Code

e8ecd3622cf12b0b333c1fd3322acd51b621bdb1
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 00:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ג'לי מחוספס"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
42 #, fuzzy
43 msgid "Bevels"
44 msgstr "רמה"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Glossy jelly"
52 msgstr "ג'לי נוצץ"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 msgid "Glossy jelly, backlit"
60 msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "קצה שמאלי"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 #, fuzzy
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "הזז אופקית"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "טשטושים"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 #, fuzzy
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "טשטוש מתנועה"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "התגלות"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Edges are partly feathered out"
110 msgstr ""
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
113 msgid "Cutout"
114 msgstr "תגזיר"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 #, fuzzy
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "הצג ידיות"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr ""
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 #, fuzzy
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "חלק ממסורית"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr ""
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "חיספוס"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
149 msgid "ABCs"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 #, fuzzy
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "חותמת־גומי"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
169 #, fuzzy
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "מעבר"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #, fuzzy
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "מקם באקראי"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
179 msgid "Ink bleed"
180 msgstr "דימום־דיו"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
184 #, fuzzy
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "מיקום"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr ""
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Fire"
194 msgstr "אש"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "פריחה"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 #, fuzzy
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "גבול חרוש"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "גלי"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
225 #, fuzzy
226 msgid "Distort"
227 msgstr "מחלק"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 #, fuzzy
231 msgid "Horizontal rippling of edges"
232 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Speckle"
236 msgstr "כתם"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
240 msgstr ""
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 #, fuzzy
244 msgid "Oil slick"
245 msgstr "החלקת־שמן"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Frost"
253 msgstr "קפאון"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Flake-like white splotches"
257 msgstr ""
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
260 #, fuzzy
261 msgid "Leopard fur"
262 msgstr "פרוות נמר"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
271 msgid "Materials"
272 msgstr "חומרים"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
276 msgstr ""
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Zebra"
280 msgstr "זברה"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
284 msgstr ""
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 msgid "Clouds"
288 msgstr "עננים"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
295 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
296 msgid "Sharpen"
297 msgstr "שפר חדות"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
306 #, fuzzy
307 msgid "Image effects"
308 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 #, fuzzy
316 msgid "Sharpen more"
317 msgstr "שפר חדות"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
321 msgstr ""
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Oil painting"
325 msgstr "ציור שמן"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 #, fuzzy
329 msgid "Simulate oil painting style"
330 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Edge detect"
334 msgstr "זיהוי קצוות"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 msgid "Detect color edges in object"
338 msgstr ""
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 #, fuzzy
342 msgid "Horizontal edge detect"
343 msgstr "טקסט אופקי"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #, fuzzy
347 msgid "Detect horizontal color edges in object"
348 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 #, fuzzy
352 msgid "Vertical edge detect"
353 msgstr "טקסט אנכי"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 msgid "Detect vertical color edges in object"
357 msgstr ""
359 #. Pencil
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
362 msgid "Pencil"
363 msgstr "עיפרון"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
367 msgstr ""
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #, fuzzy
371 msgid "Blueprint"
372 msgstr "רוחב הטישטוש"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
375 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
376 msgstr ""
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
380 msgid "Desaturate"
381 msgstr "ביטול הרוויה"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
388 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
389 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
391 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
408 msgid "Color"
409 msgstr "צבע"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
412 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
413 msgstr ""
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
416 msgid "Invert"
417 msgstr "הפוך"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 msgid "Invert colors"
421 msgstr "הפיכת הצבעים"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Sepia"
425 msgstr "חום כהה"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Render in warm sepia tones"
429 msgstr ""
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
432 msgid "Age"
433 msgstr "גיל"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Imitate aged photograph"
437 msgstr ""
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 #, fuzzy
441 msgid "Organic"
442 msgstr "מקור"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
458 msgid "Textures"
459 msgstr "מרקמים"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
463 msgstr ""
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Barbed wire"
467 msgstr "חוט תיל"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
470 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
471 msgstr ""
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Swiss cheese"
475 msgstr "גבינה שווייצרית"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
478 msgid "Random inner-bevel holes"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Blue cheese"
483 msgstr "גבינה כחולה"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
486 msgid "Marble-like bluish speckles"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
490 msgid "Button"
491 msgstr "לחצן"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
494 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 #, fuzzy
499 msgid "Inset"
500 msgstr "_צמצם"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
503 msgid "Shadowy outer bevel"
504 msgstr ""
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 msgid "Dripping"
508 msgstr "טפטוף"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 msgid "Random paint streaks downwards"
512 msgstr ""
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Jam spread"
516 msgstr "מריחת ריבה"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Glossy clumpy jam spread"
520 msgstr ""
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 msgid "Pixel smear"
524 msgstr "מריחת פיקסלים"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 #, fuzzy
528 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
529 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "HSL Bumps"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
542 msgid "Bumps"
543 msgstr "מהמורות"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
546 msgid "Highly flexible specular bump"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Cracked glass"
551 msgstr "זכוכית סדוקה"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 msgid "Under a cracked glass"
555 msgstr ""
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "HSL bubbles"
559 msgstr "בועות HSL"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
562 msgid ""
563 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
564 "luminance"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Glowing bubble"
569 msgstr ""
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
575 #, fuzzy
576 msgid "Ridges"
577 msgstr "קצוות"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid "Neon"
585 msgstr "נאון"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 msgid "Neon light effect with glow"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Molten metal"
593 msgstr ""
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 #, fuzzy
601 msgid "Pressed steel"
602 msgstr "ערכה"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 #, fuzzy
606 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
607 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
610 #, fuzzy
611 msgid "Matte Bevel"
612 msgstr "ערוץ העמימות"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
615 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
616 msgstr ""
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
619 msgid "Thin Membrane"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
623 msgid "Thin like a soap membrane"
624 msgstr ""
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 #, fuzzy
628 msgid "Matte ridge"
629 msgstr "מזג"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
632 #, fuzzy
633 msgid "Soft pastel ridge"
634 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Glowing metal"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
641 msgid "Bright and glowing metal texture"
642 msgstr ""
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Leaves"
646 msgstr "עלים"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
650 msgid "Scatter"
651 msgstr "פיזור"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 #, fuzzy
659 msgid "Translucent"
660 msgstr "משולש פנים"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
663 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
667 #, fuzzy
668 msgid "Cross-smooth"
669 msgstr "חלק"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
672 #, fuzzy
673 msgid "Blur inner borders and intersections"
674 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
677 msgid "Iridescent beeswax"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
681 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
682 msgstr ""
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
685 msgid "Eroded metal"
686 msgstr ""
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
689 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
693 msgid "Cracked Lava"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
697 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
701 #, fuzzy
702 msgid "Bark"
703 msgstr "סימון"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
706 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
710 msgid "Lizard skin"
711 msgstr "עור של לטאה"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
714 msgid "Stylized reptile skin texture"
715 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
718 msgid "Stone wall"
719 msgstr "קיר אבנים"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
722 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
723 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
726 msgid "Silk carpet"
727 msgstr "שטיח משי"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
730 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
731 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
734 #, fuzzy
735 msgid "Refractive gel A"
736 msgstr "שינוי י_חסי"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
739 msgid "Gel effect with light refraction"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
743 #, fuzzy
744 msgid "Refractive gel B"
745 msgstr "שינוי י_חסי"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
748 msgid "Gel effect with strong refraction"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
752 msgid "Metallized paint"
753 msgstr "צבע מטאלי"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
756 msgid ""
757 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 #, fuzzy
762 msgid "Dragee"
763 msgstr "גרור עקומה"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
766 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
770 #, fuzzy
771 msgid "Raised border"
772 msgstr "הגבה מפרק"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
775 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
779 msgid "Metallized ridge"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
783 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
787 #, fuzzy
788 msgid "Fat oil"
789 msgstr "צבע אחיד"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
792 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
797 msgid "Colorize"
798 msgstr "הוספת צבע"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
801 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
805 #, fuzzy
806 msgid "Parallel hollow"
807 msgstr "מקביל"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
815 #: ../src/filter-enums.cpp:31
816 msgid "Morphology"
817 msgstr "מורפולוגיה"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
820 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
824 msgid "Hole"
825 msgstr "חור"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
828 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
832 msgid "Black hole"
833 msgstr "חור שחור"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
836 msgid "Creates a black light inside and outside"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
840 #, fuzzy
841 msgid "Smooth outline"
842 msgstr "מתאר הנתיב:"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 msgid "Cubes"
850 msgstr "קוביות"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
853 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
857 msgid "Peel off"
858 msgstr "קילוף"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
861 msgid "Peeling painting on a wall"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 msgid "Gold splatter"
866 msgstr "פיזור זהב"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
869 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 msgid "Gold paste"
874 msgstr "הדבקת זהב"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
877 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
881 msgid "Crumpled plastic"
882 msgstr "פלסטיק מקומט"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
889 msgid "Enamel jewelry"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
893 msgid "Slightly cracked enameled texture"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
897 msgid "Rough paper"
898 msgstr "נייר גס"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
901 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
905 msgid "Rough and glossy"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
909 msgid ""
910 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
914 msgid "In and Out"
915 msgstr "פנימה והחוצה"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
918 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
922 msgid "Air spray"
923 msgstr "תרסיס"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
926 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
930 #, fuzzy
931 msgid "Warm inside"
932 msgstr "בצד השני"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
935 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
939 #, fuzzy
940 msgid "Cool outside"
941 msgstr "קווי חוץ התיבה"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
944 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
948 msgid "Electronic microscopy"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
952 msgid ""
953 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
957 #, fuzzy
958 msgid "Tartan"
959 msgstr "יעד"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
962 msgid "Checkered tartan pattern"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
966 #, fuzzy
967 msgid "Invert hue"
968 msgstr "הפוך"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
971 msgid "Invert hue, or rotate it"
972 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
975 #, fuzzy
976 msgid "Inner outline"
977 msgstr "קווי חוץ התיבה"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
980 msgid "Draws an outline around"
981 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
984 #, fuzzy
985 msgid "Outline, double"
986 msgstr "ק_ו חיצוני"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
989 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
993 msgid "Fancy blur"
994 msgstr "טשטוש מפואר"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
997 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Glow"
1003 msgstr "הטל זריחה"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1006 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1010 msgid "Outline"
1011 msgstr "קו חיצוני"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1014 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Color emboss"
1020 msgstr "צבעים"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1023 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1028 msgid "Solarize"
1029 msgstr "מכת שמש"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1032 msgid "Classical photographic solarization effect"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Moonarize"
1038 msgstr "הוספת צבע"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1041 msgid ""
1042 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1043 "lights"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1047 msgid "Soft focus lens"
1048 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1051 msgid "Glowing image content without blurring it"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1055 msgid "Stained glass"
1056 msgstr "זכוכית מוכתמת"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Illuminated stained glass effect"
1061 msgstr "זווית תאורה"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Dark glass"
1065 msgstr "זכוכית כהה"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "HSL Bumps, alpha"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Image effects, transparent"
1083 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1086 msgid ""
1087 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1088 "transparency depending filters"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1092 msgid "HSL bubbles, alpha"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Smooth edges"
1098 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1101 msgid ""
1102 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Torn edges"
1108 msgstr "למפרקים"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1111 msgid ""
1112 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1116 msgid "Feather"
1117 msgstr "נוצה"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1120 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Blur content"
1126 msgstr "מצב טשטוש"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1129 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Specular light"
1135 msgstr "תאורה משתקפת"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1138 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Roughen inside"
1144 msgstr "מצב חיספוס"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1147 msgid "Roughen all inside shapes"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1151 msgid "Evanescent"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1155 msgid ""
1156 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1157 "transparency at edges"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1161 msgid "Chalk and sponge"
1162 msgstr "גיר וספוג"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1165 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1169 msgid "People"
1170 msgstr "אנשים"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1173 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1177 msgid "Scotland"
1178 msgstr "סקוטלנד"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1181 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Noise transparency"
1187 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1190 msgid "Basic noise transparency texture"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Noise fill"
1196 msgstr "ללא מילוי"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1199 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Garden of Delights"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1207 msgid ""
1208 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Diffuse light"
1214 msgstr "תאורה פזורה"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1217 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Cutout Glow"
1223 msgstr "תגזיר"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1226 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1230 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1234 msgid ""
1235 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Dark Emboss"
1241 msgstr "הבלט"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1244 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 msgid "Simple blur"
1249 msgstr "טשטוש פשוט"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1252 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1253 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1260 msgid ""
1261 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1265 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1266 msgid "Emboss"
1267 msgstr "הבלט"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1270 msgid ""
1271 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1272 "Blend"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1276 msgid "Blotting paper"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1280 msgid "Inkblot on blotting paper"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Wax print"
1286 msgstr "הדפסת LaTeX"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Wax print on tissue texture"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1293 msgid "Inkblot"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1297 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1301 msgid "Burnt edges"
1302 msgstr "קצוות שרופים"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1305 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Color outline, in"
1311 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1314 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1318 msgid "Liquid"
1319 msgstr "נוזל"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1322 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Watercolor"
1328 msgstr "הדבק צבע"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1331 msgid "Cloudy watercolor effect"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Felt"
1337 msgstr "רגל"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1340 msgid ""
1341 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Ink paint"
1347 msgstr "ללא צבע"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1354 msgid "Tinted rainbow"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1358 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1362 msgid "Melted rainbow"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1366 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1370 msgid "Flex metal"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1374 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 msgid "Comics draft"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1388 msgid "Non realistic 3D shaders"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1392 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1396 msgid "Comics fading"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1400 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1401 msgstr ""
1403 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Smooth shader NR"
1407 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1411 msgstr ""
1413 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1415 msgid "Emboss shader NR"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1419 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1420 msgstr ""
1422 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1424 msgid "Smooth shader dark NR"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Comics"
1434 msgstr "שלב"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1439 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
1441 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Satin NR"
1445 msgstr "מתחיל ב־"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1448 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1449 msgstr ""
1451 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1453 msgid "Frosted glass NR"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1457 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1458 msgstr ""
1460 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1462 msgid "Smooth shader contour NR"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1466 msgid "Contouring version of smooth shader"
1467 msgstr ""
1469 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1471 msgid "Aluminium NR"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Brushed aluminium shader"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1479 msgid "Comics fluid"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1485 msgstr "התאם את העמוד לציור"
1487 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1489 msgid "Chrome NR"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1493 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1494 msgstr ""
1496 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1498 msgid "Chrome dark NR"
1499 msgstr ""
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1502 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1506 msgid "Wavy tartan"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1510 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1514 msgid "3D marble"
1515 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1518 msgid "3D warped marble texture"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1522 msgid "3D wood"
1523 msgstr "עץ תלת־מימדי"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1526 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1530 msgid "3D mother of pearl"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1534 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1538 msgid "Tiger fur"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1542 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1546 msgid "Shaken liquid"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1550 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1554 msgid "Comics cream"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1558 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1562 msgid "Black Light"
1563 msgstr "אור שחור"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1566 msgid "Light areas turn to black"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Light eraser"
1572 msgstr "בהירות"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1577 msgid "Transparency utilities"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1581 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Noisy blur"
1586 msgstr "טשטוש רועש"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1589 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Film grain"
1595 msgstr "צבע המילוי"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1598 #, fuzzy
1599 msgid "HSL Bumps, transparent"
1600 msgstr "0 (שקוף)"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1603 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1609 msgid "Drawing"
1610 msgstr "ציור"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1613 msgid ""
1614 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1615 "images and material filled objects"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1619 msgid "Velvet bump"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1623 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Alpha draw"
1629 msgstr "שקיפות"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1632 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1636 msgid "Alpha draw, color"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1640 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1644 msgid "Chewing gum"
1645 msgstr ""
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1648 msgid ""
1649 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1650 "lines at their crossings"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Black outline"
1656 msgstr "נקודה שחורה"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1659 msgid "Draws a black outline around"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Color outline"
1665 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1668 msgid "Draws a coloured outline around"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Inner shadow"
1674 msgstr "רדיוס פנימי"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1677 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1681 msgid "Dark and glow"
1682 msgstr "כהה וזורח"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1689 msgid "Darken edges"
1690 msgstr "החשכת הקצוות"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1693 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1697 msgid "Warped rainbow"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1701 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Rough and dilate"
1707 msgstr "מצב חיספוס"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1710 msgid "Create a turbulent contour around"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1714 msgid "Gelatine"
1715 msgstr "ג'לטין"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1718 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1722 #, fuzzy
1723 msgid "HSL bubbles, transparent"
1724 msgstr "0 (שקוף)"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1727 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1731 msgid "Old postcard"
1732 msgstr "גלויה ישנה"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1735 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1739 msgid "Fuzzy glow"
1740 msgstr "זריחה מעורפלת"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Dots transparency"
1745 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1748 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Canvas transparency"
1754 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1757 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Smear transparency"
1763 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1766 msgid ""
1767 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1771 msgid "Thick paint"
1772 msgstr "צבע עבה"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1775 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1776 msgstr ""
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1779 msgid "Thick paint, glossy"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1783 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1784 msgstr ""
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Burst"
1789 msgstr "טשטוש"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1792 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1796 msgid "Burst, glossy"
1797 msgstr ""
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1800 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Embossed leather"
1806 msgstr "אפקט תבליט"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1811 "texture"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1815 msgid "Carnaval"
1816 msgstr "קרנבל"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1819 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Plastify"
1825 msgstr "פיזור אחיד"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1828 msgid ""
1829 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Plaster"
1835 msgstr "הדבק"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1838 msgid ""
1839 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Rough transparency"
1845 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1848 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Gouache"
1854 msgstr "מקור"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1857 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Alpha engraving"
1863 msgstr "שקיפות"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1866 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Alpha draw, liquid"
1872 msgstr "שקיפות"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1875 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Liquid drawing"
1881 msgstr "ציור%s"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1884 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Marbled ink"
1890 msgstr "חוט תיל"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1893 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Thick acrylic"
1899 msgstr "צבע עבה"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1902 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1906 msgid "Alpha engraving B"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1910 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Lapping"
1916 msgstr "בחירת קצה"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1919 msgid "Something like a water noise"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1923 msgid "Monochrome positive"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1927 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1931 msgid "Monochrome negative"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1935 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1939 msgid "Light eraser, negative"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1943 msgid ""
1944 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Repaint"
1950 msgstr "חזרה:"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1953 msgid "Repaint anything monochrome"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Punch hole"
1959 msgstr "מצב דחיפה"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1962 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1966 msgid "Stripes 1:1"
1967 msgstr "פסים 1:1"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1970 msgid "Stripes 1:1 white"
1971 msgstr "פסים 1:1 לבן"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1974 msgid "Stripes 1:1.5"
1975 msgstr "פסים 1:1.5"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1978 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1979 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1982 msgid "Stripes 1:2"
1983 msgstr "פסים 1:2"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1986 msgid "Stripes 1:2 white"
1987 msgstr "פסים 1:2 לבן"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1990 msgid "Stripes 1:3"
1991 msgstr "פסים 1:3"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1994 msgid "Stripes 1:3 white"
1995 msgstr "פסים 1:3 לבן"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1998 msgid "Stripes 1:4"
1999 msgstr "פסים 1:4"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2002 msgid "Stripes 1:4 white"
2003 msgstr "פסים 1:4 לבן"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2006 msgid "Stripes 1:5"
2007 msgstr "פסים 1:5"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2010 msgid "Stripes 1:5 white"
2011 msgstr "פסים 1:5 לבן"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2014 msgid "Stripes 1:8"
2015 msgstr "פסים 1:8"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2018 msgid "Stripes 1:8 white"
2019 msgstr "פסים 1:8 לבן"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2022 msgid "Stripes 1:10"
2023 msgstr "פסים 1:10"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2026 msgid "Stripes 1:10 white"
2027 msgstr "פסים 1:10 לבן"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2030 msgid "Stripes 1:16"
2031 msgstr "פסים 1:16"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2034 msgid "Stripes 1:16 white"
2035 msgstr "פסים 1:16 לבן"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2038 msgid "Stripes 1:32"
2039 msgstr "פסים 1:32"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2042 msgid "Stripes 1:32 white"
2043 msgstr "פסים 1:32 לבן"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2046 msgid "Stripes 1:64"
2047 msgstr "פסים 1:64"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2050 msgid "Stripes 2:1"
2051 msgstr "פסים 2:1"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2054 msgid "Stripes 2:1 white"
2055 msgstr "פסים 2:1 לבן"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2058 msgid "Stripes 4:1"
2059 msgstr "פסים 4:1"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2062 msgid "Stripes 4:1 white"
2063 msgstr "פסים 4:1 לבן"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Checkerboard"
2068 msgstr "לוח _שיתופי"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2071 msgid "Checkerboard white"
2072 msgstr "לוח שח־מט לבן"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Packed circles"
2077 msgstr "עיגולים חיצוניים"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2080 msgid "Polka dots, small"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2084 msgid "Polka dots, small white"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2088 msgid "Polka dots, medium"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2092 msgid "Polka dots, medium white"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2096 msgid "Polka dots, large"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2100 msgid "Polka dots, large white"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2104 msgid "Wavy"
2105 msgstr "גלי"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2108 msgid "Wavy white"
2109 msgstr "גלי לבן"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2112 msgid "Camouflage"
2113 msgstr "הסוואה"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Ermine"
2118 msgstr "שלב"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2121 msgid "Sand (bitmap)"
2122 msgstr "חול (מפת סיביות)"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2125 msgid "Cloth (bitmap)"
2126 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2129 msgid "Old paint (bitmap)"
2130 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
2132 #: ../src/arc-context.cpp:303
2133 msgid ""
2134 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2135 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
2137 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2138 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2139 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2141 #: ../src/arc-context.cpp:455
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2145 "to draw around the starting point"
2146 msgstr ""
2147 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת "
2148 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2150 #: ../src/arc-context.cpp:457
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2154 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2155 msgstr ""
2156 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס "
2157 "אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2159 #: ../src/arc-context.cpp:483
2160 msgid "Create ellipse"
2161 msgstr "צור אליפסה"
2163 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2164 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2165 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2166 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2167 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
2169 #. status text
2170 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2171 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2172 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
2174 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2175 msgid "Create 3D box"
2176 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
2178 #: ../src/box3d.cpp:315
2179 msgid "<b>3D Box</b>"
2180 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
2182 #: ../src/connector-context.cpp:526
2183 msgid "Creating new connector"
2184 msgstr "צור מחבר חדש"
2186 #: ../src/connector-context.cpp:775
2187 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2188 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
2190 #: ../src/connector-context.cpp:824
2191 msgid "Reroute connector"
2192 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
2194 #. Flush pending updates
2195 #: ../src/connector-context.cpp:988
2196 msgid "Create connector"
2197 msgstr "צור מחבר"
2199 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2200 msgid "Finishing connector"
2201 msgstr "סיום מחבר"
2203 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2204 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2205 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
2207 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2208 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2209 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
2211 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2212 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2213 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
2215 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2216 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2217 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
2219 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2220 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2221 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
2223 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2224 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2225 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
2227 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2228 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2229 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
2231 #: ../src/desktop.cpp:819
2232 msgid "No previous zoom."
2233 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
2235 #: ../src/desktop.cpp:844
2236 msgid "No next zoom."
2237 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
2239 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2240 msgid "Create guide"
2241 msgstr "צור קו מנחה"
2243 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2244 msgid "Move guide"
2245 msgstr "הזז קו מנחה"
2247 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2248 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2249 msgid "Delete guide"
2250 msgstr "מחק קו מנחה"
2252 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2253 #, c-format
2254 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2255 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2258 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2259 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2262 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2263 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2266 #, c-format
2267 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2268 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2271 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2272 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2275 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2276 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2279 msgid "Unclump tiled clones"
2280 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2283 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2284 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2287 msgid "Delete tiled clones"
2288 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2291 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2292 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2295 msgid ""
2296 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2297 "group</b>."
2298 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2301 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2302 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2305 msgid "Create tiled clones"
2306 msgstr "צור כפילים פרוסים"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2309 msgid "<small>Per row:</small>"
2310 msgstr "<small>בשורה:</small>"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2313 msgid "<small>Per column:</small>"
2314 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2317 msgid "<small>Randomize:</small>"
2318 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2321 msgid "_Symmetry"
2322 msgstr "_סימטריה"
2324 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2325 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2326 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2327 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2328 #.
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2330 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2331 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
2333 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2335 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2336 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2339 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2340 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2343 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2344 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
2346 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2347 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2349 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2350 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2353 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2354 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2357 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2358 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2361 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2362 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2365 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2366 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2369 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2370 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2373 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2374 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2377 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2378 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2381 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2382 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2385 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2386 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2389 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2390 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2393 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2394 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2397 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2398 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2401 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2402 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2405 msgid "S_hift"
2406 msgstr "ת_זוזה"
2408 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2410 #, no-c-format
2411 msgid "<b>Shift X:</b>"
2412 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2415 #, no-c-format
2416 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2417 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2422 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2425 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2426 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
2428 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2430 #, no-c-format
2431 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2432 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2435 #, no-c-format
2436 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2437 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2440 #, no-c-format
2441 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2442 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2445 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2446 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2449 msgid "<b>Exponent:</b>"
2450 msgstr "<b>מעריך:</b>"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2453 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2454 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2457 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2458 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2460 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2464 msgid "<small>Alternate:</small>"
2465 msgstr "<small>החלף:</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2468 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2469 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2472 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2473 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
2475 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2478 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2479 msgstr "<small>צבור:</small>"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2482 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2483 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2486 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2487 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
2489 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2491 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2492 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2495 msgid "Exclude tile height in shift"
2496 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2499 msgid "Exclude tile width in shift"
2500 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2503 msgid "Sc_ale"
2504 msgstr "שנה _גודל"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2507 msgid "<b>Scale X:</b>"
2508 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2513 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2516 #, no-c-format
2517 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2518 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2521 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2522 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2525 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2526 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2531 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2536 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2539 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2540 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2543 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2544 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2547 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2548 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2551 msgid "<b>Base:</b>"
2552 msgstr "<b>בסיס:</b>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2555 msgid ""
2556 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2557 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2560 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2561 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2564 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2565 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2568 msgid "Cumulate the scales for each row"
2569 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2572 msgid "Cumulate the scales for each column"
2573 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2576 msgid "_Rotation"
2577 msgstr "_סיבוב"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2580 msgid "<b>Angle:</b>"
2581 msgstr "<b>זווית:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2584 #, no-c-format
2585 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2586 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2591 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2594 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2595 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2598 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2599 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2602 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2603 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2606 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2607 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2610 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2611 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2614 msgid "_Blur & opacity"
2615 msgstr "_טישטוש ואטימות"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2618 msgid "<b>Blur:</b>"
2619 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2622 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2623 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2626 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2627 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2630 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2631 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2634 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2635 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2638 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2639 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2642 msgid "<b>Fade out:</b>"
2643 msgstr "<b>דהיה:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2646 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2647 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2650 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2651 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2654 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2655 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2658 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2659 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2662 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2663 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2666 msgid "Co_lor"
2667 msgstr "_צבע"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2670 msgid "Initial color: "
2671 msgstr "צבע התחלתי: "
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2674 msgid "Initial color of tiled clones"
2675 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2678 msgid ""
2679 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2680 "stroke)"
2681 msgstr ""
2682 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2685 msgid "<b>H:</b>"
2686 msgstr "<b>H:</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2689 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2690 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2693 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2694 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2697 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2698 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2701 msgid "<b>S:</b>"
2702 msgstr "<b>S:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2705 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2706 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2709 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2710 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2713 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2714 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2717 msgid "<b>L:</b>"
2718 msgstr "<b>L:</b>"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2721 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2722 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2725 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2726 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2729 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2730 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2733 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2734 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2737 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2738 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2741 msgid "_Trace"
2742 msgstr "_עקוב"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2745 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2746 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2749 msgid ""
2750 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2751 "apply it to the clone"
2752 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2755 msgid "1. Pick from the drawing:"
2756 msgstr "1. בחר מהציור:"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2759 msgid "Pick the visible color and opacity"
2760 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2766 msgid "Opacity"
2767 msgstr "אטימות"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2770 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2771 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2774 msgid "R"
2775 msgstr "R"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2778 msgid "Pick the Red component of the color"
2779 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2782 msgid "G"
2783 msgstr "G"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2786 msgid "Pick the Green component of the color"
2787 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2790 msgid "B"
2791 msgstr "B"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2794 msgid "Pick the Blue component of the color"
2795 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2800 msgid "clonetiler|H"
2801 msgstr "clonetiler|H"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2804 msgid "Pick the hue of the color"
2805 msgstr "בחר את גוון צבע"
2807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2810 msgid "clonetiler|S"
2811 msgstr "clonetiler|S"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2814 msgid "Pick the saturation of the color"
2815 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2820 msgid "clonetiler|L"
2821 msgstr "clonetiler|L"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2824 msgid "Pick the lightness of the color"
2825 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2828 msgid "2. Tweak the picked value:"
2829 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2832 msgid "Gamma-correct:"
2833 msgstr "תיקון גאמה:"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2836 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2837 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2840 msgid "Randomize:"
2841 msgstr "בחר באקראי:"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2844 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2845 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2848 msgid "Invert:"
2849 msgstr "הפוך:"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2852 msgid "Invert the picked value"
2853 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2856 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2857 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2860 msgid "Presence"
2861 msgstr "נוכחות"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2864 msgid ""
2865 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2866 "that point"
2867 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2870 msgid "Size"
2871 msgstr "גודל"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2874 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2875 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2878 msgid ""
2879 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2880 "or stroke)"
2881 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2884 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2885 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2888 msgid "How many rows in the tiling"
2889 msgstr "כמה שורות בריצוף"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2892 msgid "How many columns in the tiling"
2893 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2896 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2897 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2900 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2901 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2904 msgid "Rows, columns: "
2905 msgstr "שורות, עמודות: "
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2908 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2909 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2912 msgid "Width, height: "
2913 msgstr "רוחב, גובה: "
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2916 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2917 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2920 msgid "Use saved size and position of the tile"
2921 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2924 msgid ""
2925 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2926 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2927 msgstr ""
2928 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
2929 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2932 msgid " <b>_Create</b> "
2933 msgstr " <b>_צור</b> "
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2936 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2937 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
2939 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2940 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2941 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2942 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2943 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2945 msgid " _Unclump "
2946 msgstr " _פזר "
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2949 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2950 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2953 msgid " Re_move "
2954 msgstr " ה_סר "
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2957 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2958 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2961 msgid " R_eset "
2962 msgstr " א_יפוס "
2964 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2966 msgid ""
2967 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2968 "to zero"
2969 msgstr ""
2970 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
2971 "לאפס"
2973 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2974 msgid "_Page"
2975 msgstr "_עמוד"
2977 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2978 msgid "_Drawing"
2979 msgstr "_ציור"
2981 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2982 msgid "_Selection"
2983 msgstr "_בחירה"
2985 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2986 msgid "_Custom"
2987 msgstr "_התאם אישית"
2989 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2990 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2991 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
2993 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2994 msgid "Units:"
2995 msgstr "יחידות:"
2997 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2998 msgid "_x0:"
2999 msgstr "_x0:"
3001 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3002 msgid "x_1:"
3003 msgstr "x_1:"
3005 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3006 msgid "Wid_th:"
3007 msgstr "רו_חב:"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3010 msgid "_y0:"
3011 msgstr "_y0:"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3014 msgid "y_1:"
3015 msgstr "y_1:"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3018 msgid "Hei_ght:"
3019 msgstr "גו_בה:"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3022 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3023 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3026 msgid "_Width:"
3027 msgstr "_רוחב:"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3030 msgid "pixels at"
3031 msgstr "פיקסלים ב־"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3034 msgid "dp_i"
3035 msgstr "dp_i"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3038 msgid "_Height:"
3039 msgstr "גו_בה:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3043 msgid "dpi"
3044 msgstr "dpi"
3046 #. true = has mnemonic
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3048 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3049 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3052 msgid "_Browse..."
3053 msgstr "_עיין..."
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3056 msgid "Batch export all selected objects"
3057 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3060 msgid ""
3061 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3062 "(caution, overwrites without asking!)"
3063 msgstr ""
3064 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
3065 "משכתב מבלי לשאול!)"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3068 msgid "Hide all except selected"
3069 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3072 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3073 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3076 msgid "_Export"
3077 msgstr "_ייצא"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3080 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3081 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3084 #, c-format
3085 msgid "Batch export %d selected object"
3086 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3087 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
3088 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3091 msgid "Export in progress"
3092 msgstr "ייצוא בתהליכים"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3095 #, c-format
3096 msgid "Exporting %d files"
3097 msgstr "מייצא %d קבצים"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3100 #, c-format
3101 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3102 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3105 msgid "You have to enter a filename"
3106 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3109 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3110 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3113 #, c-format
3114 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3115 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3118 #, c-format
3119 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3120 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3123 msgid "Select a filename for exporting"
3124 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
3126 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3128 #, c-format
3129 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3130 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3131 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3132 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3135 msgid "exact"
3136 msgstr "מדוייק"
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3139 msgid "partial"
3140 msgstr "חלקי"
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3143 msgid "No objects found"
3144 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3147 msgid "T_ype: "
3148 msgstr "_סוג: "
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3151 msgid "Search in all object types"
3152 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3155 msgid "All types"
3156 msgstr "כל הסוגים"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3159 msgid "Search all shapes"
3160 msgstr "חפש את כל הצורות"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3163 msgid "All shapes"
3164 msgstr "כל הצורות"
3166 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3167 msgid "Search rectangles"
3168 msgstr "חפש מרובעים"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3171 msgid "Rectangles"
3172 msgstr "מרובעים"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3176 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3179 msgid "Ellipses"
3180 msgstr "אליפסות"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3183 msgid "Search stars and polygons"
3184 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3187 msgid "Stars"
3188 msgstr "כוכבים"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3191 msgid "Search spirals"
3192 msgstr "חפש ספירלות"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3195 msgid "Spirals"
3196 msgstr "ספירלות"
3198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3201 msgid "Search paths, lines, polylines"
3202 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3206 msgid "Paths"
3207 msgstr "נתיבים"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3210 msgid "Search text objects"
3211 msgstr "חפש פריטי טקסט"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3214 msgid "Texts"
3215 msgstr "טקסטים"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3218 msgid "Search groups"
3219 msgstr "חפש קבוצות"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3222 msgid "Groups"
3223 msgstr "קבוצות"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3226 msgid "Search clones"
3227 msgstr "חפש כפילים"
3229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3231 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3233 msgid "find|Clones"
3234 msgstr "find|כפילים"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3237 msgid "Search images"
3238 msgstr "חפש תמונות"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3241 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3242 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3243 msgid "Images"
3244 msgstr "תמונות"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3247 msgid "Search offset objects"
3248 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3251 msgid "Offsets"
3252 msgstr "קיזוזים"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3255 msgid "_Text: "
3256 msgstr "_טקסט: "
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3259 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3260 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3263 msgid "_ID: "
3264 msgstr "_מזהה: "
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3267 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3268 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3271 msgid "_Style: "
3272 msgstr "_סגנון: "
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3275 msgid ""
3276 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3277 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3280 msgid "_Attribute: "
3281 msgstr "_מאפיין: "
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3284 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3285 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3288 msgid "Search in s_election"
3289 msgstr "חפש ב_בחירה"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3292 msgid "Limit search to the current selection"
3293 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3296 msgid "Search in current _layer"
3297 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3300 msgid "Limit search to the current layer"
3301 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3304 msgid "Include _hidden"
3305 msgstr "כלול _מוסתרים"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3308 msgid "Include hidden objects in search"
3309 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3312 msgid "Include l_ocked"
3313 msgstr "כלול _נעולים"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3316 msgid "Include locked objects in search"
3317 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
3319 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3322 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3323 msgid "_Clear"
3324 msgstr "_ניקוי"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3327 msgid "Clear values"
3328 msgstr "נקה ערכים"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3331 msgid "_Find"
3332 msgstr "_חפש"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3335 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3336 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
3338 #. Create the label for the object id
3339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3343 msgid "_Id"
3344 msgstr "_מזהה"
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3347 msgid ""
3348 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3349 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
3351 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3353 #: ../src/verbs.cpp:2492
3354 msgid "_Set"
3355 msgstr "ה_גדר"
3357 #. Create the label for the object label
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3359 msgid "_Label"
3360 msgstr "_תווית"
3362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3363 msgid "A freeform label for the object"
3364 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
3366 #. Create the label for the object title
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3368 msgid "_Title"
3369 msgstr "_כותרת"
3371 #. Create the frame for the object description
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3373 msgid "_Description"
3374 msgstr "_תיאור"
3376 #. Hide
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3378 msgid "_Hide"
3379 msgstr "ה_סתר"
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3382 msgid "Check to make the object invisible"
3383 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
3385 #. Lock
3386 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3388 msgid "L_ock"
3389 msgstr "_נעל"
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3392 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3393 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
3395 #. Create the frame for interactivity options
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3397 msgid "_Interactivity"
3398 msgstr "_אינטרקטיביות"
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3402 msgid "Ref"
3403 msgstr "הפניה"
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3406 msgid "Lock object"
3407 msgstr "נעל פריט"
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3410 msgid "Unlock object"
3411 msgstr "שחרר פריט"
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3414 msgid "Hide object"
3415 msgstr "הסתר את הפריט"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3418 msgid "Unhide object"
3419 msgstr "הצג את הפריט"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3422 msgid "Id invalid! "
3423 msgstr "מזהה שגוי! "
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3426 msgid "Id exists! "
3427 msgstr "מזהה קיים! "
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3430 msgid "Set object ID"
3431 msgstr "הגדר מזהה פריט"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3434 msgid "Set object label"
3435 msgstr "הגדר תווית לפריט"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3438 msgid "Set object title"
3439 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3442 msgid "Set object description"
3443 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
3445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3446 msgid "Href:"
3447 msgstr "קישור:"
3449 #. default x:
3450 #. default y:
3451 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3453 msgid "Target:"
3454 msgstr "יעד:"
3456 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3457 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3460 msgid "Type:"
3461 msgstr "סוג:"
3463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3464 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3466 msgid "Role:"
3467 msgstr "תפקיד:"
3469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3470 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3472 msgid "Arcrole:"
3473 msgstr "תפקיד יחסי:"
3475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3477 msgid "Title:"
3478 msgstr "כותרת:"
3480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3482 msgid "Show:"
3483 msgstr "הצג:"
3485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3487 msgid "Actuate:"
3488 msgstr "הפעלה:"
3490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3491 msgid "URL:"
3492 msgstr "כתובת אינטרנט:"
3494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3498 msgid "X:"
3499 msgstr "X:"
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3505 msgid "Y:"
3506 msgstr "Y:"
3508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3511 msgid "Width:"
3512 msgstr "רוחב:"
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3516 msgid "Height:"
3517 msgstr "גובה:"
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3520 #, c-format
3521 msgid "%s Properties"
3522 msgstr "מאפייני %s"
3524 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3525 #, c-format
3526 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3527 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
3529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3530 #, c-format
3531 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3532 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
3534 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3535 #, c-format
3536 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3537 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
3539 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3540 msgid "<i>Checking...</i>"
3541 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
3543 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3544 msgid "Fix spelling"
3545 msgstr "תיקון האיות"
3547 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3548 msgid "Suggestions:"
3549 msgstr "הצעות:"
3551 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3552 msgid "_Accept"
3553 msgstr "_אישור"
3555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3556 msgid "Accept the chosen suggestion"
3557 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3560 #, fuzzy
3561 msgid "_Ignore once"
3562 msgstr "התעלם"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3565 msgid "Ignore this word only once"
3566 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
3568 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3569 #, fuzzy
3570 msgid "_Ignore"
3571 msgstr "התעלם"
3573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3574 msgid "Ignore this word in this session"
3575 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3578 msgid "A_dd to dictionary:"
3579 msgstr "ה_וספה למילון:"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3582 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3583 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3586 #, fuzzy
3587 msgid "_Stop"
3588 msgstr "ה_גדר"
3590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3591 msgid "Stop the check"
3592 msgstr "עצירת הבדיקה"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3595 #, fuzzy
3596 msgid "_Start"
3597 msgstr "התחלה"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3600 msgid "Start the check"
3601 msgstr "התחלת הבדיקה"
3603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3604 msgid "Font"
3605 msgstr "גופן"
3607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3608 msgid "Layout"
3609 msgstr "פריסה"
3611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3612 msgid "Align lines left"
3613 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
3615 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3616 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3617 msgid "Center lines"
3618 msgstr "מרכז את השורות"
3620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3621 msgid "Align lines right"
3622 msgstr "ישר את השורות ימינה"
3624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3625 msgid "Justify lines"
3626 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
3628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3629 msgid "Horizontal text"
3630 msgstr "טקסט אופקי"
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3633 msgid "Vertical text"
3634 msgstr "טקסט אנכי"
3636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3637 msgid "Line spacing:"
3638 msgstr "מרווח שורות:"
3640 #. Text
3641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3643 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3644 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3645 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3646 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3647 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3648 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3649 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3650 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3651 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3652 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3653 msgid "Text"
3654 msgstr "טקסט"
3656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3657 msgid "Set as default"
3658 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
3660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3661 msgid "Set text style"
3662 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
3664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3665 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3666 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
3668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3669 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3670 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3676 "commit changes."
3677 msgstr ""
3678 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
3679 "את השינויים."
3681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3682 msgid "Drag to reorder nodes"
3683 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3686 msgid "New element node"
3687 msgstr "מפרק רכיב חדש"
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3690 msgid "New text node"
3691 msgstr "מפרק טקסט חדש"
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3694 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3695 msgid "Duplicate node"
3696 msgstr "שכפל מפרק"
3698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3699 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3700 msgstr "מחיקת מפרק"
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3703 msgid "Unindent node"
3704 msgstr "הרחק מפרקים"
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3707 msgid "Indent node"
3708 msgstr "קרב מפרקים"
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3711 msgid "Raise node"
3712 msgstr "הגבה מפרק"
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3715 msgid "Lower node"
3716 msgstr "הנמך מפרק"
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3719 msgid "Delete attribute"
3720 msgstr "מחק מאפיין"
3722 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3724 msgid "Attribute name"
3725 msgstr "שם המאפיין"
3727 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3729 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3730 msgid "Set attribute"
3731 msgstr "הגדר מאפיין"
3733 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3735 msgid "Set"
3736 msgstr "הגדר"
3738 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3740 msgid "Attribute value"
3741 msgstr "ערך המאפיין"
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3744 msgid "Drag XML subtree"
3745 msgstr "גרור תת־עץ XML"
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3748 msgid "New element node..."
3749 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3752 msgid "Cancel"
3753 msgstr "ביטול"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3756 msgid "Create"
3757 msgstr "צור"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3760 msgid "Create new element node"
3761 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3764 msgid "Create new text node"
3765 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3768 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3769 msgstr "מחיקת מפרק"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3772 msgid "Change attribute"
3773 msgstr "שנה מאפיין"
3775 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3776 msgid "Grid _units:"
3777 msgstr "_יחידות הרשת:"
3779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3780 msgid "_Origin X:"
3781 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3783 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3786 msgid "X coordinate of grid origin"
3787 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3789 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3790 msgid "O_rigin Y:"
3791 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3793 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3796 msgid "Y coordinate of grid origin"
3797 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3800 msgid "Spacing _Y:"
3801 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3803 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3805 msgid "Base length of z-axis"
3806 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3811 msgid "Angle X:"
3812 msgstr "זווית X:"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3816 msgid "Angle of x-axis"
3817 msgstr "זווית בציר ה־x"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3822 msgid "Angle Z:"
3823 msgstr "זווית Z:"
3825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3827 msgid "Angle of z-axis"
3828 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3831 msgid "Grid line _color:"
3832 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3835 msgid "Grid line color"
3836 msgstr "צבע קווי הרשת"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3839 msgid "Color of grid lines"
3840 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
3842 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3843 msgid "Ma_jor grid line color:"
3844 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
3846 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3847 msgid "Major grid line color"
3848 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3851 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3852 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3855 msgid "_Major grid line every:"
3856 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3859 msgid "lines"
3860 msgstr "קווים"
3862 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3863 msgid "Rectangular grid"
3864 msgstr "רשת מלבנית"
3866 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3867 msgid "Axonometric grid"
3868 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
3870 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3871 msgid "Create new grid"
3872 msgstr "צור רשת חדשה"
3874 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3875 msgid "_Enabled"
3876 msgstr "_פעילה"
3878 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3879 msgid ""
3880 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3881 "grids."
3882 msgstr ""
3883 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
3885 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3886 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3890 msgid ""
3891 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3892 "will be snapped to"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3896 msgid "_Visible"
3897 msgstr "_נראית"
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3900 msgid ""
3901 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3902 "to invisible grids."
3903 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
3905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3906 msgid "Spacing _X:"
3907 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
3909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3911 msgid "Distance between vertical grid lines"
3912 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3916 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3917 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
3919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3920 msgid "_Show dots instead of lines"
3921 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3924 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3925 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
3927 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3930 msgid "UNDEFINED"
3931 msgstr "לא מוגדר"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3934 #, fuzzy
3935 msgid "grid line"
3936 msgstr "קו־מנחה"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3939 #, fuzzy
3940 msgid "grid intersection"
3941 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3944 msgid "guide"
3945 msgstr "קו־מנחה"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3948 #, fuzzy
3949 msgid "guide intersection"
3950 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3953 #, fuzzy
3954 msgid "grid-guide intersection"
3955 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3958 #, fuzzy
3959 msgid "cusp node"
3960 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3963 #, fuzzy
3964 msgid "smooth node"
3965 msgstr "מפרקים מוחלקים"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3968 msgid "path"
3969 msgstr "נתיב"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3972 msgid "path intersection"
3973 msgstr "הצטלבות נתיבים"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3976 #, fuzzy
3977 msgid "bounding box corner"
3978 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3981 #, fuzzy
3982 msgid "bounding box side"
3983 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3986 #, fuzzy
3987 msgid "bounding box"
3988 msgstr "תיבה תוחמת"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3991 msgid "page border"
3992 msgstr "גבול העמוד"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3995 msgid "line midpoint"
3996 msgstr "נקודת אמצע הקו"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3999 msgid "object midpoint"
4000 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4003 msgid "object rotation center"
4004 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4007 msgid "handle"
4008 msgstr "ידית"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4011 #, fuzzy
4012 msgid "bounding box side midpoint"
4013 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4016 #, fuzzy
4017 msgid "bounding box midpoint"
4018 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4021 msgid "page corner"
4022 msgstr "פינת העמוד"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4025 msgid "convex hull corner"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4029 #, fuzzy
4030 msgid "quadrant point"
4031 msgstr "ריווח שווה מרחק"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4034 msgid "center"
4035 msgstr "מרכז"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4038 msgid "corner"
4039 msgstr "פינה"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4042 msgid "text baseline"
4043 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Bounding box corner"
4048 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Bounding box midpoint"
4053 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Bounding box side midpoint"
4058 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4061 msgid "Smooth node"
4062 msgstr "מפרק חלק"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Cusp node"
4067 msgstr "מצב דחיפה"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Line midpoint"
4072 msgstr "נקודות אמצע הקו"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Object midpoint"
4077 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Object rotation center"
4082 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4085 msgid "Handle"
4086 msgstr "ידית"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4089 msgid "Path intersection"
4090 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4093 msgid "Guide"
4094 msgstr "קו־מנחה"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Guide origin"
4099 msgstr "קו־מנחה"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4102 msgid "Convex hull corner"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4106 msgid "Quadrant point"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4110 msgid "Center"
4111 msgstr "מרכז"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4114 msgid "Corner"
4115 msgstr "פינה"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4118 msgid "Text baseline"
4119 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4122 msgid " to "
4123 msgstr " אל "
4125 #: ../src/document.cpp:441
4126 #, c-format
4127 msgid "New document %d"
4128 msgstr "מסמך חדש %d"
4130 #: ../src/document.cpp:473
4131 #, c-format
4132 msgid "Memory document %d"
4133 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
4135 #: ../src/document.cpp:628
4136 #, c-format
4137 msgid "Unnamed document %d"
4138 msgstr "מסמך ללא שם %d"
4140 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4141 #: ../src/draw-context.cpp:581
4142 msgid "Path is closed."
4143 msgstr "הנתיב סגור."
4145 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4146 #: ../src/draw-context.cpp:596
4147 msgid "Closing path."
4148 msgstr "סוגר נתיב."
4150 #: ../src/draw-context.cpp:706
4151 msgid "Draw path"
4152 msgstr "צייר נתיב"
4154 #: ../src/draw-context.cpp:866
4155 msgid "Creating single dot"
4156 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
4158 #: ../src/draw-context.cpp:867
4159 msgid "Create single dot"
4160 msgstr "צור נקודה בודדת"
4162 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4163 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4164 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4165 #, c-format
4166 msgid " alpha %.3g"
4167 msgstr " שקיפות %.3g"
4169 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4170 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4171 #, c-format
4172 msgid ", averaged with radius %d"
4173 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
4175 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4176 #, c-format
4177 msgid " under cursor"
4178 msgstr " תחת סמן העכבר"
4180 #. message, to show in the statusbar
4181 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4182 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4183 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
4185 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4186 msgid ""
4187 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4188 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4189 "to copy the color under mouse to clipboard"
4190 msgstr ""
4191 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
4192 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
4193 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
4195 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4196 msgid "Set picked color"
4197 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
4199 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4200 msgid ""
4201 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4202 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
4204 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4205 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4206 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
4208 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4209 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4210 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
4212 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4213 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4214 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
4216 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4217 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4218 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
4220 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4221 msgid "Draw calligraphic stroke"
4222 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
4224 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4225 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4226 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
4228 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4229 msgid "Draw eraser stroke"
4230 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
4232 #: ../src/event-context.cpp:618
4233 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4234 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
4236 #: ../src/event-log.cpp:37
4237 msgid "[Unchanged]"
4238 msgstr "[ללא שינוי]"
4240 #. Edit
4241 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4242 msgid "_Undo"
4243 msgstr "_חזור"
4245 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4246 msgid "_Redo"
4247 msgstr "_בצע שוב"
4249 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4250 msgid "Dependency:"
4251 msgstr "תלות:"
4253 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4254 msgid "  type: "
4255 msgstr "  סוג: "
4257 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4258 msgid "  location: "
4259 msgstr "  מיקום: "
4261 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4262 msgid "  string: "
4263 msgstr "  מחרוזת: "
4265 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4266 msgid "  description: "
4267 msgstr "  תיאור: "
4269 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4270 msgid " (No preferences)"
4271 msgstr " (ללא העדפות)"
4273 #. This is some filler text, needs to change before relase
4274 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4275 msgid ""
4276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4277 "span>\n"
4278 "\n"
4279 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4280 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4281 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4282 msgstr ""
4283 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
4284 "span>\n"
4285 "\n"
4286 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
4287 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
4289 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4290 msgid "Show dialog on startup"
4291 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
4293 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4294 #, c-format
4295 msgid "'%s' working, please wait..."
4296 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
4298 #. static int i = 0;
4299 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4300 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4301 msgid ""
4302 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4303 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4304 msgstr ""
4305 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
4306 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
4308 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4309 msgid "an ID was not defined for it."
4310 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
4312 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4313 msgid "there was no name defined for it."
4314 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
4316 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4317 msgid "the XML description of it got lost."
4318 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4321 msgid "no implementation was defined for the extension."
4322 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
4324 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4325 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4326 msgid "a dependency was not met."
4327 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
4329 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4330 msgid "Extension \""
4331 msgstr "טעינת ההרחבה \""
4333 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4334 msgid "\" failed to load because "
4335 msgstr "\" כשלה מכיוון "
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4338 #, c-format
4339 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4340 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
4342 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4343 msgid "Name:"
4344 msgstr "שם:"
4346 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4347 msgid "ID:"
4348 msgstr "מזהה:"
4350 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4351 msgid "State:"
4352 msgstr "מצב:"
4354 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4355 msgid "Loaded"
4356 msgstr "נטען"
4358 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4359 msgid "Unloaded"
4360 msgstr "פורק"
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4363 msgid "Deactivated"
4364 msgstr "בוטל"
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4367 msgid ""
4368 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4369 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4370 "this extension."
4371 msgstr ""
4372 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
4373 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
4375 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4376 msgid ""
4377 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4378 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4379 "expected."
4380 msgstr ""
4381 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
4382 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
4384 #: ../src/extension/init.cpp:274
4385 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4386 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
4388 #: ../src/extension/init.cpp:288
4389 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4393 "will not be loaded."
4394 msgstr ""
4395 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4398 msgid "Adaptive Threshold"
4399 msgstr "סף מסתגל"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4406 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4409 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4411 msgid "Width"
4412 msgstr "רוחב"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4418 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4420 msgid "Height"
4421 msgstr "גובה"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4426 msgid "Offset"
4427 msgstr "קיזוז"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4463 msgid "Raster"
4464 msgstr "עיבוד"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4467 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4468 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4471 msgid "Add Noise"
4472 msgstr "הוסף רעש"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4475 msgid "Type"
4476 msgstr "סוג"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4479 msgid "Uniform Noise"
4480 msgstr "רעש אחיד"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4483 msgid "Gaussian Noise"
4484 msgstr "רעש פעמוני"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4487 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4488 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4491 msgid "Impulse Noise"
4492 msgstr "רעש דחפי"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4495 msgid "Laplacian Noise"
4496 msgstr "רעש לפלאס"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4499 msgid "Poisson Noise"
4500 msgstr "רעש פואסוני"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4503 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4504 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4507 msgid "Blur"
4508 msgstr "טשטוש"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4518 msgid "Radius"
4519 msgstr "רדיוס"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4527 msgid "Sigma"
4528 msgstr "סיגמא"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4531 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4532 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4536 msgid "Channel"
4537 msgstr "ערוץ"
4539 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4541 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4543 msgid "Layer"
4544 msgstr "שכבה"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4548 msgid "Red Channel"
4549 msgstr "ערוץ האדום"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4553 msgid "Green Channel"
4554 msgstr "ערוץ הירוק"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4558 msgid "Blue Channel"
4559 msgstr "ערוץ הכחול"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4563 msgid "Cyan Channel"
4564 msgstr "ערוץ הציאן"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4568 msgid "Magenta Channel"
4569 msgstr "ערוץ הארגמן"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4573 msgid "Yellow Channel"
4574 msgstr "ערוץ הצהוב"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4578 msgid "Black Channel"
4579 msgstr "ערוץ השחור"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4583 msgid "Opacity Channel"
4584 msgstr "ערוץ האטימות"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4588 msgid "Matte Channel"
4589 msgstr "ערוץ העמימות"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4592 msgid "Extract specific channel from image."
4593 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4596 msgid "Charcoal"
4597 msgstr "פחם"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4600 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4601 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4604 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4605 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4608 msgid "Contrast"
4609 msgstr "ניגודיות"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4612 msgid "Adjust"
4613 msgstr "כוונון"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4616 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4620 msgid "Cycle Colormap"
4621 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4626 msgid "Amount"
4627 msgstr "כמות"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4630 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4631 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4634 msgid "Despeckle"
4635 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4638 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4639 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4642 msgid "Edge"
4643 msgstr "קצה"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4648 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4653 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4656 msgid "Enhance"
4657 msgstr "שפר"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4660 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4661 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4664 msgid "Equalize"
4665 msgstr "השווה"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4668 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4669 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4672 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4673 msgid "Gaussian Blur"
4674 msgstr "טשטוש פעמוני"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4679 msgid "Factor"
4680 msgstr "מקדם"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4683 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4684 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4687 msgid "Implode"
4688 msgstr "הקרס פנימה"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4691 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4692 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4695 msgid "Level (with Channel)"
4696 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4700 msgid "Black Point"
4701 msgstr "נקודה שחורה"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4705 msgid "White Point"
4706 msgstr "נקודה לבנה"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4710 msgid "Gamma Correction"
4711 msgstr "תיקון גאמא"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4714 msgid ""
4715 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4716 "between the given ranges to the full color range."
4717 msgstr ""
4718 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
4719 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4722 msgid "Level"
4723 msgstr "רמה"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4726 msgid ""
4727 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4728 "to the full color range."
4729 msgstr ""
4730 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
4731 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4734 msgid "Median"
4735 msgstr "חציוני"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4738 #, fuzzy
4739 msgid ""
4740 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4741 "neighborhood."
4742 msgstr ""
4743 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
4744 "בסביבה מעגלית."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4747 msgid "HSB Adjust"
4748 msgstr "כוונן את ה־HSB"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4751 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4755 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4756 msgid "Hue"
4757 msgstr "גוון"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4760 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4765 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4766 msgid "Saturation"
4767 msgstr "רוויה"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4770 msgid "Brightness"
4771 msgstr "בהירות"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4774 msgid ""
4775 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4776 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4779 msgid "Negate"
4780 msgstr "תשליל"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4783 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4784 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4787 msgid "Normalize"
4788 msgstr "תיקון צבע"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4791 msgid ""
4792 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4793 "range of color."
4794 msgstr ""
4795 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4798 msgid "Oil Paint"
4799 msgstr "צבע שמן"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4802 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4803 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4806 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4807 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4810 msgid "Raise"
4811 msgstr "הגבה"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4814 msgid "Raised"
4815 msgstr "מוגבה"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4818 msgid ""
4819 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4820 "appearance."
4821 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4824 msgid "Reduce Noise"
4825 msgstr "הפחת רעש"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4829 msgid "Order"
4830 msgstr "סדר"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4833 msgid ""
4834 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4835 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4838 msgid "Resample"
4839 msgstr "דגימה מחודשת"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4842 msgid ""
4843 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4844 msgstr ""
4845 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4848 msgid "Shade"
4849 msgstr "הצל"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4853 msgid "Azimuth"
4854 msgstr "אזימות"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4858 msgid "Elevation"
4859 msgstr "הגבהה"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4862 msgid "Colored Shading"
4863 msgstr "הצללה בצבע"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4866 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4867 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4870 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4871 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4874 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4875 msgstr ""
4876 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4879 msgid "Dither"
4880 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4883 #, fuzzy
4884 msgid ""
4885 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4886 "the original position"
4887 msgstr ""
4888 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
4889 "כ-'כמות'."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4892 msgid "Swirl"
4893 msgstr "ערבל"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4897 msgid "Degrees"
4898 msgstr "מעלות"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4901 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4902 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
4904 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4908 msgid "Threshold"
4909 msgstr "סף"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4912 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4913 msgstr ""
4914 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4917 msgid "Unsharp Mask"
4918 msgstr "מסכת אי־חדות"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4921 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4922 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4925 msgid "Wave"
4926 msgstr "גל"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4929 msgid "Amplitude"
4930 msgstr "משרעת"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4933 msgid "Wavelength"
4934 msgstr "אורך גל"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4937 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4938 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
4940 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4941 msgid "Inset/Outset Halo"
4942 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
4944 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4945 msgid "Width in px of the halo"
4946 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
4948 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4949 msgid "Number of steps"
4950 msgstr "מספר צעדים"
4952 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4953 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4954 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
4956 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4957 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4958 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4959 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4960 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4961 msgid "Generate from Path"
4962 msgstr "ייצר מנתיב"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4965 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4966 msgid "PostScript"
4967 msgstr "PostScript"
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4971 msgid "Restrict to PS level"
4972 msgstr "הגבל לרמת PS"
4974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4976 msgid "PostScript level 3"
4977 msgstr "PostScript רמה 3"
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4981 msgid "PostScript level 2"
4982 msgstr "PostScript רמה 2"
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4986 msgid "Export area is whole canvas"
4987 msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4991 msgid "Export area is the drawing"
4992 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4996 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4997 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4998 msgid "Convert texts to paths"
4999 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5004 msgid "Rasterize filter effects"
5005 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5012 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5017 msgid "Limit export to the object with ID"
5018 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5021 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5022 msgid "PostScript (*.ps)"
5023 msgstr "PostScript (*.ps)"
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5026 msgid "PostScript File"
5027 msgstr "קובץ PostScript"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5030 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5031 msgid "Encapsulated PostScript"
5032 msgstr "PostScript מכומס"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5035 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5036 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5037 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5040 msgid "Encapsulated PostScript File"
5041 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5044 msgid "Restrict to PDF version"
5045 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5048 msgid "PDF 1.4"
5049 msgstr "PDF 1.4"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5052 msgid "Export drawing, not page"
5053 msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5056 msgid "Export canvas"
5057 msgstr "ייצא את משטח הציור"
5059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5060 msgid "EMF Input"
5061 msgstr "קלט EMF"
5063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5064 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5065 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5068 msgid "Enhanced Metafiles"
5069 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
5071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5072 msgid "WMF Input"
5073 msgstr "קלט WMF"
5075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5076 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5077 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5080 msgid "Windows Metafiles"
5081 msgstr "קבצי מטא של Windows"
5083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5084 msgid "EMF Output"
5085 msgstr "פלט EMF"
5087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5088 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5089 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5092 msgid "Enhanced Metafile"
5093 msgstr "קובץ מטא מורחב"
5095 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5096 msgid "Drop Shadow"
5097 msgstr "הטל הצללה"
5099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5101 msgid "Blur radius, px"
5102 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
5104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5105 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5106 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5109 msgid "Opacity, %"
5110 msgstr "אטימות, %"
5112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5114 msgid "Horizontal offset, px"
5115 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
5117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5119 msgid "Vertical offset, px"
5120 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
5122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5124 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5125 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5126 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5128 msgid "Filters"
5129 msgstr "מסננים"
5131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5132 msgid "Black, blurred drop shadow"
5133 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
5135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5136 msgid "Drop Glow"
5137 msgstr "הטל זריחה"
5139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5140 msgid "White, blurred drop glow"
5141 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
5143 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5144 msgid "Bundled"
5145 msgstr "ארוז"
5147 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5148 msgid "Personal"
5149 msgstr "אישי"
5151 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5152 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5153 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
5155 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5156 msgid "Snow crest"
5157 msgstr "שבר בקרח"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5160 msgid "Drift Size"
5161 msgstr "גודל הסחיפה"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5164 msgid "Snow has fallen on object"
5165 msgstr "שלג נפל על פריטים"
5167 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5168 #, c-format
5169 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5170 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
5172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5173 msgid "GIMP Gradients"
5174 msgstr "מדרגים של GIMP"
5176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5177 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5178 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
5180 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5181 msgid "Gradients used in GIMP"
5182 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
5184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5185 msgid "Grid"
5186 msgstr "רשת"
5188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5189 msgid "Line Width"
5190 msgstr "רוחב הקו"
5192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5193 msgid "Horizontal Spacing"
5194 msgstr "ריווח אופקי"
5196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5197 msgid "Vertical Spacing"
5198 msgstr "ריווח אנכי"
5200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5201 msgid "Horizontal Offset"
5202 msgstr "קיזוז אופקי"
5204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5205 msgid "Vertical Offset"
5206 msgstr "קיזוז אנכי"
5208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5210 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5211 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5217 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5221 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5222 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5223 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5225 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5226 msgid "Render"
5227 msgstr "עיבוד"
5229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5230 msgid "Draw a path which is a grid"
5231 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
5233 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5234 msgid "JavaFX Output"
5235 msgstr "פלט JavaFX"
5237 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5238 msgid "JavaFX (*.fx)"
5239 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5241 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5242 msgid "JavaFX Raytracer File"
5243 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
5245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5246 msgid "LaTeX Print"
5247 msgstr "הדפסת LaTeX"
5249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5250 msgid "LaTeX Output"
5251 msgstr "פלט LaTeX"
5253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5254 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5255 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
5257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5258 msgid "LaTeX PSTricks File"
5259 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
5261 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5262 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5263 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
5265 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5266 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5267 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
5269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5270 msgid "OpenDocument drawing file"
5271 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
5273 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5274 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5276 msgid "media box"
5277 msgstr "תיבת מדיה"
5279 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5280 msgid "crop box"
5281 msgstr "תיבת חיתוך"
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5284 msgid "trim box"
5285 msgstr "תיבת קיצוץ"
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5288 msgid "bleed box"
5289 msgstr "תיבת דימום"
5291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5292 msgid "art box"
5293 msgstr "תיבת אומנות"
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5296 msgid "Select page:"
5297 msgstr "בחר עמוד:"
5299 #. Display total number of pages
5300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5301 #, c-format
5302 msgid "out of %i"
5303 msgstr "מתוך %i"
5305 #. Crop settings
5306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5307 msgid "Clip to:"
5308 msgstr "קיטום לפי:"
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5311 msgid "Page settings"
5312 msgstr "הגדרות עמוד"
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5315 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5316 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5319 msgid ""
5320 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5321 "and slow performance."
5322 msgstr ""
5323 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
5324 "איטי."
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5328 msgid "rough"
5329 msgstr "גס"
5331 #. Text options
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5333 msgid "Text handling:"
5334 msgstr "טיפול בטקסט:"
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5338 msgid "Import text as text"
5339 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5342 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5346 msgid "Embed images"
5347 msgstr "הטמע תמונות"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5350 msgid "Import settings"
5351 msgstr "ייבא הגדרות"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5354 msgid "PDF Import Settings"
5355 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
5357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5360 msgid "pdfinput|medium"
5361 msgstr "pdfinput|בינוני"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5364 msgid "fine"
5365 msgstr "איכותי"
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5368 msgid "very fine"
5369 msgstr "איכותי מאוד"
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5372 msgid "PDF Input"
5373 msgstr "קלט PDF"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5376 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5377 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5380 msgid "Adobe Portable Document Format"
5381 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5384 msgid "AI Input"
5385 msgstr "קלט AI"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5388 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5389 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5392 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5393 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
5395 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5396 msgid "PovRay Output"
5397 msgstr "פלט PovRay"
5399 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5400 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5401 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
5403 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5404 msgid "PovRay Raytracer File"
5405 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
5407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5408 msgid "SVG Input"
5409 msgstr "קלט SVG"
5411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5412 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5413 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
5415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5416 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5417 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
5419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5420 msgid "SVG Output Inkscape"
5421 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
5423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5424 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5425 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
5427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5428 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5429 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
5431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5432 msgid "SVG Output"
5433 msgstr "פלט SVG"
5435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5436 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5437 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
5439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5440 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5441 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
5443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5444 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5445 msgid "SVGZ Input"
5446 msgstr "קלט SVGZ"
5448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5449 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5450 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5451 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5452 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
5454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5455 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5456 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
5458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5459 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5460 msgid "SVGZ Output"
5461 msgstr "פלט SVGZ"
5463 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5464 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5465 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5466 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5467 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
5469 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5470 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5471 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
5473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5474 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5475 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
5477 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5478 msgid "Windows 32-bit Print"
5479 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
5481 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5482 msgid "WPG Input"
5483 msgstr "קלט WPG"
5485 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5486 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5487 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
5489 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5490 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5491 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
5493 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5494 msgid "Live preview"
5495 msgstr "תצוגה חיה"
5497 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5498 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5499 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
5501 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5502 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5503 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5504 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5505 #: ../src/extension/system.cpp:104
5506 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5507 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
5509 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5510 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5511 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5512 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5513 #: ../src/file.cpp:157
5514 msgid "default.svg"
5515 msgstr "ברירת מחדל.svg"
5517 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5518 #, c-format
5519 msgid "Failed to load the requested file %s"
5520 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
5522 #: ../src/file.cpp:274
5523 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5524 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
5526 #: ../src/file.cpp:280
5527 #, c-format
5528 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5529 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
5531 #: ../src/file.cpp:309
5532 msgid "Document reverted."
5533 msgstr "המסמך שוחזר."
5535 #: ../src/file.cpp:311
5536 msgid "Document not reverted."
5537 msgstr "המסמך לא שוחזר."
5539 #: ../src/file.cpp:461
5540 msgid "Select file to open"
5541 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
5543 #: ../src/file.cpp:548
5544 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5545 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
5547 #: ../src/file.cpp:553
5548 #, c-format
5549 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5550 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5551 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5552 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5554 #: ../src/file.cpp:558
5555 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5556 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5558 #: ../src/file.cpp:587
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5562 "caused by an unknown filename extension."
5563 msgstr ""
5564 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
5565 "קובץ לא ידועה."
5567 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5568 msgid "Document not saved."
5569 msgstr "המסמך לא נשמר."
5571 #: ../src/file.cpp:595
5572 #, c-format
5573 msgid "File %s could not be saved."
5574 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
5576 #: ../src/file.cpp:609
5577 msgid "Document saved."
5578 msgstr "המסמך נשמר."
5580 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5581 #, c-format
5582 msgid "drawing%s"
5583 msgstr "ציור%s"
5585 #: ../src/file.cpp:756
5586 #, c-format
5587 msgid "drawing-%d%s"
5588 msgstr "ציור־%d%s"
5590 #: ../src/file.cpp:775
5591 msgid "Select file to save a copy to"
5592 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
5594 #: ../src/file.cpp:777
5595 msgid "Select file to save to"
5596 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
5598 #: ../src/file.cpp:857
5599 msgid "No changes need to be saved."
5600 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
5602 #: ../src/file.cpp:874
5603 msgid "Saving document..."
5604 msgstr "שומר מסמך...‏"
5606 #: ../src/file.cpp:1033
5607 msgid "Import"
5608 msgstr "ייבוא"
5610 #: ../src/file.cpp:1083
5611 msgid "Select file to import"
5612 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
5614 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5615 msgid "Select file to export to"
5616 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
5618 #: ../src/file.cpp:1347
5619 #, c-format
5620 msgid "Error saving a temporary copy"
5621 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
5623 #: ../src/file.cpp:1367
5624 msgid "Open Clip Art Login"
5625 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
5627 #: ../src/file.cpp:1393
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5631 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5632 "didn't forget to choose a license."
5633 msgstr ""
5634 "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך "
5635 "ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
5637 #: ../src/file.cpp:1414
5638 msgid "Document exported..."
5639 msgstr "המסמך מיוצא..."
5641 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5642 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5643 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5646 msgid "Blend"
5647 msgstr "תערובת"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5650 msgid "Color Matrix"
5651 msgstr "מטריצת צבעים"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5654 msgid "Component Transfer"
5655 msgstr "העברת רכיב"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5658 msgid "Composite"
5659 msgstr "מרוכב"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5662 msgid "Convolve Matrix"
5663 msgstr "מטריצה שזורה"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5666 msgid "Diffuse Lighting"
5667 msgstr "תאורה פזורה"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5670 msgid "Displacement Map"
5671 msgstr "מפת העתקת מיקום"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5674 msgid "Flood"
5675 msgstr "הצפה"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5678 msgid "Image"
5679 msgstr "תמונה"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5682 msgid "Merge"
5683 msgstr "מזג"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5686 msgid "Specular Lighting"
5687 msgstr "תאורה משתקפת"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5690 msgid "Tile"
5691 msgstr "אריח"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5694 msgid "Turbulence"
5695 msgstr "מערבולת"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5698 msgid "Source Graphic"
5699 msgstr "גרפיקת מקור"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5702 msgid "Source Alpha"
5703 msgstr "שקיפות מקורית"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5706 msgid "Background Image"
5707 msgstr "תמונת הרקע"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5710 msgid "Background Alpha"
5711 msgstr "שקיפות הרקע"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5714 msgid "Fill Paint"
5715 msgstr "צבע המילוי"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5718 msgid "Stroke Paint"
5719 msgstr "צבע קו המתאר"
5721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5724 msgid "filterBlendMode|Normal"
5725 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5728 msgid "Multiply"
5729 msgstr "מוכפל"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5732 msgid "Screen"
5733 msgstr "מסך"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5736 msgid "Darken"
5737 msgstr "האפלה"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5740 msgid "Lighten"
5741 msgstr "הבהרה"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5744 msgid "Matrix"
5745 msgstr "מטריצה"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5748 msgid "Saturate"
5749 msgstr "הרווה"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5752 msgid "Hue Rotate"
5753 msgstr "סובב גוון"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5756 msgid "Luminance to Alpha"
5757 msgstr "נהירות לשקיפות"
5759 #. File
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5761 msgid "Default"
5762 msgstr "ברירת מחדל"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5765 msgid "Over"
5766 msgstr "מעבר"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5769 msgid "In"
5770 msgstr "פנימה"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5773 msgid "Out"
5774 msgstr "החוצה"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5777 msgid "Atop"
5778 msgstr "מעל"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5781 msgid "XOR"
5782 msgstr "XOR"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5785 msgid "Arithmetic"
5786 msgstr "חשבון"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5789 msgid "Identity"
5790 msgstr "זהות"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5793 msgid "Table"
5794 msgstr "טבלה"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5797 msgid "Discrete"
5798 msgstr "הפרדה"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5801 msgid "Linear"
5802 msgstr "קווי"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5805 msgid "Gamma"
5806 msgstr "גאמא"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5810 msgid "Duplicate"
5811 msgstr "שכפל"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5814 msgid "Wrap"
5815 msgstr "גלישה"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5828 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5829 msgid "None"
5830 msgstr "ללא"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5836 msgid "Red"
5837 msgstr "אדום"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5843 msgid "Green"
5844 msgstr "ירוק"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5850 msgid "Blue"
5851 msgstr "כחול"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5854 msgid "Alpha"
5855 msgstr "שקיפות"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5858 msgid "Erode"
5859 msgstr "סחף"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5862 msgid "Dilate"
5863 msgstr "הרחבה"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5866 msgid "Fractal Noise"
5867 msgstr "רעש פרקטלי"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5870 msgid "Distant Light"
5871 msgstr "אור מרוחק"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5874 msgid "Point Light"
5875 msgstr "אור נקודתי"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5878 msgid "Spot Light"
5879 msgstr "זרקור"
5881 #: ../src/flood-context.cpp:246
5882 msgid "Visible Colors"
5883 msgstr "צבעים נראים"
5885 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5888 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5889 msgid "Lightness"
5890 msgstr "בהירות"
5892 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5893 msgid "Small"
5894 msgstr "קטן"
5896 #: ../src/flood-context.cpp:266
5897 msgid "Medium"
5898 msgstr "בינוני"
5900 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5901 msgid "Large"
5902 msgstr "גדול"
5904 #: ../src/flood-context.cpp:469
5905 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5906 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
5908 #: ../src/flood-context.cpp:509
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid ""
5911 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5912 msgid_plural ""
5913 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5914 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
5915 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
5917 #: ../src/flood-context.cpp:513
5918 #, c-format
5919 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5920 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5921 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
5922 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
5924 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5925 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5926 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
5928 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5929 msgid ""
5930 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5931 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5932 msgstr ""
5933 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
5934 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
5936 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5937 msgid "Fill bounded area"
5938 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
5940 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5941 msgid "Set style on object"
5942 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
5944 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5945 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5946 msgstr ""
5947 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
5949 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5950 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5951 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
5953 #. POINT_LG_BEGIN
5954 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5955 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5956 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
5958 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5959 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5960 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
5962 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5963 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5964 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
5966 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5967 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5968 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5969 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
5971 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5972 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5973 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
5975 #. POINT_RG_FOCUS
5976 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5977 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5978 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5979 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
5981 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5982 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5983 #, c-format
5984 msgid "%s selected"
5985 msgstr "%s נבחר/ו"
5987 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5988 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5989 #, c-format
5990 msgid " out of %d gradient handle"
5991 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5992 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
5993 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
5995 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5996 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5998 #, c-format
5999 msgid " on %d selected object"
6000 msgid_plural " on %d selected objects"
6001 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
6002 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
6004 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid ""
6008 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6009 msgid_plural ""
6010 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6011 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6012 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6014 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6015 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6016 #, c-format
6017 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6018 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6019 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6020 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6022 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6026 msgid_plural ""
6027 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6028 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6029 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6033 msgid "Add gradient stop"
6034 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6037 msgid "Simplify gradient"
6038 msgstr "פשט מדרגצ"
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6041 msgid "Create default gradient"
6042 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6045 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6046 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6049 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6050 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6053 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6054 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6057 msgid "Invert gradient"
6058 msgstr "הפוך מדרג"
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6061 #, c-format
6062 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6063 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6064 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6065 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6067 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6068 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6069 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
6071 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6072 msgid "Merge gradient handles"
6073 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6076 msgid "Move gradient handle"
6077 msgstr "הזז את ידית המדרג"
6079 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6080 msgid "Delete gradient stop"
6081 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
6083 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6087 "+Alt</b> to delete stop"
6088 msgstr ""
6089 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
6090 "b> כדי למחוק עצירה"
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6093 msgid " (stroke)"
6094 msgstr " (קו מתאר)"
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6100 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6101 msgstr ""
6102 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
6103 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
6105 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6109 "separate focus"
6110 msgstr ""
6111 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6112 "המיקוד"
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid ""
6117 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6118 "separate"
6119 msgid_plural ""
6120 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6121 "separate"
6122 msgstr[0] ""
6123 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6124 "המיקוד"
6125 msgstr[1] ""
6126 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6127 "המיקוד"
6129 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6130 msgid "Move gradient handle(s)"
6131 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
6133 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6134 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6135 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6138 msgid "Delete gradient stop(s)"
6139 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
6141 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6142 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6143 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6144 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6145 msgid "Unit"
6146 msgstr "יחידה"
6148 #. Add the units menu.
6149 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6152 msgid "Units"
6153 msgstr "יחידות"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:38
6156 msgid "Point"
6157 msgstr "נקודה"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6160 msgid "pt"
6161 msgstr "נק"
6163 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6164 msgid "Points"
6165 msgstr "נקודות"
6167 #: ../src/helper/units.cpp:38
6168 msgid "Pt"
6169 msgstr "נק"
6171 #: ../src/helper/units.cpp:39
6172 msgid "Pica"
6173 msgstr "פיקא"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:39
6176 msgid "pc"
6177 msgstr "פיקא"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:39
6180 msgid "Picas"
6181 msgstr "פיקות"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:39
6184 msgid "Pc"
6185 msgstr "פיקות"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:40
6188 msgid "Pixel"
6189 msgstr "פיקסל"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6195 msgid "px"
6196 msgstr "פיקסלים"
6198 #: ../src/helper/units.cpp:40
6199 msgid "Pixels"
6200 msgstr "פיקסלים"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:40
6203 msgid "Px"
6204 msgstr "פיקסל"
6206 #. You can add new elements from this point forward
6207 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6208 msgid "Percent"
6209 msgstr "אחוז"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6212 msgid "%"
6213 msgstr "%"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:42
6216 msgid "Percents"
6217 msgstr "אחוזים"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:43
6220 msgid "Millimeter"
6221 msgstr "מילימטר"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6224 msgid "mm"
6225 msgstr "מ\"מ"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:43
6228 msgid "Millimeters"
6229 msgstr "מילימטרים"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:44
6232 msgid "Centimeter"
6233 msgstr "סנטימטר"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:44
6236 msgid "cm"
6237 msgstr "ס\"מ"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:44
6240 msgid "Centimeters"
6241 msgstr "סנטימטרים"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:45
6244 msgid "Meter"
6245 msgstr "מטר"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:45
6248 msgid "m"
6249 msgstr "מ'"
6251 #: ../src/helper/units.cpp:45
6252 msgid "Meters"
6253 msgstr "מטרים"
6255 #. no svg_unit
6256 #: ../src/helper/units.cpp:46
6257 msgid "Inch"
6258 msgstr "אינטש"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:46
6261 msgid "in"
6262 msgstr "ב־"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:46
6265 msgid "Inches"
6266 msgstr "אינטשים"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:47
6269 msgid "Foot"
6270 msgstr "רגל"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:47
6273 msgid "ft"
6274 msgstr "רגל"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:47
6277 msgid "Feet"
6278 msgstr "רגל"
6280 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6281 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6282 #: ../src/helper/units.cpp:50
6283 msgid "Em square"
6284 msgstr "ריבוע לתו"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:50
6287 msgid "em"
6288 msgstr "גודל"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:50
6291 msgid "Em squares"
6292 msgstr "ריבועים בגודל"
6294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6295 #: ../src/helper/units.cpp:52
6296 msgid "Ex square"
6297 msgstr "ריבוע בגובה"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:52
6300 msgid "ex"
6301 msgstr "גובה"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:52
6304 msgid "Ex squares"
6305 msgstr "ריבועים בגובה"
6307 #: ../src/inkscape.cpp:328
6308 msgid "Autosaving documents..."
6309 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
6311 #: ../src/inkscape.cpp:399
6312 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6313 msgstr ""
6314 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
6316 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6317 #, c-format
6318 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6319 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
6321 #: ../src/inkscape.cpp:424
6322 msgid "Autosave complete."
6323 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
6325 #: ../src/inkscape.cpp:655
6326 msgid "Untitled document"
6327 msgstr "מסמך ללא שם"
6329 #. Show nice dialog box
6330 #: ../src/inkscape.cpp:685
6331 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6332 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
6334 #: ../src/inkscape.cpp:686
6335 msgid ""
6336 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6337 "locations:\n"
6338 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
6340 #: ../src/inkscape.cpp:687
6341 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6342 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
6344 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6345 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6346 #: ../src/interface.cpp:828
6347 msgid "Commands Bar"
6348 msgstr "סרגל פקודות"
6350 #: ../src/interface.cpp:828
6351 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6352 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
6354 #: ../src/interface.cpp:830
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Snap Controls Bar"
6357 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
6359 #: ../src/interface.cpp:830
6360 msgid "Show or hide the snapping controls"
6361 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
6363 #: ../src/interface.cpp:832
6364 msgid "Tool Controls Bar"
6365 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
6367 #: ../src/interface.cpp:832
6368 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6369 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
6371 #: ../src/interface.cpp:834
6372 msgid "_Toolbox"
6373 msgstr "_תיבת כלים"
6375 #: ../src/interface.cpp:834
6376 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6377 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
6379 #: ../src/interface.cpp:840
6380 msgid "_Palette"
6381 msgstr "_לוח צבעים"
6383 #: ../src/interface.cpp:840
6384 msgid "Show or hide the color palette"
6385 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
6387 #: ../src/interface.cpp:842
6388 msgid "_Statusbar"
6389 msgstr "_שורת מצב"
6391 #: ../src/interface.cpp:842
6392 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6393 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
6395 #: ../src/interface.cpp:912
6396 #, c-format
6397 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6398 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
6400 #: ../src/interface.cpp:951
6401 msgid "Open _Recent"
6402 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
6404 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6405 #: ../src/interface.cpp:1052
6406 #, c-format
6407 msgid "Enter group #%s"
6408 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
6410 #: ../src/interface.cpp:1063
6411 msgid "Go to parent"
6412 msgstr "עלה לתיקיית האב"
6414 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6415 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6416 msgid "Drop color"
6417 msgstr "השמט צבע"
6419 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6420 msgid "Drop color on gradient"
6421 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
6423 #: ../src/interface.cpp:1356
6424 msgid "Could not parse SVG data"
6425 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
6427 #: ../src/interface.cpp:1395
6428 msgid "Drop SVG"
6429 msgstr "השמט SVG"
6431 #: ../src/interface.cpp:1451
6432 msgid "Drop bitmap image"
6433 msgstr "השמט מפת סיביות"
6435 #: ../src/interface.cpp:1543
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6439 "you want to replace it?</span>\n"
6440 "\n"
6441 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6442 msgstr ""
6443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
6444 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
6445 "\n"
6446 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
6448 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6450 msgid "Replace"
6451 msgstr "החלף"
6453 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6454 #, c-format
6455 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6456 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
6458 #: ../src/io/sys.cpp:444
6459 #, c-format
6460 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6461 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
6463 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6464 #, c-format
6465 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6466 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
6468 #: ../src/io/sys.cpp:623
6469 #, c-format
6470 msgid "Invalid program name: %s"
6471 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
6473 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6474 #, c-format
6475 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6476 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
6478 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6479 #, c-format
6480 msgid "Invalid string in environment: %s"
6481 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
6483 #: ../src/io/sys.cpp:705
6484 #, c-format
6485 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6486 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
6488 #: ../src/io/sys.cpp:918
6489 #, c-format
6490 msgid "Invalid working directory: %s"
6491 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
6493 #: ../src/io/sys.cpp:986
6494 #, c-format
6495 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6496 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
6498 #: ../src/knot.cpp:431
6499 msgid "Node or handle drag canceled."
6500 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
6502 #: ../src/knotholder.cpp:134
6503 msgid "Change handle"
6504 msgstr "שנה ידית"
6506 #: ../src/knotholder.cpp:213
6507 msgid "Move handle"
6508 msgstr "הזז ידית"
6510 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6511 #: ../src/knotholder.cpp:234
6512 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6513 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
6515 #: ../src/knotholder.cpp:237
6516 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6517 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
6519 #: ../src/knotholder.cpp:240
6520 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6521 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6524 msgid "Master"
6525 msgstr "ראשי"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6528 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6529 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6532 msgid "Dockbar style"
6533 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6536 msgid "Dockbar style to show items on it"
6537 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6541 msgid "Floating"
6542 msgstr "צף"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6545 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6546 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6549 msgid "Default title"
6550 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6553 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6554 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6557 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6558 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6561 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6562 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6565 msgid "Float X"
6566 msgstr "ציפה ב־X"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6569 msgid "X coordinate for a floating dock"
6570 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6573 msgid "Float Y"
6574 msgstr "ציפה ב־Y"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6577 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6578 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6581 #, c-format
6582 msgid "Dock #%d"
6583 msgstr "מעגן #%d"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6586 msgid "Orientation"
6587 msgstr "ישור"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6590 msgid "Orientation of the docking item"
6591 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6594 msgid "Resizable"
6595 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6598 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6599 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6602 msgid "Item behavior"
6603 msgstr "התנהגות הפריט"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6606 msgid ""
6607 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6608 "locked, etc.)"
6609 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6612 msgid "Locked"
6613 msgstr "נעול"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6616 msgid ""
6617 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6618 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6621 msgid "Preferred width"
6622 msgstr "רוחב מועדף"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6625 msgid "Preferred width for the dock item"
6626 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6629 msgid "Preferred height"
6630 msgstr "גובה מועדף"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6633 msgid "Preferred height for the dock item"
6634 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6640 "some other compound dock object."
6641 msgstr ""
6642 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
6643 "תרכובת מעגן אחרת."
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6649 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6650 msgstr ""
6651 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
6652 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6655 #, c-format
6656 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6657 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
6659 #. UnLock menuitem
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6661 msgid "UnLock"
6662 msgstr "שחרר"
6664 #. Hide menuitem.
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6666 msgid "Hide"
6667 msgstr "הסתר"
6669 #. Lock menuitem
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6671 msgid "Lock"
6672 msgstr "נעל"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6675 #, c-format
6676 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6677 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6680 msgid "Iconify"
6681 msgstr "מזער לסמל"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6684 msgid "Iconify this dock"
6685 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6688 msgid "Close"
6689 msgstr "סגור"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6692 msgid "Close this dock"
6693 msgstr "סגור מעגן זה"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6697 msgid "Controlling dock item"
6698 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6701 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6702 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6705 msgid "Default title for newly created floating docks"
6706 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6709 msgid ""
6710 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6711 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6712 msgstr ""
6713 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
6714 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6717 msgid "Switcher Style"
6718 msgstr "סגנון מחליף"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6721 msgid "Switcher buttons style"
6722 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6725 msgid "Expand direction"
6726 msgstr "כיוון ההרחבה"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6729 msgid ""
6730 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6731 "given direction"
6732 msgstr ""
6733 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
6734 "הניתן"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6740 "item with that name (%p)."
6741 msgstr ""
6742 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6748 "named controller."
6749 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6756 msgid "Page"
6757 msgstr "עמוד"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6760 msgid "The index of the current page"
6761 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6764 msgid "Name"
6765 msgstr "שם"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6768 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6769 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6772 msgid "Long name"
6773 msgstr "שם ארוך"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6776 msgid "Human readable name for the dock object"
6777 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6780 msgid "Stock Icon"
6781 msgstr "סמל מחסנית"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6784 msgid "Stock icon for the dock object"
6785 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6788 msgid "Pixbuf Icon"
6789 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6792 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6793 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6796 msgid "Dock master"
6797 msgstr "מעגן ראשי"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6800 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6801 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6807 "hasn't implemented this method"
6808 msgstr ""
6809 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6815 "crash"
6816 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6819 #, c-format
6820 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6821 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6827 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6830 msgid "Position"
6831 msgstr "מיקום"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6834 msgid "Position of the divider in pixels"
6835 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6838 msgid "Sticky"
6839 msgstr "דביק"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6842 msgid ""
6843 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6844 "the host is redocked"
6845 msgstr ""
6846 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
6847 "מחדש"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6850 msgid "Host"
6851 msgstr "מארח"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6854 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6855 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6858 msgid "Next placement"
6859 msgstr "ההצבה הבאה"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6862 msgid ""
6863 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6864 "to us"
6865 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6868 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6869 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6872 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6873 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6876 msgid "Floating Toplevel"
6877 msgstr "רמת הציפה העליונה"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6880 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6881 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6884 msgid "X-Coordinate"
6885 msgstr "נקודת הציון ב־X"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6888 msgid "X coordinate for dock when floating"
6889 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6892 msgid "Y-Coordinate"
6893 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6896 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6897 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6900 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6901 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6904 #, c-format
6905 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6906 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6912 "parent %p"
6913 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6916 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6917 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
6919 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6920 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6921 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
6923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6924 msgid "doEffect stack test"
6925 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6928 msgid "Angle bisector"
6929 msgstr "מחבר זוויתי"
6931 #. TRANSLATORS: boolean operations
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6933 msgid "Boolops"
6934 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6937 msgid "Circle (by center and radius)"
6938 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6941 msgid "Circle by 3 points"
6942 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
6944 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6945 msgid "Dynamic stroke"
6946 msgstr "קו מתאר דינאמי"
6948 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6949 msgid "Lattice Deformation"
6950 msgstr "עיוות סבוך"
6952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6953 msgid "Line Segment"
6954 msgstr "קו מקטע"
6956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6957 msgid "Mirror symmetry"
6958 msgstr "סימטריית מראה"
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6961 msgid "Parallel"
6962 msgstr "מקביל"
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6965 msgid "Path length"
6966 msgstr "אורך הנתיב"
6968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6969 msgid "Perpendicular bisector"
6970 msgstr "מחבר אנכי"
6972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6973 msgid "Perspective path"
6974 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6977 msgid "Rotate copies"
6978 msgstr "סובב עותקים"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Recursive skeleton"
6983 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6986 msgid "Tangent to curve"
6987 msgstr "משיק לעקומה"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6990 msgid "Text label"
6991 msgstr "תווית טקסט"
6993 #. 0.46
6994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6995 msgid "Bend"
6996 msgstr "כופף"
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6999 msgid "Gears"
7000 msgstr "גלגלי שיניים"
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7003 msgid "Pattern Along Path"
7004 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
7006 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7008 msgid "Stitch Sub-Paths"
7009 msgstr "תפור תת־נתיבים"
7011 #. 0.47
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7013 msgid "VonKoch"
7014 msgstr "פתית השלג של קוך"
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7017 msgid "Knot"
7018 msgstr "קשר"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7021 msgid "Construct grid"
7022 msgstr "הרכב רשת"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7025 msgid "Spiro spline"
7026 msgstr "רצועת ספירו"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7029 msgid "Envelope Deformation"
7030 msgstr "עיוות מעטפה"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7033 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7034 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7037 msgid "Hatches (rough)"
7038 msgstr "ביקועים (גס)"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7041 msgid "Sketch"
7042 msgstr "סקיצה"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7045 msgid "Ruler"
7046 msgstr "סרגל"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7049 msgid "Is visible?"
7050 msgstr "האם נראה?"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7053 msgid ""
7054 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7055 "disabled on canvas"
7056 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7059 msgid "No effect"
7060 msgstr "ללא אפקט"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7063 #, c-format
7064 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7065 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7068 #, c-format
7069 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7070 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7073 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7074 msgstr ""
7075 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
7077 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7078 msgid "Bend path"
7079 msgstr "כופף נתיב"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7082 msgid "Path along which to bend the original path"
7083 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7086 msgid "Width of the path"
7087 msgstr "רוחב הנתיב"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7090 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7091 msgid "Width in units of length"
7092 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7095 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7096 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7099 msgid "Original path is vertical"
7100 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7103 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7104 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7107 msgid "Size X"
7108 msgstr "גודל X"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7111 msgid "The size of the grid in X direction."
7112 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7115 msgid "Size Y"
7116 msgstr "גודל Y"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7119 msgid "The size of the grid in Y direction."
7120 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7123 msgid "Stitch path"
7124 msgstr "תפור נתיב"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7127 msgid "The path that will be used as stitch."
7128 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
7130 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7131 msgid "Number of paths"
7132 msgstr "מספר נתיבים"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7135 msgid "The number of paths that will be generated."
7136 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
7138 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7139 msgid "Start edge variance"
7140 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7143 msgid ""
7144 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7145 "& outside the guide path"
7146 msgstr ""
7147 "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7150 msgid "Start spacing variance"
7151 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7154 msgid ""
7155 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7156 "& forth along the guide path"
7157 msgstr ""
7158 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7161 msgid "End edge variance"
7162 msgstr "סיום קצה השינוי"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7165 msgid ""
7166 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7167 "outside the guide path"
7168 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7171 msgid "End spacing variance"
7172 msgstr "סיום שינוי הריווח"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7175 msgid ""
7176 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7177 "forth along the guide path"
7178 msgstr ""
7179 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7182 msgid "Scale width"
7183 msgstr "שינוי הרוחב"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7186 msgid "Scale the width of the stitch path"
7187 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7190 msgid "Scale width relative to length"
7191 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7194 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7195 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7198 msgid "Top bend path"
7199 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7202 msgid "Top path along which to bend the original path"
7203 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7206 msgid "Right bend path"
7207 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7210 msgid "Right path along which to bend the original path"
7211 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7214 msgid "Bottom bend path"
7215 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7218 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7219 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7222 msgid "Left bend path"
7223 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7226 msgid "Left path along which to bend the original path"
7227 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7230 msgid "Enable left & right paths"
7231 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7234 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7235 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7238 msgid "Enable top & bottom paths"
7239 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7242 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7243 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7246 msgid "Teeth"
7247 msgstr "שיניים"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7250 msgid "The number of teeth"
7251 msgstr "מספר השיניים"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7254 msgid "Phi"
7255 msgstr "יחס הזהב"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7258 msgid ""
7259 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7260 "contact."
7261 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
7263 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7264 msgid "Trajectory"
7265 msgstr "מסלול"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7268 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7269 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
7271 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7273 msgid "Steps"
7274 msgstr "שלבים"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7277 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7278 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
7280 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7281 msgid "Equidistant spacing"
7282 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7285 msgid ""
7286 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7287 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7288 "trajectory path."
7289 msgstr ""
7290 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
7291 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
7293 #. initialise your parameters here:
7294 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7295 msgid "Interruption width"
7296 msgstr "רוחב ההפרעה"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7299 msgid "Size of hidden region of lower string"
7300 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7303 msgid "unit of stroke width"
7304 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7309 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
7311 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7312 msgid "add stroke width to interruption size"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7316 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7320 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7324 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7328 msgid "Switcher size"
7329 msgstr "גודל המחליף"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7332 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7333 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7336 msgid "Crossing Signs"
7337 msgstr "סימני חצייה"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7340 msgid "Crossings signs"
7341 msgstr "סימני חציות"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7344 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7345 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7349 msgid "Single"
7350 msgstr "יחיד"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7354 msgid "Single, stretched"
7355 msgstr "יחיד, מתוח"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7359 msgid "Repeated"
7360 msgstr "חוזר ונשנה"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7364 msgid "Repeated, stretched"
7365 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7368 msgid "Pattern source"
7369 msgstr "מקור התבנית"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7372 msgid "Path to put along the skeleton path"
7373 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7376 msgid "Pattern copies"
7377 msgstr "עותקי תבנית"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7380 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7381 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7384 msgid "Width of the pattern"
7385 msgstr "רוחב התבנית"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7388 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7389 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7392 msgid "Spacing"
7393 msgstr "ריווח"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7396 #, no-c-format
7397 msgid ""
7398 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7399 "limited to -90% of pattern width."
7400 msgstr ""
7401 "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
7402 "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7406 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7407 msgid "Normal offset"
7408 msgstr "קיזוז רגיל"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7413 msgid "Tangential offset"
7414 msgstr "קיזוז משיקי"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7417 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7418 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7421 msgid ""
7422 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7423 "height"
7424 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7429 msgid "Pattern is vertical"
7430 msgstr "התבנית אנכית"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7433 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7434 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7437 msgid "Fuse nearby ends"
7438 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7441 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7442 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7445 msgid "Frequency randomness"
7446 msgstr "אקראיות התדירות"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7451 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7454 msgid "Growth"
7455 msgstr "גדילה"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7458 msgid "Growth of distance between hatches."
7459 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
7461 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7463 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7467 msgid ""
7468 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7469 "1=default"
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7473 msgid "1st side, out"
7474 msgstr "צד ראשון, החוצה"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7477 msgid ""
7478 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7479 "1=default"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7483 #, fuzzy
7484 msgid "2nd side, in"
7485 msgstr "צד שני, פנימה"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7488 msgid ""
7489 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7490 "1=default"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7494 msgid "2nd side, out"
7495 msgstr "צד שני, החוצה"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7498 msgid ""
7499 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7500 "1=default"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7504 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7505 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7508 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7514 msgid "2nd side"
7515 msgstr "הצד השני"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7518 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7522 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7523 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7526 msgid ""
7527 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7528 "boundary."
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7532 msgid ""
7533 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7534 "the boundary."
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Variance: 1st side"
7540 msgstr "שינוי: צד ראשון"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7543 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7547 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7548 msgstr ""
7550 #.
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7552 msgid "Generate thick/thin path"
7553 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7556 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7557 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7560 msgid "Bend hatches"
7561 msgstr "כיפוף הביקועים"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7564 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7565 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Thickness: at 1st side"
7570 msgstr "עובי: בצד הראשון"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7573 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7577 msgid "at 2nd side"
7578 msgstr "בצד השני"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7581 msgid "Width at 'top' halfturns"
7582 msgstr ""
7584 #.
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7586 msgid "from 2nd to 1st side"
7587 msgstr "מהצד השני לראשון"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7591 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7595 msgid "from 1st to 2nd side"
7596 msgstr "מהצד הראשון לשני"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7599 msgid "Hatches width and dir"
7600 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7603 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7604 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
7606 #.
7607 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7609 msgid "Global bending"
7610 msgstr "איגוד כללי"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7613 #, fuzzy
7614 msgid ""
7615 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7616 "amount"
7617 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7620 msgid "Left"
7621 msgstr "שמאל"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7624 msgid "Right"
7625 msgstr "ימין"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7628 msgid "Both"
7629 msgstr "שניהם"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7632 msgid "Start"
7633 msgstr "התחלה"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7636 msgid "End"
7637 msgstr "סוף"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7640 msgid "Mark distance"
7641 msgstr "המרחק המסומן"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7644 msgid "Distance between successive ruler marks"
7645 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7648 msgid "Major length"
7649 msgstr "אורך עיקרי"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7652 msgid "Length of major ruler marks"
7653 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7656 msgid "Minor length"
7657 msgstr "אורך משני"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7660 msgid "Length of minor ruler marks"
7661 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7664 msgid "Major steps"
7665 msgstr "צעדים ראשיים"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7668 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7669 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7672 msgid "Shift marks by"
7673 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7676 msgid "Shift marks by this many steps"
7677 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7680 msgid "Mark direction"
7681 msgstr "כיוון הסימן"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7684 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7685 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7688 msgid "Offset of first mark"
7689 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7692 msgid "Border marks"
7693 msgstr "סימני הגבול"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7696 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7697 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7699 #. initialise your parameters here:
7700 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7702 msgid "Strokes"
7703 msgstr "קוי מתאר"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7706 msgid "Draw that many approximating strokes"
7707 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7710 msgid "Max stroke length"
7711 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7714 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7715 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7718 msgid "Stroke length variation"
7719 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7722 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7723 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7726 msgid "Max. overlap"
7727 msgstr "חפיפה מרבית"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7730 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7731 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7734 msgid "Overlap variation"
7735 msgstr "שינוי החפיפה"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7738 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7739 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7742 msgid "Max. end tolerance"
7743 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7746 msgid ""
7747 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7748 "to maximum length)"
7749 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Average offset"
7754 msgstr "קיזוז מקבילי"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7759 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7762 msgid "Max. tremble"
7763 msgstr "רטט מרבי"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7766 msgid "Maximum tremble magnitude"
7767 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7770 msgid "Tremble frequency"
7771 msgstr "תדירות הרטט"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7776 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7779 msgid "Construction lines"
7780 msgstr "קווי בניה"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7783 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7784 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7787 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7788 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7790 msgid "Scale"
7791 msgstr "התאם מידות"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7794 msgid ""
7795 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7796 "5*offset)"
7797 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7800 msgid "Max. length"
7801 msgstr "האורך המרבי"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7804 msgid "Maximum length of construction lines"
7805 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7808 msgid "Length variation"
7809 msgstr "שינוי האורך"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7812 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7813 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Placement randomness"
7818 msgstr "אקראיות התדירות"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7821 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7825 #, fuzzy
7826 msgid "k_min"
7827 msgstr "_שלב"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7830 msgid "min curvature"
7831 msgstr "עקמומיות מזערית"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7834 msgid "k_max"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7838 msgid "max curvature"
7839 msgstr "עקמומיות מירבית"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7842 msgid "Nb of generations"
7843 msgstr "מספר יצירות"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7846 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7847 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7850 msgid "Generating path"
7851 msgstr "מייצר נתיב"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7854 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7855 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7858 msgid "Use uniform transforms only"
7859 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7862 msgid ""
7863 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7864 "(otherwise, they define a general transform)."
7865 msgstr ""
7866 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
7867 "כללית)."
7869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7870 msgid "Draw all generations"
7871 msgstr "צייר את כל התוצרים"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7874 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7875 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
7877 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7878 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7879 msgid "Reference segment"
7880 msgstr "מקטע הפניה"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7883 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7884 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
7886 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7887 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7888 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7889 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7890 msgid "Max complexity"
7891 msgstr "מורכבות מרבית"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7894 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7895 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
7897 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7898 msgid "Change bool parameter"
7899 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
7901 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7902 msgid "Change enumeration parameter"
7903 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
7905 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7906 msgid "Change scalar parameter"
7907 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
7909 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7910 msgid "Edit on-canvas"
7911 msgstr "ערוך על לוח הציור"
7913 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7914 msgid "Copy path"
7915 msgstr "העתק נתיב"
7917 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7918 msgid "Paste path"
7919 msgstr "הדבק נתיב"
7921 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7922 msgid "Link to path"
7923 msgstr "קשר לנתיב"
7925 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7926 msgid "Paste path parameter"
7927 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
7929 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7930 msgid "Link path parameter to path"
7931 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
7933 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7934 msgid "Change point parameter"
7935 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
7937 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7938 msgid "Change random parameter"
7939 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
7941 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7942 msgid "Change text parameter"
7943 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
7945 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7946 msgid "Change unit parameter"
7947 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
7949 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7950 #, c-format
7951 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7952 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
7954 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7955 #, c-format
7956 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7957 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
7959 #: ../src/main.cpp:264
7960 msgid "Print the Inkscape version number"
7961 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
7963 #: ../src/main.cpp:269
7964 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7965 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
7967 #: ../src/main.cpp:274
7968 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7969 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
7971 #: ../src/main.cpp:279
7972 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7973 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
7975 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7976 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7977 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7978 msgid "FILENAME"
7979 msgstr "שם הקובץ"
7981 #: ../src/main.cpp:284
7982 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7983 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
7985 #: ../src/main.cpp:289
7986 msgid "Export document to a PNG file"
7987 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
7989 #: ../src/main.cpp:294
7990 msgid ""
7991 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7992 "EPS/PDF (default 90)"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7996 msgid "DPI"
7997 msgstr "DPI"
7999 #: ../src/main.cpp:299
8000 msgid ""
8001 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8002 "corner)"
8003 msgstr ""
8004 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
8005 "השמאלית התחתונה)"
8007 #: ../src/main.cpp:300
8008 msgid "x0:y0:x1:y1"
8009 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8011 #: ../src/main.cpp:304
8012 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8013 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
8015 #: ../src/main.cpp:309
8016 msgid "Exported area is the entire canvas"
8017 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
8019 #: ../src/main.cpp:314
8020 msgid ""
8021 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8022 "user units)"
8023 msgstr ""
8024 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
8025 "משתמש SVG)"
8027 #: ../src/main.cpp:319
8028 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8029 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
8031 #: ../src/main.cpp:320
8032 msgid "WIDTH"
8033 msgstr "רוחב"
8035 #: ../src/main.cpp:324
8036 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8037 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
8039 #: ../src/main.cpp:325
8040 msgid "HEIGHT"
8041 msgstr "גובה"
8043 #: ../src/main.cpp:329
8044 msgid "The ID of the object to export"
8045 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
8047 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8048 msgid "ID"
8049 msgstr "מזהה"
8051 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8052 #. See "man inkscape" for details.
8053 #: ../src/main.cpp:336
8054 msgid ""
8055 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8056 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
8058 #: ../src/main.cpp:341
8059 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8060 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
8062 #: ../src/main.cpp:346
8063 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8064 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
8066 #: ../src/main.cpp:347
8067 msgid "COLOR"
8068 msgstr "צבע"
8070 #: ../src/main.cpp:351
8071 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8072 msgstr ""
8073 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
8075 #: ../src/main.cpp:352
8076 msgid "VALUE"
8077 msgstr "ערך"
8079 #: ../src/main.cpp:356
8080 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8081 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
8083 #: ../src/main.cpp:361
8084 msgid "Export document to a PS file"
8085 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
8087 #: ../src/main.cpp:366
8088 msgid "Export document to an EPS file"
8089 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
8091 #: ../src/main.cpp:371
8092 msgid "Export document to a PDF file"
8093 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
8095 #: ../src/main.cpp:377
8096 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8097 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
8099 #: ../src/main.cpp:383
8100 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8101 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
8103 #: ../src/main.cpp:388
8104 msgid ""
8105 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8106 "PDF)"
8107 msgstr ""
8108 "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
8110 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8111 #: ../src/main.cpp:394
8112 msgid ""
8113 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8114 "query-id"
8115 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8117 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8118 #: ../src/main.cpp:400
8119 msgid ""
8120 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8121 "query-id"
8122 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8124 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8125 #: ../src/main.cpp:406
8126 msgid ""
8127 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8128 "id"
8129 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8131 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8132 #: ../src/main.cpp:412
8133 msgid ""
8134 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8135 "id"
8136 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8138 #: ../src/main.cpp:417
8139 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8140 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
8142 #: ../src/main.cpp:422
8143 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8144 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
8146 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8147 #: ../src/main.cpp:428
8148 msgid "Print out the extension directory and exit"
8149 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
8151 #: ../src/main.cpp:433
8152 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8153 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
8155 #: ../src/main.cpp:438
8156 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8157 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
8159 #: ../src/main.cpp:443
8160 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8161 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8163 #: ../src/main.cpp:444
8164 msgid "VERB-ID"
8165 msgstr "מזהה־פועל"
8167 #: ../src/main.cpp:448
8168 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8169 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8171 #: ../src/main.cpp:449
8172 msgid "OBJECT-ID"
8173 msgstr "מזהה־פריט"
8175 #: ../src/main.cpp:453
8176 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8177 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
8179 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8180 msgid ""
8181 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8182 "\n"
8183 "Available options:"
8184 msgstr ""
8185 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
8186 "\n"
8187 "אפשרויות זמינות:"
8189 #. ## Add a menu for clear()
8190 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8191 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8192 msgid "_File"
8193 msgstr "_קובץ"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8196 msgid "_New"
8197 msgstr "_חדש"
8199 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8200 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8201 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8202 msgid "_Edit"
8203 msgstr "_עריכה"
8205 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8206 msgid "Paste Si_ze"
8207 msgstr "גודל הה_דבקה"
8209 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8210 msgid "Clo_ne"
8211 msgstr "כ_פיל"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8214 msgid "_View"
8215 msgstr "_תצוגה"
8217 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8218 msgid "_Zoom"
8219 msgstr "_תקריב"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8222 msgid "_Display mode"
8223 msgstr "מ_צב תצוגה"
8225 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8226 msgid "Show/Hide"
8227 msgstr "הצג/הסתר"
8229 #. Not quite ready to be in the menus.
8230 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8231 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8232 msgid "_Layer"
8233 msgstr "_שכבה"
8235 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8236 msgid "_Object"
8237 msgstr "פ_ריט"
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8240 msgid "Cli_p"
8241 msgstr "_קליפ"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8244 msgid "Mas_k"
8245 msgstr "מס_כה"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8248 msgid "Patter_n"
8249 msgstr "_תבנית"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8252 msgid "_Path"
8253 msgstr "_נתיב"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8256 msgid "_Text"
8257 msgstr "_טקסט"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8260 msgid "Filter_s"
8261 msgstr "מ_סננים"
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8264 msgid "Exte_nsions"
8265 msgstr "ה_רחבות"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8268 msgid "Whiteboa_rd"
8269 msgstr "לוח _שיתופי"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8272 msgid "_Help"
8273 msgstr "_עזרה"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8276 msgid "Tutorials"
8277 msgstr "מדריכים"
8279 #: ../src/node-context.cpp:223
8280 msgid ""
8281 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8282 "+Alt</b>: move along handles"
8283 msgstr ""
8284 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
8285 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8287 #: ../src/node-context.cpp:224
8288 msgid ""
8289 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8290 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8292 #: ../src/node-context.cpp:225
8293 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8294 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8297 msgid "Stamp"
8298 msgstr "חותמת"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8301 msgid "Move nodes vertically"
8302 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8305 msgid "Move nodes horizontally"
8306 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8309 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8310 msgid "Move nodes"
8311 msgstr "הזז מפרקים"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8314 msgid ""
8315 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8316 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8317 msgstr ""
8318 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8319 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
8320 "להטות את שתי הידיות"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8323 msgid "Align nodes"
8324 msgstr "יישר מפרקים"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8327 msgid "Distribute nodes"
8328 msgstr "פזר מפרקים"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8331 msgid "Add nodes"
8332 msgstr "הוסף מפרקים"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8335 msgid "Add node"
8336 msgstr "הוסף מפרק"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8339 msgid "Break path"
8340 msgstr "שבור נתיב"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8343 msgid "Close subpath"
8344 msgstr "סגור תת־נתיב"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8347 msgid "Join nodes"
8348 msgstr "צרף מפרקים"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8351 msgid "Close subpath by segment"
8352 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8355 msgid "Join nodes by segment"
8356 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8359 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8360 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8362 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8363 msgid "Delete nodes"
8364 msgstr "מחק מפרקים"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8367 msgid "Delete nodes preserving shape"
8368 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8371 msgid ""
8372 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8373 "segments."
8374 msgstr ""
8375 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8377 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8378 msgid "Cannot find path between nodes."
8379 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8382 msgid "Delete segment"
8383 msgstr "מחק מקטע"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8386 msgid "Change segment type"
8387 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8390 msgid "Change node type"
8391 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8394 msgid "Delete node"
8395 msgstr "מחק מפרק"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8398 msgid "Retract handle"
8399 msgstr "משוך ידית פנימה"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8402 msgid "Move node handle"
8403 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8409 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8410 "handles"
8411 msgstr ""
8412 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8413 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8414 "להטות את שתי הידיות"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8417 msgid "Rotate nodes"
8418 msgstr "סובב מפרקים"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8421 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8422 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
8424 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8425 msgid "Scale nodes"
8426 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8429 msgid "Flip nodes"
8430 msgstr "הפוך מפרקים"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8433 msgid ""
8434 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8435 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8436 msgstr ""
8437 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
8438 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8440 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8442 msgid "end node"
8443 msgstr "מפרק קצה"
8445 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8447 msgid "cusp"
8448 msgstr "חוד"
8450 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8452 msgid "smooth"
8453 msgstr "חלק"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8456 msgid "auto"
8457 msgstr "אוטו'"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8460 msgid "symmetric"
8461 msgstr "סימטרי"
8463 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8465 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8466 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8469 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8470 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8473 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8474 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8477 msgid ""
8478 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8479 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8480 "rotate"
8481 msgstr ""
8482 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
8483 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
8484 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8487 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8488 msgstr ""
8489 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8492 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8493 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid ""
8498 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8499 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8500 msgid_plural ""
8501 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8502 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8503 msgstr[0] ""
8504 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8505 msgstr[1] ""
8506 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8509 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8510 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8513 #, c-format
8514 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8515 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8516 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8517 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid ""
8522 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8523 msgid_plural ""
8524 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8525 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8526 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8529 #, c-format
8530 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8531 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8532 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8533 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8535 #: ../src/object-edit.cpp:439
8536 msgid ""
8537 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8538 "vertical radius the same"
8539 msgstr ""
8540 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8541 "האנכי לזהה"
8543 #: ../src/object-edit.cpp:443
8544 msgid ""
8545 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8546 "horizontal radius the same"
8547 msgstr ""
8548 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8549 "האופקי לזהה"
8551 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8552 #, fuzzy
8553 msgid ""
8554 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8555 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8556 msgstr ""
8557 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
8558 "או למתוח במימד אחד בלבד"
8560 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8561 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8562 msgid ""
8563 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8564 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8565 msgstr ""
8566 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
8567 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8570 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8571 msgid ""
8572 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8573 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8574 msgstr ""
8575 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
8576 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8578 #: ../src/object-edit.cpp:709
8579 msgid "Move the box in perspective"
8580 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8582 #: ../src/object-edit.cpp:927
8583 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8584 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8586 #: ../src/object-edit.cpp:930
8587 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8588 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8590 #: ../src/object-edit.cpp:933
8591 msgid ""
8592 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8593 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8594 "segment"
8595 msgstr ""
8596 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
8597 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8598 "ליצור מקטע"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:937
8601 msgid ""
8602 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8603 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8604 "segment"
8605 msgstr ""
8606 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8607 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8608 "ליצור מקטע"
8610 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8611 msgid ""
8612 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8613 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8614 msgstr ""
8615 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8616 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8618 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8619 msgid ""
8620 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8621 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8622 "randomize"
8623 msgstr ""
8624 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
8625 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
8626 "b> כדי לבחור באקראי"
8628 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8629 msgid ""
8630 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8631 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8632 msgstr ""
8633 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8634 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8636 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8637 msgid ""
8638 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8639 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8640 msgstr ""
8641 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8642 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8644 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8645 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8646 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8648 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8649 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8650 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8653 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8654 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8657 msgid "Combining paths..."
8658 msgstr "משלב נתיבים"
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8661 msgid "Combine"
8662 msgstr "שלב"
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8665 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8666 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8669 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8670 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8673 msgid "Breaking apart paths..."
8674 msgstr "מפריד נתיבים..."
8676 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8677 msgid "Break apart"
8678 msgstr "הפרד"
8680 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8681 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8682 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8684 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8685 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8686 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8688 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8689 msgid "Converting objects to paths..."
8690 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8692 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8693 msgid "Object to path"
8694 msgstr "פריט לנתיב"
8696 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8697 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8698 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8700 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8701 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8702 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8705 msgid "Reversing paths..."
8706 msgstr "הופך נתיבים..."
8708 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8709 msgid "Reverse path"
8710 msgstr "הפוך נתיבים"
8712 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8713 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8714 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8716 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8717 msgid "Continuing selected path"
8718 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8720 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8721 msgid "Creating new path"
8722 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8724 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8725 msgid "Appending to selected path"
8726 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8728 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8729 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8730 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8732 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8733 msgid "Drawing a freehand path"
8734 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8736 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8737 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8738 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8740 #. Write curves to object
8741 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8742 msgid "Finishing freehand"
8743 msgstr "מסיים יד חופשית"
8745 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8746 msgid "Drawing cancelled"
8747 msgstr "הציור בוטל"
8749 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8750 msgid ""
8751 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8752 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8753 msgstr ""
8754 "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</"
8755 "b> לתוצאה סופית."
8757 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8758 msgid "Finishing freehand sketch"
8759 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
8761 #: ../src/pen-context.cpp:665
8762 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8763 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8765 #: ../src/pen-context.cpp:675
8766 msgid ""
8767 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8768 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8770 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8774 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8775 msgstr ""
8776 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8777 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8779 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8783 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8784 msgstr ""
8785 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8786 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8788 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8792 "angle"
8793 msgstr ""
8794 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8795 "להצמיד לזווית"
8797 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8801 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8802 msgstr ""
8803 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
8804 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8806 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8810 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8811 msgstr ""
8812 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8813 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8815 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8816 msgid "Drawing finished"
8817 msgstr "הציור הסתיים"
8819 #: ../src/persp3d.cpp:335
8820 msgid "Toggle vanishing point"
8821 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
8823 #: ../src/persp3d.cpp:346
8824 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8825 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
8827 #: ../src/preferences.cpp:101
8828 msgid ""
8829 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8830 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
8832 #. the creation failed
8833 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8834 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8835 #: ../src/preferences.cpp:116
8836 #, c-format
8837 msgid "Cannot create profile directory %s."
8838 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
8840 #. The profile dir is not actually a directory
8841 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8842 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8843 #: ../src/preferences.cpp:134
8844 #, c-format
8845 msgid "%s is not a valid directory."
8846 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
8848 #. The write failed.
8849 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8850 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8851 #: ../src/preferences.cpp:145
8852 #, c-format
8853 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8854 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
8856 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8857 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8858 #: ../src/preferences.cpp:163
8859 #, c-format
8860 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8861 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
8863 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8864 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8865 #: ../src/preferences.cpp:175
8866 #, c-format
8867 msgid "The preferences file %s could not be read."
8868 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
8870 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8871 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8872 #: ../src/preferences.cpp:188
8873 #, c-format
8874 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8875 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
8877 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8878 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8879 #: ../src/preferences.cpp:199
8880 #, c-format
8881 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8882 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
8884 #: ../src/rdf.cpp:172
8885 msgid "CC Attribution"
8886 msgstr "ייחוס CC"
8888 #: ../src/rdf.cpp:177
8889 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8890 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
8892 #: ../src/rdf.cpp:182
8893 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8894 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
8896 #: ../src/rdf.cpp:187
8897 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8898 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
8900 #: ../src/rdf.cpp:192
8901 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8902 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
8904 #: ../src/rdf.cpp:197
8905 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8906 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
8908 #: ../src/rdf.cpp:202
8909 msgid "Public Domain"
8910 msgstr "רשות הציבור"
8912 #: ../src/rdf.cpp:207
8913 msgid "FreeArt"
8914 msgstr "אומנות חופשית"
8916 #: ../src/rdf.cpp:212
8917 msgid "Open Font License"
8918 msgstr "רשיון גופן פתוח"
8920 #: ../src/rdf.cpp:229
8921 msgid "Title"
8922 msgstr "כותרת"
8924 #: ../src/rdf.cpp:230
8925 msgid "Name by which this document is formally known."
8926 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
8928 #: ../src/rdf.cpp:232
8929 msgid "Date"
8930 msgstr "תאריך"
8932 #: ../src/rdf.cpp:233
8933 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8934 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
8936 #: ../src/rdf.cpp:235
8937 msgid "Format"
8938 msgstr "תבנית"
8940 #: ../src/rdf.cpp:236
8941 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8942 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
8944 #: ../src/rdf.cpp:239
8945 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8946 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
8948 #: ../src/rdf.cpp:242
8949 msgid "Creator"
8950 msgstr "יוצר"
8952 #: ../src/rdf.cpp:243
8953 msgid ""
8954 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8955 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
8957 #: ../src/rdf.cpp:245
8958 msgid "Rights"
8959 msgstr "זכויות"
8961 #: ../src/rdf.cpp:246
8962 msgid ""
8963 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8964 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
8966 #: ../src/rdf.cpp:248
8967 msgid "Publisher"
8968 msgstr "מפרסם"
8970 #: ../src/rdf.cpp:249
8971 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8972 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
8974 #: ../src/rdf.cpp:252
8975 msgid "Identifier"
8976 msgstr "מזהה"
8978 #: ../src/rdf.cpp:253
8979 msgid "Unique URI to reference this document."
8980 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
8982 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8983 msgid "Source"
8984 msgstr "מקור"
8986 #: ../src/rdf.cpp:256
8987 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8988 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
8990 #: ../src/rdf.cpp:258
8991 msgid "Relation"
8992 msgstr "התייחסות"
8994 #: ../src/rdf.cpp:259
8995 msgid "Unique URI to a related document."
8996 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
8998 #: ../src/rdf.cpp:261
8999 msgid "Language"
9000 msgstr "שפה"
9002 #: ../src/rdf.cpp:262
9003 msgid ""
9004 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9005 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9006 msgstr ""
9007 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
9008 "'he-IL')."
9010 #: ../src/rdf.cpp:264
9011 msgid "Keywords"
9012 msgstr "מילות מפתח"
9014 #: ../src/rdf.cpp:265
9015 msgid ""
9016 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9017 "classifications."
9018 msgstr ""
9019 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
9020 "בפסיקים"
9022 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9023 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9024 #: ../src/rdf.cpp:269
9025 msgid "Coverage"
9026 msgstr "כיסוי"
9028 #: ../src/rdf.cpp:270
9029 msgid "Extent or scope of this document."
9030 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
9032 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9033 msgid "Description"
9034 msgstr "תיאור"
9036 #: ../src/rdf.cpp:274
9037 msgid "A short account of the content of this document."
9038 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
9040 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9041 #: ../src/rdf.cpp:278
9042 msgid "Contributors"
9043 msgstr "תורמים"
9045 #: ../src/rdf.cpp:279
9046 msgid ""
9047 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9048 "this document."
9049 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
9051 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9052 #: ../src/rdf.cpp:283
9053 msgid "URI"
9054 msgstr "כתובת הרשיון"
9056 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9057 #: ../src/rdf.cpp:285
9058 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9059 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
9061 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9062 #: ../src/rdf.cpp:289
9063 msgid "Fragment"
9064 msgstr "מקטע הרשיון"
9066 #: ../src/rdf.cpp:290
9067 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9068 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
9070 #: ../src/rect-context.cpp:344
9071 msgid ""
9072 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9073 "circular"
9074 msgstr ""
9075 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
9077 #: ../src/rect-context.cpp:491
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9081 "b> to draw around the starting point"
9082 msgstr ""
9083 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
9084 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9086 #: ../src/rect-context.cpp:494
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9090 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9091 msgstr ""
9092 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
9093 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9095 #: ../src/rect-context.cpp:496
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9099 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9100 msgstr ""
9101 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
9102 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9104 #: ../src/rect-context.cpp:500
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9108 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9109 msgstr ""
9110 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
9111 "ההתחלה"
9113 #: ../src/rect-context.cpp:525
9114 msgid "Create rectangle"
9115 msgstr "צור מרובע"
9117 #: ../src/select-context.cpp:233
9118 msgid "Move canceled."
9119 msgstr "ההזזה בוטלה."
9121 #: ../src/select-context.cpp:241
9122 msgid "Selection canceled."
9123 msgstr "הבחירה בוטלה."
9125 #: ../src/select-context.cpp:555
9126 msgid ""
9127 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9128 "rubberband selection"
9129 msgstr ""
9130 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
9131 "לבחירת רצועת גומי"
9133 #: ../src/select-context.cpp:557
9134 msgid ""
9135 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9136 "touch selection"
9137 msgstr ""
9138 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
9139 "לבחירה בנגיעה"
9141 #: ../src/select-context.cpp:721
9142 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9143 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
9145 #: ../src/select-context.cpp:722
9146 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9147 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
9149 #: ../src/select-context.cpp:723
9150 msgid ""
9151 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9152 msgstr ""
9153 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
9154 "נגיעה"
9156 #: ../src/select-context.cpp:898
9157 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9158 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9161 msgid "Delete text"
9162 msgstr "מחק טקסט"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9165 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9166 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9169 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9171 msgid "Delete"
9172 msgstr "מחק"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9176 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9179 msgid "Delete all"
9180 msgstr "מחק הכל"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9183 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9184 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9187 msgid "Group"
9188 msgstr "קבץ"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9191 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9192 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9195 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9196 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9199 msgid "Ungroup"
9200 msgstr "פרק"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9203 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9204 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9208 msgid ""
9209 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9210 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
9212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9214 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9216 msgid "undo_action|Raise"
9217 msgstr "הרמה"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9220 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9221 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9224 msgid "Raise to top"
9225 msgstr "הגבה לעליון"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9228 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9229 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9232 msgid "Lower"
9233 msgstr "הנמך"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9236 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9237 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9240 msgid "Lower to bottom"
9241 msgstr "הנמך לתחתית"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9244 msgid "Nothing to undo."
9245 msgstr "אין מה לבטל."
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9248 msgid "Nothing to redo."
9249 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9252 msgid "Paste"
9253 msgstr "הדבק"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9256 msgid "Paste style"
9257 msgstr "הדבק סגנון"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9260 msgid "Paste live path effect"
9261 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9264 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9265 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9268 msgid "Remove live path effect"
9269 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9272 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9273 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9277 msgid "Remove filter"
9278 msgstr "הסר מסנן"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9281 msgid "Paste size"
9282 msgstr "הדבק גודל"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9285 msgid "Paste size separately"
9286 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9289 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9290 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9293 msgid "Raise to next layer"
9294 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9297 msgid "No more layers above."
9298 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9302 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9305 msgid "Lower to previous layer"
9306 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9309 msgid "No more layers below."
9310 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9313 msgid "Remove transform"
9314 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9317 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9318 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9321 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9322 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9326 msgid "Rotate"
9327 msgstr "סובב"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9330 msgid "Rotate by pixels"
9331 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9334 msgid "Scale by whole factor"
9335 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9338 msgid "Move vertically"
9339 msgstr "הזז אנכית"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9342 msgid "Move horizontally"
9343 msgstr "הזז אופקית"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9346 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9347 msgid "Move"
9348 msgstr "הזז"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9351 msgid "Move vertically by pixels"
9352 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9355 msgid "Move horizontally by pixels"
9356 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9359 msgid "The selection has no applied path effect."
9360 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9363 msgid "The selection has no applied clip path."
9364 msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9367 msgid "The selection has no applied mask."
9368 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9371 msgid "action|Clone"
9372 msgstr "action|כפילות"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9375 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9376 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9379 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9380 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9383 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9384 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9387 msgid "Relink clone"
9388 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9391 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9392 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9395 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9396 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9399 msgid "Unlink clone"
9400 msgstr "נתק כפיל"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9403 msgid ""
9404 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9405 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9406 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9407 msgstr ""
9408 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
9409 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
9410 "למסגרת שלו."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9413 msgid ""
9414 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9415 "flowed text?)"
9416 msgstr ""
9417 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9420 msgid ""
9421 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9422 "defs&gt;)"
9423 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9426 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9427 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9430 msgid "Objects to marker"
9431 msgstr "פריטים לסמנים"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9435 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9438 msgid "Objects to guides"
9439 msgstr "פריטים לנתיבים"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9443 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9446 msgid "Objects to pattern"
9447 msgstr "פריטים לתבנית"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9450 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9451 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9454 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9455 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9458 msgid "Pattern to objects"
9459 msgstr "תבנית לפריטים"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9462 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9463 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9466 msgid "Rendering bitmap..."
9467 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9470 msgid "Create bitmap"
9471 msgstr "צור מפת סיביות"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9474 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9475 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9478 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9479 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9482 msgid "Set clipping path"
9483 msgstr "בחר נתיב קוטם"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9486 msgid "Set mask"
9487 msgstr "הגדר מסכה"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9490 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9491 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9494 msgid "Release clipping path"
9495 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9498 msgid "Release mask"
9499 msgstr "שחרר מסכה"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9502 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9503 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9505 #. Fit Page
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9507 msgid "Fit Page to Selection"
9508 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9511 msgid "Fit Page to Drawing"
9512 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9515 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9516 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9520 #. "Link" means internet link (anchor)
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9522 msgid "web|Link"
9523 msgstr "קישור"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9526 msgid "Circle"
9527 msgstr "מעגל"
9529 #. ellipse
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9533 msgid "Ellipse"
9534 msgstr "אליפסה"
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9537 msgid "Flowed text"
9538 msgstr "טקסט צף"
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9541 msgid "Line"
9542 msgstr "קו"
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9545 msgid "Path"
9546 msgstr "נתיב"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9549 msgid "Polygon"
9550 msgstr "מצולע"
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9553 msgid "Polyline"
9554 msgstr "קו משופע"
9556 #. Rectangle
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9559 msgid "Rectangle"
9560 msgstr "מרובע"
9562 #. 3D box
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9565 msgid "3D Box"
9566 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9570 #. "Clone" is a noun, type of object
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9572 msgid "object|Clone"
9573 msgstr "object|כפילות"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9576 msgid "Offset path"
9577 msgstr "קיזוז נתיב"
9579 #. spiral
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9582 msgid "Spiral"
9583 msgstr "ספירלה"
9585 #. star
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9589 msgid "Star"
9590 msgstr "כוכב"
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9593 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9594 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9596 #. no items
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9598 msgid ""
9599 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9600 msgstr ""
9601 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9604 msgid "root"
9605 msgstr "מקור"
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9608 #, c-format
9609 msgid "layer <b>%s</b>"
9610 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9613 #, c-format
9614 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9615 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9618 #, c-format
9619 msgid "<i>%s</i>"
9620 msgstr "<i>%s</i>"
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9623 #, c-format
9624 msgid " in %s"
9625 msgstr " תחת %s"
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9628 #, c-format
9629 msgid " in group %s (%s)"
9630 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9633 #, c-format
9634 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9635 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9636 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9637 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9640 #, c-format
9641 msgid " in <b>%i</b> layers"
9642 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9643 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9644 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9647 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9648 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9651 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9652 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9655 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9656 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9658 #. this is only used with 2 or more objects
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9660 #, c-format
9661 msgid "<b>%i</b> object selected"
9662 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9663 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9664 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9666 #. this is only used with 2 or more objects
9667 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9670 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9671 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9672 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9674 #. this is only used with 2 or more objects
9675 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9676 #, c-format
9677 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9678 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9679 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9680 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9682 #. this is only used with 2 or more objects
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9687 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9688 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9690 #. this is only used with 2 or more objects
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9692 #, c-format
9693 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9694 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9695 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9696 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9699 #, c-format
9700 msgid "%s%s. %s."
9701 msgstr "%s%s. %s."
9703 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9704 msgid "Skew"
9705 msgstr "הטייה"
9707 #: ../src/seltrans.cpp:503
9708 msgid "Set center"
9709 msgstr "הגדר מרכז"
9711 #: ../src/seltrans.cpp:600
9712 msgid ""
9713 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9714 "Shift also uses this center"
9715 msgstr ""
9716 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
9717 "שימוש במרכז זה"
9719 #: ../src/seltrans.cpp:627
9720 msgid ""
9721 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9722 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9723 msgstr ""
9724 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9725 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9727 #: ../src/seltrans.cpp:628
9728 msgid ""
9729 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9730 "b> to scale around rotation center"
9731 msgstr ""
9732 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9733 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9735 #: ../src/seltrans.cpp:632
9736 msgid ""
9737 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9738 "skew around the opposite side"
9739 msgstr ""
9740 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
9741 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9743 #: ../src/seltrans.cpp:633
9744 msgid ""
9745 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9746 "to rotate around the opposite corner"
9747 msgstr ""
9748 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
9749 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9751 #: ../src/seltrans.cpp:767
9752 msgid "Reset center"
9753 msgstr "איפוס המרכז"
9755 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9756 #, c-format
9757 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9758 msgstr ""
9759 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9761 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9762 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9763 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9766 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9768 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9769 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9770 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9771 #, c-format
9772 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9773 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9775 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9776 #, c-format
9777 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9778 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9780 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9781 #, c-format
9782 msgid ""
9783 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9784 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9785 msgstr ""
9786 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
9787 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
9789 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9790 msgid "Drag curve"
9791 msgstr "גרור עקומה"
9793 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>Link</b> to %s"
9796 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
9798 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9799 msgid "<b>Link</b> without URI"
9800 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
9802 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9803 msgid "<b>Ellipse</b>"
9804 msgstr "<b>אליפסה</b>"
9806 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9807 msgid "<b>Circle</b>"
9808 msgstr "<b>מעגל</b>"
9810 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9811 msgid "<b>Segment</b>"
9812 msgstr "<b>מקטע</b>"
9814 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9815 msgid "<b>Arc</b>"
9816 msgstr "<b>קשת</b>"
9818 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9819 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9820 #, c-format
9821 msgid "Flow region"
9822 msgstr "אזור ציפה"
9824 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9825 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9826 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9827 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9828 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9829 #, c-format
9830 msgid "Flow excluded region"
9831 msgstr "אזור אל־ציפה"
9833 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9836 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9837 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
9838 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
9840 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9841 #, c-format
9842 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9843 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9844 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
9845 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
9847 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9848 msgid "Guides Around Page"
9849 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
9851 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9852 #, fuzzy
9853 msgid ""
9854 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9855 "delete"
9856 msgstr ""
9857 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
9858 "<b>לחץ</b> לבחירה."
9860 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9861 #, fuzzy, c-format
9862 msgid "vertical, at %s"
9863 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
9865 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9866 #, fuzzy, c-format
9867 msgid "horizontal, at %s"
9868 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
9870 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9871 #, fuzzy, c-format
9872 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9873 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
9875 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9876 msgid "embedded"
9877 msgstr "מוטמע"
9879 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9880 #, c-format
9881 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9882 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
9884 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9885 #, c-format
9886 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9887 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
9889 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9890 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9891 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
9893 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9894 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9895 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
9897 #: ../src/spiral-context.cpp:437
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9901 msgstr ""
9902 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
9903 "לזווית"
9905 #: ../src/spiral-context.cpp:463
9906 msgid "Create spiral"
9907 msgstr "צור ספירלה"
9909 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9910 msgid "Object"
9911 msgstr "פריט"
9913 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9914 #, c-format
9915 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9916 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
9918 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9919 #, c-format
9920 msgid "%s; <i>masked</i>"
9921 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
9923 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9924 #, c-format
9925 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9926 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
9928 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9929 #, c-format
9930 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9931 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
9933 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9936 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9937 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
9938 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
9940 #: ../src/sp-line.cpp:194
9941 msgid "<b>Line</b>"
9942 msgstr "<b>שורה</b>"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9945 msgid "Union"
9946 msgstr "איחוד"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:78
9949 msgid "Intersection"
9950 msgstr "הצטלבות"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9953 msgid "Difference"
9954 msgstr "הבדל"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:96
9957 msgid "Exclusion"
9958 msgstr "אי הכללה"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:101
9961 msgid "Division"
9962 msgstr "חלוקה"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:106
9965 msgid "Cut path"
9966 msgstr "חיתוך נתיב"
9968 #: ../src/splivarot.cpp:121
9969 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9970 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
9972 #: ../src/splivarot.cpp:125
9973 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9974 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
9976 #: ../src/splivarot.cpp:131
9977 msgid ""
9978 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9979 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
9981 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9982 msgid ""
9983 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9984 "difference, XOR, division, or path cut."
9985 msgstr ""
9986 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
9987 "חיתוך נתיב."
9989 #: ../src/splivarot.cpp:192
9990 msgid ""
9991 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9992 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
9994 #: ../src/splivarot.cpp:633
9995 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9996 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
9998 #: ../src/splivarot.cpp:954
9999 msgid "Convert stroke to path"
10000 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
10002 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:957
10004 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10005 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10008 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10009 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
10011 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10012 msgid "Create linked offset"
10013 msgstr "צור קיזוז מקושר"
10015 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10016 msgid "Create dynamic offset"
10017 msgstr "צור קיזוז דינמי"
10019 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10020 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10021 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
10023 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10024 msgid "Outset path"
10025 msgstr "הרחב נתיב"
10027 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10028 msgid "Inset path"
10029 msgstr "צמצם נתיב"
10031 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10032 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10033 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
10035 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10036 msgid "Simplifying paths (separately):"
10037 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
10039 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10040 msgid "Simplifying paths:"
10041 msgstr "מפשט נתיבים:"
10043 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10044 #, c-format
10045 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10046 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
10048 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10051 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
10053 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10054 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10055 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
10057 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10058 msgid "Simplify"
10059 msgstr "פשט"
10061 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10062 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10063 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
10065 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10066 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10067 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
10069 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10070 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10073 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
10075 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10076 msgid "outset"
10077 msgstr "הרחב"
10079 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10080 msgid "inset"
10081 msgstr "צמצם"
10083 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10084 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10087 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
10089 #: ../src/sp-path.cpp:156
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10092 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10093 msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10094 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
10096 #: ../src/sp-path.cpp:159
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10099 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10100 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
10101 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
10103 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10104 msgid "<b>Polygon</b>"
10105 msgstr "<b>מצולע</b>"
10107 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10108 msgid "<b>Polyline</b>"
10109 msgstr "<b>קו שבור</b>"
10111 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10112 msgid "<b>Rectangle</b>"
10113 msgstr "<b>מרובע</b>"
10115 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10116 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10117 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10120 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
10122 #: ../src/sp-star.cpp:307
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10125 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10126 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
10127 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
10129 #: ../src/sp-star.cpp:311
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10132 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10133 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
10134 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
10136 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10139 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10140 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10141 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10143 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10144 #: ../src/sp-text.cpp:419
10145 msgid "&lt;no name found&gt;"
10146 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
10148 #: ../src/sp-text.cpp:425
10149 #, c-format
10150 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10151 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
10153 #: ../src/sp-text.cpp:426
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10156 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
10158 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10161 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
10163 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10164 msgid " from "
10165 msgstr " מאת "
10167 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10168 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10169 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
10171 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10172 msgid "<b>Text span</b>"
10173 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
10175 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10176 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10177 #: ../src/sp-use.cpp:327
10178 msgid "..."
10179 msgstr "..."
10181 #: ../src/sp-use.cpp:335
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10184 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
10186 #: ../src/sp-use.cpp:339
10187 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10188 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
10190 #: ../src/star-context.cpp:316
10191 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10192 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
10194 #: ../src/star-context.cpp:447
10195 #, c-format
10196 msgid ""
10197 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10198 msgstr ""
10199 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
10201 #: ../src/star-context.cpp:448
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10204 msgstr ""
10205 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10206 "לזווית"
10208 #: ../src/star-context.cpp:477
10209 msgid "Create star"
10210 msgstr "צור כוכב"
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10213 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10214 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10217 msgid ""
10218 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10219 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10220 msgstr ""
10221 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
10222 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
10224 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10225 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10226 msgid ""
10227 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10228 "path first."
10229 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
10231 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10232 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10233 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10236 msgid "Put text on path"
10237 msgstr "שים טקסט על נתיב"
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10240 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10241 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10244 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10245 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10248 msgid "Remove text from path"
10249 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10252 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10253 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10256 msgid "Remove manual kerns"
10257 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
10259 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10260 msgid ""
10261 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10262 "into frame."
10263 msgstr ""
10264 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
10265 "תוך המסגרת."
10267 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10268 msgid "Flow text into shape"
10269 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
10271 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10272 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10273 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
10275 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10276 msgid "Unflow flowed text"
10277 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
10279 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10280 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10281 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
10283 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10284 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10285 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
10287 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10288 msgid "Convert flowed text to text"
10289 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
10291 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10292 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10293 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
10295 #: ../src/text-context.cpp:441
10296 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10297 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10299 #: ../src/text-context.cpp:443
10300 msgid ""
10301 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10302 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10304 #: ../src/text-context.cpp:498
10305 msgid "Create text"
10306 msgstr "צור טקסט"
10308 #: ../src/text-context.cpp:522
10309 msgid "Non-printable character"
10310 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10312 #: ../src/text-context.cpp:537
10313 msgid "Insert Unicode character"
10314 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10316 #: ../src/text-context.cpp:572
10317 #, c-format
10318 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10319 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10321 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10322 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10323 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10325 #: ../src/text-context.cpp:649
10326 #, c-format
10327 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10328 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10330 #: ../src/text-context.cpp:681
10331 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10332 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10334 #: ../src/text-context.cpp:694
10335 msgid "Flowed text is created."
10336 msgstr "טקסט צף נוצר."
10338 #: ../src/text-context.cpp:696
10339 msgid "Create flowed text"
10340 msgstr "צור טקסט צף"
10342 #: ../src/text-context.cpp:698
10343 msgid ""
10344 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10345 "created."
10346 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10348 #: ../src/text-context.cpp:834
10349 msgid "No-break space"
10350 msgstr "רווח ללא עצירה"
10352 #: ../src/text-context.cpp:836
10353 msgid "Insert no-break space"
10354 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10356 #: ../src/text-context.cpp:873
10357 msgid "Make bold"
10358 msgstr "הפוך למודגש"
10360 #: ../src/text-context.cpp:891
10361 msgid "Make italic"
10362 msgstr "הפוך לנטוי"
10364 #: ../src/text-context.cpp:930
10365 msgid "New line"
10366 msgstr "שורה חדשה"
10368 #: ../src/text-context.cpp:964
10369 msgid "Backspace"
10370 msgstr "מחק אחורה"
10372 #: ../src/text-context.cpp:1012
10373 msgid "Kern to the left"
10374 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10376 #: ../src/text-context.cpp:1037
10377 msgid "Kern to the right"
10378 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10380 #: ../src/text-context.cpp:1062
10381 msgid "Kern up"
10382 msgstr "רווח למעלה"
10384 #: ../src/text-context.cpp:1088
10385 msgid "Kern down"
10386 msgstr "רווח למטה"
10388 #: ../src/text-context.cpp:1165
10389 msgid "Rotate counterclockwise"
10390 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10392 #: ../src/text-context.cpp:1186
10393 msgid "Rotate clockwise"
10394 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10396 #: ../src/text-context.cpp:1203
10397 msgid "Contract line spacing"
10398 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10400 #: ../src/text-context.cpp:1211
10401 msgid "Contract letter spacing"
10402 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10404 #: ../src/text-context.cpp:1230
10405 msgid "Expand line spacing"
10406 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10408 #: ../src/text-context.cpp:1238
10409 msgid "Expand letter spacing"
10410 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10412 #: ../src/text-context.cpp:1368
10413 msgid "Paste text"
10414 msgstr "הדבק טקסט"
10416 #: ../src/text-context.cpp:1602
10417 #, fuzzy, c-format
10418 msgid ""
10419 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10420 "paragraph."
10421 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10423 #: ../src/text-context.cpp:1604
10424 #, fuzzy, c-format
10425 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10426 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10428 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10429 msgid ""
10430 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10431 "then type."
10432 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10434 #: ../src/text-context.cpp:1722
10435 msgid "Type text"
10436 msgstr "הקלד טקסט"
10438 #: ../src/text-editing.cpp:40
10439 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10440 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10442 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10443 msgid ""
10444 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10445 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10446 "object to select."
10447 msgstr ""
10448 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
10449 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
10450 "לבחור אותו."
10452 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10453 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10454 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10456 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10457 msgid ""
10458 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10459 "resize. <b>Click</b> to select."
10460 msgstr ""
10461 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
10462 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10464 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10465 msgid ""
10466 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10467 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10468 msgstr ""
10469 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
10470 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10473 msgid ""
10474 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10475 "segment. <b>Click</b> to select."
10476 msgstr ""
10477 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10478 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10480 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10481 msgid ""
10482 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10483 "<b>Click</b> to select."
10484 msgstr ""
10485 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
10486 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10488 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10489 msgid ""
10490 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10491 "shape. <b>Click</b> to select."
10492 msgstr ""
10493 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
10494 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10496 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10497 #, fuzzy
10498 msgid ""
10499 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10500 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10501 msgstr ""
10502 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
10503 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10505 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10506 #, fuzzy
10507 msgid ""
10508 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10509 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10510 "line modes only)."
10511 msgstr ""
10512 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
10513 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10515 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10516 msgid ""
10517 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10518 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10519 msgstr ""
10520 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
10521 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
10522 "(למעלה/למטה)."
10524 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10525 msgid ""
10526 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10527 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10528 msgstr ""
10529 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
10530 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10532 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10533 msgid ""
10534 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10535 "zoom out."
10536 msgstr ""
10537 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
10538 "כדי להתרחק."
10540 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10541 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10542 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10544 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10545 msgid ""
10546 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10547 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10548 "object's fill and stroke to the current setting."
10549 msgstr ""
10550 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
10551 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
10552 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10554 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10555 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10556 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10558 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10559 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10560 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10562 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10563 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10564 #, c-format
10565 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10566 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10568 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10569 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10570 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10571 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10573 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10574 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10575 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10577 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10578 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10579 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10581 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10582 msgid "Trace: No active desktop"
10583 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10585 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10586 msgid "Invalid SIOX result"
10587 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10589 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10590 msgid "Trace: No active document"
10591 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10593 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10594 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10595 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10597 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10598 msgid "Trace: Starting trace..."
10599 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10601 #. ## inform the document, so we can undo
10602 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10603 msgid "Trace bitmap"
10604 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10606 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10607 #, c-format
10608 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10609 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10614 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10617 #, c-format
10618 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10619 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10622 #, c-format
10623 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10624 msgstr ""
10625 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10628 #, c-format
10629 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10630 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10633 #, c-format
10634 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10635 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10638 #, c-format
10639 msgid ""
10640 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10641 "<b>counterclockwise</b>."
10642 msgstr ""
10643 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
10644 "השעון</b>."
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10647 #, c-format
10648 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10649 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10651 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10652 #, c-format
10653 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10654 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10656 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10657 #, c-format
10658 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10659 msgstr ""
10660 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10662 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10663 #, c-format
10664 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10665 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10668 #, c-format
10669 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10670 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10672 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10673 #, c-format
10674 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10675 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10677 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10678 #, c-format
10679 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10680 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10682 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10686 msgstr ""
10687 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10689 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10690 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10691 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10693 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10694 msgid "Move tweak"
10695 msgstr "עיוות בהזזה"
10697 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10698 msgid "Move in/out tweak"
10699 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10701 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10702 msgid "Move jitter tweak"
10703 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10706 msgid "Scale tweak"
10707 msgstr "עיוות במתיחה"
10709 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10710 msgid "Rotate tweak"
10711 msgstr "עיוות בהטייה"
10713 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10714 msgid "Duplicate/delete tweak"
10715 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10717 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10718 msgid "Push path tweak"
10719 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10721 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10722 msgid "Shrink/grow path tweak"
10723 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10725 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10726 msgid "Attract/repel path tweak"
10727 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10729 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10730 msgid "Roughen path tweak"
10731 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10733 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10734 msgid "Color paint tweak"
10735 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10737 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10738 msgid "Color jitter tweak"
10739 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
10741 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10742 msgid "Blur tweak"
10743 msgstr "שיפור לטשטוש"
10745 #. check whether something is selected
10746 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10747 msgid "Nothing was copied."
10748 msgstr "לא הועתק דבר."
10750 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10751 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10752 msgid "Nothing on the clipboard."
10753 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
10755 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10756 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10757 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10759 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10760 msgid "No style on the clipboard."
10761 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10763 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10764 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10765 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10767 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10768 msgid "No size on the clipboard."
10769 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10771 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10772 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10773 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10775 #. no_effect:
10776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10777 msgid "No effect on the clipboard."
10778 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10781 msgid "Clipboard does not contain a path."
10782 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10784 #. Item dialog
10785 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10786 msgid "Object _Properties"
10787 msgstr "מאפייני ה_פריט"
10789 #. Select item
10790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10791 msgid "_Select This"
10792 msgstr "בחר _זאת"
10794 #. Create link
10795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10796 msgid "_Create Link"
10797 msgstr "צ_ור קישור"
10799 #. Set mask
10800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10801 msgid "Set Mask"
10802 msgstr "הגדר מסכה"
10804 #. Release mask
10805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10806 msgid "Release Mask"
10807 msgstr "שחרר מסכה"
10809 #. Set Clip
10810 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10811 msgid "Set Clip"
10812 msgstr "הגדר קיטום"
10814 #. Release Clip
10815 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10816 msgid "Release Clip"
10817 msgstr "שחרר קיטום"
10819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10820 msgid "Create link"
10821 msgstr "צור קישור"
10823 #. "Ungroup"
10824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10825 msgid "_Ungroup"
10826 msgstr "_פרק"
10828 #. Link dialog
10829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10830 msgid "Link _Properties"
10831 msgstr "_מאפייני הקישור"
10833 #. Select item
10834 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10835 msgid "_Follow Link"
10836 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
10838 #. Reset transformations
10839 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10840 msgid "_Remove Link"
10841 msgstr "ה_סר קישור"
10843 #. Link dialog
10844 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10845 msgid "Image _Properties"
10846 msgstr "מאפייני _תמונה"
10848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10849 msgid "Edit Externally..."
10850 msgstr "ערוך חיצונית..."
10852 #. Item dialog
10853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10854 msgid "_Fill and Stroke"
10855 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
10857 #. *
10858 #. * Constructor
10860 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10861 msgid "About Inkscape"
10862 msgstr "אודות אינקסקייפ"
10864 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10865 msgid "_Splash"
10866 msgstr "מסך _פתיחה"
10868 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10869 msgid "_Authors"
10870 msgstr "_מחברים"
10872 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10873 msgid "_Translators"
10874 msgstr "מ_תרגמים"
10876 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10877 msgid "_License"
10878 msgstr "_רישיון"
10880 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10881 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10882 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10884 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10885 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10886 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10887 #. string here should be changed.)
10888 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10889 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10890 #. should be in UTF-*8..
10891 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10892 msgid "about.svg"
10893 msgstr ""
10895 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10896 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10897 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10898 msgid "translator-credits"
10899 msgstr ""
10900 "Launchpad Contributions:\n"
10901 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
10902 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10906 msgid "Align"
10907 msgstr "יישור"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10911 msgid "Distribute"
10912 msgstr "פיזור"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10915 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10916 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
10918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10920 #. "H:" stands for horizontal gap
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10922 msgid "gap|H:"
10923 msgstr "פ:"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10926 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10927 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
10929 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10931 msgid "V:"
10932 msgstr "אנ:"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10937 msgid "Remove overlaps"
10938 msgstr "הסר חפיפות"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10942 msgid "Arrange connector network"
10943 msgstr "סדר את רשת המחברים"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10946 msgid "Unclump"
10947 msgstr "לנתק"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10950 msgid "Randomize positions"
10951 msgstr "מקם באקראי"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10954 msgid "Distribute text baselines"
10955 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10958 msgid "Align text baselines"
10959 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10962 msgid "Connector network layout"
10963 msgstr "סידור רשת המחברים"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10967 msgid "Nodes"
10968 msgstr "מפרקים"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10971 msgid "Relative to: "
10972 msgstr "ביחס אל: "
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10975 msgid "Treat selection as group: "
10976 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10981 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Align left edges"
10986 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Center objects horizontally"
10991 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10994 msgid "Align right sides"
10995 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11000 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11005 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Align top edges"
11010 msgstr "יישר צדדים עליונים"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11013 msgid "Center on horizontal axis"
11014 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Align bottom edges"
11019 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11024 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11027 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11028 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Align baselines of texts"
11033 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11036 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11037 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11042 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11045 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11046 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11051 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11054 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11055 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11060 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11063 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11064 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11069 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11072 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11073 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11078 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11081 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11082 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11085 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11086 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
11088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11089 msgid ""
11090 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11091 "overlap"
11092 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11096 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11097 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11102 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11107 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11110 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11111 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11114 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11115 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11117 #. Rest of the widgetry
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11119 msgid "Last selected"
11120 msgstr "האחרון שנבחר"
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11123 msgid "First selected"
11124 msgstr "הראשון שנבחר"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11127 msgid "Biggest object"
11128 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11131 msgid "Smallest object"
11132 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11136 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11138 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11139 msgid "Selection"
11140 msgstr "בחירה"
11142 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11143 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Dip pen"
11146 msgstr "טפטוף"
11148 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11149 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Marker"
11152 msgstr "כהה יותר"
11154 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11155 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Brush"
11158 msgstr "טשטושים"
11160 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11161 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Wiggly"
11164 msgstr "נדנוד:"
11166 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11167 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11168 msgid "Splotchy"
11169 msgstr ""
11171 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11172 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Tracing"
11175 msgstr "ציור"
11177 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11178 msgid "Profile name:"
11179 msgstr "שם הפרופיל:"
11181 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11182 msgid "Save"
11183 msgstr "שמור"
11185 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11186 msgid "Messages"
11187 msgstr "הודעות"
11189 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11190 msgid "Capture log messages"
11191 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
11193 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11194 msgid "Release log messages"
11195 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11198 msgid "Metadata"
11199 msgstr "נתוני מטא"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11202 msgid "License"
11203 msgstr "רשיון"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11206 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11207 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11210 msgid "<b>License</b>"
11211 msgstr "<b>רשיון</b>"
11213 #. ---------------------------------------------------------------
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11215 msgid "Show page _border"
11216 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11219 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11220 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11223 msgid "Border on _top of drawing"
11224 msgstr "הגבול מ_על לציור"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11227 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11228 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11231 msgid "_Show border shadow"
11232 msgstr "הצג _צללית לגבול"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11235 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11236 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11239 msgid "Back_ground:"
11240 msgstr "ר_קע:"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11243 msgid "Background color"
11244 msgstr "צבע הרקע"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11247 msgid ""
11248 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11249 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11252 msgid "Border _color:"
11253 msgstr "צב_ע הגבול:"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11256 msgid "Page border color"
11257 msgstr "צבע גבול העמוד"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11260 msgid "Color of the page border"
11261 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11264 msgid "Default _units:"
11265 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
11267 #. ---------------------------------------------------------------
11268 #. General snap options
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11270 msgid "Show _guides"
11271 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11274 msgid "Show or hide guides"
11275 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11278 msgid "_Snap guides while dragging"
11279 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11282 #, fuzzy
11283 msgid ""
11284 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11285 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11286 "part of the guide near the cursor will snap)"
11287 msgstr ""
11288 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
11289 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
11290 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11293 msgid "Guide co_lor:"
11294 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11297 msgid "Guideline color"
11298 msgstr "צבע הקו המנחה"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11301 msgid "Color of guidelines"
11302 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11305 msgid "_Highlight color:"
11306 msgstr "צבע ה_דגשה:"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11309 msgid "Highlighted guideline color"
11310 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11313 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11314 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
11316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11318 #. "New" refers to grid
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11320 msgid "Grid|_New"
11321 msgstr "Grid|_חדשה"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11324 msgid "Create new grid."
11325 msgstr "צור רשת חדשה."
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11328 msgid "_Remove"
11329 msgstr "_הסר"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11332 msgid "Remove selected grid."
11333 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11337 msgid "Guides"
11338 msgstr "קווים מנחים"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11343 msgid "Grids"
11344 msgstr "רשתות"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11348 msgid "Snap"
11349 msgstr "הצמדה"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11352 msgid "Color Management"
11353 msgstr "ניהול צבעים"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11356 msgid "Scripting"
11357 msgstr "כתיבת סקריפטים"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11360 msgid "<b>General</b>"
11361 msgstr "<b>כללי</b>"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11364 msgid "<b>Border</b>"
11365 msgstr "<b>גבול</b>"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11368 msgid "<b>Format</b>"
11369 msgstr "<b>מבנה</b>"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11372 msgid "<b>Guides</b>"
11373 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11376 msgid "Snap _distance"
11377 msgstr "מר_חק להצמדה"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11380 msgid "Snap only when _closer than:"
11381 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11386 msgid "Always snap"
11387 msgstr "הצמד תמיד"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11390 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11391 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11394 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11395 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11398 msgid ""
11399 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11400 "specified below"
11401 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11403 #. Options for snapping to grids
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11405 msgid "Snap d_istance"
11406 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11409 msgid "Snap only when c_loser than:"
11410 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11413 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11414 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11417 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11418 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11421 msgid ""
11422 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11423 "specified below"
11424 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11426 #. Options for snapping to guides
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11428 msgid "Snap dist_ance"
11429 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11432 msgid "Snap only when close_r than:"
11433 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11436 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11437 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11440 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11441 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11444 msgid ""
11445 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11446 "below"
11447 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11450 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11451 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11454 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11455 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11458 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11459 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11462 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11463 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11466 #, c-format
11467 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11468 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
11470 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11471 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11472 #. inform the document, so we can undo
11473 #. Color Management
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11475 msgid "Link Color Profile"
11476 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11479 msgid "Remove linked color profile"
11480 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11483 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11484 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11487 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11488 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11491 msgid "Link Profile"
11492 msgstr "קשר פרופיל"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11495 msgid "Profile Name"
11496 msgstr "שם הפרופיל"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11499 msgid "<b>External script files:</b>"
11500 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11504 msgid "Add"
11505 msgstr "הוספה"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11508 msgid "Filename"
11509 msgstr "שם הקובץ"
11511 #. inform the document, so we can undo
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11513 msgid "Add external script..."
11514 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11517 msgid "Remove external script"
11518 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11521 msgid "<b>Creation</b>"
11522 msgstr "<b>יצירה</b>"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11525 msgid "<b>Defined grids</b>"
11526 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11529 msgid "Remove grid"
11530 msgstr "הסר רשת"
11532 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11533 msgid "Information"
11534 msgstr "מידע"
11536 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11540 msgid "Help"
11541 msgstr "עזרה"
11543 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11544 msgid "Parameters"
11545 msgstr "פרמטרים"
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11548 msgid "No preview"
11549 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11552 msgid "too large for preview"
11553 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11556 msgid "Enable preview"
11557 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11562 msgid "All Inkscape Files"
11563 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11568 msgid "All Files"
11569 msgstr "כל הקבצים"
11571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11574 msgid "All Images"
11575 msgstr "כל התמונות"
11577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11580 msgid "All Vectors"
11581 msgstr "כל הווקטורים"
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11586 msgid "All Bitmaps"
11587 msgstr "כל מפות הסיביות"
11589 #. ###### File options
11590 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11593 msgid "Append filename extension automatically"
11594 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11598 msgid "Guess from extension"
11599 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11602 msgid "Left edge of source"
11603 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11606 msgid "Top edge of source"
11607 msgstr "הצד העליון של המקור"
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11610 msgid "Right edge of source"
11611 msgstr "הצד הימני של המקור"
11613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11614 msgid "Bottom edge of source"
11615 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11618 msgid "Source width"
11619 msgstr "רוחב המקורגו"
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11622 msgid "Source height"
11623 msgstr "גובה המקור"
11625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11626 msgid "Destination width"
11627 msgstr "רוחב היעד"
11629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11630 msgid "Destination height"
11631 msgstr "גובה היעד"
11633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11634 msgid "Resolution (dots per inch)"
11635 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11637 #. #########################################
11638 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11639 #. #########################################
11640 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11642 msgid "Document"
11643 msgstr "מסמך"
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11646 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11647 msgid "Custom"
11648 msgstr "מותאם אישית"
11650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11651 msgid "Cairo"
11652 msgstr "Cairo"
11654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11655 msgid "Antialias"
11656 msgstr "החלק קצוות"
11658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11659 msgid "Background"
11660 msgstr "רקע"
11662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11663 msgid "Destination"
11664 msgstr "יעד"
11666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11667 msgid "Show Preview"
11668 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11671 msgid "No file selected"
11672 msgstr "לא נבחר קובץ"
11674 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11675 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11676 msgid "Fill"
11677 msgstr "מילוי"
11679 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11680 msgid "Stroke _paint"
11681 msgstr "צבע _קו המתאר"
11683 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11684 msgid "Stroke st_yle"
11685 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11687 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11689 msgid ""
11690 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11691 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11692 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11693 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11694 msgstr ""
11695 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
11696 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
11697 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11700 msgid "Image File"
11701 msgstr "קובץ תמונה"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11704 msgid "Selected SVG Element"
11705 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11707 #. TODO: any image, not just svg
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11709 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11710 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11713 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11714 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11717 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11718 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11721 msgid "Light Source:"
11722 msgstr "מקור האור:"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11725 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11726 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11729 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11730 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11732 #. default x:
11733 #. default y:
11734 #. default z:
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11737 msgid "Location"
11738 msgstr "מיקום"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11743 msgid "X coordinate"
11744 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11749 msgid "Y coordinate"
11750 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11755 msgid "Z coordinate"
11756 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11759 msgid "Points At"
11760 msgstr "מצביע אל"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11763 msgid "Specular Exponent"
11764 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11767 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11768 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11770 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11772 msgid "Cone Angle"
11773 msgstr "זווית קונית"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11776 msgid ""
11777 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11778 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11779 "cone. No light is projected outside this cone."
11780 msgstr ""
11781 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
11782 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11785 msgid "New light source"
11786 msgstr "מקור אור חדש"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11789 msgid "_Duplicate"
11790 msgstr "_שכפול"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11793 msgid "_Filter"
11794 msgstr "_מסנן"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11797 msgid "R_ename"
11798 msgstr "ש_נה שם"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11801 msgid "Rename filter"
11802 msgstr "שנה את שם המסנן"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11805 msgid "Apply filter"
11806 msgstr "החל מסנן"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11809 msgid "Add filter"
11810 msgstr "הוסף מסנן"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11813 msgid "Duplicate filter"
11814 msgstr "שכפל מסנן"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11817 msgid "_Effect"
11818 msgstr "מ_סנן"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11821 msgid "Connections"
11822 msgstr "חיבורים"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11825 msgid "Remove filter primitive"
11826 msgstr "הסר סינון קדמוני"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11829 msgid "Remove merge node"
11830 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11833 msgid "Reorder filter primitive"
11834 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11837 msgid "Add Effect:"
11838 msgstr "הוסף אפקט:"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11841 msgid "No effect selected"
11842 msgstr "לא נבחר אפקט"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11845 msgid "No filter selected"
11846 msgstr "לא נבחר מסנן"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11849 msgid "Effect parameters"
11850 msgstr "פרמטרים לאפקט"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11853 msgid "Filter General Settings"
11854 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
11856 #. default x:
11857 #. default y:
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Coordinates:"
11861 msgstr "נקודות הציון"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11864 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11865 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11868 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11869 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11871 #. default width:
11872 #. default height:
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Dimensions:"
11876 msgstr "מימדים"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11879 msgid "Width of filter effects region"
11880 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11883 msgid "Height of filter effects region"
11884 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11888 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11889 msgid "Mode:"
11890 msgstr "מצב:"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11893 msgid ""
11894 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11895 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11896 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11897 "performed without specifying a complete matrix."
11898 msgstr ""
11899 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
11900 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
11901 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Value(s):"
11906 msgstr "ערך/ים"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Operator:"
11912 msgstr "מפעיל"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11915 #, fuzzy
11916 msgid "K1:"
11917 msgstr "K1"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11923 msgid ""
11924 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11925 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11926 "values of the first and second inputs respectively."
11927 msgstr ""
11928 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
11929 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11932 #, fuzzy
11933 msgid "K2:"
11934 msgstr "K2"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11937 #, fuzzy
11938 msgid "K3:"
11939 msgstr "K3"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11942 #, fuzzy
11943 msgid "K4:"
11944 msgstr "K4"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11948 msgid "Size:"
11949 msgstr "גודל:"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11952 msgid "width of the convolve matrix"
11953 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11956 msgid "height of the convolve matrix"
11957 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11960 msgid ""
11961 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11962 "applied to pixels around this point."
11963 msgstr ""
11964 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
11965 "הסובבים נקודה זו."
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11968 msgid ""
11969 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11970 "applied to pixels around this point."
11971 msgstr ""
11972 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
11973 "הסובבים נקודה זו."
11975 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Kernel:"
11979 msgstr "גרעין"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11982 msgid ""
11983 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11984 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11985 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11986 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11987 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11988 "would lead to a common blur effect."
11989 msgstr ""
11990 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
11991 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
11992 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
11993 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Divisor:"
11998 msgstr "מחלק"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12001 msgid ""
12002 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12003 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12004 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12005 "effect on the overall color intensity of the result."
12006 msgstr ""
12007 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
12008 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
12009 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Bias:"
12014 msgstr "להטות"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12017 msgid ""
12018 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12019 "value as the zero response of the filter."
12020 msgstr ""
12021 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
12022 "המסנן."
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Edge Mode:"
12027 msgstr "מצב קצוות"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12030 msgid ""
12031 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12032 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12033 "or near the edge of the input image."
12034 msgstr ""
12035 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
12036 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12039 msgid "Preserve Alpha"
12040 msgstr "שמור על השקיפות"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12043 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12044 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
12046 #. default: white
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Diffuse Color:"
12050 msgstr "הפץ את הצבע"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12054 msgid "Defines the color of the light source"
12055 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Surface Scale:"
12061 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12065 msgid ""
12066 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12067 "channel"
12068 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Constant:"
12074 msgstr "קבוע"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12078 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12079 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Kernel Unit Length:"
12085 msgstr "אורך יחידות הליבה"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Scale:"
12090 msgstr "התאם מידות"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12094 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12097 #, fuzzy
12098 msgid "X displacement:"
12099 msgstr "שינוי מקום ב־X"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12102 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12103 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Y displacement:"
12108 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12111 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12112 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
12114 #. default: black
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Flood Color:"
12118 msgstr "הצפה בצבע"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12121 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12122 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12126 msgid "Opacity:"
12127 msgstr "אטימות:"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Standard Deviation:"
12132 msgstr "סטיית תקן"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12135 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12136 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12139 msgid ""
12140 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12141 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12142 msgstr ""
12143 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
12144 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Radius:"
12149 msgstr "רדיוס"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Source of Image:"
12154 msgstr "מקור התמונה"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Delta X:"
12159 msgstr "שינוי ב־X"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12162 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12163 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Delta Y:"
12168 msgstr "שינוי ב־Y"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12171 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12172 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
12174 #. default: white
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Specular Color:"
12178 msgstr "צבע ההשתקפות"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Exponent:"
12183 msgstr "מעריך"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12186 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12187 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12190 msgid ""
12191 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12192 "function."
12193 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Base Frequency:"
12198 msgstr "תדירות בסיס"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Octaves:"
12203 msgstr "מתומנים"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Seed:"
12208 msgstr "מהירות:"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12211 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12212 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12215 msgid "Add filter primitive"
12216 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12219 msgid ""
12220 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12221 "multiply, darken and lighten."
12222 msgstr ""
12223 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
12224 "והארה."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12227 msgid ""
12228 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12229 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12230 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12231 msgstr ""
12232 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. "
12233 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
12234 "ושינוי גוון הצבע."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12237 msgid ""
12238 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12239 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12240 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12241 "adjustment, color balance, and thresholding."
12242 msgstr ""
12243 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
12244 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
12245 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12248 #, fuzzy
12249 msgid ""
12250 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12251 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12252 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12253 "between the corresponding pixel values of the images."
12254 msgstr ""
12255 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
12256 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
12257 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12260 msgid ""
12261 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12262 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12263 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12264 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12265 "is faster and resolution-independent."
12266 msgstr ""
12267 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
12268 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
12269 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
12270 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12273 msgid ""
12274 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12275 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12276 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12277 "opacity areas recede away from the viewer."
12278 msgstr ""
12279 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
12280 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
12281 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
12282 "נסוגים מן הצופה."
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12285 msgid ""
12286 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12287 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12288 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12289 "effects."
12290 msgstr ""
12291 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
12292 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
12293 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12296 msgid ""
12297 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12298 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12299 "a graphic."
12300 msgstr ""
12301 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
12302 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12305 msgid ""
12306 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12307 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12308 msgstr ""
12309 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
12310 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12313 msgid ""
12314 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12315 "or another part of the document."
12316 msgstr ""
12317 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
12318 "מהמסמך."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12321 msgid ""
12322 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12323 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12324 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12325 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12326 msgstr ""
12327 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
12328 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
12329 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
12330 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12333 msgid ""
12334 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12335 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12336 "thicker."
12337 msgstr ""
12338 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
12339 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12342 msgid ""
12343 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12344 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12345 "a slightly different position than the actual object."
12346 msgstr ""
12347 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
12348 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12351 msgid ""
12352 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12353 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12354 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12355 "opacity areas recede away from the viewer."
12356 msgstr ""
12357 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
12358 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
12359 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
12360 "מהצופה."
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12363 msgid ""
12364 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12365 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12368 msgid ""
12369 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12370 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12371 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12372 msgstr ""
12373 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
12374 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
12375 "או גרניט."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12378 msgid "Duplicate filter primitive"
12379 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12382 msgid "Set filter primitive attribute"
12383 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
12385 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12386 msgid "Unit:"
12387 msgstr "יחידה:"
12389 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12390 msgid "Angle (degrees):"
12391 msgstr "זווית (מעלות):"
12393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12394 msgid "Rela_tive change"
12395 msgstr "שינוי י_חסי"
12397 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12398 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12399 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
12401 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12402 msgid "Set guide properties"
12403 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
12405 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12406 msgid "Guideline"
12407 msgstr "קו־מנחה"
12409 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12410 #, c-format
12411 msgid "Guideline ID: %s"
12412 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
12414 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12415 #, c-format
12416 msgid "Current: %s"
12417 msgstr "נוכחי: %s"
12419 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12420 #, c-format
12421 msgid "%d x %d"
12422 msgstr "%d x %d"
12424 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12425 msgid "Selection only or whole document"
12426 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
12428 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12429 msgid "Refresh the icons"
12430 msgstr "רענן את הסמלים"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12433 msgid "Mouse"
12434 msgstr "עכבר"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12437 msgid "Grab sensitivity:"
12438 msgstr "רגישות אחיזה:"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12445 msgid "pixels"
12446 msgstr "פיקסלים"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12449 msgid ""
12450 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12451 "with mouse (in screen pixels)"
12452 msgstr ""
12453 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
12454 "המסך)"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12457 msgid "Click/drag threshold:"
12458 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12461 msgid ""
12462 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12463 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12466 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12467 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12470 msgid ""
12471 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12472 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12473 "mouse)"
12474 msgstr ""
12475 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
12476 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12479 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12480 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12483 msgid ""
12484 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12485 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12488 msgid "Scrolling"
12489 msgstr "גלילה"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12492 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12493 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12496 msgid ""
12497 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12498 "(horizontally with Shift)"
12499 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12502 msgid "Ctrl+arrows"
12503 msgstr "Ctrl+חיצים"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12506 msgid "Scroll by:"
12507 msgstr "גלול ב־:"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12510 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12511 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12514 msgid "Acceleration:"
12515 msgstr "תאוצה:"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12518 msgid ""
12519 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12520 "acceleration)"
12521 msgstr ""
12522 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12525 msgid "Autoscrolling"
12526 msgstr "גלילה אוטומטית"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12529 msgid "Speed:"
12530 msgstr "מהירות:"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12533 msgid ""
12534 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12535 "autoscroll off)"
12536 msgstr ""
12537 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
12538 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12543 msgid "Threshold:"
12544 msgstr "סף:"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12547 msgid ""
12548 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12549 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12550 msgstr ""
12551 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
12552 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12555 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12556 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12559 msgid ""
12560 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12561 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12562 "Selector tool (default)."
12563 msgstr ""
12564 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
12565 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
12566 "הבחירה (ברירת מחדל)."
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12569 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12570 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12573 msgid ""
12574 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12575 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12576 msgstr ""
12577 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
12578 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12581 msgid "Enable snap indicator"
12582 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12585 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12586 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12589 msgid "Delay (in ms):"
12590 msgstr "השהיה (במילישניות):"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12593 msgid ""
12594 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12595 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12596 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12597 msgstr ""
12598 "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו "
12599 "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12602 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12603 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12606 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12607 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12610 msgid "Weight factor:"
12611 msgstr "מקדם העובי:"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12614 msgid ""
12615 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12616 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12617 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12618 msgstr ""
12619 "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה "
12620 "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן "
12621 "(כאשר מוגדר ל־1)"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12624 msgid "Snapping"
12625 msgstr "הצמדה"
12627 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12629 msgid "Arrow keys move by:"
12630 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12633 msgid ""
12634 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12635 "(in px units)"
12636 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12638 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12640 msgid "> and < scale by:"
12641 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12644 msgid ""
12645 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12646 msgstr ""
12647 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
12648 "פיקסל)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12651 msgid "Inset/Outset by:"
12652 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12655 msgid ""
12656 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12657 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12660 msgid "Compass-like display of angles"
12661 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12664 msgid ""
12665 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12666 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12667 "counterclockwise"
12668 msgstr ""
12669 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
12670 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12673 msgid "Rotation snaps every:"
12674 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12677 msgid "degrees"
12678 msgstr "מעלות"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12681 msgid ""
12682 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12683 "[ or ] rotates by this amount"
12684 msgstr ""
12685 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
12686 "לפי כמות זו."
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12689 msgid "Zoom in/out by:"
12690 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12693 msgid ""
12694 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12695 "multiplier"
12696 msgstr ""
12697 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
12698 "אמצעי לפי מכפיל זה"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12701 msgid "Show selection cue"
12702 msgstr "הצג סמן בחירה"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12705 msgid ""
12706 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12707 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12710 msgid "Enable gradient editing"
12711 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12714 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12715 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12718 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12719 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12722 msgid ""
12723 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12724 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12725 msgstr ""
12726 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
12727 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12730 msgid "Ctrl+click dot size:"
12731 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12734 msgid "times current stroke width"
12735 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12738 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12739 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12742 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12743 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12746 msgid ""
12747 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12748 "objects."
12749 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12752 msgid "Create new objects with:"
12753 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12756 msgid "Last used style"
12757 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12760 msgid "Apply the style you last set on an object"
12761 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12764 msgid "This tool's own style:"
12765 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12768 msgid ""
12769 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12770 "the button below to set it."
12771 msgstr ""
12772 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
12773 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12775 #. style swatch
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12777 msgid "Take from selection"
12778 msgstr "קח מהבחירה."
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12781 msgid "This tool's style of new objects"
12782 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12785 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12786 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12789 msgid "Tools"
12790 msgstr "כלים"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12793 msgid "Bounding box to use:"
12794 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12797 msgid "Visual bounding box"
12798 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12801 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12802 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12805 msgid "Geometric bounding box"
12806 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12809 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12810 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12813 msgid "Conversion to guides:"
12814 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12817 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12818 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12821 msgid ""
12822 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12823 "conversion."
12824 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12827 msgid "Treat groups as a single object"
12828 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12831 msgid ""
12832 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12833 "converting each child separately."
12834 msgstr ""
12835 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12838 msgid "Average all sketches"
12839 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12842 msgid "Width is in absolute units"
12843 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12846 msgid "Select new path"
12847 msgstr "בחר נתיב חדש"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12850 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12851 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
12853 #. Selector
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12855 msgid "Selector"
12856 msgstr "בוחר"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12859 msgid "When transforming, show:"
12860 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12863 msgid "Objects"
12864 msgstr "פריטים"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12867 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12868 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12871 msgid "Box outline"
12872 msgstr "קווי חוץ התיבה"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12875 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12876 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12879 msgid "Per-object selection cue:"
12880 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12883 msgid "No per-object selection indication"
12884 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12887 msgid "Mark"
12888 msgstr "סימון"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12891 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12892 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12895 msgid "Box"
12896 msgstr "תיבה"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12899 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12900 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
12902 #. Node
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12904 msgid "Node"
12905 msgstr "מפרק"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12908 msgid "Path outline:"
12909 msgstr "מתאר הנתיב:"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12913 msgid "Path outline color"
12914 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12917 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12918 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12921 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12922 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12925 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12926 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12929 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12933 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12937 msgid "Flash time"
12938 msgstr "זמן ההיבהוב"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12941 msgid ""
12942 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12943 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12944 "path."
12945 msgstr ""
12946 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
12947 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
12949 #. Tweak
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12951 msgid "Tweak"
12952 msgstr "עיוות"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12955 msgid "Paint objects with:"
12956 msgstr "צייר פריטים עם:"
12958 #. Zoom
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12962 msgid "Zoom"
12963 msgstr "תקריב"
12965 #. Shapes
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12967 msgid "Shapes"
12968 msgstr "צורות"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12971 msgid "Sketch mode"
12972 msgstr "מצב סקיצה"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12975 msgid ""
12976 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12977 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12978 msgstr ""
12979 "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
12980 "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
12982 #. Pen
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12984 msgid "Pen"
12985 msgstr "עט"
12987 #. Calligraphy
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12989 msgid "Calligraphy"
12990 msgstr "קליגרפיה"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12993 msgid ""
12994 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12995 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12996 msgstr ""
12997 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
12998 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13001 msgid ""
13002 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13003 "selection)"
13004 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
13006 #. Paint Bucket
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13008 msgid "Paint Bucket"
13009 msgstr "דלי צבע"
13011 #. Eraser
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13013 msgid "Eraser"
13014 msgstr "מוחק"
13016 #. LPETool
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13018 msgid "LPE Tool"
13019 msgstr "כלי LPE"
13021 #. Gradient
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13023 msgid "Gradient"
13024 msgstr "מדרג"
13026 #. Connector
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13028 msgid "Connector"
13029 msgstr "מחבר"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13032 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13033 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
13035 #. Dropper
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13037 msgid "Dropper"
13038 msgstr "דוגם"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13041 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13042 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13045 msgid "Remember and use last window's geometry"
13046 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13049 msgid "Don't save window geometry"
13050 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13054 msgid "Dockable"
13055 msgstr "ניתן לעגינה"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13058 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13059 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13062 msgid "Zoom when window is resized"
13063 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13066 msgid "Show close button on dialogs"
13067 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13070 msgid "Normal"
13071 msgstr "רגיל"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13074 msgid "Aggressive"
13075 msgstr "תוקפני"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13078 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13079 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13082 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13083 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13086 msgid ""
13087 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13088 "preferences)"
13089 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13092 msgid ""
13093 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13094 "document)"
13095 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13098 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13099 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13102 msgid "Dialogs on top:"
13103 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13106 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13107 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13110 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13111 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13114 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13115 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13118 msgid "Dialog Transparency:"
13119 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13122 msgid "Opacity when focused:"
13123 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13126 msgid "Opacity when unfocused:"
13127 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13130 msgid "Time of opacity change animation:"
13131 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13134 msgid "Miscellaneous:"
13135 msgstr "שונות:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13138 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13139 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13142 msgid ""
13143 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13144 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13145 "above the right scrollbar)"
13146 msgstr ""
13147 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
13148 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
13149 "השמאלי)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13152 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13153 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13156 msgid "Windows"
13157 msgstr "חלונות"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13160 msgid "Move in parallel"
13161 msgstr "הזז במקביל"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13164 msgid "Stay unmoved"
13165 msgstr "השאר ללא תזוזה"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13168 msgid "Move according to transform"
13169 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13172 msgid "Are unlinked"
13173 msgstr "יבוטל קשרם"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13176 msgid "Are deleted"
13177 msgstr "נמחקים"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13180 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13181 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13184 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13185 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13188 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13189 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13192 msgid ""
13193 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13194 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13195 "original."
13196 msgstr ""
13197 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
13198 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13201 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13202 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13205 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13206 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13209 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13210 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13213 msgid "When duplicating original+clones:"
13214 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13217 msgid "Relink duplicated clones"
13218 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13221 msgid ""
13222 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13223 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13224 "instead of the old original"
13225 msgstr ""
13226 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
13227 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
13229 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13231 msgid "Clones"
13232 msgstr "כפילים"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13235 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13236 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13239 msgid ""
13240 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13241 msgstr ""
13242 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13245 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13246 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13249 msgid ""
13250 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13251 "drawing"
13252 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13255 msgid "Clippaths and masks"
13256 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13260 msgid "Scale stroke width"
13261 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13264 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13265 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13268 msgid "Transform gradients"
13269 msgstr "שנה את צורת המדרג"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13272 msgid "Transform patterns"
13273 msgstr "שנה את צורת התבניות"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13276 msgid "Optimized"
13277 msgstr "מתועל"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13280 msgid "Preserved"
13281 msgstr "משומר"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13285 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13286 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13290 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13291 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13295 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13296 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13300 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13301 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13304 msgid "Store transformation:"
13305 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13308 msgid ""
13309 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13310 "attribute"
13311 msgstr ""
13312 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
13313 "(transform=)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13316 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13317 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13320 msgid "Transforms"
13321 msgstr "שינויי צורה"
13323 #. blur quality
13324 #. filter quality
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13327 msgid "Best quality (slowest)"
13328 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13332 msgid "Better quality (slower)"
13333 msgstr "איכות טובה (איטי)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13337 msgid "Average quality"
13338 msgstr "איכות בינונית"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13342 msgid "Lower quality (faster)"
13343 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13347 msgid "Lowest quality (fastest)"
13348 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13351 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13352 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13356 msgid ""
13357 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13358 "always uses best quality)"
13359 msgstr ""
13360 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
13361 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13365 msgid "Better quality, but slower display"
13366 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13370 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13371 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13375 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13376 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13380 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13381 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13384 msgid "Filter effects quality for display:"
13385 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
13387 #. show infobox
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13389 msgid "Show filter primitives infobox"
13390 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13393 msgid ""
13394 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13395 "filter effects dialog."
13396 msgstr ""
13397 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
13398 "המסנן."
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13401 msgid "Select in all layers"
13402 msgstr "בחר בכל השכבות"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13405 msgid "Select only within current layer"
13406 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13409 msgid "Select in current layer and sublayers"
13410 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13413 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13414 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13417 msgid "Ignore locked objects and layers"
13418 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13421 msgid "Deselect upon layer change"
13422 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13425 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13426 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13429 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13430 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13433 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13434 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13437 msgid ""
13438 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13439 "its sublayers"
13440 msgstr ""
13441 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13444 msgid ""
13445 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13446 "themselves or by being in a hidden layer)"
13447 msgstr ""
13448 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
13449 "מוסתרת)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13452 msgid ""
13453 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13454 "themselves or by being in a locked layer)"
13455 msgstr ""
13456 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13459 msgid ""
13460 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13461 "current layer changes"
13462 msgstr ""
13463 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
13464 "משתנה"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13467 msgid "Selecting"
13468 msgstr "בחירה"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13471 msgid "Default export resolution:"
13472 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13475 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13476 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13479 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13480 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13483 msgid ""
13484 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13485 "Import and Export to OCAL function."
13486 msgstr ""
13487 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
13488 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13491 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13492 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13495 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13496 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13499 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13500 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13503 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13504 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13507 msgid "Import/Export"
13508 msgstr "ייבוא/ייצוא"
13510 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13512 msgid "Perceptual"
13513 msgstr "תפיסתי"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13516 msgid "Relative Colorimetric"
13517 msgstr "מדד־צבע יחסי"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13520 msgid "Absolute Colorimetric"
13521 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13524 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13525 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13528 msgid "Display adjustment"
13529 msgstr "התאמת התצוגה"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13535 "Searched directories:%s"
13536 msgstr ""
13537 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
13538 "תיקיות שנסרקו:%s"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13541 msgid "Display profile:"
13542 msgstr "פרופיל התצוגה:"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13545 msgid "Retrieve profile from display"
13546 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13549 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13550 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13553 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13554 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13557 msgid "Display rendering intent:"
13558 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13562 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13563 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13566 msgid "Proofing"
13567 msgstr "חיסון"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13570 msgid "Simulate output on screen"
13571 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13574 msgid "Simulates output of target device."
13575 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13578 msgid "Mark out of gamut colors"
13579 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13582 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13583 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13586 msgid "Out of gamut warning color:"
13587 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13590 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13591 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13594 msgid "Device profile:"
13595 msgstr "פרופיל ההתקן:"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13598 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13599 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13602 msgid "Device rendering intent:"
13603 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13606 msgid "Black point compensation"
13607 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13610 msgid "Enables black point compensation."
13611 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13614 msgid "Preserve black"
13615 msgstr "שימור השחור"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13618 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13619 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13622 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13623 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13626 msgid "<none>"
13627 msgstr "<ללא>"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13630 msgid "Color management"
13631 msgstr "ניהול צבעים"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13634 msgid "Major grid line emphasizing"
13635 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13638 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13639 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13642 msgid ""
13643 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13644 "of major grid line color."
13645 msgstr ""
13646 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
13647 "צבעי רשת ראשיים."
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13650 msgid "Default grid settings"
13651 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13655 msgid "Grid units:"
13656 msgstr "יחידות הרשת:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13660 msgid "Origin X:"
13661 msgstr "מקור בציר ה־X:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13665 msgid "Origin Y:"
13666 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13669 msgid "Spacing X:"
13670 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13674 msgid "Spacing Y:"
13675 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13681 msgid "Grid line color:"
13682 msgstr "צבע קווי הרשת:"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13686 msgid "Color used for normal grid lines"
13687 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13693 msgid "Major grid line color:"
13694 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13698 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13699 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13703 msgid "Major grid line every:"
13704 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13707 msgid "Show dots instead of lines"
13708 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13711 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13712 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13715 msgid "Use named colors"
13716 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13719 msgid ""
13720 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13721 "'magenta') instead of the numeric value"
13722 msgstr ""
13723 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
13724 "'magenta') במקום הערך המספרי"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13727 msgid "XML formatting"
13728 msgstr "עיצוב XML"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13731 msgid "Inline attributes"
13732 msgstr "מאפיינים בשורה"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13735 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13736 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13739 msgid "Indent, spaces:"
13740 msgstr "ריווח, מרווחים:"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13743 msgid ""
13744 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13745 "indentation"
13746 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13749 msgid "Path data"
13750 msgstr "נתוני הנתיב"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13753 msgid "Allow relative coordinates"
13754 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13757 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13758 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13761 msgid "Force repeat commands"
13762 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13765 msgid ""
13766 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13767 "of 'L 1,2 3,4')"
13768 msgstr ""
13769 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13772 msgid "Numbers"
13773 msgstr "מספרים"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13776 msgid "Numeric precision:"
13777 msgstr "דיוק עשרוני:"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13780 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13781 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13784 msgid "Minimum exponent:"
13785 msgstr "מעריך מזערי:"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13788 msgid ""
13789 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13790 "anything smaller is written as zero."
13791 msgstr ""
13792 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
13793 "כ־0."
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13796 msgid "SVG output"
13797 msgstr "פלט SVG"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13800 msgid "System default"
13801 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13804 msgid "Albanian (sq)"
13805 msgstr "אלבנית (sq)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13808 msgid "Amharic (am)"
13809 msgstr "אמהרית (am)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13812 msgid "Arabic (ar)"
13813 msgstr "ערבית (ar)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13816 msgid "Armenian (hy)"
13817 msgstr "ארמנית (hy)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13820 msgid "Azerbaijani (az)"
13821 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13824 msgid "Basque (eu)"
13825 msgstr "בסקית (eu)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13828 msgid "Belarusian (be)"
13829 msgstr "בלרוסית (be)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13832 msgid "Bulgarian (bg)"
13833 msgstr "בולגרית (bg)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13836 msgid "Bengali (bn)"
13837 msgstr "בנגאלית (bn)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13840 msgid "Breton (br)"
13841 msgstr "ברטון (br)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13844 msgid "Catalan (ca)"
13845 msgstr "קטלונית (ca)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13848 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13849 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13852 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13853 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13856 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13857 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13860 msgid "Croatian (hr)"
13861 msgstr "קרואטית (hr)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13864 msgid "Czech (cs)"
13865 msgstr "צ'כית (cs)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13868 msgid "Danish (da)"
13869 msgstr "דנית (da)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13872 msgid "Dutch (nl)"
13873 msgstr "הולנדית (nl)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13876 msgid "Dzongkha (dz)"
13877 msgstr "דזונקה (dz)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13880 msgid "German (de)"
13881 msgstr "גרמנית (de)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13884 msgid "Greek (el)"
13885 msgstr "יוונית (el)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13888 msgid "English (en)"
13889 msgstr "אנגלית (en)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13892 msgid "English/Australia (en_AU)"
13893 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13896 msgid "English/Canada (en_CA)"
13897 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13900 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13901 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13904 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13905 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13908 msgid "Esperanto (eo)"
13909 msgstr "אספרנטו (eo)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13912 msgid "Estonian (et)"
13913 msgstr "אסטונית (et)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13916 msgid "Finnish (fi)"
13917 msgstr "פינית (fi)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13920 msgid "French (fr)"
13921 msgstr "צרפתית (fr)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13924 msgid "Irish (ga)"
13925 msgstr "אירית (ga)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13928 msgid "Galician (gl)"
13929 msgstr "גליסית (gl)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13932 msgid "Hebrew (he)"
13933 msgstr "עברית (he)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13936 msgid "Hungarian (hu)"
13937 msgstr "הונגרית (hu)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13940 msgid "Indonesian (id)"
13941 msgstr "אינדונזית (id)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13944 msgid "Italian (it)"
13945 msgstr "איטלקית (it)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13948 msgid "Japanese (ja)"
13949 msgstr "יפנית (ja)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13952 msgid "Khmer (km)"
13953 msgstr "ח'מרית (km)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13956 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13957 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13960 msgid "Korean (ko)"
13961 msgstr "קוריאנית (ko)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13964 msgid "Lithuanian (lt)"
13965 msgstr "ליטאית (lt)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13968 msgid "Macedonian (mk)"
13969 msgstr "מקדונית (mk)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13972 msgid "Mongolian (mn)"
13973 msgstr "מונגולית (mn)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13976 msgid "Nepali (ne)"
13977 msgstr "נפאלית (ne)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13980 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13981 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13984 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13985 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13988 msgid "Panjabi (pa)"
13989 msgstr "פנג'בית (pa)"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13992 msgid "Polish (pl)"
13993 msgstr "פולנית (pl)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13996 msgid "Portuguese (pt)"
13997 msgstr "פורטוגזית (pt)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14000 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14001 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14004 msgid "Romanian (ro)"
14005 msgstr "רומנית (ro)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14008 msgid "Russian (ru)"
14009 msgstr "רוסית (ru)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14012 msgid "Serbian (sr)"
14013 msgstr "סרבית (sr)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14016 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14017 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14020 msgid "Slovak (sk)"
14021 msgstr "סלובקית (sk)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14024 msgid "Slovenian (sl)"
14025 msgstr "סלובנית (sl)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14028 msgid "Spanish (es)"
14029 msgstr "ספרדית (es)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14032 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14033 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14036 msgid "Swedish (sv)"
14037 msgstr "שבדית (sv)"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14040 msgid "Thai (th)"
14041 msgstr "תאילנדית (th)"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14044 msgid "Turkish (tr)"
14045 msgstr "טורקית (tr)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14048 msgid "Ukrainian (uk)"
14049 msgstr "אוקראינית (uk)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14052 msgid "Vietnamese (vi)"
14053 msgstr "וייטנאמית (vi)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14056 msgid "Language (requires restart):"
14057 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14060 msgid "Set the language for menus and number formats"
14061 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14064 msgid "Smaller"
14065 msgstr "קטן יותר"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14068 msgid "Toolbox icon size"
14069 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14072 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14073 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14076 msgid "Control bar icon size"
14077 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14080 #, fuzzy
14081 msgid ""
14082 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14083 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Secondary toolbar icon size"
14088 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14091 #, fuzzy
14092 msgid ""
14093 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14094 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14097 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14098 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14101 msgid ""
14102 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14103 "color sliders."
14104 msgstr ""
14105 "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם "
14106 "ציור פסי גלילת צבע."
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14109 msgid "Clear list"
14110 msgstr "ריקון הרשימה"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14113 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14114 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14117 msgid ""
14118 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14119 "the list"
14120 msgstr ""
14121 "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14124 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14125 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14128 msgid ""
14129 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14130 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14131 "display objects in their true sizes"
14132 msgstr ""
14133 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
14134 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14137 msgid "Interface"
14138 msgstr "מנשק"
14140 #. Autosave options
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14142 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14143 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14146 msgid ""
14147 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14148 "minimizing loss in case of a crash"
14149 msgstr ""
14150 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
14151 "במקרה של קריסה"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14154 msgid "Interval (in minutes):"
14155 msgstr "הפרש (בדקות):"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14158 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14159 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
14161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14164 msgid "filesystem|Path:"
14165 msgstr "נתיב:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14168 msgid "The directory where autosaves will be written"
14169 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14172 msgid "Maximum number of autosaves:"
14173 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14176 msgid ""
14177 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14178 msgstr ""
14179 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
14181 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14182 #. * update our running configuration
14183 #. *
14184 #. * FIXME!
14185 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14186 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14189 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14190 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14192 #. -----------
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14194 msgid "Autosave"
14195 msgstr "שמירה אוטומטית"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14198 msgid "2x2"
14199 msgstr "2x2"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14202 msgid "4x4"
14203 msgstr "4x4"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14206 msgid "8x8"
14207 msgstr "8x8"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14210 msgid "16x16"
14211 msgstr "16x16"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14214 msgid "Oversample bitmaps:"
14215 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14218 msgid "Automatically reload bitmaps"
14219 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14222 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14223 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14226 msgid "Bitmap editor:"
14227 msgstr "עורך מפות סיביות:"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14230 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14231 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14234 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14235 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14238 msgid "Bitmaps"
14239 msgstr "מפות סיביות"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14242 msgid "Language:"
14243 msgstr "שפה:"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14246 msgid "Set the main spell check language"
14247 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14250 msgid "Second language:"
14251 msgstr "שפה משנית:"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14254 msgid ""
14255 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14256 "unknown in ALL chosen languages"
14257 msgstr ""
14258 "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14259 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14262 msgid "Third language:"
14263 msgstr "שפה שלישיתך"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14266 msgid ""
14267 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14268 "in ALL chosen languages"
14269 msgstr ""
14270 "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14271 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14274 msgid "Ignore words with digits"
14275 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14278 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14279 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14282 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14283 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14286 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14287 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14290 msgid "Spellcheck"
14291 msgstr "בדיקת איות"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14294 msgid "Add label comments to printing output"
14295 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14298 msgid ""
14299 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14300 "rendered output for an object with its label"
14301 msgstr ""
14302 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
14303 "הפריט באמצעות התווית שלו"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14306 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14307 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14310 msgid ""
14311 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14312 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14313 "may affect other objects using the same gradient"
14314 msgstr ""
14315 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
14316 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
14317 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14320 msgid "Simplification threshold:"
14321 msgstr "סף ההפשטה:"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14324 msgid ""
14325 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14326 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14327 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14328 msgstr ""
14329 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
14330 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
14331 "את סף ברירת המחדל."
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14334 msgid "Latency skew:"
14335 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14338 msgid "(requires restart)"
14339 msgstr "(דורש איתחול)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14342 msgid ""
14343 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14344 "some systems)."
14345 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14348 msgid "Pre-render named icons"
14349 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14352 msgid ""
14353 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14354 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14355 msgstr ""
14356 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
14357 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
14359 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14361 msgid "User config: "
14362 msgstr "תצורת המשתמש:"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14365 msgid "User data: "
14366 msgstr "נתוני המשתמש:"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14369 msgid "User cache: "
14370 msgstr "מטמון המשתמש:"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14373 msgid "System config: "
14374 msgstr "תצורת המערכת:"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14377 msgid "System data: "
14378 msgstr "נתוני המערכת:"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14381 msgid "PIXMAP: "
14382 msgstr "מפת פיקסלים:"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14385 msgid "DATA: "
14386 msgstr "נתונים:"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14389 msgid "UI: "
14390 msgstr "מנשק משתנשך"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14393 msgid "Icon theme: "
14394 msgstr "ערכת סמלים:"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14397 msgid "System info"
14398 msgstr "נתוני המערכת"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14401 msgid "General system information"
14402 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14405 msgid "Misc"
14406 msgstr "שונות"
14408 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14409 msgid "Layer name:"
14410 msgstr "שם השכבה:"
14412 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14413 msgid "Add layer"
14414 msgstr "הוסף שכבה"
14416 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14417 msgid "Above current"
14418 msgstr "מעל לנוכחית"
14420 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14421 msgid "Below current"
14422 msgstr "מתחת לנוכחית"
14424 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14425 msgid "As sublayer of current"
14426 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
14428 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14429 msgid "Position:"
14430 msgstr "מיקום:"
14432 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14433 msgid "Rename Layer"
14434 msgstr "שינוי שם השכבה"
14436 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14437 msgid "_Rename"
14438 msgstr "_שנה שם"
14440 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14441 msgid "Rename layer"
14442 msgstr "שנה את שם השכבה"
14444 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14445 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14446 msgid "Renamed layer"
14447 msgstr "שם השכבה השתנה"
14449 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14450 msgid "Add Layer"
14451 msgstr "הוסף שכבה"
14453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14454 msgid "_Add"
14455 msgstr "_הוסף"
14457 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14458 msgid "New layer created."
14459 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
14461 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14462 msgid "Unhide layer"
14463 msgstr "הצג את השכבה"
14465 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14466 msgid "Hide layer"
14467 msgstr "הסתר את השכבה"
14469 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14470 msgid "Lock layer"
14471 msgstr "נעל את השכבה"
14473 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14474 msgid "Unlock layer"
14475 msgstr "שחרר את השכבה"
14477 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14478 msgid "Layers"
14479 msgstr "שכבות"
14481 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14482 msgid "New"
14483 msgstr "חדש"
14485 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14486 msgid "Top"
14487 msgstr "עליון"
14489 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14490 msgid "Up"
14491 msgstr "למעלה"
14493 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14494 msgid "Dn"
14495 msgstr "מטה"
14497 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14498 msgid "Bot"
14499 msgstr "תחתית"
14501 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14502 msgid "X"
14503 msgstr "X"
14505 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14506 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14507 msgid "Apply new effect"
14508 msgstr "החל אפקט חדש"
14510 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14511 msgid "Current effect"
14512 msgstr "אפקט נוכחי"
14514 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14515 msgid "Effect list"
14516 msgstr "רשימת האפקטים"
14518 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14519 msgid "Unknown effect is applied"
14520 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
14522 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14523 msgid "No effect applied"
14524 msgstr "לא הוחל אפקט"
14526 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14527 msgid "Item is not a path or shape"
14528 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
14530 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14531 msgid "Only one item can be selected"
14532 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
14534 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14535 msgid "Empty selection"
14536 msgstr "בחירה ריקה"
14538 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14539 msgid "Create and apply path effect"
14540 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
14542 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14543 msgid "Remove path effect"
14544 msgstr "הסר אפקט נתיב"
14546 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14547 msgid "Move path effect up"
14548 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
14550 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14551 msgid "Move path effect down"
14552 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
14554 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14555 msgid "Activate path effect"
14556 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
14558 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14559 msgid "Deactivate path effect"
14560 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
14562 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14563 msgid "Heap"
14564 msgstr "מצבור"
14566 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14567 msgid "In Use"
14568 msgstr "בשימוש"
14570 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14571 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14573 msgid "Slack"
14574 msgstr "חופשי"
14576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14577 msgid "Total"
14578 msgstr "סך הכל"
14580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14581 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14582 msgid "Unknown"
14583 msgstr "לא ידוע"
14585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14586 msgid "Combined"
14587 msgstr "משולב"
14589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14590 msgid "Recalculate"
14591 msgstr "חשב מחדש"
14593 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14594 msgid "Ready."
14595 msgstr "מוכן."
14597 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14598 msgid ""
14599 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14600 "preferences.xml"
14601 msgstr ""
14602 "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
14603 "בקובץ preferences.xml"
14605 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14606 msgid "File"
14607 msgstr "קובץ"
14609 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14610 msgid "Username:"
14611 msgstr "שם משתמש:"
14613 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14614 msgid "Password:"
14615 msgstr "סיסמה:"
14617 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14618 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14619 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
14621 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14622 msgid ""
14623 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14624 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14625 msgstr ""
14626 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
14627 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
14629 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14630 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14631 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
14633 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14634 msgid "Search for:"
14635 msgstr "חפש אחר:"
14637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14638 msgid "No files matched your search"
14639 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
14641 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14642 msgid "Search"
14643 msgstr "חיפוש"
14645 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14646 msgid "Files found"
14647 msgstr "קבצים נמצאו"
14649 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14650 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14651 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
14653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14654 msgid "Could not set up Document"
14655 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
14657 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14658 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14659 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
14661 #. set up dialog title, based on document name
14662 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14663 msgid "SVG Document"
14664 msgstr "מסמך SVG"
14666 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14667 msgid "Print"
14668 msgstr "הדפס"
14670 #. build custom preferences tab
14671 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14672 msgid "Rendering"
14673 msgstr "עיבוד תמונה"
14675 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14676 msgid "_Execute Javascript"
14677 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
14679 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14680 msgid "_Execute Python"
14681 msgstr "הפעל _פייתון"
14683 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14684 msgid "_Execute Ruby"
14685 msgstr "הפעל _רובי"
14687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14688 msgid "Script"
14689 msgstr "סקריפט"
14691 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14692 msgid "Output"
14693 msgstr "פלט"
14695 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14696 msgid "Errors"
14697 msgstr "שגיאות"
14699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14700 msgid "Set SVG Font attribute"
14701 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
14703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14704 msgid "Adjust kerning value"
14705 msgstr "התאם את ערך הריווח"
14707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14708 msgid "Family Name:"
14709 msgstr "שם המשפחה:"
14711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14712 msgid "Set width:"
14713 msgstr "הגדר רוחב:"
14715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14716 msgid "glyph"
14717 msgstr "גליף"
14719 #. SPGlyph* glyph =
14720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14721 msgid "Add glyph"
14722 msgstr "הוסף גליף"
14724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14726 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14727 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
14729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14731 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14732 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
14734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14735 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14736 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
14738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14740 msgid "Set glyph curves"
14741 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
14743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14744 msgid "Reset missing-glyph"
14745 msgstr "איפוס גליף חסר"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14748 msgid "Edit glyph name"
14749 msgstr "ערוך את שם הגליף"
14751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14752 msgid "Set glyph unicode"
14753 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
14755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14756 msgid "Remove font"
14757 msgstr "הסר את הגופן"
14759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14760 msgid "Remove glyph"
14761 msgstr "הסר את הגליף"
14763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14764 msgid "Remove kerning pair"
14765 msgstr "הסר ריווח צמד"
14767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14768 msgid "Missing Glyph:"
14769 msgstr "גליף חסר:"
14771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14772 msgid "From selection..."
14773 msgstr "מהבחירה..."
14775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14776 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14777 msgid "Reset"
14778 msgstr "אפס"
14780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14781 msgid "Glyph name"
14782 msgstr "שם הגליף"
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14785 msgid "Matching string"
14786 msgstr "מחרוזת תואמת"
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14789 msgid "Add Glyph"
14790 msgstr "הוספת גליף"
14792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14793 msgid "Get curves from selection..."
14794 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14797 msgid "Add kerning pair"
14798 msgstr "הוסף ריווח צמד"
14800 #. Kerning Setup:
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14802 msgid "Kerning Setup:"
14803 msgstr "הגדרת הריווח:"
14805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14806 msgid "1st Glyph:"
14807 msgstr "גליף ראשון:"
14809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14810 msgid "2nd Glyph:"
14811 msgstr "גליף שני:"
14813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14814 msgid "Add pair"
14815 msgstr "הוסף צמד"
14817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14818 msgid "First Unicode range"
14819 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
14821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14822 msgid "Second Unicode range"
14823 msgstr "טווח היוניקוד השני"
14825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14826 msgid "Kerning value:"
14827 msgstr "ערך הריווח:"
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14830 msgid "Set font family"
14831 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
14833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14834 msgid "font"
14835 msgstr "גופן"
14837 #. select_font(font);
14838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14839 msgid "Add font"
14840 msgstr "הוסף גופן"
14842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14843 msgid "_Font"
14844 msgstr "_גופן"
14846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14847 msgid "_Global Settings"
14848 msgstr "הגדרות _כלליות"
14850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14851 msgid "_Glyphs"
14852 msgstr "_גליפים"
14854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14855 msgid "_Kerning"
14856 msgstr "_ריווח"
14858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14860 msgid "Sample Text"
14861 msgstr "טקסט לדוגמה"
14863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14864 msgid "Preview Text:"
14865 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
14867 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14868 #, c-format
14869 msgid ""
14870 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14871 msgstr ""
14872 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
14873 "קו מתאר"
14875 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14876 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14877 msgid "Set fill"
14878 msgstr "הגדר מילוי"
14880 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14881 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14882 msgid "Set stroke"
14883 msgstr "הגדר קו מתאר"
14885 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14887 msgid "Edit..."
14888 msgstr "ערוך..."
14890 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14891 msgid "Convert"
14892 msgstr "המרה"
14894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14895 msgid "Change color definition"
14896 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
14898 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14899 msgid "Remove stroke color"
14900 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
14902 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14903 msgid "Remove fill color"
14904 msgstr "הסר את צבע המילוי"
14906 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14907 msgid "Set stroke color to none"
14908 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
14910 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14911 msgid "Set fill color to none"
14912 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
14914 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14915 msgid "Set stroke color from swatch"
14916 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
14918 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14919 msgid "Set fill color from swatch"
14920 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
14922 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14923 #, c-format
14924 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14925 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
14927 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14928 msgid "Arrange in a grid"
14929 msgstr "סדר לתוך רשת"
14931 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14932 msgid "Rows:"
14933 msgstr "שורות:"
14935 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14936 msgid "Number of rows"
14937 msgstr "מספר שורות"
14939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14940 msgid "Equal height"
14941 msgstr "גובה שווה"
14943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14944 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14945 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
14947 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14948 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14950 msgid "Align:"
14951 msgstr "ישור:"
14953 #. #### Number of columns ####
14954 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14955 msgid "Columns:"
14956 msgstr "עמודות:"
14958 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14959 msgid "Number of columns"
14960 msgstr "מספר העמודות"
14962 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14963 msgid "Equal width"
14964 msgstr "רוחב שווה"
14966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14967 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14968 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
14970 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14971 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14972 msgid "Fit into selection box"
14973 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
14975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14976 msgid "Set spacing:"
14977 msgstr "הגדר ריווח:"
14979 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14980 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14981 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
14983 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14984 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14985 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
14987 #. ## The OK button
14988 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14989 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14990 msgstr "אירגון"
14992 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14993 msgid "Arrange selected objects"
14994 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
14996 #. #### begin left panel
14997 #. ### begin notebook
14998 #. ## begin mode page
14999 #. # begin single scan
15000 #. brightness
15001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15002 msgid "Brightness cutoff"
15003 msgstr "חיתוך בהירות"
15005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15006 msgid "Trace by a given brightness level"
15007 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
15009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15010 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15011 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
15013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15014 msgid "Single scan: creates a path"
15015 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
15017 #. canny edge detection
15018 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15020 msgid "Edge detection"
15021 msgstr "זיהוי קצוות"
15023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15024 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15025 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
15027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15028 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15029 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
15031 #. quantization
15032 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15033 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15034 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15036 msgid "Color quantization"
15037 msgstr "הפחתת צבעים"
15039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15040 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15041 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
15043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15044 msgid "The number of reduced colors"
15045 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
15047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15048 msgid "Colors:"
15049 msgstr "צבעים:"
15051 #. swap black and white
15052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15053 msgid "Invert image"
15054 msgstr "הפוך תמונה"
15056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15057 msgid "Invert black and white regions"
15058 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
15060 #. # end single scan
15061 #. # begin multiple scan
15062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15063 msgid "Brightness steps"
15064 msgstr "צעדי בהירות"
15066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15067 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15068 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
15070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15071 msgid "Scans:"
15072 msgstr "סריקות:"
15074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15075 msgid "The desired number of scans"
15076 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
15078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15080 msgid "Colors"
15081 msgstr "צבעים"
15083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15084 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15085 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
15087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15088 msgid "Grays"
15089 msgstr "גווני אפור"
15091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15092 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15093 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
15095 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15097 msgid "Smooth"
15098 msgstr "החלקה"
15100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15101 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15102 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
15104 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15106 msgid "Stack scans"
15107 msgstr "ערום סריקות"
15109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15110 msgid ""
15111 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15112 "gaps)"
15113 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
15115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15116 msgid "Remove background"
15117 msgstr "הסר רקע"
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15120 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15121 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
15123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15124 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15125 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
15127 #. # end multiple scan
15128 #. ## end mode page
15129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15130 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15131 msgid "Mode"
15132 msgstr "מצב"
15134 #. ## begin option page
15135 #. # potrace parameters
15136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15137 msgid "Suppress speckles"
15138 msgstr "הדחק נקודות"
15140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15141 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15142 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
15144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15145 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15146 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
15148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15149 msgid "Smooth corners"
15150 msgstr "החלק פינות"
15152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15153 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15154 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
15156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15157 msgid "Increase this to smooth corners more"
15158 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15161 msgid "Optimize paths"
15162 msgstr "ייעל נתיבים"
15164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15165 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15166 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
15168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15169 msgid ""
15170 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15171 "optimization"
15172 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
15174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15175 msgid "Tolerance:"
15176 msgstr "סובלנות:"
15178 #. ## end option page
15179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15180 msgid "Options"
15181 msgstr "אפשרויות"
15183 #. ### credits
15184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15185 msgid ""
15186 "Inkscape bitmap tracing\n"
15187 "is based on Potrace,\n"
15188 "created by Peter Selinger\n"
15189 "\n"
15190 "http://potrace.sourceforge.net"
15191 msgstr ""
15192 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
15193 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
15194 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
15195 "\n"
15196 "http://potrace.sourceforge.net"
15198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15199 msgid "Credits"
15200 msgstr "תודות"
15202 #. #### begin right panel
15203 #. ## SIOX
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15205 msgid "SIOX foreground selection"
15206 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
15208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15209 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15210 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
15212 #. ## preview
15213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15214 msgid "Update"
15215 msgstr "עדכן"
15217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15218 msgid ""
15219 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15220 "tracing"
15221 msgstr ""
15222 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
15223 "לעקוב ממש"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15226 msgid "Preview"
15227 msgstr "תצוגה מקדימה"
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15230 msgid "Abort a trace in progress"
15231 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15234 msgid "Execute the trace"
15235 msgstr "הפעל את המעקב"
15237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15239 msgid "_Horizontal"
15240 msgstr "או_פקי"
15242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15243 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15244 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
15246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15248 msgid "_Vertical"
15249 msgstr "א_נכי"
15251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15252 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15253 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
15255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15256 msgid "_Width"
15257 msgstr "_רוחב"
15259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15260 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15261 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
15263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15264 msgid "_Height"
15265 msgstr "_גובה"
15267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15268 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15269 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
15271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15272 msgid "A_ngle"
15273 msgstr "_זווית"
15275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15276 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15277 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
15279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15280 msgid ""
15281 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15282 "displacement, or percentage displacement"
15283 msgstr ""
15284 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
15285 "להעברה"
15287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15288 msgid ""
15289 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15290 "or percentage displacement"
15291 msgstr ""
15292 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
15293 "להעברה"
15295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15296 msgid "Transformation matrix element A"
15297 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
15299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15300 msgid "Transformation matrix element B"
15301 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
15303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15304 msgid "Transformation matrix element C"
15305 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
15307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15308 msgid "Transformation matrix element D"
15309 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
15311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15312 msgid "Transformation matrix element E"
15313 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
15315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15316 msgid "Transformation matrix element F"
15317 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
15319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15320 msgid "Rela_tive move"
15321 msgstr "הזזה י_חסית"
15323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15324 msgid ""
15325 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15326 "edit the current absolute position directly"
15327 msgstr ""
15328 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
15329 "ישירות"
15331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15332 msgid "Scale proportionally"
15333 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
15335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15336 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15337 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
15339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15340 msgid "Apply to each _object separately"
15341 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
15343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15344 msgid ""
15345 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15346 "transform the selection as a whole"
15347 msgstr ""
15348 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
15349 "הבחירה כמכלול"
15351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15352 msgid "Edit c_urrent matrix"
15353 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
15355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15356 msgid ""
15357 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15358 "this matrix"
15359 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
15361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15362 msgid "_Move"
15363 msgstr "ה_זז"
15365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15366 msgid "_Scale"
15367 msgstr "_קנה מידה"
15369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15370 msgid "_Rotate"
15371 msgstr "_סובב"
15373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15374 msgid "Ske_w"
15375 msgstr "ה_טה"
15377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15378 msgid "Matri_x"
15379 msgstr "מטרי_צה"
15381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15382 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15383 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
15385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15386 msgid "Apply transformation to selection"
15387 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
15389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15390 msgid "Edit transformation matrix"
15391 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
15393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15402 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15403 msgstr " "
15405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15406 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15407 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
15409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15410 msgid "Cursor coordinates"
15411 msgstr "מיקום הסמן"
15413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15414 msgid "Z:"
15415 msgstr ""
15417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15418 msgid ""
15419 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15420 "use selector (arrow) to move or transform them."
15421 msgstr ""
15422 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
15423 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15429 "closing?</span>\n"
15430 "\n"
15431 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15432 msgstr ""
15433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
15434 "</span>\n"
15435 "\n"
15436 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
15438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15440 msgid "Close _without saving"
15441 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
15443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15444 #, c-format
15445 msgid ""
15446 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15447 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15448 "\n"
15449 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15450 msgstr ""
15451 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
15452 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
15453 "\n"
15454 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
15456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15457 msgid "_Save as SVG"
15458 msgstr "_שמור בתור SVG"
15460 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15461 msgid "_Blend mode:"
15462 msgstr "מצב _עירבול:"
15464 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15465 msgid "B_lur:"
15466 msgstr "_טשטוש:"
15468 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15469 msgid "Toggle current layer visibility"
15470 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15472 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15473 msgid "Lock or unlock current layer"
15474 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15476 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15477 msgid "Current layer"
15478 msgstr "שכבה נוכחית"
15480 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15481 msgid "(root)"
15482 msgstr "(מקור)"
15484 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15485 msgid "Proprietary"
15486 msgstr "קנייני"
15488 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15489 msgid "MetadataLicence|Other"
15490 msgstr ""
15492 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15493 msgid "Change blur"
15494 msgstr "שנה טשטוש"
15496 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15499 msgid "Change opacity"
15500 msgstr "שנה אטימות"
15502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15503 msgid "U_nits:"
15504 msgstr "_יחידות:"
15506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15507 msgid "Width of paper"
15508 msgstr "רוחב הנייר"
15510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15511 msgid "Height of paper"
15512 msgstr "גובה הנייר"
15514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15515 msgid "P_age size:"
15516 msgstr "_גודל הדף:"
15518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15519 msgid "Page orientation:"
15520 msgstr "_כיוון הדף:"
15522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15523 msgid "_Landscape"
15524 msgstr "ל_רוחב"
15526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15527 msgid "_Portrait"
15528 msgstr "ל_אורך"
15530 #. ## Set up custom size frame
15531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15532 msgid "Custom size"
15533 msgstr "גודל מותאם אישית"
15535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15536 msgid "_Fit page to selection"
15537 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
15539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15540 msgid ""
15541 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15542 "is no selection"
15543 msgstr ""
15544 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
15545 "נבחר דבר"
15547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15548 msgid "Set page size"
15549 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
15551 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15552 msgid "List"
15553 msgstr "רשימה"
15555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15558 msgid "swatches|Size"
15559 msgstr "swatches|גודל"
15561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15562 msgid "tiny"
15563 msgstr "פיצפון"
15565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15566 msgid "small"
15567 msgstr "קטן"
15569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15571 #. "medium" indicates size of colour swatches
15572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15573 msgid "swatchesHeight|medium"
15574 msgstr "swatches|בינוני"
15576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15577 msgid "large"
15578 msgstr "גדול"
15580 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15581 msgid "huge"
15582 msgstr "ענק"
15584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15586 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15587 msgid "swatches|Width"
15588 msgstr "swatches|רוחב"
15590 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15591 msgid "narrower"
15592 msgstr "צר יותר"
15594 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15595 msgid "narrow"
15596 msgstr "צר"
15598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15600 #. "medium" indicates width of colour swatches
15601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15602 msgid "swatchesWidth|medium"
15603 msgstr "swatches|בינוני"
15605 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15606 msgid "wide"
15607 msgstr "רחב"
15609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15610 msgid "wider"
15611 msgstr "רחב יותר"
15613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15615 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15616 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15617 msgid "swatches|Wrap"
15618 msgstr "swatches|גלישה"
15620 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15621 msgid ""
15622 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15623 "random numbers."
15624 msgstr ""
15625 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
15627 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15628 msgid "Backend"
15629 msgstr "מנגנון"
15631 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15632 msgid "Vector"
15633 msgstr "וקטור"
15635 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15636 msgid "Bitmap"
15637 msgstr "מפת סיביות"
15639 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15640 msgid "Bitmap options"
15641 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
15643 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15644 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15645 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
15647 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15648 msgid ""
15649 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15650 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15651 "will not be correctly rendered."
15652 msgstr ""
15653 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
15654 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
15655 "נכונים"
15657 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15658 msgid ""
15659 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15660 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15661 "will be rendered exactly as displayed."
15662 msgstr ""
15663 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
15664 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15668 msgid "Fill:"
15669 msgstr "מילוי:"
15671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15673 msgid "Stroke:"
15674 msgstr "קו מתאר:"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15677 msgid "O:"
15678 msgstr "א:"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15681 msgid "N/A"
15682 msgstr "לא זמין"
15684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15687 msgid "Nothing selected"
15688 msgstr "לא נבחר דבר"
15690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15692 msgid "<i>None</i>"
15693 msgstr "<i>ללא</i>"
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15697 msgid "No fill"
15698 msgstr "ללא מילוי"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15702 msgid "No stroke"
15703 msgstr "ללא קו מתאר"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15707 msgid "Pattern"
15708 msgstr "תבנית"
15710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15712 msgid "Pattern fill"
15713 msgstr "מילוי בתבנית"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15717 msgid "Pattern stroke"
15718 msgstr "תבנית כקו המתאר"
15720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15721 msgid "<b>L</b>"
15722 msgstr "<b>ק</b>"
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15726 msgid "Linear gradient fill"
15727 msgstr "מילוי מדרג קווי"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15731 msgid "Linear gradient stroke"
15732 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15735 msgid "<b>R</b>"
15736 msgstr "<b>מ</b>"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15740 msgid "Radial gradient fill"
15741 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15745 msgid "Radial gradient stroke"
15746 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15749 msgid "Different"
15750 msgstr "שונה"
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15753 msgid "Different fills"
15754 msgstr "מילויים שונים"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15757 msgid "Different strokes"
15758 msgstr "קוי מתאר שונים"
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15762 msgid "<b>Unset</b>"
15763 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
15765 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15770 msgid "Unset fill"
15771 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15777 msgid "Unset stroke"
15778 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15781 msgid "Flat color fill"
15782 msgstr "מילוי צבע אחיד"
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15785 msgid "Flat color stroke"
15786 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
15788 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15790 msgid "<b>a</b>"
15791 msgstr "<b>א</b>"
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15794 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15795 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15798 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15799 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15801 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15803 msgid "<b>m</b>"
15804 msgstr "<b>כ</b>"
15806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15807 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15808 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
15810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15811 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15812 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15815 msgid "Edit fill..."
15816 msgstr "ערוך מילוי..."
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15819 msgid "Edit stroke..."
15820 msgstr "ערוך קו מתאר..."
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15823 msgid "Last set color"
15824 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15827 msgid "Last selected color"
15828 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15831 msgid "White"
15832 msgstr "לבן"
15834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15838 msgid "Black"
15839 msgstr "שחור"
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15842 msgid "Copy color"
15843 msgstr "העתק צבע"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15846 msgid "Paste color"
15847 msgstr "הדבק צבע"
15849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15851 msgid "Swap fill and stroke"
15852 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15857 msgid "Make fill opaque"
15858 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15861 msgid "Make stroke opaque"
15862 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
15864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15866 msgid "Remove fill"
15867 msgstr "הסר את המילוי"
15869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15871 msgid "Remove stroke"
15872 msgstr "הסר את קו המתאר"
15874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15875 msgid "Remove"
15876 msgstr "הסר"
15878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15879 msgid "Apply last set color to fill"
15880 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15883 msgid "Apply last set color to stroke"
15884 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
15886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15887 msgid "Apply last selected color to fill"
15888 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15891 msgid "Apply last selected color to stroke"
15892 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
15894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15895 msgid "Invert fill"
15896 msgstr "הפוך מילוי"
15898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15899 msgid "Invert stroke"
15900 msgstr "הפוך קו מתאר"
15902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15903 msgid "White fill"
15904 msgstr "מילוי לבן"
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15907 msgid "White stroke"
15908 msgstr "קו מתאר לבן"
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15911 msgid "Black fill"
15912 msgstr "מילוי שחור"
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15915 msgid "Black stroke"
15916 msgstr "קו מתאר שחור"
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15919 msgid "Paste fill"
15920 msgstr "הדבק מילוי"
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15923 msgid "Paste stroke"
15924 msgstr "הדבק קו מתאר"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15927 msgid "Change stroke width"
15928 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15931 msgid ", drag to adjust"
15932 msgstr ", גרור להתאמה"
15934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15935 #, c-format
15936 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15937 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15940 msgid " (averaged)"
15941 msgstr " (ממוצע)"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15944 msgid "0 (transparent)"
15945 msgstr "0 (שקוף)"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15948 msgid "100% (opaque)"
15949 msgstr "100% (אטום)"
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15952 msgid "Adjust saturation"
15953 msgstr "כוונן את הרוויה"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15959 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15960 msgstr ""
15961 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
15962 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15965 msgid "Adjust lightness"
15966 msgstr "כוונן את התאורה"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15969 #, c-format
15970 msgid ""
15971 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15972 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15973 msgstr ""
15974 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
15975 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15978 msgid "Adjust hue"
15979 msgstr "כוונן את הגוון"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15982 #, c-format
15983 msgid ""
15984 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15985 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15986 msgstr ""
15987 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
15988 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15992 msgid "Adjust stroke width"
15993 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15996 #, c-format
15997 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15998 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
16000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16002 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16003 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16004 msgid "sliders|Link"
16005 msgstr "sliders|קשר"
16007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16008 msgid "L Gradient"
16009 msgstr "מדרג ק"
16011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16012 msgid "R Gradient"
16013 msgstr "מדרג מ"
16015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16016 #, c-format
16017 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16018 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
16020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16021 #, c-format
16022 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16023 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
16025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16026 #, c-format
16027 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16028 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
16030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16031 #, c-format
16032 msgid "O:%.3g"
16033 msgstr "א:%.3g"
16035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16036 #, c-format
16037 msgid "O:.%d"
16038 msgstr "א:.%d"
16040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16041 #, c-format
16042 msgid "Opacity: %.3g"
16043 msgstr "אטימות: %.3g"
16045 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16046 msgid "Split vanishing points"
16047 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
16049 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16050 msgid "Merge vanishing points"
16051 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
16053 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16054 msgid "3D box: Move vanishing point"
16055 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
16057 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16058 #, c-format
16059 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16060 msgid_plural ""
16061 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16062 "b> to separate selected box(es)"
16063 msgstr[0] ""
16064 msgstr[1] ""
16066 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16067 #. but currently we update the status message anyway
16068 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16069 #, c-format
16070 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16071 msgid_plural ""
16072 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16073 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16074 msgstr[0] ""
16075 msgstr[1] ""
16077 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16078 #, fuzzy, c-format
16079 msgid ""
16080 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16081 msgid_plural ""
16082 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16083 "(es)"
16084 msgstr[0] ""
16085 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16086 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16087 "הנברחת/ות"
16088 msgstr[1] ""
16089 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16090 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16091 "הנברחת/ות"
16093 #: ../src/verbs.cpp:1140
16094 msgid "Switch to next layer"
16095 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
16097 #: ../src/verbs.cpp:1141
16098 msgid "Switched to next layer."
16099 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
16101 #: ../src/verbs.cpp:1143
16102 msgid "Cannot go past last layer."
16103 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
16105 #: ../src/verbs.cpp:1152
16106 msgid "Switch to previous layer"
16107 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
16109 #: ../src/verbs.cpp:1153
16110 msgid "Switched to previous layer."
16111 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
16113 #: ../src/verbs.cpp:1155
16114 msgid "Cannot go before first layer."
16115 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
16117 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16118 #: ../src/verbs.cpp:1306
16119 msgid "No current layer."
16120 msgstr "אין שכבה נוכחית."
16122 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16123 #, c-format
16124 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16125 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
16127 #: ../src/verbs.cpp:1202
16128 msgid "Layer to top"
16129 msgstr "העבר כעליונה"
16131 #: ../src/verbs.cpp:1206
16132 msgid "Raise layer"
16133 msgstr "הגבה שכבה"
16135 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16136 #, c-format
16137 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16138 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
16140 #: ../src/verbs.cpp:1210
16141 msgid "Layer to bottom"
16142 msgstr "שכבה לתחתית"
16144 #: ../src/verbs.cpp:1214
16145 msgid "Lower layer"
16146 msgstr "הנמך שכבה"
16148 #: ../src/verbs.cpp:1223
16149 msgid "Cannot move layer any further."
16150 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
16152 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16153 #, c-format
16154 msgid "%s copy"
16155 msgstr "עותק של %s"
16157 #: ../src/verbs.cpp:1263
16158 msgid "Duplicate layer"
16159 msgstr "שכפל שכבה"
16161 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16162 #: ../src/verbs.cpp:1266
16163 msgid "Duplicated layer."
16164 msgstr "השכבה שוכפלה."
16166 #: ../src/verbs.cpp:1295
16167 msgid "Delete layer"
16168 msgstr "מחק שכבה"
16170 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16171 #: ../src/verbs.cpp:1298
16172 msgid "Deleted layer."
16173 msgstr "השכבה נמחקה."
16175 #: ../src/verbs.cpp:1309
16176 msgid "Toggle layer solo"
16177 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
16179 #: ../src/verbs.cpp:1389
16180 msgid "Flip horizontally"
16181 msgstr "הפוך אופקית"
16183 #: ../src/verbs.cpp:1404
16184 msgid "Flip vertically"
16185 msgstr "הפוך אנכית"
16187 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16188 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16189 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16190 #: ../src/verbs.cpp:1912
16191 msgid "tutorial-basic.svg"
16192 msgstr ""
16194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16195 #: ../src/verbs.cpp:1916
16196 msgid "tutorial-shapes.svg"
16197 msgstr ""
16199 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16200 #: ../src/verbs.cpp:1920
16201 msgid "tutorial-advanced.svg"
16202 msgstr ""
16204 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16205 #: ../src/verbs.cpp:1924
16206 msgid "tutorial-tracing.svg"
16207 msgstr ""
16209 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16210 #: ../src/verbs.cpp:1928
16211 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16212 msgstr ""
16214 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16215 #: ../src/verbs.cpp:1932
16216 msgid "tutorial-elements.svg"
16217 msgstr ""
16219 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16220 #: ../src/verbs.cpp:1936
16221 msgid "tutorial-tips.svg"
16222 msgstr ""
16224 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16225 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16226 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16229 msgid "Unlock all objects in all layers"
16230 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16233 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16234 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16237 msgid "Unhide all objects in all layers"
16238 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2239
16241 msgid "Does nothing"
16242 msgstr "לא עושה דבר"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2242
16245 msgid "Create new document from the default template"
16246 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2244
16249 msgid "_Open..."
16250 msgstr "_פתח..."
16252 #: ../src/verbs.cpp:2245
16253 msgid "Open an existing document"
16254 msgstr "פתח מסמך קיים"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2246
16257 msgid "Re_vert"
16258 msgstr "_שחזר"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2247
16261 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16262 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2248
16265 msgid "_Save"
16266 msgstr "_שמור"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2248
16269 msgid "Save document"
16270 msgstr "שמור מסמך"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2250
16273 msgid "Save _As..."
16274 msgstr "שמור _בשם..."
16276 #: ../src/verbs.cpp:2251
16277 msgid "Save document under a new name"
16278 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2252
16281 msgid "Save a Cop_y..."
16282 msgstr "שמור _עותק..."
16284 #: ../src/verbs.cpp:2253
16285 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16286 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2254
16289 msgid "_Print..."
16290 msgstr "_הדפס..."
16292 #: ../src/verbs.cpp:2254
16293 msgid "Print document"
16294 msgstr "מדפיס את המסמך"
16296 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16297 #: ../src/verbs.cpp:2257
16298 msgid "Vac_uum Defs"
16299 msgstr "נקה ה_גדרות"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2257
16302 msgid ""
16303 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16304 "defs&gt; of the document"
16305 msgstr ""
16306 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של "
16307 "המסמך"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2259
16310 msgid "Print Previe_w"
16311 msgstr "תצוגה _מקדימה"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2260
16314 msgid "Preview document printout"
16315 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2261
16318 msgid "_Import..."
16319 msgstr "יי_בא..."
16321 #: ../src/verbs.cpp:2262
16322 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16323 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2263
16326 msgid "_Export Bitmap..."
16327 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
16329 #: ../src/verbs.cpp:2264
16330 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16331 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2265
16334 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16335 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2266
16338 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16339 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2266
16342 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16343 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2267
16346 msgid "N_ext Window"
16347 msgstr "_חלון הבא"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2268
16350 msgid "Switch to the next document window"
16351 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2269
16354 msgid "P_revious Window"
16355 msgstr "חלון _קודם"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2270
16358 msgid "Switch to the previous document window"
16359 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2271
16362 msgid "_Close"
16363 msgstr "_סגור"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2272
16366 msgid "Close this document window"
16367 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2273
16370 msgid "_Quit"
16371 msgstr "י_ציאה"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2273
16374 msgid "Quit Inkscape"
16375 msgstr "צא מאינקסקייפ"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2276
16378 msgid "Undo last action"
16379 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2279
16382 msgid "Do again the last undone action"
16383 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2280
16386 msgid "Cu_t"
16387 msgstr "ג_זור"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2281
16390 msgid "Cut selection to clipboard"
16391 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2282
16394 msgid "_Copy"
16395 msgstr "ה_עתק"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2283
16398 msgid "Copy selection to clipboard"
16399 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2284
16402 msgid "_Paste"
16403 msgstr "ה_דבק"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2285
16406 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16407 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2286
16410 msgid "Paste _Style"
16411 msgstr "הדבק _סגנון"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2287
16414 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16415 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2289
16418 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16419 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2290
16422 msgid "Paste _Width"
16423 msgstr "הדבק _רוחב"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2291
16426 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16427 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2292
16430 msgid "Paste _Height"
16431 msgstr "הדבק _גובה"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2293
16434 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16435 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2294
16438 msgid "Paste Size Separately"
16439 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2295
16442 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16443 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2296
16446 msgid "Paste Width Separately"
16447 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2297
16450 msgid ""
16451 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16452 "object"
16453 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2298
16456 msgid "Paste Height Separately"
16457 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2299
16460 msgid ""
16461 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16462 "object"
16463 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2300
16466 msgid "Paste _In Place"
16467 msgstr "הדבק ב_מקום"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2301
16470 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16471 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2302
16474 msgid "Paste Path _Effect"
16475 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2303
16478 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16479 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2304
16482 msgid "Remove Path _Effect"
16483 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2305
16486 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16487 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2306
16490 msgid "Remove Filters"
16491 msgstr "הסרת מסננים"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2307
16494 msgid "Remove any filters from selected objects"
16495 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2308
16498 msgid "_Delete"
16499 msgstr "מ_חק"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2309
16502 msgid "Delete selection"
16503 msgstr "מחק את הבחירה"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2310
16506 msgid "Duplic_ate"
16507 msgstr "_שכפל"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2311
16510 msgid "Duplicate selected objects"
16511 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2312
16514 msgid "Create Clo_ne"
16515 msgstr "צור כ_פיל"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2313
16518 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16519 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2314
16522 msgid "Unlin_k Clone"
16523 msgstr "נ_תק כפיל"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2315
16526 msgid ""
16527 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16528 "standalone objects"
16529 msgstr ""
16530 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2316
16533 msgid "Relink to Copied"
16534 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2317
16537 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16538 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2318
16541 msgid "Select _Original"
16542 msgstr "בחר את ה_מקור"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2319
16545 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16546 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2320
16549 msgid "Objects to _Marker"
16550 msgstr "פריטים ל_סמנים"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2321
16553 msgid "Convert selection to a line marker"
16554 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2322
16557 msgid "Objects to Gu_ides"
16558 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2323
16561 msgid ""
16562 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16563 "edges"
16564 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2324
16567 msgid "Objects to Patter_n"
16568 msgstr "פריטים לתב_נית"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2325
16571 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16572 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2326
16575 msgid "Pattern to _Objects"
16576 msgstr "תבנית ל_פריטים"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2327
16579 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16580 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2328
16583 msgid "Clea_r All"
16584 msgstr "נ_קה הכל"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2329
16587 msgid "Delete all objects from document"
16588 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2330
16591 msgid "Select Al_l"
16592 msgstr "בחר ה_כל"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2331
16595 msgid "Select all objects or all nodes"
16596 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2332
16599 msgid "Select All in All La_yers"
16600 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2333
16603 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16604 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2334
16607 msgid "In_vert Selection"
16608 msgstr "הפוך _בחירה"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2335
16611 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16612 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2336
16615 msgid "Invert in All Layers"
16616 msgstr "הפוך בכל השכבות"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2337
16619 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16620 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2338
16623 msgid "Select Next"
16624 msgstr "בחר את הבא"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2339
16627 msgid "Select next object or node"
16628 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2340
16631 msgid "Select Previous"
16632 msgstr "בחר את הקודם"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2341
16635 msgid "Select previous object or node"
16636 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2342
16639 msgid "D_eselect"
16640 msgstr "בטל ב_חירה"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2343
16643 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16644 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2344
16647 msgid "_Guides Around Page"
16648 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2345
16651 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16652 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2346
16655 msgid "Next Path Effect Parameter"
16656 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2347
16659 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16660 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16662 #. Selection
16663 #: ../src/verbs.cpp:2350
16664 msgid "Raise to _Top"
16665 msgstr "הגבה ל_עליון"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2351
16668 msgid "Raise selection to top"
16669 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2352
16672 msgid "Lower to _Bottom"
16673 msgstr "הנמך ל_תחתית"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2353
16676 msgid "Lower selection to bottom"
16677 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2354
16680 msgid "_Raise"
16681 msgstr "ה_גבה"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2355
16684 msgid "Raise selection one step"
16685 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2356
16688 msgid "_Lower"
16689 msgstr "ה_נמך"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2357
16692 msgid "Lower selection one step"
16693 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2358
16696 msgid "_Group"
16697 msgstr "_קבץ"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2359
16700 msgid "Group selected objects"
16701 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2361
16704 msgid "Ungroup selected groups"
16705 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2363
16708 msgid "_Put on Path"
16709 msgstr "ה_צמד לנתיב"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2365
16712 msgid "_Remove from Path"
16713 msgstr "ה_סר מנתיב"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2367
16716 msgid "Remove Manual _Kerns"
16717 msgstr "הסר ריווח י_דני"
16719 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16720 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16721 #: ../src/verbs.cpp:2370
16722 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16723 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2372
16726 msgid "_Union"
16727 msgstr "_איחוד"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2373
16730 msgid "Create union of selected paths"
16731 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2374
16734 msgid "_Intersection"
16735 msgstr "_הצטלבות"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2375
16738 msgid "Create intersection of selected paths"
16739 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2376
16742 msgid "_Difference"
16743 msgstr "ה_בדל"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2377
16746 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16747 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2378
16750 msgid "E_xclusion"
16751 msgstr "אי ה_כללה"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2379
16754 msgid ""
16755 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16756 "path)"
16757 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2380
16760 msgid "Di_vision"
16761 msgstr "ח_לוקה"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2381
16764 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16765 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
16767 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16768 #. Advanced tutorial for more info
16769 #: ../src/verbs.cpp:2384
16770 msgid "Cut _Path"
16771 msgstr "חתוך _נתיב"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2385
16774 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16775 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
16777 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16778 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16779 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16780 #: ../src/verbs.cpp:2389
16781 msgid "Outs_et"
16782 msgstr "ה_רחב"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2390
16785 msgid "Outset selected paths"
16786 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2392
16789 msgid "O_utset Path by 1 px"
16790 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2393
16793 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16794 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2395
16797 msgid "O_utset Path by 10 px"
16798 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2396
16801 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16802 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
16804 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16805 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16806 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16807 #: ../src/verbs.cpp:2400
16808 msgid "I_nset"
16809 msgstr "_צמצם"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2401
16812 msgid "Inset selected paths"
16813 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2403
16816 msgid "I_nset Path by 1 px"
16817 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2404
16820 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16821 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2406
16824 msgid "I_nset Path by 10 px"
16825 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2407
16828 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16829 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2409
16832 msgid "D_ynamic Offset"
16833 msgstr "קיזוז _דינאמי"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2409
16836 msgid "Create a dynamic offset object"
16837 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2411
16840 msgid "_Linked Offset"
16841 msgstr "קיזוז מ_קושר"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2412
16844 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16845 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2414
16848 msgid "_Stroke to Path"
16849 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2415
16852 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16853 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2416
16856 msgid "Si_mplify"
16857 msgstr "הפ_שט"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2417
16860 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16861 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2418
16864 msgid "_Reverse"
16865 msgstr "_סדר הפוך"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2419
16868 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16869 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
16871 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16872 #: ../src/verbs.cpp:2421
16873 msgid "_Trace Bitmap..."
16874 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
16876 #: ../src/verbs.cpp:2422
16877 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16878 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2423
16881 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16882 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2424
16885 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16886 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2425
16889 msgid "_Combine"
16890 msgstr "_שלב"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2426
16893 msgid "Combine several paths into one"
16894 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
16896 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16897 #. Advanced tutorial for more info
16898 #: ../src/verbs.cpp:2429
16899 msgid "Break _Apart"
16900 msgstr "_פרק"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2430
16903 msgid "Break selected paths into subpaths"
16904 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2431
16907 msgid "Rows and Columns..."
16908 msgstr "טורים ועמודות..."
16910 #: ../src/verbs.cpp:2432
16911 msgid "Arrange selected objects in a table"
16912 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
16914 #. Layer
16915 #: ../src/verbs.cpp:2434
16916 msgid "_Add Layer..."
16917 msgstr "_הוסף שכבה..."
16919 #: ../src/verbs.cpp:2435
16920 msgid "Create a new layer"
16921 msgstr "צור שכבה חדשה"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2436
16924 msgid "Re_name Layer..."
16925 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2437
16928 msgid "Rename the current layer"
16929 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2438
16932 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16933 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2439
16936 msgid "Switch to the layer above the current"
16937 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2440
16940 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16941 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2441
16944 msgid "Switch to the layer below the current"
16945 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2442
16948 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16949 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2443
16952 msgid "Move selection to the layer above the current"
16953 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2444
16956 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16957 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2445
16960 msgid "Move selection to the layer below the current"
16961 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2446
16964 msgid "Layer to _Top"
16965 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2447
16968 msgid "Raise the current layer to the top"
16969 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2448
16972 msgid "Layer to _Bottom"
16973 msgstr "שכבה ל_תחתית"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2449
16976 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16977 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2450
16980 msgid "_Raise Layer"
16981 msgstr "ה_עלה את השכבה"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2451
16984 msgid "Raise the current layer"
16985 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2452
16988 msgid "_Lower Layer"
16989 msgstr "ה_ורד את השכבה"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2453
16992 msgid "Lower the current layer"
16993 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2454
16996 msgid "Duplicate Current Layer"
16997 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2455
17000 msgid "Duplicate an existing layer"
17001 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2456
17004 msgid "_Delete Current Layer"
17005 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2457
17008 msgid "Delete the current layer"
17009 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2458
17012 msgid "_Show/hide other layers"
17013 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2459
17016 msgid "Solo the current layer"
17017 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
17019 #. Object
17020 #: ../src/verbs.cpp:2462
17021 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17022 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
17024 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17025 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17026 #: ../src/verbs.cpp:2465
17027 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17028 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2466
17031 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17032 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
17034 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17035 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17036 #: ../src/verbs.cpp:2469
17037 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17038 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2470
17041 msgid "Remove _Transformations"
17042 msgstr "הסר _שינויי צורה"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2471
17045 msgid "Remove transformations from object"
17046 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2472
17049 msgid "_Object to Path"
17050 msgstr "_פריט לנתיב"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2473
17053 msgid "Convert selected object to path"
17054 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2474
17057 msgid "_Flow into Frame"
17058 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2475
17061 msgid ""
17062 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17063 "frame object"
17064 msgstr ""
17065 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2476
17068 msgid "_Unflow"
17069 msgstr "_טיבוע"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2477
17072 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17073 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2478
17076 msgid "_Convert to Text"
17077 msgstr "ה_מר לטקסט"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2479
17080 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17081 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2481
17084 msgid "Flip _Horizontal"
17085 msgstr "הפוך או_פקית"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2481
17088 msgid "Flip selected objects horizontally"
17089 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2484
17092 msgid "Flip _Vertical"
17093 msgstr "הפוך א_נכית"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2484
17096 msgid "Flip selected objects vertically"
17097 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2487
17100 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17101 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2489
17104 msgid "Edit mask"
17105 msgstr "ערוך מסכה"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17108 msgid "_Release"
17109 msgstr "_שחרר"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2491
17112 msgid "Remove mask from selection"
17113 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2493
17116 msgid ""
17117 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17118 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17121 msgid "Edit clipping path"
17122 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2497
17125 msgid "Remove clipping path from selection"
17126 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
17128 #. Tools
17129 #: ../src/verbs.cpp:2500
17130 msgid "Select"
17131 msgstr "בחר"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2501
17134 msgid "Select and transform objects"
17135 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2502
17138 msgid "Node Edit"
17139 msgstr "עריכת נתיבים"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2503
17142 msgid "Edit paths by nodes"
17143 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2505
17146 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17147 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2507
17150 msgid "Create rectangles and squares"
17151 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2509
17154 msgid "Create 3D boxes"
17155 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2511
17158 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17159 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2513
17162 msgid "Create stars and polygons"
17163 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2515
17166 msgid "Create spirals"
17167 msgstr "צור ספירלות"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2517
17170 msgid "Draw freehand lines"
17171 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2519
17174 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17175 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2521
17178 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17179 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2523
17182 msgid "Create and edit text objects"
17183 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2525
17186 msgid "Create and edit gradients"
17187 msgstr "צור וערוך מדרגים"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2527
17190 msgid "Zoom in or out"
17191 msgstr "התקרב או התרחק"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2529
17194 msgid "Pick colors from image"
17195 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2531
17198 msgid "Create diagram connectors"
17199 msgstr "צור מחברי תרשים"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2533
17202 msgid "Fill bounded areas"
17203 msgstr "מלא איזורים תחומים"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2534
17206 msgid "LPE Edit"
17207 msgstr "ערוך LPE"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2535
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Edit Path Effect parameters"
17212 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2537
17215 msgid "Erase existing paths"
17216 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2539
17219 msgid "Do geometric constructions"
17220 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
17222 #. Tool prefs
17223 #: ../src/verbs.cpp:2541
17224 msgid "Selector Preferences"
17225 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2542
17228 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17229 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2543
17232 msgid "Node Tool Preferences"
17233 msgstr "העדפות כלי המפרק"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2544
17236 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17237 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2545
17240 msgid "Tweak Tool Preferences"
17241 msgstr "העדפות כלי הויסות"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2546
17244 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17245 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2547
17248 msgid "Rectangle Preferences"
17249 msgstr "העדפות כלי המרובע"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2548
17252 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17253 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2549
17256 msgid "3D Box Preferences"
17257 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2550
17260 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17261 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2551
17264 msgid "Ellipse Preferences"
17265 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2552
17268 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17269 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2553
17272 msgid "Star Preferences"
17273 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2554
17276 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17277 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2555
17280 msgid "Spiral Preferences"
17281 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2556
17284 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17285 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2557
17288 msgid "Pencil Preferences"
17289 msgstr "העדפות כלי העפרון"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2558
17292 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17293 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2559
17296 msgid "Pen Preferences"
17297 msgstr "העדפות כלי העט"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2560
17300 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17301 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2561
17304 msgid "Calligraphic Preferences"
17305 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2562
17308 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17309 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2563
17312 msgid "Text Preferences"
17313 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2564
17316 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17317 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2565
17320 msgid "Gradient Preferences"
17321 msgstr "העדפות כלי המדרג"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2566
17324 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17325 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2567
17328 msgid "Zoom Preferences"
17329 msgstr "העדפות כלי התקריב"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2568
17332 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17333 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2569
17336 msgid "Dropper Preferences"
17337 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2570
17340 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17341 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2571
17344 msgid "Connector Preferences"
17345 msgstr "העדפות כלי המחבר"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2572
17348 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17349 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2573
17352 msgid "Paint Bucket Preferences"
17353 msgstr "העדפות דלי הצבע"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2574
17356 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17357 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2575
17360 msgid "Eraser Preferences"
17361 msgstr "העדפות המחק"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2576
17364 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17365 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2577
17368 msgid "LPE Tool Preferences"
17369 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2578
17372 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17373 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
17375 #. Zoom/View
17376 #: ../src/verbs.cpp:2581
17377 msgid "Zoom In"
17378 msgstr "התקרב"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2581
17381 msgid "Zoom in"
17382 msgstr "התקרב"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2582
17385 msgid "Zoom Out"
17386 msgstr "התרחק"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2582
17389 msgid "Zoom out"
17390 msgstr "התרחק"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2583
17393 msgid "_Rulers"
17394 msgstr "_סרגלים"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2583
17397 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17398 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2584
17401 msgid "Scroll_bars"
17402 msgstr "סרגלי _גלילה"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2584
17405 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17406 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2585
17409 msgid "_Grid"
17410 msgstr "_רשת"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2585
17413 msgid "Show or hide the grid"
17414 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2586
17417 msgid "G_uides"
17418 msgstr "_קווים מנחים"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2586
17421 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17422 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2587
17425 msgid "Toggle snapping on or off"
17426 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2588
17429 msgid "Nex_t Zoom"
17430 msgstr "התקריב ה_בא"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2588
17433 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17434 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2590
17437 msgid "Pre_vious Zoom"
17438 msgstr "התקריב ה_קודם"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2590
17441 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17442 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2592
17445 msgid "Zoom 1:_1"
17446 msgstr "תקריב 1:_1"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2592
17449 msgid "Zoom to 1:1"
17450 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2594
17453 msgid "Zoom 1:_2"
17454 msgstr "תקריב 1:_2"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2594
17457 msgid "Zoom to 1:2"
17458 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2596
17461 msgid "_Zoom 2:1"
17462 msgstr "_תקריב 2:1"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2596
17465 msgid "Zoom to 2:1"
17466 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2599
17469 msgid "_Fullscreen"
17470 msgstr "_מסך מלא"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2599
17473 msgid "Stretch this document window to full screen"
17474 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2602
17477 msgid "Toggle _Focus Mode"
17478 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2602
17481 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17482 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2604
17485 msgid "Duplic_ate Window"
17486 msgstr "שכפל _חלון"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2604
17489 msgid "Open a new window with the same document"
17490 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2606
17493 msgid "_New View Preview"
17494 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2607
17497 msgid "New View Preview"
17498 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
17500 #. "view_new_preview"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2609
17502 msgid "_Normal"
17503 msgstr "_רגיל"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2610
17506 msgid "Switch to normal display mode"
17507 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2611
17510 msgid "No _Filters"
17511 msgstr "אין _מסננים"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2612
17514 msgid "Switch to normal display without filters"
17515 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2613
17518 msgid "_Outline"
17519 msgstr "ק_ו חיצוני"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2614
17522 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17523 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2615
17526 msgid "_Toggle"
17527 msgstr "_החלפה"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2616
17530 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17531 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2618
17534 msgid "Color-managed view"
17535 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2619
17538 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17539 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2621
17542 msgid "Ico_n Preview..."
17543 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
17545 #: ../src/verbs.cpp:2622
17546 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17547 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2624
17550 msgid "Zoom to fit page in window"
17551 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2625
17554 msgid "Page _Width"
17555 msgstr "_רוחב העמוד"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2626
17558 msgid "Zoom to fit page width in window"
17559 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2628
17562 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17563 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2630
17566 msgid "Zoom to fit selection in window"
17567 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
17569 #. Dialogs
17570 #: ../src/verbs.cpp:2633
17571 msgid "In_kscape Preferences..."
17572 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
17574 #: ../src/verbs.cpp:2634
17575 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17576 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2635
17579 msgid "_Document Properties..."
17580 msgstr "מא_פייני המסמך..."
17582 #: ../src/verbs.cpp:2636
17583 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17584 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2637
17587 msgid "Document _Metadata..."
17588 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
17590 #: ../src/verbs.cpp:2638
17591 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17592 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2639
17595 msgid "_Fill and Stroke..."
17596 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
17598 #: ../src/verbs.cpp:2640
17599 msgid ""
17600 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17601 msgstr ""
17602 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
17604 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17605 #: ../src/verbs.cpp:2642
17606 msgid "S_watches..."
17607 msgstr "ד_גימות..."
17609 #: ../src/verbs.cpp:2643
17610 msgid "Select colors from a swatches palette"
17611 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2644
17614 msgid "Transfor_m..."
17615 msgstr "שינוי _צורה..."
17617 #: ../src/verbs.cpp:2645
17618 msgid "Precisely control objects' transformations"
17619 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2646
17622 msgid "_Align and Distribute..."
17623 msgstr "יישר ופ_זר..."
17625 #: ../src/verbs.cpp:2647
17626 msgid "Align and distribute objects"
17627 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2648
17630 msgid "Undo _History..."
17631 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
17633 #: ../src/verbs.cpp:2649
17634 msgid "Undo History"
17635 msgstr "היסטוריית הפעולות"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2650
17638 msgid "_Text and Font..."
17639 msgstr "_טקסט וגופן"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2651
17642 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17643 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2652
17646 msgid "_XML Editor..."
17647 msgstr "_עורך XML..."
17649 #: ../src/verbs.cpp:2653
17650 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17651 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2654
17654 msgid "_Find..."
17655 msgstr "_חפש..."
17657 #: ../src/verbs.cpp:2655
17658 msgid "Find objects in document"
17659 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2656
17662 msgid "Find and _Replace Text..."
17663 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
17665 #: ../src/verbs.cpp:2657
17666 msgid "Find and replace text in document"
17667 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2658
17670 msgid "Check Spellin_g..."
17671 msgstr "ב_דיקת איות..."
17673 #: ../src/verbs.cpp:2659
17674 msgid "Check spelling of text in document"
17675 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2660
17678 msgid "_Messages..."
17679 msgstr "_הודעות..."
17681 #: ../src/verbs.cpp:2661
17682 msgid "View debug messages"
17683 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2662
17686 msgid "S_cripts..."
17687 msgstr "ס_קריפטים..."
17689 #: ../src/verbs.cpp:2663
17690 msgid "Run scripts"
17691 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2664
17694 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17695 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2665
17698 msgid "Show or hide all open dialogs"
17699 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2666
17702 msgid "Create Tiled Clones..."
17703 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
17705 #: ../src/verbs.cpp:2667
17706 msgid ""
17707 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17708 "scattering"
17709 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2668
17712 msgid "_Object Properties..."
17713 msgstr "מ_אפייני פריט..."
17715 #: ../src/verbs.cpp:2669
17716 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17717 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2672
17720 msgid "_Instant Messaging..."
17721 msgstr "_הודעות מיידיות..."
17723 #: ../src/verbs.cpp:2672
17724 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17725 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2674
17728 msgid "_Input Devices..."
17729 msgstr "ה_תקני קלט..."
17731 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17732 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17733 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2676
17736 msgid "_Input Devices (new)..."
17737 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
17739 #: ../src/verbs.cpp:2678
17740 msgid "_Extensions..."
17741 msgstr "_הרחבות..."
17743 #: ../src/verbs.cpp:2679
17744 msgid "Query information about extensions"
17745 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2680
17748 msgid "Layer_s..."
17749 msgstr "_שכבות..."
17751 #: ../src/verbs.cpp:2681
17752 msgid "View Layers"
17753 msgstr "הצג שכבות"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2682
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Path Effect Editor..."
17758 msgstr "אפקטי נתיב..."
17760 #: ../src/verbs.cpp:2683
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17763 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2684
17766 msgid "Filter Editor..."
17767 msgstr "עורך המסננים..."
17769 #: ../src/verbs.cpp:2685
17770 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17771 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2686
17774 msgid "SVG Font Editor..."
17775 msgstr "עורך גופני SVG..."
17777 #: ../src/verbs.cpp:2687
17778 msgid "Edit SVG fonts"
17779 msgstr "עריכת גופני SVG"
17781 #. Help
17782 #: ../src/verbs.cpp:2690
17783 msgid "About E_xtensions"
17784 msgstr "אודות ה_רחבות"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2691
17787 msgid "Information on Inkscape extensions"
17788 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2692
17791 msgid "About _Memory"
17792 msgstr "אודות ה_זיכרון"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2693
17795 msgid "Memory usage information"
17796 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2694
17799 msgid "_About Inkscape"
17800 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2695
17803 msgid "Inkscape version, authors, license"
17804 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
17806 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17807 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17808 #. Tutorials
17809 #: ../src/verbs.cpp:2700
17810 msgid "Inkscape: _Basic"
17811 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2701
17814 msgid "Getting started with Inkscape"
17815 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
17817 #. "tutorial_basic"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2702
17819 msgid "Inkscape: _Shapes"
17820 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2703
17823 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17824 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2704
17827 msgid "Inkscape: _Advanced"
17828 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2705
17831 msgid "Advanced Inkscape topics"
17832 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
17834 #. "tutorial_advanced"
17835 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17836 #: ../src/verbs.cpp:2707
17837 msgid "Inkscape: T_racing"
17838 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2708
17841 msgid "Using bitmap tracing"
17842 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
17844 #. "tutorial_tracing"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2709
17846 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17847 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2710
17850 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17851 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2711
17854 msgid "_Elements of Design"
17855 msgstr "_יסודות העיצוב"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2712
17858 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17859 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
17861 #. "tutorial_design"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2713
17863 msgid "_Tips and Tricks"
17864 msgstr "_עצות וטריקים"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2714
17867 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17868 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
17870 #. "tutorial_tips"
17871 #. Effect -- renamed Extension
17872 #: ../src/verbs.cpp:2717
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Previous Extension"
17875 msgstr "אודות ה_רחבות"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2718
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17880 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2719
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Previous Extension Settings..."
17885 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
17887 #: ../src/verbs.cpp:2720
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17890 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2724
17893 msgid "Fit the page to the current selection"
17894 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2726
17897 msgid "Fit the page to the drawing"
17898 msgstr "התאם את העמוד לציור"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2728
17901 msgid ""
17902 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17903 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
17905 #. LockAndHide
17906 #: ../src/verbs.cpp:2730
17907 msgid "Unlock All"
17908 msgstr "שחרר הכל"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2732
17911 msgid "Unlock All in All Layers"
17912 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2734
17915 msgid "Unhide All"
17916 msgstr "הצג הכל"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2736
17919 msgid "Unhide All in All Layers"
17920 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2740
17923 msgid "Link an ICC color profile"
17924 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2741
17927 msgid "Remove Color Profile"
17928 msgstr "הסר פרופיל צבע"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2742
17931 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17932 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
17934 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17935 msgid "Dash pattern"
17936 msgstr "תבנית קו הקטעים"
17938 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17939 msgid "Pattern offset"
17940 msgstr "קיזוז התבנית"
17942 #. display the initial welcome message in the statusbar
17943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17944 msgid ""
17945 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17946 "use selector (arrow) to move or transform them."
17947 msgstr ""
17948 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
17949 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
17951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17952 #, c-format
17953 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17954 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
17956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17957 #, c-format
17958 msgid "%s: %d - Inkscape"
17959 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
17961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17962 #, c-format
17963 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17964 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
17966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17967 #, c-format
17968 msgid "%s - Inkscape"
17969 msgstr "%s - אינקסקייפ"
17971 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17973 msgid "none"
17974 msgstr "ללא"
17976 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17977 msgid "remove"
17978 msgstr "הסרה"
17980 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17981 msgid "Change fill rule"
17982 msgstr "שנה את חוק המילוי"
17984 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17985 msgid "Set fill color"
17986 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
17988 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17989 msgid "Set gradient on fill"
17990 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
17992 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17993 msgid "Set pattern on fill"
17994 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
17996 #. Family frame
17997 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17998 msgid "Font family"
17999 msgstr "משפחת הגופן"
18001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18003 #. Style frame
18004 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18005 msgid "fontselector|Style"
18006 msgstr "סגנון"
18008 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18009 msgid "Font size:"
18010 msgstr "גודל הגופן:"
18012 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18013 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18014 #. * some representative characters that users of your locale will be
18015 #. * interested in.
18016 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18017 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18018 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
18020 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18022 msgid ""
18023 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18024 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18025 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18026 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18027 msgstr ""
18028 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
18029 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
18030 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
18032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18033 msgid "reflected"
18034 msgstr "משתקף"
18036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18037 msgid "direct"
18038 msgstr "ישיר"
18040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18041 msgid "Repeat:"
18042 msgstr "חזרה:"
18044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18045 msgid "Assign gradient to object"
18046 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
18048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18049 msgid "<small>No gradients</small>"
18050 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
18052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18053 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18054 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
18056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18057 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18058 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
18060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18061 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18062 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
18064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18065 msgid "Edit the stops of the gradient"
18066 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
18068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18073 msgid "<b>New:</b>"
18074 msgstr "<b>חדש:</b>"
18076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18077 msgid "Create linear gradient"
18078 msgstr "צור מדרג קווי"
18080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18081 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18082 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
18084 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18086 msgid "on"
18087 msgstr "מופעל"
18089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18090 msgid "Create gradient in the fill"
18091 msgstr "צור מדרג במילוי"
18093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18094 msgid "Create gradient in the stroke"
18095 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
18097 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18098 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18103 msgid "<b>Change:</b>"
18104 msgstr "<b>שנה:</b>"
18106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18108 msgid "No document selected"
18109 msgstr "לא נבחר מסמך"
18111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18112 msgid "No gradients in document"
18113 msgstr "אין מדרגים במסמך"
18115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18116 msgid "No gradient selected"
18117 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
18119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18120 msgid "No stops in gradient"
18121 msgstr "אין עצירות במדרג"
18123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18124 msgid "Change gradient stop offset"
18125 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
18127 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18129 msgid "Add stop"
18130 msgstr "הוסף עצירה"
18132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18133 msgid "Add another control stop to gradient"
18134 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
18136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18137 msgid "Delete stop"
18138 msgstr "מחק עצירה"
18140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18141 msgid "Delete current control stop from gradient"
18142 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
18144 #. Label
18145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18146 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18147 msgid "Offset:"
18148 msgstr "קיזוז:"
18150 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18152 msgid "Stop Color"
18153 msgstr "צבע העצירה"
18155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18156 msgid "Gradient editor"
18157 msgstr "עורך המדרג"
18159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18160 msgid "Change gradient stop color"
18161 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
18163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18164 msgid "No paint"
18165 msgstr "ללא צבע"
18167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18168 msgid "Flat color"
18169 msgstr "צבע אחיד"
18171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18172 msgid "Linear gradient"
18173 msgstr "מדרג קווי"
18175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18176 msgid "Radial gradient"
18177 msgstr "מדרג מעגלי"
18179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18180 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18181 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
18183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18185 msgid ""
18186 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18187 "evenodd)"
18188 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
18190 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18192 msgid ""
18193 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18194 msgstr ""
18195 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
18197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18198 msgid "No objects"
18199 msgstr "אין פריטים"
18201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18202 msgid "Multiple styles"
18203 msgstr "סגנונות מרובים"
18205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18206 msgid "Paint is undefined"
18207 msgstr "הצבע לא מוגדר"
18209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18210 msgid ""
18211 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18212 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18213 "create a new pattern from selection."
18214 msgstr ""
18215 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
18216 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
18217 "מהבחירה."
18219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18220 msgid "Transform by toolbar"
18221 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
18223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18224 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18225 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18228 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18229 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18232 msgid ""
18233 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18234 "scaled."
18235 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18238 msgid ""
18239 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18240 "are scaled."
18241 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18244 msgid ""
18245 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18246 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18247 msgstr ""
18248 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18249 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18252 msgid ""
18253 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18254 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18255 msgstr ""
18256 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18257 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18260 msgid ""
18261 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18262 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18263 msgstr ""
18264 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18265 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18268 msgid ""
18269 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18270 "scaled, rotated, or skewed)."
18271 msgstr ""
18272 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18273 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18275 #. four spinbuttons
18276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18279 msgid "select_toolbar|X position"
18280 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
18282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18283 msgid "select_toolbar|X"
18284 msgstr "select_toolbar|X"
18286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18287 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18288 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
18290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18293 msgid "select_toolbar|Y position"
18294 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
18296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18297 msgid "select_toolbar|Y"
18298 msgstr "select_toolbar|Y"
18300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18301 msgid "Vertical coordinate of selection"
18302 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
18304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18307 msgid "select_toolbar|Width"
18308 msgstr "select_toolbar|רוחב"
18310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18311 msgid "select_toolbar|W"
18312 msgstr "select_toolbar|ר"
18314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18315 msgid "Width of selection"
18316 msgstr "רוחב הבחירה"
18318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18319 msgid "Lock width and height"
18320 msgstr "נעל גובה ורוחב"
18322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18323 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18324 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
18326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18329 msgid "select_toolbar|Height"
18330 msgstr "select_toolbar|גובה"
18332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18333 msgid "select_toolbar|H"
18334 msgstr "select_toolbar|ג"
18336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18337 msgid "Height of selection"
18338 msgstr "גובה הבחירה"
18340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18341 msgid "Affect:"
18342 msgstr "השפעה:"
18344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18345 msgid ""
18346 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18347 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18348 msgstr ""
18350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18351 msgid "Scale rounded corners"
18352 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
18354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18355 msgid "Move gradients"
18356 msgstr "הזז מדרגים"
18358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18359 msgid "Move patterns"
18360 msgstr "הזז תבניות"
18362 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18363 msgid "System"
18364 msgstr "מערכת"
18366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18367 msgid "CMS"
18368 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
18370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18372 msgid "_R"
18373 msgstr "_R"
18375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18378 msgid "_G"
18379 msgstr "_G"
18381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18383 msgid "_B"
18384 msgstr "_B"
18386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18389 msgid "_H"
18390 msgstr "_H"
18392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18395 msgid "_S"
18396 msgstr "_S"
18398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18400 msgid "_L"
18401 msgstr "_L"
18403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18406 msgid "_C"
18407 msgstr "_C"
18409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18412 msgid "_M"
18413 msgstr "_M"
18415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18418 msgid "_Y"
18419 msgstr "_Y"
18421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18423 msgid "_K"
18424 msgstr "_K"
18426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18427 msgid "Gray"
18428 msgstr "אפור"
18430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18434 msgid "Cyan"
18435 msgstr "ציאן"
18437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18441 msgid "Magenta"
18442 msgstr "ארגמן"
18444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18448 msgid "Yellow"
18449 msgstr "צהוב"
18451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18452 msgid "Fix"
18453 msgstr "קיבוע"
18455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18456 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18457 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
18459 #. Label
18460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18465 msgid "_A"
18466 msgstr "_A"
18468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18476 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18478 msgid "Alpha (opacity)"
18479 msgstr "אלפא (אטימות)"
18481 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18482 msgid "RGBA_:"
18483 msgstr "RGBA_:"
18485 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18486 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18487 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
18489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18490 msgid "RGB"
18491 msgstr "RGB"
18493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18494 msgid "HSL"
18495 msgstr "HSL"
18497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18498 msgid "CMYK"
18499 msgstr "CMYK"
18501 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18502 msgid "Unnamed"
18503 msgstr "ללא שם"
18505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18506 msgid "Wheel"
18507 msgstr "גלגל"
18509 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18510 msgid "Attribute"
18511 msgstr "מאפיין"
18513 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18515 msgid "Value"
18516 msgstr "ערך"
18518 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18519 msgid "Type text in a text node"
18520 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
18522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18523 msgid "Set stroke color"
18524 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
18526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18527 msgid "Set gradient on stroke"
18528 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
18530 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18531 msgid "Set pattern on stroke"
18532 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
18534 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18535 msgid "Set markers"
18536 msgstr "הגדר סמנים"
18538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18540 #. Stroke width
18541 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18542 msgid "StrokeWidth|Width:"
18543 msgstr "עובי:"
18545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18546 msgid "Stroke width"
18547 msgstr "עובי קו המתאר"
18549 #. Join type
18550 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18551 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18552 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18553 msgid "Join:"
18554 msgstr "תפר:"
18556 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18557 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18558 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18560 msgid "Miter join"
18561 msgstr "תפר חד"
18563 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18564 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18565 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18567 msgid "Round join"
18568 msgstr "תפר מעוגל"
18570 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18571 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18572 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18574 msgid "Bevel join"
18575 msgstr "תפר משופע"
18577 #. Miterlimit
18578 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18579 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18580 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18581 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18582 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18583 #. when they become too long.
18584 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18585 msgid "Miter limit:"
18586 msgstr "גבול התפר:"
18588 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18589 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18590 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
18592 #. Cap type
18593 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18595 msgid "Cap:"
18596 msgstr "קצה:"
18598 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18599 #. of the line; the ends of the line are square
18600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18601 msgid "Butt cap"
18602 msgstr "קצה קטוע"
18604 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18605 #. line; the ends of the line are rounded
18606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18607 msgid "Round cap"
18608 msgstr "קצה מעוגל"
18610 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18611 #. line; the ends of the line are square
18612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18613 msgid "Square cap"
18614 msgstr "קצה מוארך"
18616 #. Dash
18617 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18618 msgid "Dashes:"
18619 msgstr "ריסוק:"
18621 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18622 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18624 msgid "Start Markers:"
18625 msgstr "סמני התחלה:"
18627 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18628 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18629 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
18631 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18632 msgid "Mid Markers:"
18633 msgstr "סמני אמצע:"
18635 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18636 msgid ""
18637 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18638 "last nodes"
18639 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
18641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18642 msgid "End Markers:"
18643 msgstr "סמני סוף:"
18645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18646 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18647 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
18649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18650 msgid "Set stroke style"
18651 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18654 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18655 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18658 msgid "Style of new stars"
18659 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18662 msgid "Style of new rectangles"
18663 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18666 msgid "Style of new 3D boxes"
18667 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18670 msgid "Style of new ellipses"
18671 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18674 msgid "Style of new spirals"
18675 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18678 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18679 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18682 msgid "Style of new paths created by Pen"
18683 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18686 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18687 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18690 msgid "TBD"
18691 msgstr "לפיתוח"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18694 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18695 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18698 msgid "Insert node"
18699 msgstr "הוסף מפרק"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18702 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18703 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18706 msgid "Insert"
18707 msgstr "הוסף"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18710 msgid "Delete selected nodes"
18711 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18714 msgid "Join endnodes"
18715 msgstr "צרף מפרקי קצה"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18718 msgid "Join selected endnodes"
18719 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18722 msgid "Join"
18723 msgstr "צרף"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18726 msgid "Break nodes"
18727 msgstr "שבור מפרקים"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18730 msgid "Break path at selected nodes"
18731 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18734 msgid "Join with segment"
18735 msgstr "צרף עם מקטע"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18738 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18739 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18742 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18743 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18746 msgid "Node Cusp"
18747 msgstr "מפרק חוד"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18750 msgid "Make selected nodes corner"
18751 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18754 msgid "Node Smooth"
18755 msgstr "החלק מפרק"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18758 msgid "Make selected nodes smooth"
18759 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18762 msgid "Node Symmetric"
18763 msgstr "מפרק סימטרי"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18766 msgid "Make selected nodes symmetric"
18767 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18770 msgid "Node Auto"
18771 msgstr "נתיב אוטו'"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18774 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18775 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18778 msgid "Node Line"
18779 msgstr "מפרק קו"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18782 msgid "Make selected segments lines"
18783 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18786 msgid "Node Curve"
18787 msgstr "מפרק עיקול"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18790 msgid "Make selected segments curves"
18791 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18794 msgid "Show Handles"
18795 msgstr "הצג ידיות"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18798 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18799 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18802 msgid "Show Outline"
18803 msgstr "הצג קו מתאר"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18806 msgid "Show the outline of the path"
18807 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18810 msgid "Next path effect parameter"
18811 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18814 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18815 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18818 msgid "Edit the clipping path of the object"
18819 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18822 msgid "Edit mask path"
18823 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18826 msgid "Edit the mask of the object"
18827 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18830 msgid "X coordinate:"
18831 msgstr "נקודת ציון X:"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18834 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18835 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18838 msgid "Y coordinate:"
18839 msgstr "נקודת ציון Y:"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18842 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18843 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18846 msgid "Enable snapping"
18847 msgstr "אפשר הצמדה"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18850 msgid "Bounding box"
18851 msgstr "תיבה תוחמת"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18854 msgid "Snap bounding box corners"
18855 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18858 msgid "Bounding box edges"
18859 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18862 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18863 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18866 msgid "Bounding box corners"
18867 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18870 msgid "Snap to bounding box corners"
18871 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18874 msgid "BBox Edge Midpoints"
18875 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18878 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18879 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18882 #, fuzzy
18883 msgid "BBox Centers"
18884 msgstr "מרכז"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18889 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Snap nodes or handles"
18894 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18897 msgid "Snap to paths"
18898 msgstr "הצמד לנתיבים"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18901 msgid "Path intersections"
18902 msgstr "הצטלבות נתיבים"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18905 msgid "Snap to path intersections"
18906 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18909 msgid "To nodes"
18910 msgstr "למפרקים"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18913 msgid "Snap to cusp nodes"
18914 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18917 msgid "Smooth nodes"
18918 msgstr "מפרקים מוחלקים"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18921 msgid "Snap to smooth nodes"
18922 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18925 msgid "Line Midpoints"
18926 msgstr "נקודות אמצע הקו"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18929 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18930 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Object Centers"
18935 msgstr "מאפייני ה_פריט"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Snap from and to centers of objects"
18940 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Rotation Centers"
18945 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18948 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18949 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18952 msgid "Page border"
18953 msgstr "גבול העמוד"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18956 msgid "Snap to the page border"
18957 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18960 msgid "Snap to grids"
18961 msgstr "הצמד לרשתות"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18964 msgid "Snap to guides"
18965 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18968 msgid "Star: Change number of corners"
18969 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18972 msgid "Star: Change spoke ratio"
18973 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18976 msgid "Make polygon"
18977 msgstr "הפוך למצולע"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18980 msgid "Make star"
18981 msgstr "הפוך לכוכב"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18984 msgid "Star: Change rounding"
18985 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18988 msgid "Star: Change randomization"
18989 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18992 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18993 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18996 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18997 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19000 msgid "triangle/tri-star"
19001 msgstr "משולש/כוכב 3"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19004 msgid "square/quad-star"
19005 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19008 msgid "pentagon/five-pointed star"
19009 msgstr "מחומש/כוכב 5"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19012 msgid "hexagon/six-pointed star"
19013 msgstr "משושה/כוכב 6"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19016 msgid "Corners"
19017 msgstr "פינות"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19020 msgid "Corners:"
19021 msgstr "פינות:"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19024 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19025 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19028 msgid "thin-ray star"
19029 msgstr "כוכב קרן־צרה"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19032 msgid "pentagram"
19033 msgstr "כוכב מחומש"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19036 msgid "hexagram"
19037 msgstr "מגן דוד"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19040 msgid "heptagram"
19041 msgstr "כוכב משובע"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19044 msgid "octagram"
19045 msgstr "כוכב מתומן"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19048 msgid "regular polygon"
19049 msgstr "מצולע רגיל"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19052 msgid "Spoke ratio"
19053 msgstr "יחס קרן"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19056 msgid "Spoke ratio:"
19057 msgstr "יחס הקרן:"
19059 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19060 #. Base radius is the same for the closest handle.
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19062 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19063 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19066 msgid "stretched"
19067 msgstr "מתוח"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19070 msgid "twisted"
19071 msgstr "מעוות"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19074 msgid "slightly pinched"
19075 msgstr "מעט מקומץ"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19078 msgid "NOT rounded"
19079 msgstr "לא מעוגל"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19082 msgid "slightly rounded"
19083 msgstr "מעוגל במקצת"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19086 msgid "visibly rounded"
19087 msgstr "מעוגל ברורות"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19090 msgid "well rounded"
19091 msgstr "מעוגל כיאה"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19094 msgid "amply rounded"
19095 msgstr "מעוגל בשפע"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19098 msgid "blown up"
19099 msgstr "מנופח"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19102 msgid "Rounded"
19103 msgstr "מעוגל"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19106 msgid "Rounded:"
19107 msgstr "מעוגל:"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19110 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19111 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19114 msgid "NOT randomized"
19115 msgstr "לא אקראי"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19118 msgid "slightly irregular"
19119 msgstr "מעט חריג"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19122 msgid "visibly randomized"
19123 msgstr "אקראי ברורות"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19126 msgid "strongly randomized"
19127 msgstr "אקראי בחוזקה"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19130 msgid "Randomized"
19131 msgstr "אקראי"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19134 msgid "Randomized:"
19135 msgstr "אקראיות:"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19138 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19139 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19143 msgid "Defaults"
19144 msgstr "ברירות מחדל"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19147 msgid ""
19148 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19149 "change defaults)"
19150 msgstr ""
19151 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19152 "לשנות את ברירות המחדל)"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19155 msgid "Change rectangle"
19156 msgstr "שנה מרובע"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19159 msgid "W:"
19160 msgstr "ר:"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19163 msgid "Width of rectangle"
19164 msgstr "רוחב המרובע"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19167 msgid "H:"
19168 msgstr "או:"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19171 msgid "Height of rectangle"
19172 msgstr "גובה המרובע"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19175 msgid "not rounded"
19176 msgstr "לא מעוגל"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19179 msgid "Horizontal radius"
19180 msgstr "רדיוס אופקי"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19183 msgid "Rx:"
19184 msgstr "רx:"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19187 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19188 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19191 msgid "Vertical radius"
19192 msgstr "רדיוס אנכי"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19195 msgid "Ry:"
19196 msgstr "רy:"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19199 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19200 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19203 msgid "Not rounded"
19204 msgstr "לא מעוגלות"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19207 msgid "Make corners sharp"
19208 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
19210 #. TODO: use the correct axis here, too
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19212 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19213 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19216 msgid "Angle in X direction"
19217 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
19219 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19221 msgid "Angle of PLs in X direction"
19222 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
19224 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19226 msgid "State of VP in X direction"
19227 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19230 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19231 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19234 msgid "Angle in Y direction"
19235 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19238 msgid "Angle Y:"
19239 msgstr "זווית Y:"
19241 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19243 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19244 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
19246 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19248 msgid "State of VP in Y direction"
19249 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19252 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19253 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19256 msgid "Angle in Z direction"
19257 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
19259 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19261 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19262 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
19264 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19266 msgid "State of VP in Z direction"
19267 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19270 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19271 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19274 msgid "Change spiral"
19275 msgstr "שנה ספירלה"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19278 msgid "just a curve"
19279 msgstr "רק עיקול"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19282 msgid "one full revolution"
19283 msgstr "הקפה אחת מלאה"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19286 msgid "Number of turns"
19287 msgstr "מספר פניות"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19290 msgid "Turns:"
19291 msgstr "פניות:"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19294 msgid "Number of revolutions"
19295 msgstr "מספר הקפות"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19298 msgid "circle"
19299 msgstr "עיגול"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19302 msgid "edge is much denser"
19303 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19306 msgid "edge is denser"
19307 msgstr "הקצה צפוף יותר"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19310 msgid "even"
19311 msgstr "שווה"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19314 msgid "center is denser"
19315 msgstr "המרכז צפוף יותר"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19318 msgid "center is much denser"
19319 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19322 msgid "Divergence"
19323 msgstr "סטייה"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19326 msgid "Divergence:"
19327 msgstr "סטייה:"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19330 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19331 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19334 msgid "starts from center"
19335 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19338 msgid "starts mid-way"
19339 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19342 msgid "starts near edge"
19343 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19346 msgid "Inner radius"
19347 msgstr "רדיוס פנימי"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19350 msgid "Inner radius:"
19351 msgstr "רדיוס פנימי:"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19354 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19355 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19358 msgid "Bezier"
19359 msgstr "בזייה"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19362 msgid "Create regular Bezier path"
19363 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19366 msgid "Spiro"
19367 msgstr "ספירו"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19370 msgid "Create Spiro path"
19371 msgstr "צור נתיב ספירו"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19374 msgid "Zigzag"
19375 msgstr "זיגזג"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19378 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19379 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19382 msgid "Paraxial"
19383 msgstr "משני הכיוונים"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19386 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19387 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19390 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19391 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19394 msgid "Triangle in"
19395 msgstr "משולש פנים"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19398 msgid "Triangle out"
19399 msgstr "משולש חוץ"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19402 msgid "From clipboard"
19403 msgstr "מלוח הגזירים"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19406 msgid "Shape:"
19407 msgstr "צורה:"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19412 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19415 msgid "(many nodes, rough)"
19416 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19422 msgid "(default)"
19423 msgstr "(ברירת מחדל)"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19426 msgid "(few nodes, smooth)"
19427 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19430 msgid "Smoothing:"
19431 msgstr "החלקה:"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19434 msgid "Smoothing: "
19435 msgstr "החלקה:"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19438 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19439 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19442 msgid ""
19443 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19444 "change defaults)"
19445 msgstr ""
19446 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19447 "לשנות את ברירות המחדל)"
19449 #. Width
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19451 msgid "(pinch tweak)"
19452 msgstr "(ויסות בצביטה)"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19455 msgid "(broad tweak)"
19456 msgstr "(רוחב הויסות)"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19459 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19460 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
19462 #. Force
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19464 msgid "(minimum force)"
19465 msgstr "(חוזק מזערי)"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19468 msgid "(maximum force)"
19469 msgstr "(חוזק מרבי)"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19472 msgid "Force"
19473 msgstr "חוזק"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19476 msgid "Force:"
19477 msgstr "חוזק:"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19480 msgid "The force of the tweak action"
19481 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19484 msgid "Move mode"
19485 msgstr "מצב הזזה"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19488 msgid "Move objects in any direction"
19489 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19492 msgid "Move in/out mode"
19493 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19496 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19497 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19500 msgid "Move jitter mode"
19501 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19504 msgid "Move objects in random directions"
19505 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19508 msgid "Scale mode"
19509 msgstr "מצב שינוי גודל"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19514 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19517 msgid "Rotate mode"
19518 msgstr "מצב סיבוב"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19521 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19522 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19525 msgid "Duplicate/delete mode"
19526 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19529 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19530 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19533 msgid "Push mode"
19534 msgstr "מצב דחיפה"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19537 msgid "Push parts of paths in any direction"
19538 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19541 msgid "Shrink/grow mode"
19542 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19545 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19546 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19549 msgid "Attract/repel mode"
19550 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19553 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19554 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19557 msgid "Roughen mode"
19558 msgstr "מצב חיספוס"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19561 msgid "Roughen parts of paths"
19562 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19565 msgid "Color paint mode"
19566 msgstr "מצב צביעה בצבע"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19569 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19570 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19573 msgid "Color jitter mode"
19574 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19577 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19578 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19581 msgid "Blur mode"
19582 msgstr "מצב טשטוש"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19585 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19586 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19589 msgid "Channels:"
19590 msgstr "ערוצים:"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19593 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19594 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
19596 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19598 msgid "H"
19599 msgstr "H"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19602 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19603 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
19605 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19607 msgid "S"
19608 msgstr "S"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19611 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19612 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
19614 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19616 msgid "L"
19617 msgstr "L"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19620 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19621 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
19623 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19625 msgid "O"
19626 msgstr "O"
19628 #. Fidelity
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19630 msgid "(rough, simplified)"
19631 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19634 msgid "(fine, but many nodes)"
19635 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19638 msgid "Fidelity"
19639 msgstr "דיוק"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19642 msgid "Fidelity:"
19643 msgstr "דיוק:"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19646 msgid ""
19647 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19648 "generate a lot of new nodes"
19649 msgstr ""
19650 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19653 msgid "Pressure"
19654 msgstr "לחץ"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19657 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19658 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19661 msgid "No preset"
19662 msgstr "אין ערכה"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19665 msgid "Save..."
19666 msgstr "שמור..."
19668 #. Width
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19670 msgid "(hairline)"
19671 msgstr "(חוט השערה)"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19674 msgid "(broad stroke)"
19675 msgstr "(סגנון רחב)"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19678 msgid "Pen Width"
19679 msgstr "עובי העט"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19682 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19683 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
19685 #. Thinning
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19687 msgid "(speed blows up stroke)"
19688 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19691 msgid "(slight widening)"
19692 msgstr "(עיבוי קל)"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19695 msgid "(constant width)"
19696 msgstr "(עובי רציף)"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19699 msgid "(slight thinning, default)"
19700 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19703 msgid "(speed deflates stroke)"
19704 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19707 msgid "Stroke Thinning"
19708 msgstr "הצרת קו מתאר"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19711 msgid "Thinning:"
19712 msgstr "הצרה:"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19715 msgid ""
19716 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19717 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19718 msgstr ""
19719 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
19720 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
19722 #. Angle
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19724 msgid "(left edge up)"
19725 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19728 msgid "(horizontal)"
19729 msgstr "(אופקי)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19732 msgid "(right edge up)"
19733 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19736 msgid "Pen Angle"
19737 msgstr "זווית העט"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19740 msgid "Angle:"
19741 msgstr "זווית:"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19744 msgid ""
19745 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19746 "fixation = 0)"
19747 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
19749 #. Fixation
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19751 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19752 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19755 msgid "(almost fixed, default)"
19756 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19759 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19760 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19763 msgid "Fixation"
19764 msgstr "ייצוב"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19767 msgid "Fixation:"
19768 msgstr "ייצוב:"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19771 msgid ""
19772 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19773 "fixed angle)"
19774 msgstr ""
19775 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
19777 #. Cap Rounding
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19779 msgid "(blunt caps, default)"
19780 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19783 msgid "(slightly bulging)"
19784 msgstr "(בולט במקצת)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19787 msgid "(approximately round)"
19788 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19791 msgid "(long protruding caps)"
19792 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19795 msgid "Cap rounding"
19796 msgstr "עיגול סיומת"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19799 msgid "Caps:"
19800 msgstr "סיומות:"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19803 msgid ""
19804 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19805 "round caps)"
19806 msgstr ""
19807 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
19809 #. Tremor
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19811 msgid "(smooth line)"
19812 msgstr "(קו חלק)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19815 msgid "(slight tremor)"
19816 msgstr "(זעזוע קל)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19819 msgid "(noticeable tremor)"
19820 msgstr "(זעזוע מורגש)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19823 msgid "(maximum tremor)"
19824 msgstr "(זעזוע מרבי)"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19827 msgid "Stroke Tremor"
19828 msgstr "זעזוע קו המתאר"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19831 msgid "Tremor:"
19832 msgstr "זעזוע:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19835 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19836 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
19838 #. Wiggle
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19840 msgid "(no wiggle)"
19841 msgstr "(ללא נידנוד)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19844 msgid "(slight deviation)"
19845 msgstr "(סטייה קלה)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19848 msgid "(wild waves and curls)"
19849 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19852 msgid "Pen Wiggle"
19853 msgstr "נדנוד עט"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19856 msgid "Wiggle:"
19857 msgstr "נדנוד:"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19860 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19861 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
19863 #. Mass
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19865 msgid "(no inertia)"
19866 msgstr "(ללא התמדה)"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19869 msgid "(slight smoothing, default)"
19870 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19873 msgid "(noticeable lagging)"
19874 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19877 msgid "(maximum inertia)"
19878 msgstr "(התמדה מרבית)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19881 msgid "Pen Mass"
19882 msgstr "נפח העט"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19885 msgid "Mass:"
19886 msgstr "נפח:"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19889 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19890 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19893 msgid "Trace Background"
19894 msgstr "עקוב אחר הרקע"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19897 msgid ""
19898 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19899 "minimum width, black - maximum width)"
19900 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19903 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19904 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19907 msgid "Tilt"
19908 msgstr "הטה"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19911 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19912 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19915 msgid "Choose a preset"
19916 msgstr "בחר ערכה"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19919 msgid "Arc: Change start/end"
19920 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19923 msgid "Arc: Change open/closed"
19924 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19927 msgid "Start:"
19928 msgstr "התחלה:"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19931 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19932 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19935 msgid "End:"
19936 msgstr "סוף:"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19939 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19940 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19943 msgid "Closed arc"
19944 msgstr "קשת סגורה"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19947 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19948 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19951 msgid "Open Arc"
19952 msgstr "קשת פתוחה"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19955 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19956 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19959 msgid "Make whole"
19960 msgstr "הפוך לשלמה"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19963 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19964 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19967 msgid "Pick opacity"
19968 msgstr "בחר אטימות"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19971 msgid ""
19972 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19973 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19974 msgstr ""
19975 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19978 msgid "Pick"
19979 msgstr "בחר"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19982 msgid "Assign opacity"
19983 msgstr "הקצה אטימות"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19986 msgid ""
19987 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19988 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19991 msgid "Assign"
19992 msgstr "הקצה"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19995 msgid "Closed"
19996 msgstr "סגור"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19999 msgid "Open start"
20000 msgstr "התחלה פתוחה"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20003 msgid "Open end"
20004 msgstr "סוף פתוח"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20007 msgid "Open both"
20008 msgstr "פתח את שניהם"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20011 msgid "All inactive"
20012 msgstr "כל הלא פעילים"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20015 msgid "No geometric tool is active"
20016 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20019 msgid "Show limiting bounding box"
20020 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20023 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20024 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20027 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20028 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20031 msgid ""
20032 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20033 "of current selection"
20034 msgstr ""
20035 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
20036 "הבחירה הנוכחית"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20039 msgid "Choose a line segment type"
20040 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20043 msgid "Display measuring info"
20044 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20047 msgid "Display measuring info for selected items"
20048 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20051 msgid "Open LPE dialog"
20052 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20055 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20056 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20059 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20060 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20063 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20064 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20067 msgid "Cut"
20068 msgstr "גזור"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20071 msgid "Cut out from objects"
20072 msgstr "תגזיר מפריטים"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20075 msgid "Text: Change font family"
20076 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20079 msgid "Text: Change alignment"
20080 msgstr "טקסט: שנה יישור"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20083 msgid "Text: Change font style"
20084 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20087 msgid "Text: Change orientation"
20088 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20091 msgid "Text: Change font size"
20092 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20095 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20096 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20099 msgid ""
20100 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20101 "default font instead."
20102 msgstr ""
20103 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20106 msgid "Align left"
20107 msgstr "יישר לשמאל"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20110 msgid "Align right"
20111 msgstr "יישר לימין"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20114 msgid "Justify"
20115 msgstr "פיזור אחיד"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20118 msgid "Bold"
20119 msgstr "מודגש"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20122 msgid "Italic"
20123 msgstr "נטוי"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20126 msgid "Change connector spacing"
20127 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20130 msgid "Avoid"
20131 msgstr "המנע"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20134 msgid "Ignore"
20135 msgstr "התעלם"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20138 msgid "Connector Spacing"
20139 msgstr "ריווח מחברים"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20142 msgid "Spacing:"
20143 msgstr "ריווח:"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20146 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20147 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20150 msgid "Graph"
20151 msgstr "תרשים"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20154 msgid "Connector Length"
20155 msgstr "אורך המחבר"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20158 msgid "Length:"
20159 msgstr "אורך:"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20162 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20163 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20166 msgid "Downwards"
20167 msgstr "כלפי מטה"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20170 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20171 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20174 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20175 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20178 msgid "Fill by"
20179 msgstr "מלא באמצעות"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20182 msgid "Fill by:"
20183 msgstr "מלא באמצעות:"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20186 msgid "Fill Threshold"
20187 msgstr "סף מילוי"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20190 msgid ""
20191 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20192 "pixels to be counted in the fill"
20193 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20196 msgid "Grow/shrink by"
20197 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20200 msgid "Grow/shrink by:"
20201 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20204 msgid ""
20205 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20206 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20209 msgid "Close gaps"
20210 msgstr "סגור פערים"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20213 msgid "Close gaps:"
20214 msgstr "סגור פערים:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20217 msgid ""
20218 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20219 "to change defaults)"
20220 msgstr ""
20221 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
20222 "לשנות את ברירות המחדל)"
20224 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20225 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20226 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
20228 #. report to the Inkscape console using errormsg
20229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20230 msgid "Side Length 'a'/px: "
20231 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
20233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20234 msgid "Side Length 'b'/px: "
20235 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
20237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20238 msgid "Side Length 'c'/px: "
20239 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
20241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20242 msgid "Angle 'A'/radians:"
20243 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
20245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20246 msgid "Angle 'B'/radians: "
20247 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
20249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20250 msgid "Angle 'C'/radians: "
20251 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
20253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20254 msgid "Semiperimeter/px: "
20255 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
20257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20258 msgid "Area /px^2: "
20259 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
20261 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20262 msgid ""
20263 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20264 "required by this extension. Please install them and try again."
20265 msgstr ""
20266 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20267 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
20269 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20270 msgid ""
20271 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20272 "an existing file! Unable to embed image."
20273 msgstr ""
20274 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
20275 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
20277 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20278 #, python-format
20279 msgid "Sorry we could not locate %s"
20280 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
20282 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20283 #, python-format
20284 msgid ""
20285 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20286 "or image/x-icon"
20287 msgstr ""
20288 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20289 "tiff, או image/x-icon"
20291 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20292 msgid ""
20293 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20294 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20295 msgstr ""
20296 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
20297 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20299 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20300 msgid "Difficulty finding the image data."
20301 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
20303 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20304 msgid ""
20305 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20306 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20307 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20308 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20309 msgstr ""
20310 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
20311 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
20312 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
20313 "install python-lxml"
20315 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20316 #, python-format
20317 msgid "No matching node for expression: %s"
20318 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
20320 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20321 #, python-format
20322 msgid "No style attribute found for id: %s"
20323 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
20325 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20326 #, python-format
20327 msgid "unable to locate marker: %s"
20328 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
20330 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20331 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20332 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20333 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20334 msgid "This extension requires two selected paths."
20335 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
20337 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20338 #, python-format
20339 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20340 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
20342 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20343 msgid ""
20344 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20345 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20346 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20347 "numpy."
20348 msgstr ""
20349 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20350 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
20351 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
20353 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20354 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20355 #, python-format
20356 msgid ""
20357 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20358 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20359 msgstr ""
20360 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
20361 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20363 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20364 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20365 msgid ""
20366 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20367 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20369 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20370 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20371 msgid ""
20372 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20373 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20374 msgstr ""
20375 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
20376 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
20378 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20379 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20380 msgid ""
20381 "The second selected object is not a path.\n"
20382 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20383 msgstr ""
20384 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
20385 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20387 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20388 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20389 msgid ""
20390 "The first selected object is not a path.\n"
20391 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20392 msgstr ""
20393 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
20394 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20397 msgid ""
20398 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20399 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20400 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20401 msgstr ""
20402 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
20403 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
20404 "install python-numpy."
20406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20407 #, fuzzy
20408 msgid "No face data found in specified file."
20409 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
20411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20412 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20413 msgstr ""
20415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20416 #, fuzzy
20417 msgid "No edge data found in specified file."
20418 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
20420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20421 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20422 msgstr ""
20424 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20426 #, fuzzy
20427 msgid ""
20428 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20429 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20430 msgstr ""
20431 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
20432 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
20434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20435 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20436 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
20438 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20439 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20440 msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
20442 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20443 #, python-format
20444 msgid "Could not locate file: %s"
20445 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
20447 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20449 msgid "You must select at least two elements."
20450 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
20452 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20453 msgid "Add Nodes"
20454 msgstr "הוסף מפרקים"
20456 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20457 msgid "By max. segment length"
20458 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
20460 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20461 msgid "By number of segments"
20462 msgstr "לפי מספר המקטעים"
20464 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20465 msgid "Division method"
20466 msgstr "שיטת החלוקה"
20468 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20469 msgid "Maximum segment length (px)"
20470 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
20472 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20473 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20474 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20475 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20477 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20478 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20479 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20480 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20481 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20482 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20483 msgid "Modify Path"
20484 msgstr "שנה נתיב"
20486 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20487 msgid "Number of segments"
20488 msgstr "מספר המקטעים"
20490 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20491 msgid "AI 8.0 Input"
20492 msgstr "קלט AI 8.0"
20494 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20495 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20496 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
20498 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20499 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20500 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
20502 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20503 msgid "AI 8.0 Output"
20504 msgstr "פלט AI 8.0"
20506 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20507 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20508 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20510 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20511 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20512 msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
20514 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20515 msgid "AI SVG Input"
20516 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
20518 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20519 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20520 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20522 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20523 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20524 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
20526 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20527 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20528 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20530 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20531 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20532 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
20534 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20535 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20536 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20538 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20539 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20540 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20542 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20543 msgid "Corel DRAW Input"
20544 msgstr "קלו Corel DRAW"
20546 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20547 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20548 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
20550 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20551 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20552 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20554 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20555 msgid "Corel DRAW templates input"
20556 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
20558 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20559 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20560 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
20562 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20563 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20564 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20566 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20567 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20568 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
20570 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20571 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20572 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
20574 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20575 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20576 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20578 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20579 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20580 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
20582 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20583 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20584 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20586 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20587 msgid "Brighter"
20588 msgstr "בהיר יותר"
20590 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20591 msgid "Blue Function"
20592 msgstr "פונקציית כחול"
20594 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20595 msgid "Green Function"
20596 msgstr "פונקציית ירוק"
20598 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20599 msgid "Red Function"
20600 msgstr "פונקציית אדום"
20602 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20603 msgid "Darker"
20604 msgstr "כהה יותר"
20606 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20607 msgid "Grayscale"
20608 msgstr "גווני אפור"
20610 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20611 msgid "Less Hue"
20612 msgstr "פחות גוון"
20614 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20615 msgid "Less Light"
20616 msgstr "פחות אור"
20618 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20619 msgid "Less Saturation"
20620 msgstr "פחות רוויה"
20622 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20623 msgid "More Hue"
20624 msgstr "יותר גוון"
20626 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20627 msgid "More Light"
20628 msgstr "יותר אור"
20630 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20631 msgid "More Saturation"
20632 msgstr "יותר רוויה"
20634 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20635 msgid "Negative"
20636 msgstr "תשליל"
20638 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20639 msgid "Randomize"
20640 msgstr "בחר באקראי"
20642 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20643 msgid "Remove Blue"
20644 msgstr "הסר כחול"
20646 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20647 msgid "Remove Green"
20648 msgstr "הסר ירוק"
20650 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20651 msgid "Remove Red"
20652 msgstr "הסר אדום"
20654 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20655 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20656 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
20658 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20659 msgid "Replace color"
20660 msgstr "החלף צבע"
20662 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20663 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20664 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
20666 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20667 msgid "RGB Barrel"
20668 msgstr "תוף ה־RGB"
20670 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20671 msgid "Convert to Dashes"
20672 msgstr "המרה למקפים"
20674 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20675 msgid "A diagram created with the program Dia"
20676 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
20678 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20679 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20680 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
20682 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20683 msgid "Dia Input"
20684 msgstr "קלט Dia"
20686 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20687 msgid ""
20688 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20689 "at http://live.gnome.org/Dia"
20690 msgstr ""
20691 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
20692 "live.gnome.org/Dia"
20694 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20695 msgid ""
20696 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20697 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20698 "Inkscape installation."
20699 msgstr ""
20700 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
20701 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
20703 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20704 msgid "Dimensions"
20705 msgstr "מימדים"
20707 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20708 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20709 msgid "Visualize Path"
20710 msgstr "חזיון נתיב"
20712 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20713 msgid "X Offset"
20714 msgstr "קיזוז ב־X"
20716 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20717 msgid "Y Offset"
20718 msgstr "קיזוז ב־Y"
20720 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20721 msgid "Dot size"
20722 msgstr "גודל הנקודה"
20724 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20725 msgid "Font size"
20726 msgstr "גודל הגופן"
20728 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20729 msgid "Number Nodes"
20730 msgstr "מספר את המפרקים"
20732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20733 msgid "Altitudes"
20734 msgstr "גבהים"
20736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20737 msgid "Angle Bisectors"
20738 msgstr "מחברים זוויתיים"
20740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20741 msgid "Centroid"
20742 msgstr "מרכז הצורה"
20744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20745 msgid "Circumcentre"
20746 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
20748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20749 msgid "Circumcircle"
20750 msgstr "עיגול חוסם"
20752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20753 msgid "Common Objects"
20754 msgstr "פריטים משותפים"
20756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20757 msgid "Contact Triangle"
20758 msgstr "מגע במשולש"
20760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20761 msgid "Custom Point Specified By:"
20762 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
20764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20765 msgid "Custom Points and Options"
20766 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
20768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20769 msgid "Draw Circle About This Point"
20770 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
20772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20773 msgid "Draw From Triangle"
20774 msgstr "צייר ממשולש"
20776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20777 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20778 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
20780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20781 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20782 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
20784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20785 msgid "Draw Marker At This Point"
20786 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
20788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20789 msgid "Excentral Triangle"
20790 msgstr "משולש חיצוני"
20792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20793 msgid "Excentres"
20794 msgstr "פנימיים"
20796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20797 msgid "Excircles"
20798 msgstr "עיגולים חיצוניים"
20800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20801 msgid "Extouch Triangle"
20802 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
20804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20805 msgid "Gergonne Point"
20806 msgstr "נקודת Gergonne"
20808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20809 msgid "Incentre"
20810 msgstr "חסום"
20812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20813 msgid "Incircle"
20814 msgstr "מעגל חסום"
20816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20817 msgid "Nagel Point"
20818 msgstr "נקודת Nagel"
20820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20821 msgid "Nine-Point Centre"
20822 msgstr "מרכז 9 נקודות"
20824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20825 msgid "Nine-Point Circle"
20826 msgstr "עיגול 9 נקודות"
20828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20829 msgid "Orthic Triangle"
20830 msgstr "משולש גבהים"
20832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20833 msgid "Orthocentre"
20834 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
20836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20837 msgid "Point At"
20838 msgstr "נקודה ב־"
20840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20841 msgid "Radius / px"
20842 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
20844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20845 msgid "Report this triangle's properties"
20846 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
20848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20849 msgid "Symmedial Triangle"
20850 msgstr "משולש חסום אמצעי"
20852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20853 msgid "Symmedian Point"
20854 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20857 msgid "Symmedians"
20858 msgstr "חוצי זווית"
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20861 msgid "Triangle Function"
20862 msgstr "פונקציה משולשת"
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20865 msgid "Trilinear Coordinates"
20866 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
20868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20870 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20871 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20873 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20874 msgid "Character Encoding"
20875 msgstr "קידוד התווים"
20877 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20878 msgid "DXF Input"
20879 msgstr "קלט DXF"
20881 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20882 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20883 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
20885 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20886 msgid "Or, use manual scale factor"
20887 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
20889 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20890 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20891 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
20893 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20894 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20895 msgstr "תוויין חותך שולני"
20897 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20898 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20899 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
20901 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20902 msgid "ROBO-Master output"
20903 msgstr "פלט ROBO-Master"
20905 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20906 msgid "DXF Output"
20907 msgstr "פלט DXF"
20909 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20910 msgid "DXF file written by pstoedit"
20911 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
20913 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20914 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20915 msgstr ""
20916 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20919 msgid "Blur height"
20920 msgstr "גובה הטישטוש"
20922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20923 msgid "Blur stdDeviation"
20924 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
20926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20927 msgid "Blur width"
20928 msgstr "רוחב הטישטוש"
20930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20931 msgid "Edge 3D"
20932 msgstr "קצה תלת מימדי"
20934 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20935 msgid "Illumination Angle"
20936 msgstr "זווית תאורה"
20938 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20939 msgid "Only black and white"
20940 msgstr "שחור ולבן בלבד"
20942 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20943 msgid "Shades"
20944 msgstr "צללים"
20946 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20947 msgid "Embed Images"
20948 msgstr "הטמעת תמונות"
20950 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20951 msgid "Embed only selected images"
20952 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
20954 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20955 msgid "EPS Input"
20956 msgstr "קלט EPS"
20958 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20959 msgid "EPSI Output"
20960 msgstr "פלט EPSI"
20962 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20963 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20964 msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
20966 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20967 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20968 msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
20970 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20971 msgid "LaTeX formula"
20972 msgstr "נוסחת LaTeX"
20974 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20975 msgid "LaTeX formula: "
20976 msgstr "נוסחת LaTeX: "
20978 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20979 msgid "Export as GIMP Palette"
20980 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
20982 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20983 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20984 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
20986 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20987 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20988 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
20990 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20991 msgid "Extract Image"
20992 msgstr "חילוץ תמונה"
20994 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20995 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20996 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
20998 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20999 msgid "Path to save image"
21000 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
21002 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21003 msgid "Extrude"
21004 msgstr "הוצאה"
21006 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21007 msgid "Open files saved with XFIG"
21008 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
21010 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21011 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21012 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
21014 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21015 msgid "XFIG Input"
21016 msgstr "קלט XFIG"
21018 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21019 msgid "Flatness"
21020 msgstr "שטיחות"
21022 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21023 msgid "Flatten Beziers"
21024 msgstr "שטח את העיקולים"
21026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21027 msgid "Add Guide Lines"
21028 msgstr "הוספת קו־מנחה"
21030 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21031 msgid "Depth"
21032 msgstr "עומק"
21034 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21035 msgid "Foldable Box"
21036 msgstr "קופסה מתקפלת"
21038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21039 msgid "Paper Thickness"
21040 msgstr "עובי הנייר"
21042 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21043 msgid "Tab Proportion"
21044 msgstr "יחס הלשונית"
21046 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21047 msgid "Fractalize"
21048 msgstr "פרקטליזציה"
21050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21051 msgid "Smoothness"
21052 msgstr "חלקלקות"
21054 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21055 msgid "Subdivisions"
21056 msgstr "תת־חלוקות"
21058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21059 msgid "Calculate first derivative numerically"
21060 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
21062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21064 msgid "Draw Axes"
21065 msgstr "צייר צירים"
21067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21068 msgid "End X value"
21069 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21072 msgid "First derivative"
21073 msgstr "הנגזרת הראשונה"
21075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21076 msgid "Function"
21077 msgstr "פונקציה"
21079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21080 msgid "Function Plotter"
21081 msgstr "תוויין"
21083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21085 msgid "Functions"
21086 msgstr "פונקציות"
21088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21089 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21090 msgstr ""
21091 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21094 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21095 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21098 msgid "Number of samples"
21099 msgstr "מספר הדוגמיות"
21101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21102 msgid "Range and sampling"
21103 msgstr "טווח ודגימה"
21105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21107 msgid "Remove rectangle"
21108 msgstr "הסר מרובע"
21110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21111 #, fuzzy
21112 msgid ""
21113 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21114 "it will determine X and Y scales.\n"
21115 "\n"
21116 "With polar coordinates:\n"
21117 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21118 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21119 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21120 "   First derivative is always determined numerically."
21121 msgstr ""
21122 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
21123 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
21124 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
21125 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
21127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21129 #, fuzzy
21130 msgid ""
21131 "Standard Python math functions are available:\n"
21132 "\n"
21133 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21134 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21135 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21136 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21137 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21138 "\n"
21139 "The constants pi and e are also available."
21140 msgstr ""
21141 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
21142 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
21143 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
21144 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
21145 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
21147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21148 msgid "Start X value"
21149 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21152 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21153 msgid "Use"
21154 msgstr "השתמש"
21156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21157 msgid "Use polar coordinates"
21158 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
21160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21161 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21162 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21165 msgid "Y value of rectangle's top"
21166 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21168 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21169 msgid "Circular pitch, px"
21170 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
21172 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21173 msgid "Gear"
21174 msgstr "גלגל שיניים"
21176 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21177 msgid "Number of teeth"
21178 msgstr "מספר שיניים"
21180 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21181 msgid "Pressure angle"
21182 msgstr "זווית הלחץ"
21184 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21185 msgid "GIMP XCF"
21186 msgstr "GIMP XCF"
21188 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21189 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21190 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
21192 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21193 msgid "Save Grid:"
21194 msgstr "שמירת רשת:"
21196 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21197 msgid "Save Guides:"
21198 msgstr "שמור קווים מנחים:"
21200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21201 msgid "Border Thickness [px]"
21202 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
21204 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21205 msgid "Cartesian Grid"
21206 msgstr "רשת קרטזית"
21208 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21209 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21210 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21212 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21213 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21214 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21216 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21217 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21218 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21220 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21221 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21222 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21224 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21225 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21226 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
21228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21229 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21230 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
21232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21233 msgid "Major X Divisions"
21234 msgstr "חלוקות X ראשיות"
21236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21237 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21238 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
21240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21241 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21242 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
21244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21245 msgid "Major Y Divisions"
21246 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
21248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21249 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21250 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
21252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21253 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21254 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
21256 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21257 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21258 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
21260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21261 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21262 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
21264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21265 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21266 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
21268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21269 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21270 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
21272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21273 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21274 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
21276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21277 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21278 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
21280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21281 msgid "Angle Divisions"
21282 msgstr "חלוקות זווית"
21284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21285 msgid "Angle Divisions at Centre"
21286 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
21288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21289 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21290 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
21292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21293 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21294 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
21296 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21297 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21298 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
21300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21301 msgid "Circumferential Labels"
21302 msgstr "תוויות היקפיות"
21304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21305 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21306 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
21308 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21309 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21310 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
21312 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21313 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21314 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21316 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21317 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21318 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21320 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21321 msgid "Major Circular Divisions"
21322 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
21324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21325 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21326 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
21328 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21329 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21330 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
21332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21333 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21334 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
21336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21337 msgid "Polar Grid"
21338 msgstr "רשת קוטבית"
21340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21341 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21342 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
21344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21345 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21346 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
21348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21349 msgid "1/10"
21350 msgstr "1/10"
21352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21353 msgid "1/2"
21354 msgstr "1/2"
21356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21357 msgid "1/3"
21358 msgstr "1/3"
21360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21361 msgid "1/4"
21362 msgstr "1/4"
21364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21365 msgid "1/5"
21366 msgstr "1/5"
21368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21369 msgid "1/6"
21370 msgstr "1/6"
21372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21373 msgid "1/7"
21374 msgstr "1/7"
21376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21377 msgid "1/8"
21378 msgstr "1/8"
21380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21381 msgid "1/9"
21382 msgstr "1/9"
21384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21385 msgid "Custom..."
21386 msgstr "מותאם אישית..."
21388 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21389 msgid "Delete existing guides"
21390 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
21392 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21393 msgid "Golden ratio"
21394 msgstr "יחס זהב"
21396 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21397 msgid "Guides creator"
21398 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
21400 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21401 msgid "Horizontal guide each"
21402 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
21404 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21405 msgid "Preset"
21406 msgstr "ערכה"
21408 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21409 msgid "Rule-of-third"
21410 msgstr "חוק השלישים"
21412 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21413 msgid "Start from edges"
21414 msgstr "התחל מהקצוות"
21416 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21417 msgid "Vertical guide each"
21418 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
21420 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21421 msgid "Draw Handles"
21422 msgstr "צייר ידיות"
21424 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21425 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21426 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
21428 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21429 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21430 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
21432 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21433 msgid "HPGL Output"
21434 msgstr "פלט HGPL"
21436 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21437 msgid "Mirror Y-axis"
21438 msgstr ""
21440 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Plot invisible layers"
21443 msgstr "בחר בכל השכבות"
21445 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21446 msgid "X-origin (px)"
21447 msgstr ""
21449 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21450 msgid "Y-origin (px)"
21451 msgstr ""
21453 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21454 msgid "hpgl output flatness"
21455 msgstr ""
21457 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21458 msgid "Ask Us a Question"
21459 msgstr "שאל אותנו שאלה"
21461 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21462 msgid "Command Line Options"
21463 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
21465 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21466 msgid "FAQ"
21467 msgstr "שאלות נפוצות"
21469 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21470 msgid "Keys and Mouse Reference"
21471 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
21473 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21474 msgid "Inkscape Manual"
21475 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
21477 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21478 msgid "New in This Version"
21479 msgstr "חדש בגירסה זו"
21481 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21482 msgid "Report a Bug"
21483 msgstr "דווח על תקלה"
21485 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21486 msgid "SVG 1.1 Specification"
21487 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
21489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Attribute to Interpolate"
21492 msgstr "שם המאפיין"
21494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21495 msgid "End Value"
21496 msgstr "ערך הסיום"
21498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Float Number"
21501 msgstr "פרמטר ציפה"
21503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21504 msgid ""
21505 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21506 "this \"other\":"
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Integer Number"
21512 msgstr "ה_זמן משתמש"
21514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21515 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21519 msgid "No Unit"
21520 msgstr "ללא ערך"
21522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21523 msgid "Other"
21524 msgstr "אחר"
21526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21527 msgid "Other Attribute"
21528 msgstr "מאפיין אחר"
21530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21531 msgid "Other Attribute type"
21532 msgstr "סוג מאפיין אחר"
21534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21535 msgid "Start Value"
21536 msgstr "ערך התחלתי"
21538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21540 msgid "Style"
21541 msgstr "סגנון"
21543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21544 msgid "Tag"
21545 msgstr "תגית"
21547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21548 msgid ""
21549 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21550 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21551 "selection"
21552 msgstr ""
21554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Transformation"
21557 msgstr "מידע"
21559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Translate X"
21562 msgstr "מ_תרגמים"
21564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Translate Y"
21567 msgstr "מ_תרגמים"
21569 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21570 msgid "Where to apply?"
21571 msgstr "היכן להחיל?"
21573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21576 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21577 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21579 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21580 msgid "Duplicate endpaths"
21581 msgstr "קצה נתיב כפול"
21583 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21584 msgid "Exponent"
21585 msgstr "מעריך"
21587 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21588 msgid "Interpolate"
21589 msgstr "ריגול"
21591 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21592 msgid "Interpolate style"
21593 msgstr "סגנון העירבול"
21595 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21596 msgid "Interpolation method"
21597 msgstr "שיטת הריגול"
21599 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21600 msgid "Interpolation steps"
21601 msgstr "צעדי הריגול"
21603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21604 #, fuzzy
21605 msgid ""
21606 "\n"
21607 "The path is generated by applying the \n"
21608 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21609 "Order times. The following commands are \n"
21610 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21611 "\n"
21612 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21613 "\n"
21614 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21615 "\n"
21616 "+: turn left\n"
21617 "\n"
21618 "-: turn right\n"
21619 "\n"
21620 "|: turn 180 degrees\n"
21621 "\n"
21622 "[: remember point\n"
21623 "\n"
21624 "]: return to remembered point\n"
21625 msgstr ""
21626 "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות הבאות "
21627 "מזוהות באקסיומה ובחוקים: כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: צייר קדימה כל אחת מ־G,H,I,J,K,"
21628 "L: עבור קדימה +: פנה שמאלה -: פנה ימינה | פנה ב־180 מעלות [: זכור את "
21629 "הנקודה ]: חזור לנקודה שנשמרה"
21631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21632 msgid "Axiom"
21633 msgstr "אקסיומה"
21635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21636 msgid "Axiom and rules"
21637 msgstr "אקסיומות וחוקים"
21639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21640 msgid "L-system"
21641 msgstr "מערכת ל"
21643 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21644 msgid "Left angle"
21645 msgstr "זווית שמאלית"
21647 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21648 #, no-c-format
21649 msgid "Randomize angle (%)"
21650 msgstr "זווית האקראיות (%)"
21652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21653 #, no-c-format
21654 msgid "Randomize step (%)"
21655 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
21657 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21658 msgid "Right angle"
21659 msgstr "זווית ימנית"
21661 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21662 msgid "Rules"
21663 msgstr "כללים"
21665 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21666 msgid "Step length (px)"
21667 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
21669 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21670 msgid "Lorem ipsum"
21671 msgstr "לורם איפסום"
21673 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21674 msgid "Number of paragraphs"
21675 msgstr "מספר פיסקאות"
21677 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21678 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21679 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
21681 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21682 msgid "Sentences per paragraph"
21683 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
21685 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21686 msgid ""
21687 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21688 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21689 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21690 msgstr ""
21691 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
21692 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
21693 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
21695 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21696 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21697 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
21699 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21700 msgid "Font size [px]"
21701 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
21703 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21704 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21705 msgid "Length Unit: "
21706 msgstr "מידת האורך: "
21708 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21709 msgid "Measure"
21710 msgstr "מדידה"
21712 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21713 msgid "Measure Path"
21714 msgstr "מדידת הנתיב"
21716 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21717 msgid "Offset [px]"
21718 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
21720 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21721 msgid "Precision"
21722 msgstr "דיוק"
21724 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21725 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21726 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
21728 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21729 msgid ""
21730 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21731 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21732 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21733 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21734 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21735 "real world, Scale must be set to 250."
21736 msgstr ""
21737 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
21738 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
21739 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
21740 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
21741 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
21743 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21744 msgid "Angle"
21745 msgstr "זווית"
21747 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21748 msgid "Magnitude"
21749 msgstr "בהירות"
21751 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21752 msgid "Motion"
21753 msgstr "תנועה"
21755 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21756 msgid "ASCII Text with outline markup"
21757 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
21759 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21760 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21761 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
21763 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21764 msgid "Text Outline Input"
21765 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
21767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21768 #, fuzzy
21769 msgid "End t-value"
21770 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21775 msgstr ""
21776 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21781 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Parametric Curves"
21786 msgstr "פרמטרים"
21788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Range and Sampling"
21791 msgstr "טווח ודגימה"
21793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21794 msgid "Samples"
21795 msgstr "דוגמאות"
21797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21798 msgid ""
21799 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21800 "it will determine X and Y scales.\n"
21801 "\n"
21802 "First derivatives are always determined numerically."
21803 msgstr ""
21805 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Start t-value"
21808 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21811 #, fuzzy
21812 msgid "x-Function"
21813 msgstr "פונקציה"
21815 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21816 #, fuzzy
21817 msgid "x-value of rectangle's left"
21818 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21821 #, fuzzy
21822 msgid "x-value of rectangle's right"
21823 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21825 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21826 #, fuzzy
21827 msgid "y-Function"
21828 msgstr "פונקציה"
21830 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21831 #, fuzzy
21832 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21833 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21835 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21836 #, fuzzy
21837 msgid "y-value of rectangle's top"
21838 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21841 msgid "Copies of the pattern:"
21842 msgstr "העתקים של התבנית:"
21844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21845 msgid "Deformation type:"
21846 msgstr "סוג העיוות:"
21848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21850 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21851 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
21853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21854 msgid "Pattern along Path"
21855 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
21857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21858 msgid "Ribbon"
21859 msgstr "רצועה"
21861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21862 msgid "Snake"
21863 msgstr "נחש"
21865 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21867 msgid "Space between copies:"
21868 msgstr "רווח בין העותקים:"
21870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21871 msgid ""
21872 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21873 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21874 "clones... allowed)"
21875 msgstr ""
21876 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
21877 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
21879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21880 msgid "Cloned"
21881 msgstr "משוכפל"
21883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21884 msgid "Copied"
21885 msgstr "מועתק"
21887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21888 msgid "Follow path orientation"
21889 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
21891 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21892 msgid "Moved"
21893 msgstr "הועבר"
21895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21896 msgid "Original pattern will be:"
21897 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
21899 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21900 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21901 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
21903 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21904 msgid ""
21905 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21906 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21907 "clones... allowed)"
21908 msgstr ""
21909 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
21910 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
21912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21913 msgid "Bleed (in)"
21914 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
21916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21917 msgid "Bond Weight #"
21918 msgstr "עובי הקשר במספרים"
21920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21921 msgid "Book Height (inches)"
21922 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
21924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21925 msgid "Book Properties"
21926 msgstr "מאפייני הספר"
21928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21929 msgid "Book Width (inches)"
21930 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
21932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21933 msgid "Caliper (inches)"
21934 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
21936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21937 msgid "Cover"
21938 msgstr "כריכה"
21940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21941 msgid "Cover Thickness Measurement"
21942 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
21944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21945 msgid "Interior Pages"
21946 msgstr "דפים פנימיים"
21948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21949 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21950 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
21952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21953 msgid "Number of Pages"
21954 msgstr "מספר העמודים"
21956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21957 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21958 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
21960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21961 msgid "Paper Thickness Measurement"
21962 msgstr "מדידת עובי הדף"
21964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21965 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21966 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
21968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21969 msgid "Remove existing guides"
21970 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
21972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21973 msgid "Specify Width"
21974 msgstr "ציין רוחב"
21976 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21977 msgid "Perspective"
21978 msgstr "פרספקטיבה"
21980 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21981 msgid "AutoCAD Plot Input"
21982 msgstr ""
21984 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21985 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21986 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21987 msgstr ""
21989 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21990 msgid "Open files saved for plotters"
21991 msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
21993 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21994 msgid "AutoCAD Plot Output"
21995 msgstr ""
21997 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21998 msgid "Save a file for plotters"
21999 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
22001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22002 msgid "3D Polyhedron"
22003 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22006 msgid "Clockwise Wound Object"
22007 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
22009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22010 msgid "Cube"
22011 msgstr "קוביה"
22013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22014 msgid "Cuboctohedron"
22015 msgstr "קובוקטהדרון"
22017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22018 msgid "Dodecahedron"
22019 msgstr "תריסרון"
22021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22022 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22023 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
22025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22026 msgid "Edge-Specified"
22027 msgstr "קצה מוגדר"
22029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22030 msgid "Edges"
22031 msgstr "קצוות"
22033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22034 msgid "Face-Specified"
22035 msgstr "פנים מוגדרות"
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22038 msgid "Faces"
22039 msgstr "פנים"
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22042 msgid "Filename:"
22043 msgstr "שם הקובץ:"
22045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22046 msgid "Fill Colour (Blue)"
22047 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
22049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22050 msgid "Fill Colour (Green)"
22051 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22054 msgid "Fill Colour (Red)"
22055 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
22057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22058 #, no-c-format
22059 msgid "Fill Opacity/ %"
22060 msgstr "אטימות המילוי/ %"
22062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22063 msgid "Great Dodecahedron"
22064 msgstr "תריסרון משוכלל"
22066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22067 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22068 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
22070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22071 msgid "Icosahedron"
22072 msgstr "עשרימון"
22074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22075 msgid "Light x-Position"
22076 msgstr "מיקום ה־x של האור"
22078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22079 msgid "Light y-Position"
22080 msgstr "מיקום ה־y של האור"
22082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22083 msgid "Light z-Position"
22084 msgstr "מיקום ה־z של האור"
22086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22087 msgid "Line Thickness / px"
22088 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
22090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22091 msgid "Load From File"
22092 msgstr "טען מקובץ"
22094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22095 msgid "Maximum"
22096 msgstr "מרבי"
22098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22099 msgid "Mean"
22100 msgstr "ממוצע"
22102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22103 msgid "Minimum"
22104 msgstr "מזערי"
22106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22107 msgid "Model File"
22108 msgstr "קובץ דגם"
22110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22111 msgid "Object Type"
22112 msgstr "סוג הפריט"
22114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22115 msgid "Object:"
22116 msgstr "פריט:"
22118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22119 msgid "Octahedron"
22120 msgstr "אוקטהדרון"
22122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22123 msgid "Rotate Around:"
22124 msgstr "סובב סביב:"
22126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22127 msgid "Rotation / Degrees"
22128 msgstr "הטייה / מעלות"
22130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22131 msgid "Scaling Factor"
22132 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
22134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22135 msgid "Shading"
22136 msgstr "הצללה"
22138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22139 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22140 msgstr "כוכב 90 חודים"
22142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22143 msgid "Snub Cube"
22144 msgstr "קוביה 38 פאות"
22146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22147 msgid "Snub Dodecahedron"
22148 msgstr "קוביה 92 פאות"
22150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22151 #, no-c-format
22152 msgid "Stroke Opacity/ %"
22153 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
22155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22156 msgid "Tetrahedron"
22157 msgstr "ארבעון"
22159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22160 msgid "Then Rotate Around:"
22161 msgstr "אז סובב סביב:"
22163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22164 msgid "Truncated Cube"
22165 msgstr "קוביה קטומה"
22167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22168 msgid "Truncated Dodecahedron"
22169 msgstr "תריסרון קטוע"
22171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22172 msgid "Truncated Icosahedron"
22173 msgstr "עשרימון קטוע"
22175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22176 msgid "Truncated Octahedron"
22177 msgstr "תמניון קטוע"
22179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22180 msgid "Truncated Tetrahedron"
22181 msgstr "ארבעון קטוע"
22183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22184 msgid "Vertices"
22185 msgstr "קודקודים"
22187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22188 msgid "View"
22189 msgstr "תצוגה"
22191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22192 msgid "X-Axis"
22193 msgstr "ציר ה־X"
22195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22196 msgid "Y-Axis"
22197 msgstr "ציר ה־Y"
22199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22200 msgid "Z-Axis"
22201 msgstr "ציר ה־Z"
22203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22204 msgid "Z-Sort Faces By:"
22205 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
22207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22208 msgid "Bleed Margin"
22209 msgstr "שולי הדימום"
22211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22212 msgid "Bleed Marks"
22213 msgstr "סימני דימום"
22215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22216 msgid "Bottom:"
22217 msgstr "תחתון:"
22219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22220 msgid "Canvas"
22221 msgstr "משטח ציור"
22223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22224 msgid "Colour Bars"
22225 msgstr "עמודות צבע"
22227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22228 msgid "Crop Marks"
22229 msgstr "סימני חיתוך"
22231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22232 msgid "Left:"
22233 msgstr "שמאל:"
22235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22236 msgid "Marks"
22237 msgstr "סימונים"
22239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22240 msgid "Page Information"
22241 msgstr "נתוני העמוד"
22243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22244 msgid "Positioning"
22245 msgstr "מיקום"
22247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22248 msgid "Printing Marks"
22249 msgstr "סימני הדפסה"
22251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22252 msgid "Registration Marks"
22253 msgstr "סימני רישום"
22255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22256 msgid "Right:"
22257 msgstr "ימין:"
22259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22260 msgid "Set crop marks to"
22261 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
22263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22264 msgid "Star Target"
22265 msgstr "יעד הכוכב"
22267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22268 msgid "Top:"
22269 msgstr "עליון:"
22271 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22272 msgid "PostScript Input"
22273 msgstr "קלט PostScript"
22275 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22276 msgid "Jitter nodes"
22277 msgstr "ריצוד מפרקים"
22279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22280 msgid "Maximum displacement in X, px"
22281 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
22283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22284 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22285 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
22287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22288 msgid "Shift node handles"
22289 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
22291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22292 msgid "Shift nodes"
22293 msgstr "הזז את המפרקים"
22295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22296 msgid ""
22297 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22298 "selected path."
22299 msgstr ""
22300 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
22301 "הנבחר."
22303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22304 msgid "Use normal distribution"
22305 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
22307 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22308 msgid "Alphabet Soup"
22309 msgstr "מרק האלפבית"
22311 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22312 msgid "Random Seed"
22313 msgstr "זרע אקראי"
22315 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22316 msgid "Bar Height:"
22317 msgstr "גובה הקווים:"
22319 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22320 msgid "Barcode"
22321 msgstr "ברקוד"
22323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22324 msgid "Barcode Data:"
22325 msgstr "נתוני ברקוד:"
22327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22328 msgid "Barcode Type:"
22329 msgstr "סוג הברקוד:"
22331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22332 msgid "Arbitrary Angle:"
22333 msgstr "זווית שרירותית:"
22335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22336 msgid "Arrange"
22337 msgstr "סדר"
22339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22340 msgid "Bottom"
22341 msgstr "תחתון"
22343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22344 msgid "Bottom to Top (90)"
22345 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
22347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22348 msgid "Horizontal Point:"
22349 msgstr "נקודה אופקית:"
22351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22352 msgid "Left to Right (0)"
22353 msgstr "שמאל־לימין (0)"
22355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22356 msgid "Middle"
22357 msgstr "אמצעי"
22359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22360 msgid "Radial Inward"
22361 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
22363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22364 msgid "Radial Outward"
22365 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
22367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22368 msgid "Restack"
22369 msgstr "ערום מחדש"
22371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22372 msgid "Restack Direction:"
22373 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
22375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22376 msgid "Right to Left (180)"
22377 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
22379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22380 msgid "Top to Bottom (270)"
22381 msgstr "הפוך אנכית (270)"
22383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22384 msgid "Vertical Point:"
22385 msgstr "נקודה אנכית:"
22387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22388 msgid "Initial size"
22389 msgstr "גודל התחלתי"
22391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22392 msgid "Minimum size"
22393 msgstr "גודל מזערי"
22395 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22396 msgid "Random Tree"
22397 msgstr "עץ אקראי"
22399 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22400 #, no-c-format
22401 msgid "Curve (%):"
22402 msgstr "עיקול (%):"
22404 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22405 msgid "Rubber Stretch"
22406 msgstr "מתיחת גומי"
22408 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22409 #, no-c-format
22410 msgid "Strength (%):"
22411 msgstr "כוח (%):"
22413 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22414 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22415 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22417 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22418 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22419 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22420 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
22422 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22423 msgid "sK1 vector graphics files input"
22424 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22426 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22427 #, fuzzy
22428 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22429 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22431 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22432 #, fuzzy
22433 msgid "sK1 vector graphics files output"
22434 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22436 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22437 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22438 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
22440 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22441 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22442 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
22444 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22445 msgid "Sketch Input"
22446 msgstr "קלט Sketch"
22448 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22449 msgid "Gear Placement"
22450 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
22452 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22453 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22454 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
22456 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22457 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22458 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
22460 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22461 msgid "Quality (Default = 16)"
22462 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
22464 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22465 msgid "R - Ring Radius (px)"
22466 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
22468 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22469 msgid "Rotation (deg)"
22470 msgstr "סיבוב (מעלות)"
22472 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22473 msgid "Spirograph"
22474 msgstr "ספירוגרף"
22476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22477 msgid "d - Pen Radius (px)"
22478 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
22480 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22481 msgid "r - Gear Radius (px)"
22482 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
22484 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22485 msgid "Behavior"
22486 msgstr "התנהגות"
22488 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22489 msgid "Straighten Segments"
22490 msgstr "יישר מקטעים"
22492 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22493 msgid "Envelope"
22494 msgstr "מעטפה"
22496 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22497 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22498 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22500 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22501 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22502 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
22504 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22505 msgid "XAML Output"
22506 msgstr "פלט XAML"
22508 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22509 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22510 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
22512 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22513 msgid ""
22514 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22515 "files"
22516 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
22518 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22519 msgid "ZIP Output"
22520 msgstr "פלט ZIP"
22522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22523 msgid ""
22524 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22525 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22526 msgstr ""
22527 "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
22528 "html#standard-encodings)"
22530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22531 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22532 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
22534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Automatically set size and position"
22537 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
22539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22540 msgid "Calendar"
22541 msgstr "לוח שנה"
22543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22544 msgid "Char Encoding"
22545 msgstr "קידוד התווים"
22547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22548 msgid "Configuration"
22549 msgstr "תצורה"
22551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22552 msgid "Day color"
22553 msgstr "צבע היום"
22555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22556 msgid "Day names"
22557 msgstr "שמות הימים"
22559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22560 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22561 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
22563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22564 msgid ""
22565 "January February March April May June July August September October November "
22566 "December"
22567 msgstr ""
22568 "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
22570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22571 msgid "Localization"
22572 msgstr "בינאום"
22574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22575 msgid "Monday"
22576 msgstr "יום שני"
22578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22579 msgid "Month (0 for all)"
22580 msgstr "חודש (0 להכול)"
22582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22583 msgid "Month Margin"
22584 msgstr "גבול החודש"
22586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22587 msgid "Month Width"
22588 msgstr "רוחב החודש"
22590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22591 msgid "Month color"
22592 msgstr "צבע החודש"
22594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22595 msgid "Month names"
22596 msgstr "שמות החודשים"
22598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22599 msgid "Months per line"
22600 msgstr "חודשים בשורה"
22602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22603 msgid "Next month day color"
22604 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
22606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22607 msgid "Saturday"
22608 msgstr "יום שבת"
22610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22611 msgid "Saturday and Sunday"
22612 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
22614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22615 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22616 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
22618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22619 msgid "Sunday"
22620 msgstr "יום ראשון"
22622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22623 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22624 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
22626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22627 msgid "Week start day"
22628 msgstr "יום תחילת השבוע"
22630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22631 msgid "Weekday name color "
22632 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
22634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22635 msgid "Weekend"
22636 msgstr "סוף השבוע"
22638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22639 msgid "Weekend day color"
22640 msgstr "צבע היום בשבוע"
22642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22643 msgid "Year (0 for current)"
22644 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
22646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22647 msgid "Year color"
22648 msgstr "צבע השנה"
22650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22651 msgid "You may change the names for other languages:"
22652 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
22654 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22655 msgid "Convert to Braille"
22656 msgstr "המר לברייל"
22658 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22659 msgid "fLIP cASE"
22660 msgstr "החלף רישיות"
22662 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22663 msgid "lowercase"
22664 msgstr "אותיות קטנות"
22666 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22667 msgid "rANdOm CasE"
22668 msgstr "בלבל רישיות"
22670 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22671 msgid "By:"
22672 msgstr "ע\"י:"
22674 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22675 msgid "Replace text"
22676 msgstr "החלף טקסט"
22678 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22679 msgid "Replace:"
22680 msgstr "החלף:"
22682 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22683 msgid "Sentence case"
22684 msgstr "רישיות למשפט"
22686 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22687 msgid "Title Case"
22688 msgstr "רישיות למילה"
22690 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22691 msgid "UPPERCASE"
22692 msgstr "אותיות גדולות"
22694 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22695 msgid "Angle a / deg"
22696 msgstr "זווית א / מעלות"
22698 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22699 msgid "Angle b / deg"
22700 msgstr "זווית ב / מעלות"
22702 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22703 msgid "Angle c / deg"
22704 msgstr "זווית ג / מעלות"
22706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22707 msgid "From Side a and Angles a, b"
22708 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
22710 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22711 msgid "From Side c and Angles a, b"
22712 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
22714 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22715 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22716 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
22718 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22719 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22720 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
22722 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22723 msgid "From Three Sides"
22724 msgstr "משלושה צדדים"
22726 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22727 msgid "Side Length a / px"
22728 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
22730 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22731 msgid "Side Length b / px"
22732 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
22734 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22735 msgid "Side Length c / px"
22736 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
22738 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22739 msgid "Triangle"
22740 msgstr "משולש"
22742 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22743 msgid "ASCII Text"
22744 msgstr "טקסט ASCII"
22746 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22747 msgid "Text File (*.txt)"
22748 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
22750 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22751 msgid "Text Input"
22752 msgstr "קלט טקסט"
22754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22755 #, fuzzy
22756 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22757 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
22759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22760 msgid "Attribute to set"
22761 msgstr "מאפיינים להגדרה"
22763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22765 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22766 msgstr ""
22768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22769 msgid ""
22770 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22771 "space, and only with a space."
22772 msgstr ""
22774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22776 msgid "Run it after"
22777 msgstr "הרץ זאת לאחר"
22779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22781 msgid "Run it before"
22782 msgstr "הרץ זאת בטרם"
22784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22785 msgid "Set Attributes"
22786 msgstr "הגדרת מאפיינים"
22788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22789 msgid "Source and destination of setting"
22790 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
22792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22793 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22794 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
22796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22797 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22798 msgstr ""
22800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22802 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22803 msgstr ""
22805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22807 msgid ""
22808 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22809 "browser (like Firefox)."
22810 msgstr ""
22812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22813 msgid ""
22814 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22815 "a defined event occurs on the first selected element."
22816 msgstr ""
22818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22819 msgid "Value to set"
22820 msgstr "ערך להגדרה"
22822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22824 msgid "Web"
22825 msgstr "אינטרנט"
22827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22828 msgid "When the set must be done?"
22829 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
22831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22833 msgid "on activate"
22834 msgstr "עם הפעלה"
22836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22838 msgid "on blur"
22839 msgstr "עם טשטוש"
22841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22843 msgid "on click"
22844 msgstr "עם לחיצת קליק"
22846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22848 msgid "on element loaded"
22849 msgstr "עם טעינת רכיב"
22851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22853 msgid "on focus"
22854 msgstr "עם התמקדות"
22856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22858 msgid "on mouse down"
22859 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
22861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22863 msgid "on mouse move"
22864 msgstr "עם תזוזת העכבר"
22866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22868 msgid "on mouse out"
22869 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
22871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22873 msgid "on mouse over"
22874 msgstr "עם מעבר העכבר"
22876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22878 msgid "on mouse up"
22879 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
22881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22882 #, fuzzy
22883 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22884 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
22886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Attribute to transmit"
22889 msgstr "שם המאפיין"
22891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22892 msgid ""
22893 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22894 "with a space, and only with a space."
22895 msgstr ""
22897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22898 msgid "Source and destination of transmitting"
22899 msgstr ""
22901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22902 msgid "The first selected transmits to all others"
22903 msgstr ""
22905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22906 msgid ""
22907 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22908 "to the second when a event occurs."
22909 msgstr ""
22911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Transmit Attributes"
22914 msgstr "מאפיינים בשורה"
22916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22917 #, fuzzy
22918 msgid "When to transmit"
22919 msgstr "הסט את הריווח לימין"
22921 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22922 msgid "Amount of whirl"
22923 msgstr "כמות הסיחרור"
22925 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22926 msgid "Rotation is clockwise"
22927 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
22929 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22930 msgid "Whirl"
22931 msgstr "סיחרור"
22933 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22934 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22935 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22936 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
22938 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22939 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22940 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22941 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
22943 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22944 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22945 msgid "Windows Metafile Input"
22946 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
22948 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22949 msgid "XAML Input"
22950 msgstr "קלט XAML"
22952 #~ msgid "Target"
22953 #~ msgstr "יעד"
22955 #~ msgid "Seed"
22956 #~ msgstr "זרע"
22958 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22959 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
22961 #~ msgid "Median Filter"
22962 #~ msgstr "מסנן חציון"
22964 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22965 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
22967 #~ msgid ""
22968 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
22969 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
22972 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
22974 #~ msgid ""
22975 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
22976 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
22977 #~ "selected"
22978 #~ msgstr ""
22979 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
22980 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
22982 #~ msgid ""
22983 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
22984 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
22985 #~ msgstr ""
22986 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
22987 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
22989 #~ msgid ""
22990 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
22991 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
22992 #~ "b> to separate"
22993 #~ msgstr ""
22994 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
22995 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
22996 #~ "כדי להפריד"
22998 #~ msgid "_Write session file:"
22999 #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
23001 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23002 #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
23004 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23005 #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
23007 #~ msgid "Select a location and filename"
23008 #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
23010 #~ msgid "Set filename"
23011 #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
23013 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23014 #~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
23016 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23017 #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
23019 #~ msgid "Accept invitation"
23020 #~ msgstr "קבל את ההזמנה"
23022 #~ msgid "Decline invitation"
23023 #~ msgstr "דחה את ההזמנה"
23025 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23026 #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
23028 #~ msgid "Freehand Shape"
23029 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
23031 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23032 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23036 #~ "with node handles during editing)"
23037 #~ msgstr ""
23038 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
23039 #~ "במהלך העריכה)"
23041 #~ msgid "Length left"
23042 #~ msgstr "אורך שמאל"
23044 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23045 #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
23047 #~ msgid "Length right"
23048 #~ msgstr "אורך ימין"
23050 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23051 #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
23053 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23054 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23056 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23057 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
23059 #~ msgid "Null"
23060 #~ msgstr "ריק"
23062 #~ msgid "Intersect"
23063 #~ msgstr "הצלבה"
23065 #~ msgid "Subtract A-B"
23066 #~ msgstr "חסר את B מ־A"
23068 #~ msgid "Identity A"
23069 #~ msgstr "זהות A"
23071 #~ msgid "Subtract B-A"
23072 #~ msgstr "חסר את Aמ־B"
23074 #~ msgid "Identity B"
23075 #~ msgstr "זהות B"
23077 #~ msgid "2nd path"
23078 #~ msgstr "הנתיב השני"
23080 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23081 #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
23083 #~ msgid "Boolop type"
23084 #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
23086 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23087 #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
23089 #~ msgid "Angle of the first copy"
23090 #~ msgstr "זווית העותק הראשון"
23092 #~ msgid "Rotation angle"
23093 #~ msgstr "זווית ההטייה"
23095 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23096 #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
23098 #~ msgid "Number of copies"
23099 #~ msgstr "מספר העותקים"
23101 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23102 #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
23104 #~ msgid "Origin of the rotation"
23105 #~ msgstr "מקור ההטייה"
23107 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23108 #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
23110 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23111 #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
23113 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23114 #~ msgstr "עט אליפטי"
23116 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23117 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
23119 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23120 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
23122 #~ msgid "Sharp"
23123 #~ msgstr "חד"
23125 #~ msgid "Round"
23126 #~ msgstr "עגול"
23128 #~ msgid "Method"
23129 #~ msgstr "שיטה"
23131 #~ msgid "Choose pen type"
23132 #~ msgstr "בחר את סוג העט"
23134 #~ msgid "Pen width"
23135 #~ msgstr "עובי העט"
23137 #~ msgid "Maximal stroke width"
23138 #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
23140 #~ msgid "Pen roundness"
23141 #~ msgstr "עגלגלות העט"
23143 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23144 #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
23146 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23147 #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
23149 #~ msgid "Choose start capping type"
23150 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
23152 #~ msgid "Choose end capping type"
23153 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
23155 #~ msgid "Grow for"
23156 #~ msgstr "התרחב לגודל"
23158 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23159 #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
23161 #~ msgid "Fade for"
23162 #~ msgstr "עמעום למשך"
23164 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23165 #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
23167 #~ msgid "Round ends"
23168 #~ msgstr "עיגול קצוות"
23170 #~ msgid "Control handle 0"
23171 #~ msgstr "ידית שליטה 0"
23173 #~ msgid "Control handle 1"
23174 #~ msgstr "ידית שליטה 1"
23176 #~ msgid "Control handle 2"
23177 #~ msgstr "ידית שליטה 2"
23179 #~ msgid "Control handle 3"
23180 #~ msgstr "ידית שליטה 3"
23182 #~ msgid "Control handle 4"
23183 #~ msgstr "ידית שליטה 4"
23185 #~ msgid "Control handle 5"
23186 #~ msgstr "ידית שליטה 5"
23188 #~ msgid "Control handle 6"
23189 #~ msgstr "ידית שליטה 6"
23191 #~ msgid "Control handle 7"
23192 #~ msgstr "ידית שליטה 7"
23194 #~ msgid "Control handle 8"
23195 #~ msgstr "ידית שליטה 8"
23197 #~ msgid "Control handle 9"
23198 #~ msgstr "ידית שליטה 9"
23200 #~ msgid "Control handle 10"
23201 #~ msgstr "ידית שליטה 10"
23203 #~ msgid "Control handle 11"
23204 #~ msgstr "ידית שליטה 11"
23206 #~ msgid "Control handle 12"
23207 #~ msgstr "ידית שליטה 12"
23209 #~ msgid "Control handle 13"
23210 #~ msgstr "ידית שליטה 13"
23212 #~ msgid "Control handle 14"
23213 #~ msgstr "ידית שליטה 14"
23215 #~ msgid "Control handle 15"
23216 #~ msgstr "ידית שליטה 15"
23218 #~ msgid "End type"
23219 #~ msgstr "סוג הסיום"
23221 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23222 #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
23224 #~ msgid "Discard original path?"
23225 #~ msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
23227 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23228 #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
23230 #~ msgid "Reflection line"
23231 #~ msgstr "קו השתקפות"
23233 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23234 #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
23236 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23237 #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
23239 #~ msgid "Adjust the offset"
23240 #~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
23242 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23243 #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
23245 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23246 #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
23248 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23249 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
23251 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23252 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
23254 #~ msgid "Scaling factor"
23255 #~ msgstr "מקדם שינוי גודל"
23257 #~ msgid "Display unit"
23258 #~ msgstr "הצג יחידות"
23260 #~ msgid "Print unit after path length"
23261 #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
23263 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23264 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23266 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23267 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
23269 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23270 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
23272 #~ msgid "Scale y"
23273 #~ msgstr "התאמת מידות y"
23275 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23276 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
23278 #~ msgid "Offset x"
23279 #~ msgstr "קיזוז x"
23281 #~ msgid "Offset in x direction"
23282 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23284 #~ msgid "Offset y"
23285 #~ msgstr "קיזוז y"
23287 #~ msgid "Offset in y direction"
23288 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23290 #~ msgid "Uses XY plane?"
23291 #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
23293 #~ msgid ""
23294 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23295 #~ "the right side"
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
23299 #~ msgid "Adjust the origin"
23300 #~ msgstr "הגדר את המקור"
23302 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23303 #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
23305 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23306 #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
23308 #~ msgid "Location along curve"
23309 #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול"
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23313 #~ "number-of-segments)"
23314 #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
23316 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23317 #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
23319 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23320 #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
23322 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23323 #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
23325 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23326 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
23328 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23329 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
23331 #~ msgid "Stack step"
23332 #~ msgstr "ערימת פסיעות"
23334 #~ msgid "point param"
23335 #~ msgstr "משתנה נקודה"
23337 #~ msgid "path param"
23338 #~ msgstr "משתנה נתיב"
23340 #~ msgid "Label"
23341 #~ msgstr "תווית"
23343 #~ msgid "Text label attached to the path"
23344 #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
23346 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23347 #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
23349 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23350 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
23352 #~ msgid "Path Effects"
23353 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
23355 #~ msgid "Effe_cts"
23356 #~ msgstr "_אפקטים"
23358 #~ msgid ""
23359 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23360 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23361 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23362 #~ "to select."
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
23365 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
23366 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
23368 #~ msgid ""
23369 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23370 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23371 #~ "subpaths. %s."
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
23374 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
23375 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
23377 #~ msgid "Center on vertical axis"
23378 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
23380 #~ msgid "Biggest item"
23381 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
23383 #~ msgid "Smallest item"
23384 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
23386 #~ msgid "All Image Files"
23387 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
23389 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23390 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
23392 #~ msgid "cs Czech"
23393 #~ msgstr "cs צ'כית"
23395 #~ msgid "el Greek"
23396 #~ msgstr "el יוונית"
23398 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23399 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
23401 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23402 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
23404 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23405 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
23407 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23408 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
23410 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23411 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
23413 #~ msgid "ga Irish"
23414 #~ msgstr "ga אירית"
23416 #~ msgid "km Khmer"
23417 #~ msgstr "km קמרית"
23419 #~ msgid "ne Nepali"
23420 #~ msgstr "ne נפאלית"
23422 #~ msgid "nl Dutch"
23423 #~ msgstr "nl הולנדית"
23425 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23426 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
23428 #~ msgid "ru Russian"
23429 #~ msgstr "ru רוסית"
23431 #~ msgid "th Thai"
23432 #~ msgstr "th תאילנדית"
23434 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23435 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
23437 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23438 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
23440 #~ msgid "Commands bar icon size"
23441 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
23443 #~ msgid "Path:"
23444 #~ msgstr "נתיב:"
23446 #~ msgid "Session file"
23447 #~ msgstr "קובץ הפעלה"
23449 #~ msgid "Playback controls"
23450 #~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
23452 #~ msgid "Active session file:"
23453 #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
23455 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23456 #~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
23458 #~ msgid "Close file"
23459 #~ msgstr "סגור קובץ"
23461 #~ msgid "Open new file"
23462 #~ msgstr "פתח קובץ חדש"
23464 #~ msgid "Set delay"
23465 #~ msgstr "הגדר השהיה"
23467 #~ msgid "Rewind"
23468 #~ msgstr "חזור אחורה"
23470 #~ msgid "Go back one change"
23471 #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
23473 #~ msgid "Pause"
23474 #~ msgstr "השהה"
23476 #~ msgid "Go forward one change"
23477 #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
23479 #~ msgid "Play"
23480 #~ msgstr "נגן"
23482 #~ msgid "Open session file"
23483 #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
23485 #~ msgid "Unicode"
23486 #~ msgstr "יוניקוד"
23488 #~ msgid "_Use SSL"
23489 #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
23491 #~ msgid "_Register"
23492 #~ msgstr "ה_רשם"
23494 #~ msgid "_Server:"
23495 #~ msgstr "_שרת:"
23497 #~ msgid "_Username:"
23498 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
23500 #~ msgid "_Password:"
23501 #~ msgstr "_סיסמה:"
23503 #~ msgid "P_ort:"
23504 #~ msgstr "_פתחה:"
23506 #~ msgid "Connect"
23507 #~ msgstr "התחבר"
23509 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23510 #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
23512 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23513 #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23515 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23516 #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
23518 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23519 #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
23521 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23522 #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23524 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23525 #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
23527 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23528 #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
23530 #~ msgid "Chatroom _name:"
23531 #~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
23533 #~ msgid "Chatroom _server:"
23534 #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
23536 #~ msgid "Chatroom _password:"
23537 #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
23539 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23540 #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
23542 #~ msgid "Connect to chatroom"
23543 #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
23545 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23546 #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
23548 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23549 #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
23551 #~ msgid "_Cancel"
23552 #~ msgstr "_ביטול"
23554 #~ msgid "Buddy List"
23555 #~ msgstr "רשימת חברים"
23557 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23558 #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
23562 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23563 #~ "separate selected box(es)"
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
23566 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
23567 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
23569 #~ msgid ""
23570 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
23571 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23572 #~ "separate selected box(es)"
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
23575 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
23576 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
23578 #~ msgid "Previous Effect"
23579 #~ msgstr "האפקט הקודם"
23581 #~ msgid "BBox Midpoints"
23582 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
23584 #~ msgid "Snap nodes"
23585 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
23587 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23588 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
23590 #~ msgid "all_inactive"
23591 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
23593 #~ msgid "Embed All Images"
23594 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23598 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
23600 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23601 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
23603 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23604 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
23606 #~ msgid "Convolve"
23607 #~ msgstr "ריכוך"
23609 #~ msgid "Kernel Array"
23610 #~ msgstr "מערך גרעין"
23612 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23613 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
23615 #~ msgid "Modulate"
23616 #~ msgstr "ווסת"
23618 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23619 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
23621 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23622 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
23624 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23625 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
23627 #~ msgid "PDF File"
23628 #~ msgstr "קובץ PDF"
23630 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23631 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
23633 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23634 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
23636 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23637 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
23639 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23640 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
23642 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23643 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
23645 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23646 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
23648 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23649 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
23651 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23652 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
23654 #~ msgid "Crystal"
23655 #~ msgstr "קריסטל"
23657 #~ msgid "Artist, insert data here"
23658 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
23660 #~ msgid "Artist text"
23661 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
23663 #~ msgid "Filter"
23664 #~ msgstr "מסנן"
23666 #~ msgid "Artist on fire"
23667 #~ msgstr "אומן בלהבות"
23669 #~ msgid "Artist Text"
23670 #~ msgstr "טקסט אומן"
23672 #~ msgid "Jelly Bean"
23673 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
23675 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23676 #~ msgstr "ממממ, טעים."
23678 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23679 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
23681 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23682 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
23684 #~ msgid "Melt effect"
23685 #~ msgstr "אפקט הנמסות"
23687 #~ msgid "Metal"
23688 #~ msgstr "מתכת"
23690 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23691 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
23693 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23694 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
23696 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23697 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
23699 #~ msgid "PatternedGlass"
23700 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
23702 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23703 #~ msgstr "לא עובד, באג"
23705 #~ msgid "You're 80% water"
23706 #~ msgstr "אתה 80% מים"
23708 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23709 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
23711 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23712 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
23714 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23715 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
23717 #~ msgid "Snow"
23718 #~ msgstr "שלג"
23720 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23721 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
23723 #~ msgid "You look cute with speckles"
23724 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
23726 #~ msgid "Zebra Stripes"
23727 #~ msgstr "פסי זברה"
23729 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23730 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
23732 #~ msgid "Print Destination"
23733 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
23735 #~ msgid "Print properties"
23736 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
23738 #~ msgid ""
23739 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23740 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
23743 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
23745 #~ msgid ""
23746 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23747 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23748 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23749 #~ msgstr ""
23750 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
23751 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
23752 #~ "מוצגים."
23754 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23755 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
23757 #~ msgid "Print destination"
23758 #~ msgstr "יעד להדפסה"
23760 #~ msgid ""
23761 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23762 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23763 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23764 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
23767 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
23768 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
23769 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
23771 #~ msgid "PDF Print"
23772 #~ msgstr "הדפסת PDF"
23774 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23775 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
23777 #~ msgid ""
23778 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23779 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23780 #~ "patterns will be lost."
23781 #~ msgstr ""
23782 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
23783 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
23784 #~ "והתבניות יאבדו."
23786 #~ msgid "Postscript Print"
23787 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
23789 #~ msgid "Postscript Output"
23790 #~ msgstr "פלט Postscript"
23792 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
23793 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
23795 #~ msgid "Gap width"
23796 #~ msgstr "גודל המרווח"
23798 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23799 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
23801 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23802 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
23804 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23805 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23809 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23810 #~ msgstr ""
23811 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
23812 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
23814 #~ msgid "_Nodes"
23815 #~ msgstr "_מפרקים"
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23819 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23820 #~ "paths and to other nodes"
23821 #~ msgstr ""
23822 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
23823 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
23824 #~ "ולמפרקים אחרים."
23826 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23827 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
23829 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23830 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
23832 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23833 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
23835 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23836 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
23838 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23839 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
23841 #~ msgid "_Grid with guides"
23842 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
23844 #~ msgid "_Paths"
23845 #~ msgstr "_נתיבים"
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23849 #~ "previous tab)"
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
23852 #~ "הקודמת)"
23854 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23855 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
23857 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23858 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
23860 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23861 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
23863 #~ msgid "Style:"
23864 #~ msgstr "סגנון:"
23866 #~ msgid "Variant:"
23867 #~ msgstr "וריאנט:"
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23871 #~ "sourceforge.net/"
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
23874 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
23876 #~ msgid "Generate Template"
23877 #~ msgstr "ייצר תבנית"
23879 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23880 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
23882 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23883 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
23885 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23886 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23890 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
23892 #~ msgid "Cairo PS Output"
23893 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "Cannot create file %s.\n"
23897 #~ "%s"
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
23900 #~ "%s"
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "Cannot write file %s.\n"
23904 #~ "%s"
23905 #~ msgstr ""
23906 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
23907 #~ "%s"
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23911 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
23914 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23918 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23919 #~ "%s"
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
23922 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
23923 #~ "%s"
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23927 #~ "%s"
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
23930 #~ "%s"
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23934 #~ "New menus will not be saved."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
23937 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
23939 #~ msgid "Bend Path"
23940 #~ msgstr "כופף נתיב"
23942 #~ msgid "Stroke path"
23943 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
23945 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23946 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
23948 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23949 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
23951 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23952 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
23954 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23955 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
23957 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23958 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23962 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
23964 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23965 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
23967 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23968 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
23970 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23971 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
23973 #~ msgid "Fit page to selection"
23974 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
23976 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23977 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23978 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
23979 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
23981 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23982 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23983 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
23984 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
23986 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23987 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23988 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
23989 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
23991 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23992 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23993 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
23994 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
23996 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23997 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23998 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
23999 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
24001 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24002 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24003 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24004 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
24006 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24007 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24008 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24009 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
24011 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24012 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24013 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
24014 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
24016 #~ msgid "Repel tweak"
24017 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
24019 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24020 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
24022 #~ msgid "Export"
24023 #~ msgstr "ייצא"
24025 #~ msgid ""
24026 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24027 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24028 #~ msgstr ""
24029 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
24030 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
24032 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24033 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
24035 #~ msgid ""
24036 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24037 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24038 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
24041 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
24042 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
24044 #~ msgid "Grid units"
24045 #~ msgstr "יחידות הרשת"
24047 #~ msgid "Origin Y"
24048 #~ msgstr "מקור ב-Y"
24050 #~ msgid "Spacing X"
24051 #~ msgstr "ריווח ב-X"
24053 #~ msgid "Spacing Y"
24054 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
24056 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24057 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
24059 #~ msgid "Major grid line every"
24060 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
24062 #~ msgid "Angle X"
24063 #~ msgstr "זווית ב-X"
24065 #~ msgid "Angle Z"
24066 #~ msgstr "זווית ב-Z"
24068 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24069 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
24071 #~ msgid ""
24072 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24073 #~ "restart)"
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
24077 #~ msgid "_Apply"
24078 #~ msgstr "_החל"
24080 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24081 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
24083 #~ msgid "Tall"
24084 #~ msgstr "גבוה"
24086 #~ msgid "Square"
24087 #~ msgstr "ריבוע"
24089 #~ msgid "Wide"
24090 #~ msgstr "רחב"
24092 #~ msgid "Delete Segment"
24093 #~ msgstr "מחק מקטע"
24095 #~ msgid "Node Break"
24096 #~ msgstr "שבור מפרק"
24098 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24099 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
24101 #~ msgid "Repel mode"
24102 #~ msgstr "מצב הדיפה"
24104 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24105 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
24107 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24108 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
24110 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24111 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
24113 #~ msgid "Postscript"
24114 #~ msgstr "Postscript"
24116 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24117 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24119 #~ msgid "Developer Examples"
24120 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
24122 #~ msgid "RadioButton example"
24123 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
24125 #~ msgid "Select option: "
24126 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
24128 #~ msgid "Select second option: "
24129 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
24131 #~ msgid "Random Point"
24132 #~ msgstr "נקודה אקראית"
24134 #~ msgid "Random Position"
24135 #~ msgstr "מיקום אקראי"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Degrees:"
24139 #~ msgstr "מעלות"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Date:"
24143 #~ msgstr "הדבק"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Creator:"
24147 #~ msgstr "פינות:"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Relation:"
24151 #~ msgstr "רזולוציה:"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Coverage:"
24155 #~ msgstr "טולרנס"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Contributor:"
24159 #~ msgstr "ניגודיות"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Free Art License"
24163 #~ msgstr "רישיון"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Default License"
24167 #~ msgstr "רישיון"