22215 msgstr "Eltolás (px)"
22217 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22218 msgid "Precision"
22219 msgstr "Pontosság"
22221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22222 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22223 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22226 msgid ""
22227 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22228 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22229 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22230 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22231 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22232 "real world, Scale must be set to 250."
22233 msgstr ""
22234 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22235 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22236 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22237 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22238 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22239 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22240 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22241 "adandó meg."
22243 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22244 msgid "Angle"
22245 msgstr "Szög"
22247 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22248 msgid "Magnitude"
22249 msgstr "Nagyság"
22251 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22252 msgid "Motion"
22253 msgstr "Mozgás"
22255 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22256 msgid "ASCII Text with outline markup"
22257 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22259 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22260 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22261 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22263 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22264 msgid "Text Outline Input"
22265 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22268 msgid "End t-value"
22269 msgstr "t-végérték"
22271 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22272 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22273 msgstr ""
22274 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22275 "magasság/y-tartomány)"
22277 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22278 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22279 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22281 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22282 msgid "Parametric Curves"
22283 msgstr "Paraméteres görbék"
22285 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22286 msgid "Range and Sampling"
22287 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22289 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22290 msgid "Samples"
22291 msgstr "Minták"
22293 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22294 msgid ""
22295 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22296 "it will determine X and Y scales.\n"
22297 "\n"
22298 "First derivatives are always determined numerically."
22299 msgstr ""
22300 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22301 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22302 "\n"
22303 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22305 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22306 msgid "Start t-value"
22307 msgstr "t-kezdőérték"
22309 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22310 msgid "x-Function"
22311 msgstr "x-függvény"
22313 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22314 msgid "x-value of rectangle's left"
22315 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22318 msgid "x-value of rectangle's right"
22319 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22322 msgid "y-Function"
22323 msgstr "y-függvény"
22325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22326 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22327 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22330 msgid "y-value of rectangle's top"
22331 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22334 msgid "Copies of the pattern:"
22335 msgstr "A minta másolatai:"
22337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22338 msgid "Deformation type:"
22339 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22341 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22343 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22344 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22347 msgid "Pattern along Path"
22348 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22351 msgid "Ribbon"
22352 msgstr "Szalag"
22354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22355 msgid "Snake"
22356 msgstr "Kígyó"
22358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22360 msgid "Space between copies:"
22361 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22364 msgid ""
22365 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22366 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22367 "clones... allowed)"
22368 msgstr ""
22369 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22370 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22371 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22373 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22374 msgid "Cloned"
22375 msgstr "Klónozódik"
22377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22378 msgid "Copied"
22379 msgstr "Másolódik"
22381 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22382 msgid "Follow path orientation"
22383 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22385 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22386 msgid "Moved"
22387 msgstr "Áthelyeződik"
22389 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22390 msgid "Original pattern will be:"
22391 msgstr "Az eredeti minta:"
22393 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22394 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22395 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22397 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22398 msgid ""
22399 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22400 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22401 "clones... allowed)"
22402 msgstr ""
22403 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22404 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22405 "stb. csoportjai is használhatók."
22407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22408 msgid "Bleed (in)"
22409 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22412 msgid "Bond Weight #"
22413 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22416 msgid "Book Height (inches)"
22417 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22420 msgid "Book Properties"
22421 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22424 msgid "Book Width (inches)"
22425 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22427 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22428 msgid "Caliper (inches)"
22429 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22431 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22432 msgid "Cover"
22433 msgstr "Borító"
22435 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22436 msgid "Cover Thickness Measurement"
22437 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22439 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22440 msgid "Interior Pages"
22441 msgstr "Belső lapok"
22443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22444 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22445 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22447 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22448 msgid "Number of Pages"
22449 msgstr "Lapok száma"
22451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22452 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22453 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22456 msgid "Paper Thickness Measurement"
22457 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22460 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22461 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22464 msgid "Remove existing guides"
22465 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22468 msgid "Specify Width"
22469 msgstr "Megadott szélesség"
22471 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22472 msgid "Perspective"
22473 msgstr "Perspektíva"
22475 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22476 msgid "AutoCAD Plot Input"
22477 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22479 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22480 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22481 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22482 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22484 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22485 msgid "Open files saved for plotters"
22486 msgstr "Plotterfájlok megnyitása"
22488 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22489 msgid "AutoCAD Plot Output"
22490 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22492 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22493 msgid "Save a file for plotters"
22494 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22497 msgid "3D Polyhedron"
22498 msgstr "3D poliéder"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22501 msgid "Clockwise Wound Object"
22502 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22505 msgid "Cube"
22506 msgstr "Kocka"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22509 msgid "Cuboctohedron"
22510 msgstr "Kuboktaéder"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22513 msgid "Dodecahedron"
22514 msgstr "Dodekaéder"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22517 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22518 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22521 msgid "Edge-Specified"
22522 msgstr "Élekkel megadott"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22525 msgid "Edges"
22526 msgstr "Élek"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22529 msgid "Face-Specified"
22530 msgstr "Oldalakkal megadott"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22533 msgid "Faces"
22534 msgstr "Oldalak"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22537 msgid "Filename:"
22538 msgstr "Fájlnév:"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22541 msgid "Fill Colour (Blue)"
22542 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22545 msgid "Fill Colour (Green)"
22546 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22549 msgid "Fill Colour (Red)"
22550 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22553 #, no-c-format
22554 msgid "Fill Opacity/ %"
22555 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22558 msgid "Great Dodecahedron"
22559 msgstr "Nagy dodekaéder"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22562 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22563 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22566 msgid "Icosahedron"
22567 msgstr "Ikozaéder"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22570 msgid "Light x-Position"
22571 msgstr "A fény x-pozíciója"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22574 msgid "Light y-Position"
22575 msgstr "A fény y-pozíciója"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22578 msgid "Light z-Position"
22579 msgstr "A fény z-pozíciója"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22582 msgid "Line Thickness / px"
22583 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22586 msgid "Load From File"
22587 msgstr "Betöltés fájlból"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22590 msgid "Maximum"
22591 msgstr "Maximum"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22594 msgid "Mean"
22595 msgstr "Középérték"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22598 msgid "Minimum"
22599 msgstr "Minimum"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22602 msgid "Model File"
22603 msgstr "Modellfájl"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22606 msgid "Object Type"
22607 msgstr "Objektumtípus"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22610 msgid "Object:"
22611 msgstr "Objektum:"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22614 msgid "Octahedron"
22615 msgstr "Oktaéder"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22618 msgid "Rotate Around:"
22619 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22622 msgid "Rotation / Degrees"
22623 msgstr "Elforgatás (fok)"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22626 msgid "Scaling Factor"
22627 msgstr "Méretezési tényező"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22630 msgid "Shading"
22631 msgstr "Árnyalás"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22634 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22635 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22638 msgid "Snub Cube"
22639 msgstr "Pisze kocka"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22642 msgid "Snub Dodecahedron"
22643 msgstr "Pisze dodekaéder"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22646 #, no-c-format
22647 msgid "Stroke Opacity/ %"
22648 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22651 msgid "Tetrahedron"
22652 msgstr "Tetraéder"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22655 msgid "Then Rotate Around:"
22656 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22659 msgid "Truncated Cube"
22660 msgstr "Csonkított kocka"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22663 msgid "Truncated Dodecahedron"
22664 msgstr "Csonkított dodekaéder"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22667 msgid "Truncated Icosahedron"
22668 msgstr "Csonkított ikozaéder"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22671 msgid "Truncated Octahedron"
22672 msgstr "Csonkított oktaéder"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22675 msgid "Truncated Tetrahedron"
22676 msgstr "Csonkított tetraéder"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22679 msgid "Vertices"
22680 msgstr "Csúcsok"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22683 msgid "View"
22684 msgstr "Nézet"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22687 msgid "X-Axis"
22688 msgstr "X tengely"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22691 msgid "Y-Axis"
22692 msgstr "Y tengely"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22695 msgid "Z-Axis"
22696 msgstr "Z tengely"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22699 msgid "Z-Sort Faces By:"
22700 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
22702 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22703 msgid "Bleed Margin"
22704 msgstr "Kifutó-margó"
22706 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22707 msgid "Bleed Marks"
22708 msgstr "Kifutó-jelek"
22710 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22711 msgid "Bottom:"
22712 msgstr "Alsó:"
22714 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22715 msgid "Canvas"
22716 msgstr "Rajzvászon"
22718 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22719 msgid "Colour Bars"
22720 msgstr "Színoszlopok"
22722 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22723 msgid "Crop Marks"
22724 msgstr "Vágási (crop) jelek"
22726 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22727 msgid "Left:"
22728 msgstr "Bal oldali:"
22730 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22731 msgid "Marks"
22732 msgstr "Jelek"
22734 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22735 msgid "Page Information"
22736 msgstr "Lapinformáció"
22738 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22739 msgid "Positioning"
22740 msgstr "Elhelyezés"
22742 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22743 msgid "Printing Marks"
22744 msgstr "Nyomtatási jelek"
22746 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22747 msgid "Registration Marks"
22748 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
22750 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22751 msgid "Right:"
22752 msgstr "Jobb oldali:"
22754 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22755 msgid "Set crop marks to"
22756 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
22758 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22759 msgid "Star Target"
22760 msgstr "Csillag-jel"
22762 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22763 msgid "Top:"
22764 msgstr "Felső:"
22766 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22767 msgid "PostScript Input"
22768 msgstr "PostScript-bemenet"
22770 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22771 msgid "Jitter nodes"
22772 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
22774 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22775 msgid "Maximum displacement in X, px"
22776 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
22778 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22779 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22780 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
22782 # TODO: ellenőrizni
22783 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22784 msgid "Shift node handles"
22785 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
22787 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22788 msgid "Shift nodes"
22789 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
22791 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22792 msgid ""
22793 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22794 "selected path."
22795 msgstr ""
22796 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
22797 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
22799 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22800 msgid "Use normal distribution"
22801 msgstr "Normál eloszlás használata"
22803 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22804 msgid "Alphabet Soup"
22805 msgstr "Betűtészta"
22807 # TODO: ellenőrizni
22808 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22809 msgid "Random Seed"
22810 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
22812 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22813 msgid "Bar Height:"
22814 msgstr "Vonalmagasság:"
22816 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22817 msgid "Barcode"
22818 msgstr "Vonalkód"
22820 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22821 msgid "Barcode Data:"
22822 msgstr "Vonalkód-adatok:"
22824 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22825 msgid "Barcode Type:"
22826 msgstr "Vonalkód-típus:"
22828 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22829 msgid "Arbitrary Angle:"
22830 msgstr "Tetszőleges szög:"
22832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22833 msgid "Arrange"
22834 msgstr "Elrendezés"
22836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22837 msgid "Bottom"
22838 msgstr "Alsó"
22840 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22841 msgid "Bottom to Top (90)"
22842 msgstr "Alulról felfelé (90)"
22844 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22845 msgid "Horizontal Point:"
22846 msgstr "Vízszintes pont:"
22848 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22849 msgid "Left to Right (0)"
22850 msgstr "Balról jobbra (0)"
22852 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
22853 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22854 msgid "Middle"
22855 msgstr "Közép"
22857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22858 msgid "Radial Inward"
22859 msgstr "Sugárirányban befelé"
22861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22862 msgid "Radial Outward"
22863 msgstr "Sugárirányban kifelé"
22865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22866 msgid "Restack"
22867 msgstr "Egymásra rakás"
22869 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22870 msgid "Restack Direction:"
22871 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
22873 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22874 msgid "Right to Left (180)"
22875 msgstr "Jobbról balra (180)"
22877 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22878 msgid "Top to Bottom (270)"
22879 msgstr "Felülről lefelé (270)"
22881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22882 msgid "Vertical Point:"
22883 msgstr "Függőleges pont:"
22885 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22886 msgid "Initial size"
22887 msgstr "Kezdeti méret"
22889 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22890 msgid "Minimum size"
22891 msgstr "Minimális méret"
22893 # TODO: ellenőrizni
22894 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22895 msgid "Random Tree"
22896 msgstr "Véletlenszerű fa"
22898 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22899 #, no-c-format
22900 msgid "Curve (%):"
22901 msgstr "Ív (%):"
22903 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22904 msgid "Rubber Stretch"
22905 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
22907 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22908 #, no-c-format
22909 msgid "Strength (%):"
22910 msgstr "Erősség (%):"
22912 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22913 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22914 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
22916 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22917 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22918 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22919 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
22921 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22922 msgid "sK1 vector graphics files input"
22923 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
22925 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22926 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22927 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
22929 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22930 msgid "sK1 vector graphics files output"
22931 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
22933 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22934 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22935 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
22937 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22938 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22939 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
22941 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22942 msgid "Sketch Input"
22943 msgstr "Sketch-bemenet"
22945 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22946 msgid "Gear Placement"
22947 msgstr "Fogak helye"
22949 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22950 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22951 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
22953 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22954 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22955 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
22957 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22958 msgid "Quality (Default = 16)"
22959 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
22961 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22962 msgid "R - Ring Radius (px)"
22963 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
22965 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22966 msgid "Rotation (deg)"
22967 msgstr "Elforgatás (fok)"
22969 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22970 msgid "Spirograph"
22971 msgstr "Spirográf"
22973 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22974 msgid "d - Pen Radius (px)"
22975 msgstr "d - tollsugár (px)"
22977 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22978 msgid "r - Gear Radius (px)"
22979 msgstr "r - fogsugár (px)"
22981 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22982 msgid "Behavior"
22983 msgstr "Viselkedés"
22985 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22986 msgid "Straighten Segments"
22987 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
22989 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22990 msgid "Envelope"
22991 msgstr "Burkológörbe"
22993 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22994 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22995 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22997 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22998 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22999 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23001 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23002 msgid "XAML Output"
23003 msgstr "XAML-kimenet"
23005 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23006 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23007 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23009 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23010 msgid ""
23011 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23012 "files"
23013 msgstr ""
23014 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23015 "tartalmazza"
23017 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23018 msgid "ZIP Output"
23019 msgstr "ZIP-kimenet"
23021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23022 msgid ""
23023 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23024 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23025 msgstr ""
23026 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23027 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23030 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23031 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23034 msgid "Automatically set size and position"
23035 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23038 msgid "Calendar"
23039 msgstr "Naptár"
23041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23042 msgid "Char Encoding"
23043 msgstr "Karakterkódolás"
23045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23046 msgid "Configuration"
23047 msgstr "Beállítás"
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23050 msgid "Day color"
23051 msgstr "Napok színe"
23053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23054 msgid "Day names"
23055 msgstr "Napok nevei"
23057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23058 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23059 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23062 msgid ""
23063 "January February March April May June July August September October November "
23064 "December"
23065 msgstr ""
23066 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23067 "Október November December"
23069 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23070 msgid "Localization"
23071 msgstr "Honosítás"
23073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23074 msgid "Monday"
23075 msgstr "Hétfő"
23077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23078 msgid "Month (0 for all)"
23079 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23082 msgid "Month Margin"
23083 msgstr "Hónapok közti hely"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23086 msgid "Month Width"
23087 msgstr "Egy hónap szélessége"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23090 msgid "Month color"
23091 msgstr "Hónapok színe"
23093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23094 msgid "Month names"
23095 msgstr "Hónapok nevei"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23098 msgid "Months per line"
23099 msgstr "Hónapok száma soronként"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23102 msgid "Next month day color"
23103 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23106 msgid "Saturday"
23107 msgstr "Szombat"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23110 msgid "Saturday and Sunday"
23111 msgstr "Szombat és vasárnap"
23113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23114 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23115 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23118 msgid "Sunday"
23119 msgstr "Vasárnap"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23122 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23123 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23126 msgid "Week start day"
23127 msgstr "A hét első napja"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23130 msgid "Weekday name color "
23131 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23134 msgid "Weekend"
23135 msgstr "Hétvége"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23138 msgid "Weekend day color"
23139 msgstr "Hétvégi napok színe"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23142 msgid "Year (0 for current)"
23143 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23146 msgid "Year color"
23147 msgstr "Év színe"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23150 msgid "You may change the names for other languages:"
23151 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23153 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23154 msgid "Convert to Braille"
23155 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23157 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23158 msgid "fLIP cASE"
23159 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23161 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23162 msgid "lowercase"
23163 msgstr "kisbetűs"
23165 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23166 msgid "rANdOm CasE"
23167 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23169 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23170 msgid "By:"
23171 msgstr "Erre:"
23173 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23174 msgid "Replace text"
23175 msgstr "Szöveg cserélése"
23177 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23178 msgid "Replace:"
23179 msgstr "Cserélendő:"
23181 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23182 msgid "Sentence case"
23183 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23185 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23186 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23187 msgid "Title Case"
23188 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23190 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23191 msgid "UPPERCASE"
23192 msgstr "NAGYBETŰS"
23194 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23195 msgid "Angle a / deg"
23196 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23198 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23199 msgid "Angle b / deg"
23200 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23202 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23203 msgid "Angle c / deg"
23204 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23206 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23207 msgid "From Side a and Angles a, b"
23208 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23210 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23211 msgid "From Side c and Angles a, b"
23212 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23214 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23215 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23216 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23218 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23219 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23220 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23222 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23223 msgid "From Three Sides"
23224 msgstr "Három oldalból"
23226 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23227 msgid "Side Length a / px"
23228 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23230 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23231 msgid "Side Length b / px"
23232 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23234 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23235 msgid "Side Length c / px"
23236 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23238 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23239 msgid "Triangle"
23240 msgstr "Háromszög"
23242 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23243 msgid "ASCII Text"
23244 msgstr "ASCII-szöveg"
23246 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23247 msgid "Text File (*.txt)"
23248 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23250 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23251 msgid "Text Input"
23252 msgstr "Szöveg-bemenet"
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23255 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23256 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23259 msgid "Attribute to set"
23260 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23264 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23265 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23268 msgid ""
23269 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23270 "space, and only with a space."
23271 msgstr ""
23272 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23273 "azokat."
23275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23277 msgid "Run it after"
23278 msgstr "Futtatás utána"
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23282 msgid "Run it before"
23283 msgstr "Futtatás előtte"
23285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23286 msgid "Set Attributes"
23287 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23290 msgid "Source and destination of setting"
23291 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23294 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23295 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23298 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23299 msgstr ""
23300 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23301 "listájában."
23303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23305 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23306 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23308 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23309 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23310 msgid ""
23311 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23312 "browser (like Firefox)."
23313 msgstr ""
23314 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23315 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23318 msgid ""
23319 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23320 "a defined event occurs on the first selected element."
23321 msgstr ""
23322 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23323 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23326 msgid "Value to set"
23327 msgstr "Beállítandó érték"
23329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23330 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23331 msgid "Web"
23332 msgstr "Web"
23334 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23335 msgid "When the set must be done?"
23336 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23340 msgid "on activate"
23341 msgstr "aktiváláskor"
23343 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23344 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23347 msgid "on blur"
23348 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23352 msgid "on click"
23353 msgstr "kattintáskor"
23355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23357 msgid "on element loaded"
23358 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23362 msgid "on focus"
23363 msgstr "fókusz esetén"
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23367 msgid "on mouse down"
23368 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23372 msgid "on mouse move"
23373 msgstr "az egér elmozdításakor"
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23377 msgid "on mouse out"
23378 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23381 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23382 msgid "on mouse over"
23383 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23385 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23387 msgid "on mouse up"
23388 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23391 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23392 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23395 msgid "Attribute to transmit"
23396 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23399 msgid ""
23400 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23401 "with a space, and only with a space."
23402 msgstr "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23405 msgid "Source and destination of transmitting"
23406 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23409 msgid "The first selected transmits to all others"
23410 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23412 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23413 msgid ""
23414 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23415 "to the second when a event occurs."
23416 msgstr ""
23417 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23418 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23421 msgid "Transmit Attributes"
23422 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23425 msgid "When to transmit"
23426 msgstr "Mikor kell átvinni"
23428 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23429 msgid "Amount of whirl"
23430 msgstr "Csavarás mennyisége"
23432 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23433 msgid "Rotation is clockwise"
23434 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23436 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23437 msgid "Whirl"
23438 msgstr "Csavarás"
23440 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23441 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23442 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23443 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23445 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23446 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23447 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23448 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23450 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23451 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23452 msgid "Windows Metafile Input"
23453 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23455 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23456 msgid "XAML Input"
23457 msgstr "XAML-bemenet"