Code

bf7b332c5ec50209ffb133b724664a91a3024723
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 00:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ג'לי מחוספס"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
37 msgid "ABCs"
38 msgstr ""
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Bulging, matte jelly covering"
42 msgstr ""
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #, fuzzy
46 msgid "Smart jelly"
47 msgstr "ג'לי מחוספס"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
60 #, fuzzy
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "רמה"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 #, fuzzy
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "קצה שמאלי"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr ""
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 #, fuzzy
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "הזז אופקית"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "טשטושים"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #, fuzzy
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "טשטוש מתנועה"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "התגלות"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr ""
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "תגזיר"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 #, fuzzy
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "הצג ידיות"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #, fuzzy
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "חלק ממסורית"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "חיספוס"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 #, fuzzy
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "חותמת־גומי"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
164 #, fuzzy
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "מעבר"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "מקם באקראי"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "דימום־דיו"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
179 #, fuzzy
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "מיקום"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr ""
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Fire"
189 msgstr "אש"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "פריחה"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 #, fuzzy
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "גבול חרוש"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "גלי"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
220 #, fuzzy
221 msgid "Distort"
222 msgstr "מחלק"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 #, fuzzy
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "כתם"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr ""
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 #, fuzzy
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "החלקת־שמן"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "קפאון"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 #, fuzzy
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "פרוות נמר"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "חומרים"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "זברה"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Clouds"
283 msgstr "עננים"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
291 msgid "Sharpen"
292 msgstr "שפר חדות"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
301 #, fuzzy
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 #, fuzzy
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "שפר חדות"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr ""
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "ציור שמן"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #, fuzzy
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "זיהוי קצוות"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 #, fuzzy
337 msgid "Horizontal edge detect"
338 msgstr "טקסט אופקי"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
341 #, fuzzy
342 msgid "Detect horizontal color edges in object"
343 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #, fuzzy
347 msgid "Vertical edge detect"
348 msgstr "טקסט אנכי"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
351 msgid "Detect vertical color edges in object"
352 msgstr ""
354 #. Pencil
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
357 msgid "Pencil"
358 msgstr "עיפרון"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
362 msgstr ""
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 #, fuzzy
366 msgid "Blueprint"
367 msgstr "רוחב הטישטוש"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
371 msgstr ""
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375 msgid "Desaturate"
376 msgstr "ביטול הרוויה"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
386 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
387 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
406 msgid "Color"
407 msgstr "צבע"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
411 msgstr ""
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
414 msgid "Invert"
415 msgstr "הפוך"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 msgid "Invert colors"
419 msgstr "הפיכת הצבעים"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Sepia"
423 msgstr "חום כהה"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
426 msgid "Render in warm sepia tones"
427 msgstr ""
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Age"
431 msgstr "גיל"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Imitate aged photograph"
435 msgstr ""
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 #, fuzzy
439 msgid "Organic"
440 msgstr "מקור"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
454 msgid "Textures"
455 msgstr "מרקמים"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 msgid "Barbed wire"
463 msgstr "חוט תיל"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
466 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
470 msgid "Swiss cheese"
471 msgstr "גבינה שווייצרית"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
474 msgid "Random inner-bevel holes"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
478 msgid "Blue cheese"
479 msgstr "גבינה כחולה"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
482 msgid "Marble-like bluish speckles"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
486 msgid "Button"
487 msgstr "לחצן"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
490 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
494 #, fuzzy
495 msgid "Inset"
496 msgstr "_צמצם"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
499 msgid "Shadowy outer bevel"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
503 msgid "Dripping"
504 msgstr "טפטוף"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 msgid "Random paint streaks downwards"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 msgid "Jam spread"
512 msgstr "מריחת ריבה"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 msgid "Glossy clumpy jam spread"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Pixel smear"
520 msgstr "מריחת פיקסלים"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 #, fuzzy
524 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
525 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "HSL Bumps"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
541 msgid "Bumps"
542 msgstr "מהמורות"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Cracked glass"
550 msgstr "זכוכית סדוקה"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
553 msgid "Under a cracked glass"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Bubbly Bumps"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
561 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
562 msgstr ""
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 msgid "Glowing bubble"
566 msgstr ""
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
572 #, fuzzy
573 msgid "Ridges"
574 msgstr "קצוות"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
577 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon"
582 msgstr "נאון"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 #, fuzzy
586 msgid "Neon light effect"
587 msgstr "אפקט הנמסות"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
590 msgid "Molten metal"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
594 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 #, fuzzy
599 msgid "Pressed steel"
600 msgstr "ערכה"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 #, fuzzy
604 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
605 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
608 #, fuzzy
609 msgid "Matte bevel"
610 msgstr "ערוץ העמימות"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
613 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
617 msgid "Thin Membrane"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
621 msgid "Thin like a soap membrane"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 #, fuzzy
626 msgid "Matte ridge"
627 msgstr "מזג"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 #, fuzzy
631 msgid "Soft pastel ridge"
632 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
635 msgid "Glowing metal"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
639 #, fuzzy
640 msgid "Glowing metal texture"
641 msgstr "טקסט אופקי"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
644 msgid "Leaves"
645 msgstr "עלים"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
649 msgid "Scatter"
650 msgstr "פיזור"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
657 #, fuzzy
658 msgid "Translucent"
659 msgstr "משולש פנים"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
662 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
666 #, fuzzy
667 msgid "Cross-smooth"
668 msgstr "חלק"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
671 #, fuzzy
672 msgid "Blur inner borders and intersections"
673 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
676 msgid "Iridescent beeswax"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
684 msgid "Eroded metal"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 msgid "Cracked Lava"
693 msgstr ""
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
696 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
700 #, fuzzy
701 msgid "Bark"
702 msgstr "סימון"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
705 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "Lizard skin"
710 msgstr "עור של לטאה"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
713 msgid "Stylized reptile skin texture"
714 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Stone wall"
718 msgstr "קיר אבנים"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
721 #, fuzzy
722 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
723 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
726 msgid "Silk carpet"
727 msgstr "שטיח משי"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
730 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
731 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
734 #, fuzzy
735 msgid "Refractive gel A"
736 msgstr "שינוי י_חסי"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
739 msgid "Gel effect with light refraction"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
743 #, fuzzy
744 msgid "Refractive gel B"
745 msgstr "שינוי י_חסי"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
748 msgid "Gel effect with strong refraction"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
752 msgid "Metallized paint"
753 msgstr "צבע מטאלי"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
756 msgid ""
757 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 #, fuzzy
762 msgid "Dragee"
763 msgstr "גרור עקומה"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
766 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 #, fuzzy
771 msgid "Raised border"
772 msgstr "הגבה מפרק"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
775 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Metallized ridge"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
783 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 #, fuzzy
788 msgid "Fat oil"
789 msgstr "צבע אחיד"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
797 msgid "Colorize"
798 msgstr "הוספת צבע"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
801 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
805 #, fuzzy
806 msgid "Parallel hollow"
807 msgstr "מקביל"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
815 #: ../src/filter-enums.cpp:31
816 msgid "Morphology"
817 msgstr "מורפולוגיה"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
820 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
824 msgid "Hole"
825 msgstr "חור"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
828 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
832 msgid "Black hole"
833 msgstr "חור שחור"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 msgid "Creates a black light inside and outside"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 #, fuzzy
841 msgid "Smooth outline"
842 msgstr "מתאר הנתיב:"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 msgid "Cubes"
850 msgstr "קוביות"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
857 msgid "Peel off"
858 msgstr "קילוף"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
861 msgid "Peeling painting on a wall"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
865 msgid "Gold splatter"
866 msgstr "פיזור זהב"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
869 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
873 msgid "Gold paste"
874 msgstr "הדבקת זהב"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
877 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
881 msgid "Crumpled plastic"
882 msgstr "פלסטיק מקומט"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
889 msgid "Enamel jewelry"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
893 msgid "Slightly cracked enameled texture"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
897 msgid "Rough paper"
898 msgstr "נייר גס"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
901 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 msgid "Rough and glossy"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
909 msgid ""
910 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
914 msgid "In and Out"
915 msgstr "פנימה והחוצה"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
918 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
922 msgid "Air spray"
923 msgstr "תרסיס"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
926 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
930 #, fuzzy
931 msgid "Warm inside"
932 msgstr "בצד השני"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
935 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
939 #, fuzzy
940 msgid "Cool outside"
941 msgstr "קווי חוץ התיבה"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
944 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid "Electronic microscopy"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
952 msgid ""
953 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
957 #, fuzzy
958 msgid "Tartan"
959 msgstr "יעד"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
962 msgid "Checkered tartan pattern"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 #, fuzzy
967 msgid "Invert hue"
968 msgstr "הפוך"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 msgid "Invert hue, or rotate it"
972 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
975 #, fuzzy
976 msgid "Inner outline"
977 msgstr "קווי חוץ התיבה"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
980 msgid "Draws an outline around"
981 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
984 #, fuzzy
985 msgid "Outline, double"
986 msgstr "ק_ו חיצוני"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
993 msgid "Fancy blur"
994 msgstr "טשטוש מפואר"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Glow"
1003 msgstr "הטל זריחה"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1006 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1010 msgid "Outline"
1011 msgstr "קו חיצוני"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1014 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Color emboss"
1020 msgstr "צבעים"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1023 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1028 msgid "Solarize"
1029 msgstr "מכת שמש"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1032 msgid "Classical photographic solarization effect"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Moonarize"
1038 msgstr "הוספת צבע"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1041 msgid ""
1042 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1043 "lights"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 msgid "Soft focus lens"
1048 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1051 msgid "Glowing image content without blurring it"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1055 msgid "Stained glass"
1056 msgstr "זכוכית מוכתמת"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Illuminated stained glass effect"
1061 msgstr "זווית תאורה"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1064 msgid "Dark glass"
1065 msgstr "זכוכית כהה"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1068 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1072 #, fuzzy
1073 msgid "HSL Bumps alpha"
1074 msgstr "0 (שקוף)"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Image effects, transparent"
1085 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Smooth edges"
1102 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1105 msgid ""
1106 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Torn edges"
1112 msgstr "למפרקים"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1115 msgid ""
1116 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1120 msgid "Feather"
1121 msgstr "נוצה"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1124 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Blur content"
1130 msgstr "מצב טשטוש"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Specular light"
1139 msgstr "תאורה משתקפת"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1142 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Roughen inside"
1148 msgstr "מצב חיספוס"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1151 msgid "Roughen all inside shapes"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1155 msgid "Evanescent"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1159 msgid ""
1160 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1161 "transparency at edges"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1165 msgid "Chalk and sponge"
1166 msgstr "גיר וספוג"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1173 msgid "People"
1174 msgstr "אנשים"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1181 msgid "Scotland"
1182 msgstr "סקוטלנד"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Noise transparency"
1191 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Basic noise transparency texture"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Noise fill"
1200 msgstr "ללא מילוי"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1203 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1207 msgid "Garden of Delights"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1211 msgid ""
1212 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Diffuse light"
1218 msgstr "תאורה פזורה"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Cutout Glow"
1227 msgstr "תגזיר"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1234 #, fuzzy
1235 msgid "HSL Bumps, matte"
1236 msgstr "0 (שקוף)"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid ""
1240 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Dark Emboss"
1246 msgstr "הבלט"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1249 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1253 msgid "Simple blur"
1254 msgstr "טשטוש פשוט"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1257 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1258 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1261 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1269 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1270 msgid "Emboss"
1271 msgstr "הבלט"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 msgid ""
1275 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1276 "Blend"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1280 msgid "Blotting paper"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 msgid "Inkblot on blotting paper"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Wax print"
1290 msgstr "הדפסת LaTeX"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1293 msgid "Wax print on tissue texture"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1297 msgid "Inkblot"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1301 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Color outline, in"
1307 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1310 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1314 msgid "Liquid"
1315 msgstr "נוזל"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1318 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Watercolor"
1324 msgstr "הדבק צבע"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1327 msgid "Cloudy watercolor effect"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Felt"
1333 msgstr "רגל"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid ""
1337 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Ink paint"
1343 msgstr "ללא צבע"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Tinted rainbow"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1358 msgid "Melted rainbow"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1362 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1366 msgid "Flex metal"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1370 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1374 msgid "Comics draft"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1384 msgid "Non realistic 3D shaders"
1385 msgstr ""
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1388 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1392 msgid "Comics fading"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Smooth shader"
1402 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1405 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Emboss shader"
1411 msgstr "אפקט תבליט"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1414 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Smooth shader dark"
1420 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Comics"
1429 msgstr "שלב"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1434 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Satin"
1439 msgstr "מתחיל ב־"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1442 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Frosted glass"
1448 msgstr "זכוכית סדוקה"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Smooth shader contour"
1457 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1460 msgid "Contouring version of smooth shader"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Aluminium"
1466 msgstr "מזערי"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1469 msgid "Brushed aluminium shader"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1473 msgid "Comics fluid"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1479 msgstr "התאם את העמוד לציור"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Chrome"
1484 msgstr "שלב"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1487 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Chrome dark"
1493 msgstr "סימני חיתוך"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1496 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1500 msgid "Wavy tartan"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1504 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1508 msgid "3D marble"
1509 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1512 msgid "3D warped marble texture"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1516 msgid "3D wood"
1517 msgstr "עץ תלת־מימדי"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1520 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1524 msgid "3D mother of pearl"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1528 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1532 msgid "Tiger fur"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1536 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1540 msgid "Shaken liquid"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1544 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1548 msgid "Comics cream"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1552 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1556 msgid "Black Light"
1557 msgstr "אור שחור"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1560 msgid "Light areas turn to black"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Light eraser"
1566 msgstr "בהירות"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1571 msgid "Transparency utilities"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1575 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1579 msgid "Noisy blur"
1580 msgstr "טשטוש רועש"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1583 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Film grain"
1589 msgstr "צבע המילוי"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1592 msgid "Adds a small scale graininess"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1596 #, fuzzy
1597 msgid "HSL Bumps, transparent"
1598 msgstr "0 (שקוף)"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1601 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1607 msgid "Drawing"
1608 msgstr "ציור"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1611 msgid ""
1612 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1613 "images and material filled objects"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1617 msgid "Velvet Bumps"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1621 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Alpha draw"
1627 msgstr "שקיפות"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1630 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1634 msgid "Alpha draw, color"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1638 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1642 msgid "Chewing gum"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1646 msgid ""
1647 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1648 "at their crossings"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Black outline"
1654 msgstr "נקודה שחורה"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Draws a black outline around"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Color outline"
1663 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Draws a colored outline around"
1668 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Inner Shadow"
1673 msgstr "רדיוס פנימי"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1676 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Dark and Glow"
1682 msgstr "כהה וזורח"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1689 msgid "Darken edges"
1690 msgstr "החשכת הקצוות"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1693 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1697 msgid "Warped rainbow"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1701 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Rough and dilate"
1707 msgstr "מצב חיספוס"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1710 msgid "Create a turbulent contour around"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1714 msgid "Quadritone fantasy"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Replace hue by two colors"
1720 msgstr "החלף צבע"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1723 msgid "Old postcard"
1724 msgstr "גלויה ישנה"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1727 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Fuzzy Glow"
1733 msgstr "זריחה מעורפלת"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1736 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dots transparency"
1742 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Canvas transparency"
1751 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1754 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Smear transparency"
1760 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1763 msgid ""
1764 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1765 msgstr ""
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1768 msgid "Thick paint"
1769 msgstr "צבע עבה"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1772 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "טשטוש"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Embossed leather"
1787 msgstr "אפקט תבליט"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1790 msgid ""
1791 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1792 "texture"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1796 msgid "Carnaval"
1797 msgstr "קרנבל"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1800 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Plastify"
1806 msgstr "פיזור אחיד"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1809 msgid ""
1810 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1811 "crumple"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Plaster"
1817 msgstr "הדבק"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1820 msgid ""
1821 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Rough transparency"
1827 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1830 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Gouache"
1836 msgstr "מקור"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1839 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Alpha engraving"
1845 msgstr "שקיפות"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1848 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Alpha draw, liquid"
1854 msgstr "שקיפות"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1857 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Liquid drawing"
1863 msgstr "ציור%s"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1866 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Marbled ink"
1872 msgstr "חוט תיל"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1875 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick acrylic"
1881 msgstr "צבע עבה"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1884 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1888 msgid "Alpha engraving B"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1892 msgid ""
1893 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Lapping"
1899 msgstr "בחירת קצה"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1902 msgid "Something like a water noise"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Monochrome transparency"
1908 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1911 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Duotone"
1917 msgstr "לחצן"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Change colors to a duotone palette"
1922 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1925 msgid "Light eraser, negative"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1929 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Alpha repaint"
1935 msgstr "שקיפות"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1938 msgid "Repaint anything monochrome"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Saturation map"
1944 msgstr "רוויה"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1947 msgid ""
1948 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1949 "saturation levels"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Riddled"
1955 msgstr "אמצעי"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1958 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1962 msgid "Wrinkled varnish"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1966 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Canvas Bumps"
1972 msgstr "משטח ציור"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1975 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1979 msgid "Canvas Bumps, matte"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1983 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1987 msgid "Canvas Bumps alpha"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1991 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Lightness-Contrast"
1997 msgstr "בהירות"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2000 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Clean edges"
2006 msgstr "החשכת הקצוות"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2009 msgid ""
2010 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2011 "some filters"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Bright metal"
2017 msgstr "בהיר יותר"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2020 msgid "Bright metallic effect for any color"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2024 msgid "Deep colors plastic"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2028 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Melted jelly, matte"
2034 msgstr "ג'לי מחוספס"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2037 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Melted jelly"
2043 msgstr "ג'לי מחוספס"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2048 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Combined lighting"
2053 msgstr "משולב"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2056 msgid "Tinfoil"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2060 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2064 msgid "Copper and chocolate"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2068 msgid ""
2069 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2070 "effects"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Inner Glow"
2076 msgstr "רדיוס פנימי"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2079 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Soft colors"
2085 msgstr "צבע החודש"
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2088 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Relief print"
2094 msgstr "רוחב הטישטוש"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2097 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Growing cells"
2103 msgstr "הציור בוטל"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2106 msgid "Random rounded living cells like fill"
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Fluorescence"
2112 msgstr "נוכחות"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2115 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Tritone"
2121 msgstr "כותרת"
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2124 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2128 msgid "Stripes 1:1"
2129 msgstr "פסים 1:1"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2132 msgid "Stripes 1:1 white"
2133 msgstr "פסים 1:1 לבן"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2136 msgid "Stripes 1:1.5"
2137 msgstr "פסים 1:1.5"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2140 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2141 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2144 msgid "Stripes 1:2"
2145 msgstr "פסים 1:2"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2148 msgid "Stripes 1:2 white"
2149 msgstr "פסים 1:2 לבן"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2152 msgid "Stripes 1:3"
2153 msgstr "פסים 1:3"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2156 msgid "Stripes 1:3 white"
2157 msgstr "פסים 1:3 לבן"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2160 msgid "Stripes 1:4"
2161 msgstr "פסים 1:4"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2164 msgid "Stripes 1:4 white"
2165 msgstr "פסים 1:4 לבן"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2168 msgid "Stripes 1:5"
2169 msgstr "פסים 1:5"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2172 msgid "Stripes 1:5 white"
2173 msgstr "פסים 1:5 לבן"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2176 msgid "Stripes 1:8"
2177 msgstr "פסים 1:8"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2180 msgid "Stripes 1:8 white"
2181 msgstr "פסים 1:8 לבן"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2184 msgid "Stripes 1:10"
2185 msgstr "פסים 1:10"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2188 msgid "Stripes 1:10 white"
2189 msgstr "פסים 1:10 לבן"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2192 msgid "Stripes 1:16"
2193 msgstr "פסים 1:16"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2196 msgid "Stripes 1:16 white"
2197 msgstr "פסים 1:16 לבן"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2200 msgid "Stripes 1:32"
2201 msgstr "פסים 1:32"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2204 msgid "Stripes 1:32 white"
2205 msgstr "פסים 1:32 לבן"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2208 msgid "Stripes 1:64"
2209 msgstr "פסים 1:64"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2212 msgid "Stripes 2:1"
2213 msgstr "פסים 2:1"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2216 msgid "Stripes 2:1 white"
2217 msgstr "פסים 2:1 לבן"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2220 msgid "Stripes 4:1"
2221 msgstr "פסים 4:1"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2224 msgid "Stripes 4:1 white"
2225 msgstr "פסים 4:1 לבן"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Checkerboard"
2230 msgstr "לוח _שיתופי"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2233 msgid "Checkerboard white"
2234 msgstr "לוח שח־מט לבן"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Packed circles"
2239 msgstr "עיגולים חיצוניים"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2242 msgid "Polka dots, small"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2246 msgid "Polka dots, small white"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2250 msgid "Polka dots, medium"
2251 msgstr ""
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2254 msgid "Polka dots, medium white"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2258 msgid "Polka dots, large"
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2262 msgid "Polka dots, large white"
2263 msgstr ""
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2266 msgid "Wavy"
2267 msgstr "גלי"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2270 msgid "Wavy white"
2271 msgstr "גלי לבן"
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2274 msgid "Camouflage"
2275 msgstr "הסוואה"
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Ermine"
2280 msgstr "שלב"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2283 msgid "Sand (bitmap)"
2284 msgstr "חול (מפת סיביות)"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2287 msgid "Cloth (bitmap)"
2288 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2291 msgid "Old paint (bitmap)"
2292 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
2294 #: ../src/arc-context.cpp:319
2295 msgid ""
2296 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2297 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
2299 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2300 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2301 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2303 #: ../src/arc-context.cpp:471
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2307 "to draw around the starting point"
2308 msgstr ""
2309 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת "
2310 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2312 #: ../src/arc-context.cpp:473
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2316 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2317 msgstr ""
2318 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס "
2319 "אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2321 #: ../src/arc-context.cpp:499
2322 msgid "Create ellipse"
2323 msgstr "צור אליפסה"
2325 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2327 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2328 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2329 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
2331 #. status text
2332 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2333 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2334 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
2336 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2337 msgid "Create 3D box"
2338 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
2340 #: ../src/box3d.cpp:315
2341 msgid "<b>3D Box</b>"
2342 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:526
2345 msgid "Creating new connector"
2346 msgstr "צור מחבר חדש"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:775
2349 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2350 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
2352 #: ../src/connector-context.cpp:824
2353 msgid "Reroute connector"
2354 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
2356 #. Flush pending updates
2357 #: ../src/connector-context.cpp:988
2358 msgid "Create connector"
2359 msgstr "צור מחבר"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2362 msgid "Finishing connector"
2363 msgstr "סיום מחבר"
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2366 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2367 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2370 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2371 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
2373 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2374 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2375 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
2377 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2378 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2379 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
2381 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2382 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2383 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
2385 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2386 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2387 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
2389 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2390 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2391 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
2393 #: ../src/desktop.cpp:826
2394 msgid "No previous zoom."
2395 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
2397 #: ../src/desktop.cpp:851
2398 msgid "No next zoom."
2399 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
2401 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2402 msgid "Create guide"
2403 msgstr "צור קו מנחה"
2405 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2406 msgid "Move guide"
2407 msgstr "הזז קו מנחה"
2409 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2410 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2411 msgid "Delete guide"
2412 msgstr "מחק קו מנחה"
2414 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2415 #, c-format
2416 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2417 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2420 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2421 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2424 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2425 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2428 #, c-format
2429 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2430 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2433 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2434 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2437 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2438 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2441 msgid "Unclump tiled clones"
2442 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2445 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2446 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2449 msgid "Delete tiled clones"
2450 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2453 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2454 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2457 msgid ""
2458 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2459 "group</b>."
2460 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2463 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2464 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2467 msgid "Create tiled clones"
2468 msgstr "צור כפילים פרוסים"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2471 msgid "<small>Per row:</small>"
2472 msgstr "<small>בשורה:</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2475 msgid "<small>Per column:</small>"
2476 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2479 msgid "<small>Randomize:</small>"
2480 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2483 msgid "_Symmetry"
2484 msgstr "_סימטריה"
2486 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2487 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2488 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2489 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2490 #.
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2492 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2493 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
2495 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2497 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2498 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2501 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2505 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2506 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
2508 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2509 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2511 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2512 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2515 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2516 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2519 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2520 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2523 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2527 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2531 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2535 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2536 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2539 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2543 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2544 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2547 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2551 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2552 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2555 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2556 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2559 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2563 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2564 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2567 msgid "S_hift"
2568 msgstr "ת_זוזה"
2570 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2572 #, no-c-format
2573 msgid "<b>Shift X:</b>"
2574 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2579 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2582 #, no-c-format
2583 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2584 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2587 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2588 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
2590 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2592 #, no-c-format
2593 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2594 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2599 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2604 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2607 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2608 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2611 msgid "<b>Exponent:</b>"
2612 msgstr "<b>מעריך:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2615 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2616 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2619 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2620 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2622 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2626 msgid "<small>Alternate:</small>"
2627 msgstr "<small>החלף:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2630 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2631 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2634 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2635 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
2637 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2640 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2641 msgstr "<small>צבור:</small>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2644 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2645 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2648 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2649 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
2651 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2653 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2654 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2657 msgid "Exclude tile height in shift"
2658 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2661 msgid "Exclude tile width in shift"
2662 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2665 msgid "Sc_ale"
2666 msgstr "שנה _גודל"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2669 msgid "<b>Scale X:</b>"
2670 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2675 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2680 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2683 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2684 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2687 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2688 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2691 #, no-c-format
2692 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2693 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2696 #, no-c-format
2697 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2698 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2701 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2702 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2705 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2706 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2709 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2710 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2713 msgid "<b>Base:</b>"
2714 msgstr "<b>בסיס:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2717 msgid ""
2718 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2719 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2722 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2723 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2726 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2727 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2730 msgid "Cumulate the scales for each row"
2731 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2734 msgid "Cumulate the scales for each column"
2735 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2738 msgid "_Rotation"
2739 msgstr "_סיבוב"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2742 msgid "<b>Angle:</b>"
2743 msgstr "<b>זווית:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2748 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2753 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2756 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2757 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2760 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2761 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2764 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2765 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2768 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2769 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2772 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2773 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2776 msgid "_Blur & opacity"
2777 msgstr "_טישטוש ואטימות"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2780 msgid "<b>Blur:</b>"
2781 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2784 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2785 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2788 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2789 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2792 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2793 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2796 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2797 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2801 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2804 msgid "<b>Fade out:</b>"
2805 msgstr "<b>דהיה:</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2809 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2812 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2813 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2816 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2817 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2820 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2821 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2824 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2825 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2828 msgid "Co_lor"
2829 msgstr "_צבע"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2832 msgid "Initial color: "
2833 msgstr "צבע התחלתי: "
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2836 msgid "Initial color of tiled clones"
2837 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2840 msgid ""
2841 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2842 "stroke)"
2843 msgstr ""
2844 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "_עקוב"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. בחר מהציור:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "אטימות"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "R"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "G"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "B"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "clonetiler|H"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "בחר את גוון צבע"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "clonetiler|S"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "clonetiler|L"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "תיקון גאמה:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3002 msgid "Randomize:"
3003 msgstr "בחר באקראי:"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3006 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3007 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3010 msgid "Invert:"
3011 msgstr "הפוך:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3014 msgid "Invert the picked value"
3015 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3018 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3019 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3022 msgid "Presence"
3023 msgstr "נוכחות"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3026 msgid ""
3027 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3028 "that point"
3029 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3032 msgid "Size"
3033 msgstr "גודל"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3036 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3037 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3040 msgid ""
3041 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3042 "or stroke)"
3043 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3046 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3050 msgid "How many rows in the tiling"
3051 msgstr "כמה שורות בריצוף"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3054 msgid "How many columns in the tiling"
3055 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3058 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3059 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3062 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3063 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3066 msgid "Rows, columns: "
3067 msgstr "שורות, עמודות: "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3070 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3071 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3074 msgid "Width, height: "
3075 msgstr "רוחב, גובה: "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3078 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3079 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3082 msgid "Use saved size and position of the tile"
3083 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3086 msgid ""
3087 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3088 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3089 msgstr ""
3090 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
3091 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3094 msgid " <b>_Create</b> "
3095 msgstr " <b>_צור</b> "
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3098 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3099 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
3101 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3102 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3103 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3104 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3105 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3107 msgid " _Unclump "
3108 msgstr " _פזר "
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3111 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3112 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3115 msgid " Re_move "
3116 msgstr " ה_סר "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3119 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3120 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3123 msgid " R_eset "
3124 msgstr " א_יפוס "
3126 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3128 msgid ""
3129 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3130 "to zero"
3131 msgstr ""
3132 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
3133 "לאפס"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3136 msgid "_Page"
3137 msgstr "_עמוד"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3140 msgid "_Drawing"
3141 msgstr "_ציור"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3144 msgid "_Selection"
3145 msgstr "_בחירה"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3148 msgid "_Custom"
3149 msgstr "_התאם אישית"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3152 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3153 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3156 msgid "Units:"
3157 msgstr "יחידות:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3160 msgid "_x0:"
3161 msgstr "_x0:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3164 msgid "x_1:"
3165 msgstr "x_1:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3168 msgid "Wid_th:"
3169 msgstr "רו_חב:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3172 msgid "_y0:"
3173 msgstr "_y0:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3176 msgid "y_1:"
3177 msgstr "y_1:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3180 msgid "Hei_ght:"
3181 msgstr "גו_בה:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3184 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3185 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3188 msgid "_Width:"
3189 msgstr "_רוחב:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3192 msgid "pixels at"
3193 msgstr "פיקסלים ב־"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3196 msgid "dp_i"
3197 msgstr "dp_i"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3200 msgid "_Height:"
3201 msgstr "גו_בה:"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3205 msgid "dpi"
3206 msgstr "dpi"
3208 #. true = has mnemonic
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3210 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3211 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3214 msgid "_Browse..."
3215 msgstr "_עיין..."
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3218 msgid "Batch export all selected objects"
3219 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3222 msgid ""
3223 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3224 "(caution, overwrites without asking!)"
3225 msgstr ""
3226 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
3227 "משכתב מבלי לשאול!)"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3230 msgid "Hide all except selected"
3231 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3234 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3235 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3238 msgid "_Export"
3239 msgstr "_ייצא"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3242 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3243 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3246 #, c-format
3247 msgid "Batch export %d selected object"
3248 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3249 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
3250 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3253 msgid "Export in progress"
3254 msgstr "ייצוא בתהליכים"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3257 #, c-format
3258 msgid "Exporting %d files"
3259 msgstr "מייצא %d קבצים"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3262 #, c-format
3263 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3264 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3267 msgid "You have to enter a filename"
3268 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3271 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3272 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3275 #, c-format
3276 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3277 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3280 #, c-format
3281 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3282 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3285 msgid "Select a filename for exporting"
3286 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
3288 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3290 #, c-format
3291 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3292 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3293 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3294 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3297 msgid "exact"
3298 msgstr "מדוייק"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3301 msgid "partial"
3302 msgstr "חלקי"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3305 msgid "No objects found"
3306 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3309 msgid "T_ype: "
3310 msgstr "_סוג: "
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3313 msgid "Search in all object types"
3314 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3317 msgid "All types"
3318 msgstr "כל הסוגים"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3321 msgid "Search all shapes"
3322 msgstr "חפש את כל הצורות"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3325 msgid "All shapes"
3326 msgstr "כל הצורות"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3329 msgid "Search rectangles"
3330 msgstr "חפש מרובעים"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3333 msgid "Rectangles"
3334 msgstr "מרובעים"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3337 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3338 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3341 msgid "Ellipses"
3342 msgstr "אליפסות"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3345 msgid "Search stars and polygons"
3346 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3349 msgid "Stars"
3350 msgstr "כוכבים"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3353 msgid "Search spirals"
3354 msgstr "חפש ספירלות"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3357 msgid "Spirals"
3358 msgstr "ספירלות"
3360 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3361 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3363 msgid "Search paths, lines, polylines"
3364 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3368 msgid "Paths"
3369 msgstr "נתיבים"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3372 msgid "Search text objects"
3373 msgstr "חפש פריטי טקסט"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3376 msgid "Texts"
3377 msgstr "טקסטים"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3380 msgid "Search groups"
3381 msgstr "חפש קבוצות"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3384 msgid "Groups"
3385 msgstr "קבוצות"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3388 msgid "Search clones"
3389 msgstr "חפש כפילים"
3391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3393 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "find|Clones"
3396 msgstr "find|כפילים"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3399 msgid "Search images"
3400 msgstr "חפש תמונות"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3403 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3404 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3405 msgid "Images"
3406 msgstr "תמונות"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3409 msgid "Search offset objects"
3410 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3413 msgid "Offsets"
3414 msgstr "קיזוזים"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3417 msgid "_Text: "
3418 msgstr "_טקסט: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3421 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3422 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3425 msgid "_ID: "
3426 msgstr "_מזהה: "
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3429 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3430 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3433 msgid "_Style: "
3434 msgstr "_סגנון: "
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3437 msgid ""
3438 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3439 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3442 msgid "_Attribute: "
3443 msgstr "_מאפיין: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3446 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3450 msgid "Search in s_election"
3451 msgstr "חפש ב_בחירה"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3454 msgid "Limit search to the current selection"
3455 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3458 msgid "Search in current _layer"
3459 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3462 msgid "Limit search to the current layer"
3463 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3466 msgid "Include _hidden"
3467 msgstr "כלול _מוסתרים"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3470 msgid "Include hidden objects in search"
3471 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3474 msgid "Include l_ocked"
3475 msgstr "כלול _נעולים"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3478 msgid "Include locked objects in search"
3479 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
3481 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3485 msgid "_Clear"
3486 msgstr "_ניקוי"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3489 msgid "Clear values"
3490 msgstr "נקה ערכים"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3493 msgid "_Find"
3494 msgstr "_חפש"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3497 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3498 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
3500 #. Create the label for the object id
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3505 msgid "_Id"
3506 msgstr "_מזהה"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3509 msgid ""
3510 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3511 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
3513 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3515 #: ../src/verbs.cpp:2492
3516 msgid "_Set"
3517 msgstr "ה_גדר"
3519 #. Create the label for the object label
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3521 msgid "_Label"
3522 msgstr "_תווית"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3525 msgid "A freeform label for the object"
3526 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
3528 #. Create the label for the object title
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3530 msgid "_Title"
3531 msgstr "_כותרת"
3533 #. Create the frame for the object description
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3535 msgid "_Description"
3536 msgstr "_תיאור"
3538 #. Hide
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3540 msgid "_Hide"
3541 msgstr "ה_סתר"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3544 msgid "Check to make the object invisible"
3545 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
3547 #. Lock
3548 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3550 msgid "L_ock"
3551 msgstr "_נעל"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3554 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3555 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
3557 #. Create the frame for interactivity options
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3559 msgid "_Interactivity"
3560 msgstr "_אינטרקטיביות"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3564 msgid "Ref"
3565 msgstr "הפניה"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3568 msgid "Lock object"
3569 msgstr "נעל פריט"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3572 msgid "Unlock object"
3573 msgstr "שחרר פריט"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3576 msgid "Hide object"
3577 msgstr "הסתר את הפריט"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3580 msgid "Unhide object"
3581 msgstr "הצג את הפריט"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3584 msgid "Id invalid! "
3585 msgstr "מזהה שגוי! "
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3588 msgid "Id exists! "
3589 msgstr "מזהה קיים! "
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3592 msgid "Set object ID"
3593 msgstr "הגדר מזהה פריט"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3596 msgid "Set object label"
3597 msgstr "הגדר תווית לפריט"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3600 msgid "Set object title"
3601 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3604 msgid "Set object description"
3605 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3608 msgid "Href:"
3609 msgstr "קישור:"
3611 #. default x:
3612 #. default y:
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3615 msgid "Target:"
3616 msgstr "יעד:"
3618 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3622 msgid "Type:"
3623 msgstr "סוג:"
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3626 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3628 msgid "Role:"
3629 msgstr "תפקיד:"
3631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3634 msgid "Arcrole:"
3635 msgstr "תפקיד יחסי:"
3637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3639 msgid "Title:"
3640 msgstr "כותרת:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3644 msgid "Show:"
3645 msgstr "הצג:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3649 msgid "Actuate:"
3650 msgstr "הפעלה:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3653 msgid "URL:"
3654 msgstr "כתובת אינטרנט:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3660 msgid "X:"
3661 msgstr "X:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3667 msgid "Y:"
3668 msgstr "Y:"
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3673 msgid "Width:"
3674 msgstr "רוחב:"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3678 msgid "Height:"
3679 msgstr "גובה:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3682 #, c-format
3683 msgid "%s Properties"
3684 msgstr "מאפייני %s"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3687 #, c-format
3688 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3689 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3692 #, c-format
3693 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3694 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3697 #, c-format
3698 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3699 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3702 msgid "<i>Checking...</i>"
3703 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3706 msgid "Fix spelling"
3707 msgstr "תיקון האיות"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3710 msgid "Suggestions:"
3711 msgstr "הצעות:"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3714 msgid "_Accept"
3715 msgstr "_אישור"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3718 msgid "Accept the chosen suggestion"
3719 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3722 #, fuzzy
3723 msgid "_Ignore once"
3724 msgstr "התעלם"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3727 msgid "Ignore this word only once"
3728 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3731 #, fuzzy
3732 msgid "_Ignore"
3733 msgstr "התעלם"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3736 msgid "Ignore this word in this session"
3737 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3740 msgid "A_dd to dictionary:"
3741 msgstr "ה_וספה למילון:"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3744 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3745 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3748 #, fuzzy
3749 msgid "_Stop"
3750 msgstr "ה_גדר"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3753 msgid "Stop the check"
3754 msgstr "עצירת הבדיקה"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3757 #, fuzzy
3758 msgid "_Start"
3759 msgstr "התחלה"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3762 msgid "Start the check"
3763 msgstr "התחלת הבדיקה"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3766 msgid "Font"
3767 msgstr "גופן"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3770 msgid "Layout"
3771 msgstr "פריסה"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3774 msgid "Align lines left"
3775 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
3777 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3779 msgid "Center lines"
3780 msgstr "מרכז את השורות"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3783 msgid "Align lines right"
3784 msgstr "ישר את השורות ימינה"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3787 msgid "Justify lines"
3788 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3791 msgid "Horizontal text"
3792 msgstr "טקסט אופקי"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3795 msgid "Vertical text"
3796 msgstr "טקסט אנכי"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3799 msgid "Line spacing:"
3800 msgstr "מרווח שורות:"
3802 #. Text
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3805 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3806 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3807 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3808 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3810 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3811 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3812 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3813 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3814 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3815 msgid "Text"
3816 msgstr "טקסט"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3819 msgid "Set as default"
3820 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3823 msgid "Set text style"
3824 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3827 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3828 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3831 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3832 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3838 "commit changes."
3839 msgstr ""
3840 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
3841 "את השינויים."
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3844 msgid "Drag to reorder nodes"
3845 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3848 msgid "New element node"
3849 msgstr "מפרק רכיב חדש"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3852 msgid "New text node"
3853 msgstr "מפרק טקסט חדש"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3856 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3857 msgid "Duplicate node"
3858 msgstr "שכפל מפרק"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3861 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3862 msgstr "מחיקת מפרק"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3865 msgid "Unindent node"
3866 msgstr "הרחק מפרקים"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3869 msgid "Indent node"
3870 msgstr "קרב מפרקים"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3873 msgid "Raise node"
3874 msgstr "הגבה מפרק"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3877 msgid "Lower node"
3878 msgstr "הנמך מפרק"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3881 msgid "Delete attribute"
3882 msgstr "מחק מאפיין"
3884 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3886 msgid "Attribute name"
3887 msgstr "שם המאפיין"
3889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3891 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3892 msgid "Set attribute"
3893 msgstr "הגדר מאפיין"
3895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3897 msgid "Set"
3898 msgstr "הגדר"
3900 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3902 msgid "Attribute value"
3903 msgstr "ערך המאפיין"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3906 msgid "Drag XML subtree"
3907 msgstr "גרור תת־עץ XML"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3910 msgid "New element node..."
3911 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3914 msgid "Cancel"
3915 msgstr "ביטול"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3918 msgid "Create"
3919 msgstr "צור"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3922 msgid "Create new element node"
3923 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3926 msgid "Create new text node"
3927 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3930 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3931 msgstr "מחיקת מפרק"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3934 msgid "Change attribute"
3935 msgstr "שנה מאפיין"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3938 msgid "Grid _units:"
3939 msgstr "_יחידות הרשת:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3942 msgid "_Origin X:"
3943 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3948 msgid "X coordinate of grid origin"
3949 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3952 msgid "O_rigin Y:"
3953 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3958 msgid "Y coordinate of grid origin"
3959 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3962 msgid "Spacing _Y:"
3963 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3967 msgid "Base length of z-axis"
3968 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3973 msgid "Angle X:"
3974 msgstr "זווית X:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3978 msgid "Angle of x-axis"
3979 msgstr "זווית בציר ה־x"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3984 msgid "Angle Z:"
3985 msgstr "זווית Z:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3989 msgid "Angle of z-axis"
3990 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3993 msgid "Grid line _color:"
3994 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3997 msgid "Grid line color"
3998 msgstr "צבע קווי הרשת"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4001 msgid "Color of grid lines"
4002 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4005 msgid "Ma_jor grid line color:"
4006 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4009 msgid "Major grid line color"
4010 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4013 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4014 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4017 msgid "_Major grid line every:"
4018 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4021 msgid "lines"
4022 msgstr "קווים"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4025 msgid "Rectangular grid"
4026 msgstr "רשת מלבנית"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4029 msgid "Axonometric grid"
4030 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4033 msgid "Create new grid"
4034 msgstr "צור רשת חדשה"
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4037 msgid "_Enabled"
4038 msgstr "_פעילה"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4041 msgid ""
4042 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4043 "grids."
4044 msgstr ""
4045 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4048 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4052 msgid ""
4053 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4054 "will be snapped to"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4058 msgid "_Visible"
4059 msgstr "_נראית"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4062 msgid ""
4063 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4064 "to invisible grids."
4065 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4068 msgid "Spacing _X:"
4069 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4073 msgid "Distance between vertical grid lines"
4074 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4078 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4079 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4082 msgid "_Show dots instead of lines"
4083 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4086 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4087 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
4089 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4092 msgid "UNDEFINED"
4093 msgstr "לא מוגדר"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4096 #, fuzzy
4097 msgid "grid line"
4098 msgstr "קו־מנחה"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4101 #, fuzzy
4102 msgid "grid intersection"
4103 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4106 msgid "guide"
4107 msgstr "קו־מנחה"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4110 #, fuzzy
4111 msgid "guide intersection"
4112 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4115 #, fuzzy
4116 msgid "guide origin"
4117 msgstr "קו־מנחה"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4120 #, fuzzy
4121 msgid "grid-guide intersection"
4122 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4125 #, fuzzy
4126 msgid "cusp node"
4127 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4130 #, fuzzy
4131 msgid "smooth node"
4132 msgstr "מפרקים מוחלקים"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4135 msgid "path"
4136 msgstr "נתיב"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4139 msgid "path intersection"
4140 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4143 #, fuzzy
4144 msgid "bounding box corner"
4145 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4148 #, fuzzy
4149 msgid "bounding box side"
4150 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4153 #, fuzzy
4154 msgid "bounding box"
4155 msgstr "תיבה תוחמת"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4158 msgid "page border"
4159 msgstr "גבול העמוד"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4162 msgid "line midpoint"
4163 msgstr "נקודת אמצע הקו"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4166 msgid "object midpoint"
4167 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4170 msgid "object rotation center"
4171 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4174 msgid "handle"
4175 msgstr "ידית"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4178 #, fuzzy
4179 msgid "bounding box side midpoint"
4180 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4183 #, fuzzy
4184 msgid "bounding box midpoint"
4185 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4188 msgid "page corner"
4189 msgstr "פינת העמוד"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4192 msgid "convex hull corner"
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4196 #, fuzzy
4197 msgid "quadrant point"
4198 msgstr "ריווח שווה מרחק"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4201 msgid "center"
4202 msgstr "מרכז"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4205 msgid "corner"
4206 msgstr "פינה"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4209 msgid "text baseline"
4210 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Bounding box corner"
4215 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Bounding box midpoint"
4220 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Bounding box side midpoint"
4225 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4228 msgid "Smooth node"
4229 msgstr "מפרק חלק"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Cusp node"
4234 msgstr "מצב דחיפה"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Line midpoint"
4239 msgstr "נקודות אמצע הקו"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Object midpoint"
4244 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Object rotation center"
4249 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4252 msgid "Handle"
4253 msgstr "ידית"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4256 msgid "Path intersection"
4257 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4260 msgid "Guide"
4261 msgstr "קו־מנחה"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Guide origin"
4266 msgstr "קו־מנחה"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4269 msgid "Convex hull corner"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4273 msgid "Quadrant point"
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4277 msgid "Center"
4278 msgstr "מרכז"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4281 msgid "Corner"
4282 msgstr "פינה"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4285 msgid "Text baseline"
4286 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4289 msgid " to "
4290 msgstr " אל "
4292 #: ../src/document.cpp:441
4293 #, c-format
4294 msgid "New document %d"
4295 msgstr "מסמך חדש %d"
4297 #: ../src/document.cpp:473
4298 #, c-format
4299 msgid "Memory document %d"
4300 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
4302 #: ../src/document.cpp:647
4303 #, c-format
4304 msgid "Unnamed document %d"
4305 msgstr "מסמך ללא שם %d"
4307 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4308 #: ../src/draw-context.cpp:581
4309 msgid "Path is closed."
4310 msgstr "הנתיב סגור."
4312 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4313 #: ../src/draw-context.cpp:596
4314 msgid "Closing path."
4315 msgstr "סוגר נתיב."
4317 #: ../src/draw-context.cpp:706
4318 msgid "Draw path"
4319 msgstr "צייר נתיב"
4321 #: ../src/draw-context.cpp:866
4322 msgid "Creating single dot"
4323 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
4325 #: ../src/draw-context.cpp:867
4326 msgid "Create single dot"
4327 msgstr "צור נקודה בודדת"
4329 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4330 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4332 #, c-format
4333 msgid " alpha %.3g"
4334 msgstr " שקיפות %.3g"
4336 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4338 #, c-format
4339 msgid ", averaged with radius %d"
4340 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4343 #, c-format
4344 msgid " under cursor"
4345 msgstr " תחת סמן העכבר"
4347 #. message, to show in the statusbar
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4349 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4350 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4353 msgid ""
4354 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4355 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4356 "to copy the color under mouse to clipboard"
4357 msgstr ""
4358 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
4359 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
4360 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
4362 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4363 msgid "Set picked color"
4364 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4367 msgid ""
4368 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4369 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4372 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4373 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4376 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4377 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4380 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4381 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4384 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4385 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4388 msgid "Draw calligraphic stroke"
4389 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
4391 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4392 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4393 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
4395 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4396 msgid "Draw eraser stroke"
4397 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
4399 #: ../src/event-context.cpp:618
4400 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4401 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
4403 #: ../src/event-log.cpp:37
4404 msgid "[Unchanged]"
4405 msgstr "[ללא שינוי]"
4407 #. Edit
4408 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4409 msgid "_Undo"
4410 msgstr "_חזור"
4412 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4413 msgid "_Redo"
4414 msgstr "_בצע שוב"
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4417 msgid "Dependency:"
4418 msgstr "תלות:"
4420 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4421 msgid "  type: "
4422 msgstr "  סוג: "
4424 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4425 msgid "  location: "
4426 msgstr "  מיקום: "
4428 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4429 msgid "  string: "
4430 msgstr "  מחרוזת: "
4432 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4433 msgid "  description: "
4434 msgstr "  תיאור: "
4436 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4437 msgid " (No preferences)"
4438 msgstr " (ללא העדפות)"
4440 #. This is some filler text, needs to change before relase
4441 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4442 msgid ""
4443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4444 "span>\n"
4445 "\n"
4446 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4447 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4448 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4449 msgstr ""
4450 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
4451 "span>\n"
4452 "\n"
4453 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
4454 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
4456 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4457 msgid "Show dialog on startup"
4458 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
4460 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4461 #, c-format
4462 msgid "'%s' working, please wait..."
4463 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
4465 #. static int i = 0;
4466 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4468 msgid ""
4469 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4470 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4471 msgstr ""
4472 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
4473 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4476 msgid "an ID was not defined for it."
4477 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4480 msgid "there was no name defined for it."
4481 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4484 msgid "the XML description of it got lost."
4485 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4488 msgid "no implementation was defined for the extension."
4489 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
4491 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4493 msgid "a dependency was not met."
4494 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4497 msgid "Extension \""
4498 msgstr "טעינת ההרחבה \""
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4501 msgid "\" failed to load because "
4502 msgstr "\" כשלה מכיוון "
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4505 #, c-format
4506 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4507 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4510 msgid "Name:"
4511 msgstr "שם:"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4514 msgid "ID:"
4515 msgstr "מזהה:"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "State:"
4519 msgstr "מצב:"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Loaded"
4523 msgstr "נטען"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4526 msgid "Unloaded"
4527 msgstr "פורק"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4530 msgid "Deactivated"
4531 msgstr "בוטל"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4534 msgid ""
4535 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4536 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4537 "this extension."
4538 msgstr ""
4539 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
4540 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
4542 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4543 msgid ""
4544 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4545 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4546 "expected."
4547 msgstr ""
4548 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
4549 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
4551 #: ../src/extension/init.cpp:274
4552 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4553 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
4555 #: ../src/extension/init.cpp:288
4556 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4560 "will not be loaded."
4561 msgstr ""
4562 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4565 msgid "Adaptive Threshold"
4566 msgstr "סף מסתגל"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4573 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4576 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4578 msgid "Width"
4579 msgstr "רוחב"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4585 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4587 msgid "Height"
4588 msgstr "גובה"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4591 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4593 msgid "Offset"
4594 msgstr "קיזוז"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4630 msgid "Raster"
4631 msgstr "עיבוד"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4634 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4635 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4638 msgid "Add Noise"
4639 msgstr "הוסף רעש"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4642 msgid "Type"
4643 msgstr "סוג"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4646 msgid "Uniform Noise"
4647 msgstr "רעש אחיד"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4650 msgid "Gaussian Noise"
4651 msgstr "רעש פעמוני"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4654 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4655 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4658 msgid "Impulse Noise"
4659 msgstr "רעש דחפי"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4662 msgid "Laplacian Noise"
4663 msgstr "רעש לפלאס"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4666 msgid "Poisson Noise"
4667 msgstr "רעש פואסוני"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4670 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4671 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4674 msgid "Blur"
4675 msgstr "טשטוש"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4685 msgid "Radius"
4686 msgstr "רדיוס"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4694 msgid "Sigma"
4695 msgstr "סיגמא"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4698 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4699 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4703 msgid "Channel"
4704 msgstr "ערוץ"
4706 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4709 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4710 msgid "Layer"
4711 msgstr "שכבה"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4715 msgid "Red Channel"
4716 msgstr "ערוץ האדום"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4720 msgid "Green Channel"
4721 msgstr "ערוץ הירוק"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4725 msgid "Blue Channel"
4726 msgstr "ערוץ הכחול"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4730 msgid "Cyan Channel"
4731 msgstr "ערוץ הציאן"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4735 msgid "Magenta Channel"
4736 msgstr "ערוץ הארגמן"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4740 msgid "Yellow Channel"
4741 msgstr "ערוץ הצהוב"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4745 msgid "Black Channel"
4746 msgstr "ערוץ השחור"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4750 msgid "Opacity Channel"
4751 msgstr "ערוץ האטימות"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4755 msgid "Matte Channel"
4756 msgstr "ערוץ העמימות"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4759 msgid "Extract specific channel from image."
4760 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4763 msgid "Charcoal"
4764 msgstr "פחם"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4767 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4768 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4771 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4772 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4775 msgid "Contrast"
4776 msgstr "ניגודיות"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4779 msgid "Adjust"
4780 msgstr "כוונון"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4783 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4787 msgid "Cycle Colormap"
4788 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4793 msgid "Amount"
4794 msgstr "כמות"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4797 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4798 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4801 msgid "Despeckle"
4802 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4805 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4806 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4809 msgid "Edge"
4810 msgstr "קצה"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4815 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4820 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4823 msgid "Enhance"
4824 msgstr "שפר"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4827 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4828 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4831 msgid "Equalize"
4832 msgstr "השווה"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4835 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4836 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4839 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4840 msgid "Gaussian Blur"
4841 msgstr "טשטוש פעמוני"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4846 msgid "Factor"
4847 msgstr "מקדם"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4850 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4851 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4854 msgid "Implode"
4855 msgstr "הקרס פנימה"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4858 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4859 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4862 msgid "Level (with Channel)"
4863 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4867 msgid "Black Point"
4868 msgstr "נקודה שחורה"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4872 msgid "White Point"
4873 msgstr "נקודה לבנה"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4877 msgid "Gamma Correction"
4878 msgstr "תיקון גאמא"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4881 msgid ""
4882 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4883 "between the given ranges to the full color range."
4884 msgstr ""
4885 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
4886 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4889 msgid "Level"
4890 msgstr "רמה"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4893 msgid ""
4894 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4895 "to the full color range."
4896 msgstr ""
4897 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
4898 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4901 msgid "Median"
4902 msgstr "חציוני"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4905 #, fuzzy
4906 msgid ""
4907 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4908 "neighborhood."
4909 msgstr ""
4910 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
4911 "בסביבה מעגלית."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4914 msgid "HSB Adjust"
4915 msgstr "כוונן את ה־HSB"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4918 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4922 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4923 msgid "Hue"
4924 msgstr "גוון"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4927 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4932 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4933 msgid "Saturation"
4934 msgstr "רוויה"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4937 msgid "Brightness"
4938 msgstr "בהירות"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4941 msgid ""
4942 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4943 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4946 msgid "Negate"
4947 msgstr "תשליל"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4950 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4951 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4954 msgid "Normalize"
4955 msgstr "תיקון צבע"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4958 msgid ""
4959 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4960 "range of color."
4961 msgstr ""
4962 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4965 msgid "Oil Paint"
4966 msgstr "צבע שמן"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4969 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4970 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4973 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4974 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4977 msgid "Raise"
4978 msgstr "הגבה"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4981 msgid "Raised"
4982 msgstr "מוגבה"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4985 msgid ""
4986 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4987 "appearance."
4988 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4991 msgid "Reduce Noise"
4992 msgstr "הפחת רעש"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4995 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4996 msgid "Order"
4997 msgstr "סדר"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5000 msgid ""
5001 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5002 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5005 msgid "Resample"
5006 msgstr "דגימה מחודשת"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5009 msgid ""
5010 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5011 msgstr ""
5012 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5015 msgid "Shade"
5016 msgstr "הצל"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5020 msgid "Azimuth"
5021 msgstr "אזימות"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5025 msgid "Elevation"
5026 msgstr "הגבהה"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5029 msgid "Colored Shading"
5030 msgstr "הצללה בצבע"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5033 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5034 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5037 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5038 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5041 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5042 msgstr ""
5043 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5046 msgid "Dither"
5047 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5053 "the original position"
5054 msgstr ""
5055 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
5056 "כ-'כמות'."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5059 msgid "Swirl"
5060 msgstr "ערבל"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5064 msgid "Degrees"
5065 msgstr "מעלות"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5068 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5069 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
5071 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5075 msgid "Threshold"
5076 msgstr "סף"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5079 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5080 msgstr ""
5081 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5084 msgid "Unsharp Mask"
5085 msgstr "מסכת אי־חדות"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5088 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5089 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5092 msgid "Wave"
5093 msgstr "גל"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5096 msgid "Amplitude"
5097 msgstr "משרעת"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5100 msgid "Wavelength"
5101 msgstr "אורך גל"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5104 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5105 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
5107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5108 msgid "Inset/Outset Halo"
5109 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5112 msgid "Width in px of the halo"
5113 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
5115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5116 msgid "Number of steps"
5117 msgstr "מספר צעדים"
5119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5120 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5121 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
5123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5124 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5125 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5127 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5128 msgid "Generate from Path"
5129 msgstr "ייצר מנתיב"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5132 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5133 msgid "PostScript"
5134 msgstr "PostScript"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5138 msgid "Restrict to PS level"
5139 msgstr "הגבל לרמת PS"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5143 msgid "PostScript level 3"
5144 msgstr "PostScript רמה 3"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5148 msgid "PostScript level 2"
5149 msgstr "PostScript רמה 2"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5155 msgid "Convert texts to paths"
5156 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5161 msgid "Rasterize filter effects"
5162 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5169 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Export area is drawing"
5176 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Export area is page"
5183 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5188 msgid "Limit export to the object with ID"
5189 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5192 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5193 msgid "PostScript (*.ps)"
5194 msgstr "PostScript (*.ps)"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5197 msgid "PostScript File"
5198 msgstr "קובץ PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5202 msgid "Encapsulated PostScript"
5203 msgstr "PostScript מכומס"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5207 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5208 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5211 msgid "Encapsulated PostScript File"
5212 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5215 msgid "Restrict to PDF version"
5216 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5219 msgid "PDF 1.4"
5220 msgstr "PDF 1.4"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5223 msgid "EMF Input"
5224 msgstr "קלט EMF"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5227 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5228 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5231 msgid "Enhanced Metafiles"
5232 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5235 msgid "WMF Input"
5236 msgstr "קלט WMF"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5239 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5240 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5243 msgid "Windows Metafiles"
5244 msgstr "קבצי מטא של Windows"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5247 msgid "EMF Output"
5248 msgstr "פלט EMF"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5251 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5252 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5255 msgid "Enhanced Metafile"
5256 msgstr "קובץ מטא מורחב"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5259 msgid "Drop Shadow"
5260 msgstr "הטל הצללה"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5264 msgid "Blur radius, px"
5265 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5269 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5272 msgid "Opacity, %"
5273 msgstr "אטימות, %"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5277 msgid "Horizontal offset, px"
5278 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5282 msgid "Vertical offset, px"
5283 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5289 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5291 msgid "Filters"
5292 msgstr "מסננים"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5295 msgid "Black, blurred drop shadow"
5296 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5299 msgid "Drop Glow"
5300 msgstr "הטל זריחה"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5303 msgid "White, blurred drop glow"
5304 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5307 msgid "Bundled"
5308 msgstr "ארוז"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5311 msgid "Personal"
5312 msgstr "אישי"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5315 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5316 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
5318 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5319 msgid "Snow crest"
5320 msgstr "שבר בקרח"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5323 msgid "Drift Size"
5324 msgstr "גודל הסחיפה"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5327 msgid "Snow has fallen on object"
5328 msgstr "שלג נפל על פריטים"
5330 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5331 #, c-format
5332 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5333 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
5335 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5336 msgid "GIMP Gradients"
5337 msgstr "מדרגים של GIMP"
5339 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5340 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5341 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
5343 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5344 msgid "Gradients used in GIMP"
5345 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5348 msgid "Grid"
5349 msgstr "רשת"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5352 msgid "Line Width"
5353 msgstr "רוחב הקו"
5355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5356 msgid "Horizontal Spacing"
5357 msgstr "ריווח אופקי"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5360 msgid "Vertical Spacing"
5361 msgstr "ריווח אנכי"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5364 msgid "Horizontal Offset"
5365 msgstr "קיזוז אופקי"
5367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5368 msgid "Vertical Offset"
5369 msgstr "קיזוז אנכי"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5373 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5374 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5383 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5384 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5385 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5386 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5388 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5389 msgid "Render"
5390 msgstr "עיבוד"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5393 msgid "Draw a path which is a grid"
5394 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
5396 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5397 msgid "JavaFX Output"
5398 msgstr "פלט JavaFX"
5400 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5401 msgid "JavaFX (*.fx)"
5402 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5404 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5405 msgid "JavaFX Raytracer File"
5406 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
5408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5409 msgid "LaTeX Print"
5410 msgstr "הדפסת LaTeX"
5412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5413 msgid "LaTeX Output"
5414 msgstr "פלט LaTeX"
5416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5417 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5418 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
5420 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5421 msgid "LaTeX PSTricks File"
5422 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
5424 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5425 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5426 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
5428 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5430 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
5432 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5433 msgid "OpenDocument drawing file"
5434 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
5436 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5437 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5439 msgid "media box"
5440 msgstr "תיבת מדיה"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5443 msgid "crop box"
5444 msgstr "תיבת חיתוך"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5447 msgid "trim box"
5448 msgstr "תיבת קיצוץ"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5451 msgid "bleed box"
5452 msgstr "תיבת דימום"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5455 msgid "art box"
5456 msgstr "תיבת אומנות"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5459 msgid "Select page:"
5460 msgstr "בחר עמוד:"
5462 #. Display total number of pages
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5464 #, c-format
5465 msgid "out of %i"
5466 msgstr "מתוך %i"
5468 #. Crop settings
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5470 msgid "Clip to:"
5471 msgstr "קיטום לפי:"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5474 msgid "Page settings"
5475 msgstr "הגדרות עמוד"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5478 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5479 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5482 msgid ""
5483 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5484 "and slow performance."
5485 msgstr ""
5486 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
5487 "איטי."
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5491 msgid "rough"
5492 msgstr "גס"
5494 #. Text options
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5496 msgid "Text handling:"
5497 msgstr "טיפול בטקסט:"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5501 msgid "Import text as text"
5502 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5505 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5509 msgid "Embed images"
5510 msgstr "הטמע תמונות"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5513 msgid "Import settings"
5514 msgstr "ייבא הגדרות"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5517 msgid "PDF Import Settings"
5518 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
5520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5523 msgid "pdfinput|medium"
5524 msgstr "pdfinput|בינוני"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5527 msgid "fine"
5528 msgstr "איכותי"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5531 msgid "very fine"
5532 msgstr "איכותי מאוד"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5535 msgid "PDF Input"
5536 msgstr "קלט PDF"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5539 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5540 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5543 msgid "Adobe Portable Document Format"
5544 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5547 msgid "AI Input"
5548 msgstr "קלט AI"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5551 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5552 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5555 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5556 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
5558 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5559 msgid "PovRay Output"
5560 msgstr "פלט PovRay"
5562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5563 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5564 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
5566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5567 msgid "PovRay Raytracer File"
5568 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
5570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5571 msgid "SVG Input"
5572 msgstr "קלט SVG"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5575 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5576 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5579 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5580 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5583 msgid "SVG Output Inkscape"
5584 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5587 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5588 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
5590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5591 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5592 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
5594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5595 msgid "SVG Output"
5596 msgstr "פלט SVG"
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5599 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5600 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5603 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5604 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
5606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5607 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5608 msgid "SVGZ Input"
5609 msgstr "קלט SVGZ"
5611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5612 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5613 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5614 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5615 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5618 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5619 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5622 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5623 msgid "SVGZ Output"
5624 msgstr "פלט SVGZ"
5626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5627 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5628 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5629 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5630 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5633 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5634 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5637 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5638 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
5640 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5641 msgid "Windows 32-bit Print"
5642 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
5644 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5645 msgid "WPG Input"
5646 msgstr "קלט WPG"
5648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5649 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5650 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
5652 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5653 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5654 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
5656 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5657 msgid "Live preview"
5658 msgstr "תצוגה חיה"
5660 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5661 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5662 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
5664 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5665 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5666 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5667 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5668 #: ../src/extension/system.cpp:106
5669 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5670 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
5672 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5673 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5674 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5675 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5676 #: ../src/file.cpp:156
5677 msgid "default.svg"
5678 msgstr "ברירת מחדל.svg"
5680 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5681 #, c-format
5682 msgid "Failed to load the requested file %s"
5683 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
5685 #: ../src/file.cpp:273
5686 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5687 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
5689 #: ../src/file.cpp:279
5690 #, c-format
5691 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5692 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
5694 #: ../src/file.cpp:308
5695 msgid "Document reverted."
5696 msgstr "המסמך שוחזר."
5698 #: ../src/file.cpp:310
5699 msgid "Document not reverted."
5700 msgstr "המסמך לא שוחזר."
5702 #: ../src/file.cpp:460
5703 msgid "Select file to open"
5704 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
5706 #: ../src/file.cpp:547
5707 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5708 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
5710 #: ../src/file.cpp:552
5711 #, c-format
5712 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5713 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5714 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5715 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5717 #: ../src/file.cpp:557
5718 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5719 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5721 #: ../src/file.cpp:588
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5725 "caused by an unknown filename extension."
5726 msgstr ""
5727 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
5728 "קובץ לא ידועה."
5730 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5731 msgid "Document not saved."
5732 msgstr "המסמך לא נשמר."
5734 #: ../src/file.cpp:596
5735 #, c-format
5736 msgid "File %s could not be saved."
5737 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
5739 #: ../src/file.cpp:610
5740 msgid "Document saved."
5741 msgstr "המסמך נשמר."
5743 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5744 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5745 #, c-format
5746 msgid "drawing%s"
5747 msgstr "ציור%s"
5749 #: ../src/file.cpp:748
5750 #, c-format
5751 msgid "drawing-%d%s"
5752 msgstr "ציור־%d%s"
5754 #: ../src/file.cpp:752
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "%s"
5757 msgstr "%"
5759 #: ../src/file.cpp:767
5760 msgid "Select file to save a copy to"
5761 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
5763 #: ../src/file.cpp:769
5764 msgid "Select file to save to"
5765 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
5767 #: ../src/file.cpp:860
5768 msgid "No changes need to be saved."
5769 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
5771 #: ../src/file.cpp:877
5772 msgid "Saving document..."
5773 msgstr "שומר מסמך...‏"
5775 #: ../src/file.cpp:1036
5776 msgid "Import"
5777 msgstr "ייבוא"
5779 #: ../src/file.cpp:1086
5780 msgid "Select file to import"
5781 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
5783 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5784 msgid "Select file to export to"
5785 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
5787 #: ../src/file.cpp:1344
5788 #, c-format
5789 msgid "Error saving a temporary copy"
5790 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
5792 #: ../src/file.cpp:1364
5793 msgid "Open Clip Art Login"
5794 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
5796 #: ../src/file.cpp:1390
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5800 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5801 "didn't forget to choose a license."
5802 msgstr ""
5803 "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך "
5804 "ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
5806 #: ../src/file.cpp:1411
5807 msgid "Document exported..."
5808 msgstr "המסמך מיוצא..."
5810 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5811 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5812 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5815 msgid "Blend"
5816 msgstr "תערובת"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5819 msgid "Color Matrix"
5820 msgstr "מטריצת צבעים"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5823 msgid "Component Transfer"
5824 msgstr "העברת רכיב"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5827 msgid "Composite"
5828 msgstr "מרוכב"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5831 msgid "Convolve Matrix"
5832 msgstr "מטריצה שזורה"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5835 msgid "Diffuse Lighting"
5836 msgstr "תאורה פזורה"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5839 msgid "Displacement Map"
5840 msgstr "מפת העתקת מיקום"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5843 msgid "Flood"
5844 msgstr "הצפה"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5847 msgid "Image"
5848 msgstr "תמונה"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5851 msgid "Merge"
5852 msgstr "מזג"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5855 msgid "Specular Lighting"
5856 msgstr "תאורה משתקפת"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5859 msgid "Tile"
5860 msgstr "אריח"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5863 msgid "Turbulence"
5864 msgstr "מערבולת"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5867 msgid "Source Graphic"
5868 msgstr "גרפיקת מקור"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5871 msgid "Source Alpha"
5872 msgstr "שקיפות מקורית"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5875 msgid "Background Image"
5876 msgstr "תמונת הרקע"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5879 msgid "Background Alpha"
5880 msgstr "שקיפות הרקע"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5883 msgid "Fill Paint"
5884 msgstr "צבע המילוי"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5887 msgid "Stroke Paint"
5888 msgstr "צבע קו המתאר"
5890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5893 msgid "filterBlendMode|Normal"
5894 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5897 msgid "Multiply"
5898 msgstr "מוכפל"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5901 msgid "Screen"
5902 msgstr "מסך"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5905 msgid "Darken"
5906 msgstr "האפלה"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5909 msgid "Lighten"
5910 msgstr "הבהרה"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5913 msgid "Matrix"
5914 msgstr "מטריצה"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5917 msgid "Saturate"
5918 msgstr "הרווה"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5921 msgid "Hue Rotate"
5922 msgstr "סובב גוון"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5925 msgid "Luminance to Alpha"
5926 msgstr "נהירות לשקיפות"
5928 #. File
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5930 msgid "Default"
5931 msgstr "ברירת מחדל"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5934 msgid "Over"
5935 msgstr "מעבר"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5938 msgid "In"
5939 msgstr "פנימה"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5942 msgid "Out"
5943 msgstr "החוצה"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5946 msgid "Atop"
5947 msgstr "מעל"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5950 msgid "XOR"
5951 msgstr "XOR"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5954 msgid "Arithmetic"
5955 msgstr "חשבון"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5958 msgid "Identity"
5959 msgstr "זהות"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5962 msgid "Table"
5963 msgstr "טבלה"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5966 msgid "Discrete"
5967 msgstr "הפרדה"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5970 msgid "Linear"
5971 msgstr "קווי"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5974 msgid "Gamma"
5975 msgstr "גאמא"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5979 msgid "Duplicate"
5980 msgstr "שכפל"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5983 msgid "Wrap"
5984 msgstr "גלישה"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5997 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5998 msgid "None"
5999 msgstr "ללא"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6005 msgid "Red"
6006 msgstr "אדום"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6012 msgid "Green"
6013 msgstr "ירוק"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6019 msgid "Blue"
6020 msgstr "כחול"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6023 msgid "Alpha"
6024 msgstr "שקיפות"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6027 msgid "Erode"
6028 msgstr "סחף"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6031 msgid "Dilate"
6032 msgstr "הרחבה"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6035 msgid "Fractal Noise"
6036 msgstr "רעש פרקטלי"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6039 msgid "Distant Light"
6040 msgstr "אור מרוחק"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6043 msgid "Point Light"
6044 msgstr "אור נקודתי"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6047 msgid "Spot Light"
6048 msgstr "זרקור"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:246
6051 msgid "Visible Colors"
6052 msgstr "צבעים נראים"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6057 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6058 msgid "Lightness"
6059 msgstr "בהירות"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6062 msgid "Small"
6063 msgstr "קטן"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:266
6066 msgid "Medium"
6067 msgstr "בינוני"
6069 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6070 msgid "Large"
6071 msgstr "גדול"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:469
6074 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6075 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
6077 #: ../src/flood-context.cpp:509
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid ""
6080 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6081 msgid_plural ""
6082 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6083 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6084 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6086 #: ../src/flood-context.cpp:513
6087 #, c-format
6088 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6089 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6090 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6091 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6093 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6094 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6095 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
6097 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6098 msgid ""
6099 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6100 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6101 msgstr ""
6102 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
6103 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
6105 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6106 msgid "Fill bounded area"
6107 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6110 msgid "Set style on object"
6111 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6114 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6115 msgstr ""
6116 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6119 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6120 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
6122 #. POINT_LG_BEGIN
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6124 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6125 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6128 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6129 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6132 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6133 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6137 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6138 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6141 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6142 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
6144 #. POINT_RG_FOCUS
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6146 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6147 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6148 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
6150 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6152 #, c-format
6153 msgid "%s selected"
6154 msgstr "%s נבחר/ו"
6156 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6158 #, c-format
6159 msgid " out of %d gradient handle"
6160 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6161 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
6162 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
6164 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6167 #, c-format
6168 msgid " on %d selected object"
6169 msgid_plural " on %d selected objects"
6170 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
6171 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
6173 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid ""
6177 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6178 msgid_plural ""
6179 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6180 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6181 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6183 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6187 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6188 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6189 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6191 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6195 msgid_plural ""
6196 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6197 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6198 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6202 msgid "Add gradient stop"
6203 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6206 msgid "Simplify gradient"
6207 msgstr "פשט מדרגצ"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6210 msgid "Create default gradient"
6211 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6214 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6215 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6218 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6219 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6222 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6223 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6226 msgid "Invert gradient"
6227 msgstr "הפוך מדרג"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6232 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6233 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6234 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6237 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6238 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6241 msgid "Merge gradient handles"
6242 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6245 msgid "Move gradient handle"
6246 msgstr "הזז את ידית המדרג"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6249 msgid "Delete gradient stop"
6250 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6256 "+Alt</b> to delete stop"
6257 msgstr ""
6258 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
6259 "b> כדי למחוק עצירה"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6262 msgid " (stroke)"
6263 msgstr " (קו מתאר)"
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6269 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6270 msgstr ""
6271 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
6272 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6278 "separate focus"
6279 msgstr ""
6280 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6281 "המיקוד"
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid ""
6286 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6287 "separate"
6288 msgid_plural ""
6289 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6290 "separate"
6291 msgstr[0] ""
6292 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6293 "המיקוד"
6294 msgstr[1] ""
6295 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6296 "המיקוד"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6299 msgid "Move gradient handle(s)"
6300 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6303 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6304 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6307 msgid "Delete gradient stop(s)"
6308 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6311 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6313 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6314 msgid "Unit"
6315 msgstr "יחידה"
6317 #. Add the units menu.
6318 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6321 msgid "Units"
6322 msgstr "יחידות"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:38
6325 msgid "Point"
6326 msgstr "נקודה"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6329 msgid "pt"
6330 msgstr "נק"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6333 msgid "Points"
6334 msgstr "נקודות"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:38
6337 msgid "Pt"
6338 msgstr "נק"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:39
6341 msgid "Pica"
6342 msgstr "פיקא"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:39
6345 msgid "pc"
6346 msgstr "פיקא"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:39
6349 msgid "Picas"
6350 msgstr "פיקות"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:39
6353 msgid "Pc"
6354 msgstr "פיקות"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:40
6357 msgid "Pixel"
6358 msgstr "פיקסל"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6364 msgid "px"
6365 msgstr "פיקסלים"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:40
6368 msgid "Pixels"
6369 msgstr "פיקסלים"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:40
6372 msgid "Px"
6373 msgstr "פיקסל"
6375 #. You can add new elements from this point forward
6376 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6377 msgid "Percent"
6378 msgstr "אחוז"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6381 msgid "%"
6382 msgstr "%"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:42
6385 msgid "Percents"
6386 msgstr "אחוזים"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:43
6389 msgid "Millimeter"
6390 msgstr "מילימטר"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6393 msgid "mm"
6394 msgstr "מ\"מ"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:43
6397 msgid "Millimeters"
6398 msgstr "מילימטרים"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:44
6401 msgid "Centimeter"
6402 msgstr "סנטימטר"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:44
6405 msgid "cm"
6406 msgstr "ס\"מ"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:44
6409 msgid "Centimeters"
6410 msgstr "סנטימטרים"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:45
6413 msgid "Meter"
6414 msgstr "מטר"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:45
6417 msgid "m"
6418 msgstr "מ'"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:45
6421 msgid "Meters"
6422 msgstr "מטרים"
6424 #. no svg_unit
6425 #: ../src/helper/units.cpp:46
6426 msgid "Inch"
6427 msgstr "אינטש"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:46
6430 msgid "in"
6431 msgstr "ב־"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:46
6434 msgid "Inches"
6435 msgstr "אינטשים"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:47
6438 msgid "Foot"
6439 msgstr "רגל"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:47
6442 msgid "ft"
6443 msgstr "רגל"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:47
6446 msgid "Feet"
6447 msgstr "רגל"
6449 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6450 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6451 #: ../src/helper/units.cpp:50
6452 msgid "Em square"
6453 msgstr "ריבוע לתו"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:50
6456 msgid "em"
6457 msgstr "גודל"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:50
6460 msgid "Em squares"
6461 msgstr "ריבועים בגודל"
6463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6464 #: ../src/helper/units.cpp:52
6465 msgid "Ex square"
6466 msgstr "ריבוע בגובה"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:52
6469 msgid "ex"
6470 msgstr "גובה"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:52
6473 msgid "Ex squares"
6474 msgstr "ריבועים בגובה"
6476 #: ../src/inkscape.cpp:328
6477 msgid "Autosaving documents..."
6478 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
6480 #: ../src/inkscape.cpp:399
6481 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6482 msgstr ""
6483 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
6485 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6486 #, c-format
6487 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6488 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
6490 #: ../src/inkscape.cpp:424
6491 msgid "Autosave complete."
6492 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
6494 #: ../src/inkscape.cpp:661
6495 msgid "Untitled document"
6496 msgstr "מסמך ללא שם"
6498 #. Show nice dialog box
6499 #: ../src/inkscape.cpp:691
6500 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6501 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
6503 #: ../src/inkscape.cpp:692
6504 msgid ""
6505 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6506 "locations:\n"
6507 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
6509 #: ../src/inkscape.cpp:693
6510 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6511 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
6513 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6514 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6515 #: ../src/interface.cpp:868
6516 msgid "Commands Bar"
6517 msgstr "סרגל פקודות"
6519 #: ../src/interface.cpp:868
6520 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6521 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
6523 #: ../src/interface.cpp:870
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Snap Controls Bar"
6526 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
6528 #: ../src/interface.cpp:870
6529 msgid "Show or hide the snapping controls"
6530 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
6532 #: ../src/interface.cpp:872
6533 msgid "Tool Controls Bar"
6534 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
6536 #: ../src/interface.cpp:872
6537 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6538 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
6540 #: ../src/interface.cpp:874
6541 msgid "_Toolbox"
6542 msgstr "_תיבת כלים"
6544 #: ../src/interface.cpp:874
6545 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6546 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
6548 #: ../src/interface.cpp:880
6549 msgid "_Palette"
6550 msgstr "_לוח צבעים"
6552 #: ../src/interface.cpp:880
6553 msgid "Show or hide the color palette"
6554 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
6556 #: ../src/interface.cpp:882
6557 msgid "_Statusbar"
6558 msgstr "_שורת מצב"
6560 #: ../src/interface.cpp:882
6561 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6562 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
6564 #: ../src/interface.cpp:956
6565 #, c-format
6566 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6567 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
6569 #: ../src/interface.cpp:995
6570 msgid "Open _Recent"
6571 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
6573 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6574 #: ../src/interface.cpp:1096
6575 #, c-format
6576 msgid "Enter group #%s"
6577 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
6579 #: ../src/interface.cpp:1107
6580 msgid "Go to parent"
6581 msgstr "עלה לתיקיית האב"
6583 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6584 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6585 msgid "Drop color"
6586 msgstr "השמט צבע"
6588 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6589 msgid "Drop color on gradient"
6590 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
6592 #: ../src/interface.cpp:1400
6593 msgid "Could not parse SVG data"
6594 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
6596 #: ../src/interface.cpp:1439
6597 msgid "Drop SVG"
6598 msgstr "השמט SVG"
6600 #: ../src/interface.cpp:1495
6601 msgid "Drop bitmap image"
6602 msgstr "השמט מפת סיביות"
6604 #: ../src/interface.cpp:1587
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6608 "you want to replace it?</span>\n"
6609 "\n"
6610 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6611 msgstr ""
6612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
6613 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
6614 "\n"
6615 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
6617 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6619 msgid "Replace"
6620 msgstr "החלף"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6623 #, c-format
6624 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6625 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:444
6628 #, c-format
6629 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6630 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6635 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:623
6638 #, c-format
6639 msgid "Invalid program name: %s"
6640 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6643 #, c-format
6644 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6645 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid string in environment: %s"
6650 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:705
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6655 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:918
6658 #, c-format
6659 msgid "Invalid working directory: %s"
6660 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:986
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6665 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
6667 #: ../src/knot.cpp:431
6668 msgid "Node or handle drag canceled."
6669 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
6671 #: ../src/knotholder.cpp:134
6672 msgid "Change handle"
6673 msgstr "שנה ידית"
6675 #: ../src/knotholder.cpp:213
6676 msgid "Move handle"
6677 msgstr "הזז ידית"
6679 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6680 #: ../src/knotholder.cpp:234
6681 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6682 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
6684 #: ../src/knotholder.cpp:237
6685 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6686 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
6688 #: ../src/knotholder.cpp:240
6689 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6690 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6693 msgid "Master"
6694 msgstr "ראשי"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6697 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6698 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6701 msgid "Dockbar style"
6702 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6705 msgid "Dockbar style to show items on it"
6706 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6710 msgid "Floating"
6711 msgstr "צף"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6714 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6715 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6718 msgid "Default title"
6719 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6722 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6723 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6726 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6727 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6730 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6731 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6734 msgid "Float X"
6735 msgstr "ציפה ב־X"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6738 msgid "X coordinate for a floating dock"
6739 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6742 msgid "Float Y"
6743 msgstr "ציפה ב־Y"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6746 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6747 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6750 #, c-format
6751 msgid "Dock #%d"
6752 msgstr "מעגן #%d"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6755 msgid "Orientation"
6756 msgstr "ישור"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6759 msgid "Orientation of the docking item"
6760 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6763 msgid "Resizable"
6764 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6767 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6768 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6771 msgid "Item behavior"
6772 msgstr "התנהגות הפריט"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6775 msgid ""
6776 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6777 "locked, etc.)"
6778 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6781 msgid "Locked"
6782 msgstr "נעול"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6785 msgid ""
6786 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6787 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6790 msgid "Preferred width"
6791 msgstr "רוחב מועדף"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6794 msgid "Preferred width for the dock item"
6795 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6798 msgid "Preferred height"
6799 msgstr "גובה מועדף"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6802 msgid "Preferred height for the dock item"
6803 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6809 "some other compound dock object."
6810 msgstr ""
6811 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
6812 "תרכובת מעגן אחרת."
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6818 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6819 msgstr ""
6820 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
6821 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6824 #, c-format
6825 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6826 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
6828 #. UnLock menuitem
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6830 msgid "UnLock"
6831 msgstr "שחרר"
6833 #. Hide menuitem.
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6835 msgid "Hide"
6836 msgstr "הסתר"
6838 #. Lock menuitem
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6840 msgid "Lock"
6841 msgstr "נעל"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6844 #, c-format
6845 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6846 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6849 msgid "Iconify"
6850 msgstr "מזער לסמל"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6853 msgid "Iconify this dock"
6854 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6857 msgid "Close"
6858 msgstr "סגור"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6861 msgid "Close this dock"
6862 msgstr "סגור מעגן זה"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6866 msgid "Controlling dock item"
6867 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6870 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6871 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6874 msgid "Default title for newly created floating docks"
6875 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6878 msgid ""
6879 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6880 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6881 msgstr ""
6882 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
6883 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6886 msgid "Switcher Style"
6887 msgstr "סגנון מחליף"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6890 msgid "Switcher buttons style"
6891 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6894 msgid "Expand direction"
6895 msgstr "כיוון ההרחבה"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6898 msgid ""
6899 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6900 "given direction"
6901 msgstr ""
6902 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
6903 "הניתן"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6909 "item with that name (%p)."
6910 msgstr ""
6911 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6917 "named controller."
6918 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6925 msgid "Page"
6926 msgstr "עמוד"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6929 msgid "The index of the current page"
6930 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6933 msgid "Name"
6934 msgstr "שם"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6937 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6938 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6941 msgid "Long name"
6942 msgstr "שם ארוך"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6945 msgid "Human readable name for the dock object"
6946 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6949 msgid "Stock Icon"
6950 msgstr "סמל מחסנית"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6953 msgid "Stock icon for the dock object"
6954 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6957 msgid "Pixbuf Icon"
6958 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6961 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6962 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6965 msgid "Dock master"
6966 msgstr "מעגן ראשי"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6969 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6970 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6976 "hasn't implemented this method"
6977 msgstr ""
6978 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6984 "crash"
6985 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6988 #, c-format
6989 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6990 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6996 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6999 msgid "Position"
7000 msgstr "מיקום"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7003 msgid "Position of the divider in pixels"
7004 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7007 msgid "Sticky"
7008 msgstr "דביק"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7011 msgid ""
7012 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7013 "the host is redocked"
7014 msgstr ""
7015 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
7016 "מחדש"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7019 msgid "Host"
7020 msgstr "מארח"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7023 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7024 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7027 msgid "Next placement"
7028 msgstr "ההצבה הבאה"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7031 msgid ""
7032 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7033 "to us"
7034 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7037 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7038 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7041 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7042 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7045 msgid "Floating Toplevel"
7046 msgstr "רמת הציפה העליונה"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7049 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7050 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7053 msgid "X-Coordinate"
7054 msgstr "נקודת הציון ב־X"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7057 msgid "X coordinate for dock when floating"
7058 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7061 msgid "Y-Coordinate"
7062 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7065 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7066 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7069 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7070 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7073 #, c-format
7074 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7075 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7081 "parent %p"
7082 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7085 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7086 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
7088 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7089 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7090 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7093 msgid "doEffect stack test"
7094 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7097 msgid "Angle bisector"
7098 msgstr "מחבר זוויתי"
7100 #. TRANSLATORS: boolean operations
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7102 msgid "Boolops"
7103 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7106 msgid "Circle (by center and radius)"
7107 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7110 msgid "Circle by 3 points"
7111 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7114 msgid "Dynamic stroke"
7115 msgstr "קו מתאר דינאמי"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7118 msgid "Lattice Deformation"
7119 msgstr "עיוות סבוך"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7122 msgid "Line Segment"
7123 msgstr "קו מקטע"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7126 msgid "Mirror symmetry"
7127 msgstr "סימטריית מראה"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7130 msgid "Parallel"
7131 msgstr "מקביל"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7134 msgid "Path length"
7135 msgstr "אורך הנתיב"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7138 msgid "Perpendicular bisector"
7139 msgstr "מחבר אנכי"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7142 msgid "Perspective path"
7143 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7146 msgid "Rotate copies"
7147 msgstr "סובב עותקים"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Recursive skeleton"
7152 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7155 msgid "Tangent to curve"
7156 msgstr "משיק לעקומה"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7159 msgid "Text label"
7160 msgstr "תווית טקסט"
7162 #. 0.46
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7164 msgid "Bend"
7165 msgstr "כופף"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7168 msgid "Gears"
7169 msgstr "גלגלי שיניים"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7172 msgid "Pattern Along Path"
7173 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
7175 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7177 msgid "Stitch Sub-Paths"
7178 msgstr "תפור תת־נתיבים"
7180 #. 0.47
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7182 msgid "VonKoch"
7183 msgstr "פתית השלג של קוך"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7186 msgid "Knot"
7187 msgstr "קשר"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7190 msgid "Construct grid"
7191 msgstr "הרכב רשת"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7194 msgid "Spiro spline"
7195 msgstr "רצועת ספירו"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7198 msgid "Envelope Deformation"
7199 msgstr "עיוות מעטפה"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7202 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7203 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7206 msgid "Hatches (rough)"
7207 msgstr "ביקועים (גס)"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7210 msgid "Sketch"
7211 msgstr "סקיצה"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7214 msgid "Ruler"
7215 msgstr "סרגל"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7218 msgid "Is visible?"
7219 msgstr "האם נראה?"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7222 msgid ""
7223 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7224 "disabled on canvas"
7225 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7228 msgid "No effect"
7229 msgstr "ללא אפקט"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7232 #, c-format
7233 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7234 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7237 #, c-format
7238 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7239 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7242 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7243 msgstr ""
7244 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
7246 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7247 msgid "Bend path"
7248 msgstr "כופף נתיב"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7251 msgid "Path along which to bend the original path"
7252 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7255 msgid "Width of the path"
7256 msgstr "רוחב הנתיב"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7260 msgid "Width in units of length"
7261 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7264 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7265 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7268 msgid "Original path is vertical"
7269 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7272 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7273 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7276 msgid "Size X"
7277 msgstr "גודל X"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7280 msgid "The size of the grid in X direction."
7281 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7284 msgid "Size Y"
7285 msgstr "גודל Y"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7288 msgid "The size of the grid in Y direction."
7289 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7292 msgid "Stitch path"
7293 msgstr "תפור נתיב"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7296 msgid "The path that will be used as stitch."
7297 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7300 msgid "Number of paths"
7301 msgstr "מספר נתיבים"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7304 msgid "The number of paths that will be generated."
7305 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7308 msgid "Start edge variance"
7309 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7312 msgid ""
7313 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7314 "& outside the guide path"
7315 msgstr ""
7316 "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7319 msgid "Start spacing variance"
7320 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7323 msgid ""
7324 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7325 "& forth along the guide path"
7326 msgstr ""
7327 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7330 msgid "End edge variance"
7331 msgstr "סיום קצה השינוי"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7334 msgid ""
7335 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7336 "outside the guide path"
7337 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7340 msgid "End spacing variance"
7341 msgstr "סיום שינוי הריווח"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7344 msgid ""
7345 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7346 "forth along the guide path"
7347 msgstr ""
7348 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7351 msgid "Scale width"
7352 msgstr "שינוי הרוחב"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7355 msgid "Scale the width of the stitch path"
7356 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7359 msgid "Scale width relative to length"
7360 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7363 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7364 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7367 msgid "Top bend path"
7368 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7371 msgid "Top path along which to bend the original path"
7372 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7375 msgid "Right bend path"
7376 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7379 msgid "Right path along which to bend the original path"
7380 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7383 msgid "Bottom bend path"
7384 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7387 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7388 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7391 msgid "Left bend path"
7392 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7395 msgid "Left path along which to bend the original path"
7396 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7399 msgid "Enable left & right paths"
7400 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7403 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7404 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7407 msgid "Enable top & bottom paths"
7408 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7411 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7412 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7415 msgid "Teeth"
7416 msgstr "שיניים"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7419 msgid "The number of teeth"
7420 msgstr "מספר השיניים"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7423 msgid "Phi"
7424 msgstr "יחס הזהב"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7427 msgid ""
7428 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7429 "contact."
7430 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
7432 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7433 msgid "Trajectory"
7434 msgstr "מסלול"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7437 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7438 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
7440 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7442 msgid "Steps"
7443 msgstr "שלבים"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7446 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7447 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
7449 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7450 msgid "Equidistant spacing"
7451 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7454 msgid ""
7455 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7456 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7457 "trajectory path."
7458 msgstr ""
7459 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
7460 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
7462 #. initialise your parameters here:
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Fixed width"
7466 msgstr "עובי העט"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7469 msgid "Size of hidden region of lower string"
7470 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7473 #, fuzzy
7474 msgid "In units of stroke width"
7475 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7480 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7483 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7484 msgid "Stroke width"
7485 msgstr "עובי קו המתאר"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7488 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Crossing path stroke width"
7494 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7497 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7501 msgid "Switcher size"
7502 msgstr "גודל המחליף"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7505 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7506 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7509 msgid "Crossing Signs"
7510 msgstr "סימני חצייה"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7513 msgid "Crossings signs"
7514 msgstr "סימני חציות"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7517 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7518 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7522 msgid "Single"
7523 msgstr "יחיד"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7527 msgid "Single, stretched"
7528 msgstr "יחיד, מתוח"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7532 msgid "Repeated"
7533 msgstr "חוזר ונשנה"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7537 msgid "Repeated, stretched"
7538 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7541 msgid "Pattern source"
7542 msgstr "מקור התבנית"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7545 msgid "Path to put along the skeleton path"
7546 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7549 msgid "Pattern copies"
7550 msgstr "עותקי תבנית"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7553 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7554 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7557 msgid "Width of the pattern"
7558 msgstr "רוחב התבנית"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7561 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7562 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7565 msgid "Spacing"
7566 msgstr "ריווח"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7569 #, no-c-format
7570 msgid ""
7571 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7572 "limited to -90% of pattern width."
7573 msgstr ""
7574 "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
7575 "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7580 msgid "Normal offset"
7581 msgstr "קיזוז רגיל"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7586 msgid "Tangential offset"
7587 msgstr "קיזוז משיקי"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7590 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7591 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7594 msgid ""
7595 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7596 "height"
7597 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7602 msgid "Pattern is vertical"
7603 msgstr "התבנית אנכית"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7606 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7607 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7610 msgid "Fuse nearby ends"
7611 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7614 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7615 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7618 msgid "Frequency randomness"
7619 msgstr "אקראיות התדירות"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7624 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7627 msgid "Growth"
7628 msgstr "גדילה"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7631 msgid "Growth of distance between hatches."
7632 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
7634 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7636 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7640 msgid ""
7641 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7642 "1=default"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7646 msgid "1st side, out"
7647 msgstr "צד ראשון, החוצה"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7650 msgid ""
7651 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7652 "1=default"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7656 #, fuzzy
7657 msgid "2nd side, in"
7658 msgstr "צד שני, פנימה"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7661 msgid ""
7662 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7663 "1=default"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7667 msgid "2nd side, out"
7668 msgstr "צד שני, החוצה"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7671 msgid ""
7672 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7673 "1=default"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7677 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7678 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7681 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7687 msgid "2nd side"
7688 msgstr "הצד השני"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7691 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7695 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7696 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7699 msgid ""
7700 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7701 "boundary."
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7705 msgid ""
7706 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7707 "the boundary."
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Variance: 1st side"
7713 msgstr "שינוי: צד ראשון"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7716 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7720 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7721 msgstr ""
7723 #.
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7725 msgid "Generate thick/thin path"
7726 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7729 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7730 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7733 msgid "Bend hatches"
7734 msgstr "כיפוף הביקועים"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7737 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7738 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Thickness: at 1st side"
7743 msgstr "עובי: בצד הראשון"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7746 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7750 msgid "at 2nd side"
7751 msgstr "בצד השני"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7754 msgid "Width at 'top' halfturns"
7755 msgstr ""
7757 #.
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7759 msgid "from 2nd to 1st side"
7760 msgstr "מהצד השני לראשון"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7764 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7768 msgid "from 1st to 2nd side"
7769 msgstr "מהצד הראשון לשני"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7772 msgid "Hatches width and dir"
7773 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7776 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7777 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
7779 #.
7780 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7782 msgid "Global bending"
7783 msgstr "איגוד כללי"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7786 #, fuzzy
7787 msgid ""
7788 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7789 "amount"
7790 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7793 msgid "Left"
7794 msgstr "שמאל"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7797 msgid "Right"
7798 msgstr "ימין"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7801 msgid "Both"
7802 msgstr "שניהם"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7805 msgid "Start"
7806 msgstr "התחלה"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7809 msgid "End"
7810 msgstr "סוף"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7813 msgid "Mark distance"
7814 msgstr "המרחק המסומן"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7817 msgid "Distance between successive ruler marks"
7818 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7821 msgid "Major length"
7822 msgstr "אורך עיקרי"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7825 msgid "Length of major ruler marks"
7826 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7829 msgid "Minor length"
7830 msgstr "אורך משני"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7833 msgid "Length of minor ruler marks"
7834 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7837 msgid "Major steps"
7838 msgstr "צעדים ראשיים"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7841 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7842 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7845 msgid "Shift marks by"
7846 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7849 msgid "Shift marks by this many steps"
7850 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7853 msgid "Mark direction"
7854 msgstr "כיוון הסימן"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7857 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7858 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7861 msgid "Offset of first mark"
7862 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7865 msgid "Border marks"
7866 msgstr "סימני הגבול"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7869 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7870 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7872 #. initialise your parameters here:
7873 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7875 msgid "Strokes"
7876 msgstr "קוי מתאר"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7879 msgid "Draw that many approximating strokes"
7880 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7883 msgid "Max stroke length"
7884 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7887 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7888 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7891 msgid "Stroke length variation"
7892 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7895 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7896 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7899 msgid "Max. overlap"
7900 msgstr "חפיפה מרבית"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7903 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7904 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7907 msgid "Overlap variation"
7908 msgstr "שינוי החפיפה"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7911 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7912 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7915 msgid "Max. end tolerance"
7916 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7919 msgid ""
7920 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7921 "to maximum length)"
7922 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Average offset"
7927 msgstr "קיזוז מקבילי"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7932 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7935 msgid "Max. tremble"
7936 msgstr "רטט מרבי"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7939 msgid "Maximum tremble magnitude"
7940 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7943 msgid "Tremble frequency"
7944 msgstr "תדירות הרטט"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7949 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7952 msgid "Construction lines"
7953 msgstr "קווי בניה"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7956 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7957 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7960 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7961 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7962 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7963 msgid "Scale"
7964 msgstr "התאם מידות"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7967 msgid ""
7968 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7969 "5*offset)"
7970 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7973 msgid "Max. length"
7974 msgstr "האורך המרבי"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7977 msgid "Maximum length of construction lines"
7978 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7981 msgid "Length variation"
7982 msgstr "שינוי האורך"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7985 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7986 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Placement randomness"
7991 msgstr "אקראיות התדירות"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7994 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7998 #, fuzzy
7999 msgid "k_min"
8000 msgstr "_שלב"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8003 msgid "min curvature"
8004 msgstr "עקמומיות מזערית"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8007 msgid "k_max"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8011 msgid "max curvature"
8012 msgstr "עקמומיות מירבית"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8015 msgid "Nb of generations"
8016 msgstr "מספר יצירות"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8019 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8020 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8023 msgid "Generating path"
8024 msgstr "מייצר נתיב"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8027 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8028 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8031 msgid "Use uniform transforms only"
8032 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8035 msgid ""
8036 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8037 "(otherwise, they define a general transform)."
8038 msgstr ""
8039 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
8040 "כללית)."
8042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8043 msgid "Draw all generations"
8044 msgstr "צייר את כל התוצרים"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8047 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8048 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
8050 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8052 msgid "Reference segment"
8053 msgstr "מקטע הפניה"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8056 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8057 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
8059 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8060 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8061 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8063 msgid "Max complexity"
8064 msgstr "מורכבות מרבית"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8067 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8068 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8071 msgid "Change bool parameter"
8072 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8075 msgid "Change enumeration parameter"
8076 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8079 msgid "Change scalar parameter"
8080 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
8082 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8083 msgid "Edit on-canvas"
8084 msgstr "ערוך על לוח הציור"
8086 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8087 msgid "Copy path"
8088 msgstr "העתק נתיב"
8090 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8091 msgid "Paste path"
8092 msgstr "הדבק נתיב"
8094 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8095 msgid "Link to path"
8096 msgstr "קשר לנתיב"
8098 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8099 msgid "Paste path parameter"
8100 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
8102 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8103 msgid "Link path parameter to path"
8104 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
8106 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8107 msgid "Change point parameter"
8108 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8111 msgid "Change random parameter"
8112 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8115 msgid "Change text parameter"
8116 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8119 msgid "Change unit parameter"
8120 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
8122 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8123 #, c-format
8124 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8125 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
8127 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8128 #, c-format
8129 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8130 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
8132 #: ../src/main.cpp:265
8133 msgid "Print the Inkscape version number"
8134 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
8136 #: ../src/main.cpp:270
8137 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8138 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
8140 #: ../src/main.cpp:275
8141 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8142 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
8144 #: ../src/main.cpp:280
8145 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8146 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
8148 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8149 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8150 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8151 msgid "FILENAME"
8152 msgstr "שם הקובץ"
8154 #: ../src/main.cpp:285
8155 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8156 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
8158 #: ../src/main.cpp:290
8159 msgid "Export document to a PNG file"
8160 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
8162 #: ../src/main.cpp:295
8163 msgid ""
8164 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8165 "EPS/PDF (default 90)"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8169 msgid "DPI"
8170 msgstr "DPI"
8172 #: ../src/main.cpp:300
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8176 "corner)"
8177 msgstr ""
8178 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
8179 "השמאלית התחתונה)"
8181 #: ../src/main.cpp:301
8182 msgid "x0:y0:x1:y1"
8183 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8185 #: ../src/main.cpp:305
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8188 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
8190 #: ../src/main.cpp:310
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Exported area is the entire page"
8193 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
8195 #: ../src/main.cpp:315
8196 msgid ""
8197 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8198 "user units)"
8199 msgstr ""
8200 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
8201 "משתמש SVG)"
8203 #: ../src/main.cpp:320
8204 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8205 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
8207 #: ../src/main.cpp:321
8208 msgid "WIDTH"
8209 msgstr "רוחב"
8211 #: ../src/main.cpp:325
8212 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8213 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
8215 #: ../src/main.cpp:326
8216 msgid "HEIGHT"
8217 msgstr "גובה"
8219 #: ../src/main.cpp:330
8220 msgid "The ID of the object to export"
8221 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
8223 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8224 msgid "ID"
8225 msgstr "מזהה"
8227 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8228 #. See "man inkscape" for details.
8229 #: ../src/main.cpp:337
8230 msgid ""
8231 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8232 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
8234 #: ../src/main.cpp:342
8235 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8236 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
8238 #: ../src/main.cpp:347
8239 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8240 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
8242 #: ../src/main.cpp:348
8243 msgid "COLOR"
8244 msgstr "צבע"
8246 #: ../src/main.cpp:352
8247 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8248 msgstr ""
8249 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
8251 #: ../src/main.cpp:353
8252 msgid "VALUE"
8253 msgstr "ערך"
8255 #: ../src/main.cpp:357
8256 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8257 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
8259 #: ../src/main.cpp:362
8260 msgid "Export document to a PS file"
8261 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
8263 #: ../src/main.cpp:367
8264 msgid "Export document to an EPS file"
8265 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
8267 #: ../src/main.cpp:372
8268 msgid "Export document to a PDF file"
8269 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
8271 #: ../src/main.cpp:378
8272 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8273 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
8275 #: ../src/main.cpp:384
8276 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8277 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
8279 #: ../src/main.cpp:389
8280 msgid ""
8281 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8282 "PDF)"
8283 msgstr ""
8284 "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
8286 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8287 #: ../src/main.cpp:395
8288 msgid ""
8289 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8290 "query-id"
8291 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8293 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8294 #: ../src/main.cpp:401
8295 msgid ""
8296 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8297 "query-id"
8298 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8300 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8301 #: ../src/main.cpp:407
8302 msgid ""
8303 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8304 "id"
8305 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8307 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8308 #: ../src/main.cpp:413
8309 msgid ""
8310 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8311 "id"
8312 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8314 #: ../src/main.cpp:418
8315 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8316 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
8318 #: ../src/main.cpp:423
8319 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8320 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
8322 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8323 #: ../src/main.cpp:429
8324 msgid "Print out the extension directory and exit"
8325 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
8327 #: ../src/main.cpp:434
8328 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8329 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
8331 #: ../src/main.cpp:439
8332 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8333 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
8335 #: ../src/main.cpp:444
8336 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8337 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8339 #: ../src/main.cpp:445
8340 msgid "VERB-ID"
8341 msgstr "מזהה־פועל"
8343 #: ../src/main.cpp:449
8344 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8345 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8347 #: ../src/main.cpp:450
8348 msgid "OBJECT-ID"
8349 msgstr "מזהה־פריט"
8351 #: ../src/main.cpp:454
8352 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8353 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
8355 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8356 msgid ""
8357 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8358 "\n"
8359 "Available options:"
8360 msgstr ""
8361 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
8362 "\n"
8363 "אפשרויות זמינות:"
8365 #. ## Add a menu for clear()
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8367 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8368 msgid "_File"
8369 msgstr "_קובץ"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8372 msgid "_New"
8373 msgstr "_חדש"
8375 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8376 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8378 msgid "_Edit"
8379 msgstr "_עריכה"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8382 msgid "Paste Si_ze"
8383 msgstr "גודל הה_דבקה"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8386 msgid "Clo_ne"
8387 msgstr "כ_פיל"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8390 msgid "_View"
8391 msgstr "_תצוגה"
8393 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8394 msgid "_Zoom"
8395 msgstr "_תקריב"
8397 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8398 msgid "_Display mode"
8399 msgstr "מ_צב תצוגה"
8401 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8402 msgid "Show/Hide"
8403 msgstr "הצג/הסתר"
8405 #. Not quite ready to be in the menus.
8406 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8408 msgid "_Layer"
8409 msgstr "_שכבה"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8412 msgid "_Object"
8413 msgstr "פ_ריט"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8416 msgid "Cli_p"
8417 msgstr "_קליפ"
8419 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8420 msgid "Mas_k"
8421 msgstr "מס_כה"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8424 msgid "Patter_n"
8425 msgstr "_תבנית"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8428 msgid "_Path"
8429 msgstr "_נתיב"
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8432 msgid "_Text"
8433 msgstr "_טקסט"
8435 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8436 msgid "Filter_s"
8437 msgstr "מ_סננים"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8440 msgid "Exte_nsions"
8441 msgstr "ה_רחבות"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8444 msgid "Whiteboa_rd"
8445 msgstr "לוח _שיתופי"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8448 msgid "_Help"
8449 msgstr "_עזרה"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8452 msgid "Tutorials"
8453 msgstr "מדריכים"
8455 #: ../src/node-context.cpp:228
8456 msgid ""
8457 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8458 "+Alt</b>: move along handles"
8459 msgstr ""
8460 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
8461 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8463 #: ../src/node-context.cpp:229
8464 msgid ""
8465 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8466 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8468 #: ../src/node-context.cpp:230
8469 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8470 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8473 msgid "Stamp"
8474 msgstr "חותמת"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8477 msgid "Move nodes vertically"
8478 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8481 msgid "Move nodes horizontally"
8482 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8485 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8486 msgid "Move nodes"
8487 msgstr "הזז מפרקים"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8490 msgid ""
8491 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8492 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8493 msgstr ""
8494 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8495 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
8496 "להטות את שתי הידיות"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8499 msgid "Align nodes"
8500 msgstr "יישר מפרקים"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8503 msgid "Distribute nodes"
8504 msgstr "פזר מפרקים"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8507 msgid "Add nodes"
8508 msgstr "הוסף מפרקים"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8511 msgid "Add node"
8512 msgstr "הוסף מפרק"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8515 msgid "Break path"
8516 msgstr "שבור נתיב"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8519 msgid "Close subpath"
8520 msgstr "סגור תת־נתיב"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8523 msgid "Join nodes"
8524 msgstr "צרף מפרקים"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8527 msgid "Close subpath by segment"
8528 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8531 msgid "Join nodes by segment"
8532 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8535 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8536 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8539 msgid "Delete nodes"
8540 msgstr "מחק מפרקים"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8543 msgid "Delete nodes preserving shape"
8544 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8547 msgid ""
8548 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8549 "segments."
8550 msgstr ""
8551 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8554 msgid "Cannot find path between nodes."
8555 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8558 msgid "Delete segment"
8559 msgstr "מחק מקטע"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8562 msgid "Change segment type"
8563 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8566 msgid "Change node type"
8567 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8570 msgid "Delete node"
8571 msgstr "מחק מפרק"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8574 msgid "Retract handle"
8575 msgstr "משוך ידית פנימה"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8578 msgid "Move node handle"
8579 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8585 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8586 "handles"
8587 msgstr ""
8588 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8589 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8590 "להטות את שתי הידיות"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8593 msgid "Rotate nodes"
8594 msgstr "סובב מפרקים"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8597 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8598 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8601 msgid "Scale nodes"
8602 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8605 msgid "Flip nodes"
8606 msgstr "הפוך מפרקים"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8609 msgid ""
8610 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8611 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8612 msgstr ""
8613 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
8614 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8616 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8618 msgid "end node"
8619 msgstr "מפרק קצה"
8621 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8623 msgid "cusp"
8624 msgstr "חוד"
8626 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8627 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8628 msgid "smooth"
8629 msgstr "חלק"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8632 msgid "auto"
8633 msgstr "אוטו'"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8636 msgid "symmetric"
8637 msgstr "סימטרי"
8639 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8641 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8642 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8645 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8646 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8649 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8650 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8653 msgid ""
8654 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8655 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8656 "rotate"
8657 msgstr ""
8658 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
8659 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
8660 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8663 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8664 msgstr ""
8665 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8668 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8669 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid ""
8674 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8675 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8676 msgid_plural ""
8677 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8678 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8679 msgstr[0] ""
8680 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8681 msgstr[1] ""
8682 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8685 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8686 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8689 #, c-format
8690 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8691 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8692 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8693 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid ""
8698 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8699 msgid_plural ""
8700 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8701 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8702 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8705 #, c-format
8706 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8707 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8708 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8709 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8711 #: ../src/object-edit.cpp:439
8712 msgid ""
8713 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8714 "vertical radius the same"
8715 msgstr ""
8716 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8717 "האנכי לזהה"
8719 #: ../src/object-edit.cpp:443
8720 msgid ""
8721 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8722 "horizontal radius the same"
8723 msgstr ""
8724 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8725 "האופקי לזהה"
8727 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8728 #, fuzzy
8729 msgid ""
8730 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8731 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8732 msgstr ""
8733 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
8734 "או למתוח במימד אחד בלבד"
8736 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8737 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8738 msgid ""
8739 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8740 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8741 msgstr ""
8742 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
8743 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8745 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8746 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8747 msgid ""
8748 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8749 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8750 msgstr ""
8751 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
8752 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:709
8755 msgid "Move the box in perspective"
8756 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8758 #: ../src/object-edit.cpp:927
8759 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8760 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:930
8763 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8764 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8766 #: ../src/object-edit.cpp:933
8767 msgid ""
8768 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8769 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8770 "segment"
8771 msgstr ""
8772 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
8773 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8774 "ליצור מקטע"
8776 #: ../src/object-edit.cpp:937
8777 msgid ""
8778 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8779 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8780 "segment"
8781 msgstr ""
8782 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8783 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8784 "ליצור מקטע"
8786 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8787 msgid ""
8788 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8789 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8790 msgstr ""
8791 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8792 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8794 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8795 msgid ""
8796 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8797 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8798 "randomize"
8799 msgstr ""
8800 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
8801 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
8802 "b> כדי לבחור באקראי"
8804 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8805 msgid ""
8806 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8807 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8808 msgstr ""
8809 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8810 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8812 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8813 msgid ""
8814 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8815 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8816 msgstr ""
8817 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8818 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8820 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8821 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8822 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8824 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8825 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8826 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8828 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8829 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8830 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
8832 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8833 msgid "Combining paths..."
8834 msgstr "משלב נתיבים"
8836 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8837 msgid "Combine"
8838 msgstr "שלב"
8840 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8841 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8842 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8844 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8845 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8846 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8848 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8849 msgid "Breaking apart paths..."
8850 msgstr "מפריד נתיבים..."
8852 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8853 msgid "Break apart"
8854 msgstr "הפרד"
8856 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8857 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8858 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8860 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8861 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8862 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8864 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8865 msgid "Converting objects to paths..."
8866 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8868 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8869 msgid "Object to path"
8870 msgstr "פריט לנתיב"
8872 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8873 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8874 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8876 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8877 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8878 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8880 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8881 msgid "Reversing paths..."
8882 msgstr "הופך נתיבים..."
8884 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8885 msgid "Reverse path"
8886 msgstr "הפוך נתיבים"
8888 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8889 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8890 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8892 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8893 msgid "Continuing selected path"
8894 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8896 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8897 msgid "Creating new path"
8898 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8900 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8901 msgid "Appending to selected path"
8902 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8904 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8905 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8906 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8908 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8909 msgid "Drawing a freehand path"
8910 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8912 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8913 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8914 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8916 #. Write curves to object
8917 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8918 msgid "Finishing freehand"
8919 msgstr "מסיים יד חופשית"
8921 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8922 msgid "Drawing cancelled"
8923 msgstr "הציור בוטל"
8925 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8926 msgid ""
8927 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8928 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8929 msgstr ""
8930 "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</"
8931 "b> לתוצאה סופית."
8933 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8934 msgid "Finishing freehand sketch"
8935 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
8937 #: ../src/pen-context.cpp:662
8938 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8939 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8941 #: ../src/pen-context.cpp:672
8942 msgid ""
8943 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8944 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8946 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8950 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8951 msgstr ""
8952 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8953 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8955 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8959 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8960 msgstr ""
8961 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8962 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8964 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8968 "angle"
8969 msgstr ""
8970 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8971 "להצמיד לזווית"
8973 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8977 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8978 msgstr ""
8979 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
8980 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8982 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8986 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8987 msgstr ""
8988 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8989 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8991 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8992 msgid "Drawing finished"
8993 msgstr "הציור הסתיים"
8995 #: ../src/persp3d.cpp:335
8996 msgid "Toggle vanishing point"
8997 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
8999 #: ../src/persp3d.cpp:346
9000 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9001 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
9003 #: ../src/preferences.cpp:101
9004 msgid ""
9005 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9006 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
9008 #. the creation failed
9009 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9010 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9011 #: ../src/preferences.cpp:116
9012 #, c-format
9013 msgid "Cannot create profile directory %s."
9014 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
9016 #. The profile dir is not actually a directory
9017 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9018 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9019 #: ../src/preferences.cpp:134
9020 #, c-format
9021 msgid "%s is not a valid directory."
9022 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
9024 #. The write failed.
9025 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9026 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9027 #: ../src/preferences.cpp:145
9028 #, c-format
9029 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9030 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
9032 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9033 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9034 #: ../src/preferences.cpp:163
9035 #, c-format
9036 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9037 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
9039 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9040 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9041 #: ../src/preferences.cpp:175
9042 #, c-format
9043 msgid "The preferences file %s could not be read."
9044 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
9046 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9047 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9048 #: ../src/preferences.cpp:188
9049 #, c-format
9050 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9051 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
9053 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9054 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9055 #: ../src/preferences.cpp:199
9056 #, c-format
9057 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9058 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
9060 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Dip pen"
9063 msgstr "טפטוף"
9065 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Marker"
9068 msgstr "כהה יותר"
9070 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Brush"
9073 msgstr "טשטושים"
9075 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Wiggly"
9078 msgstr "נדנוד:"
9080 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9081 msgid "Splotchy"
9082 msgstr ""
9084 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Tracing"
9087 msgstr "ציור"
9089 #: ../src/rdf.cpp:172
9090 msgid "CC Attribution"
9091 msgstr "ייחוס CC"
9093 #: ../src/rdf.cpp:177
9094 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9095 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
9097 #: ../src/rdf.cpp:182
9098 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9099 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
9101 #: ../src/rdf.cpp:187
9102 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9103 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
9105 #: ../src/rdf.cpp:192
9106 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9107 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
9109 #: ../src/rdf.cpp:197
9110 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9111 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
9113 #: ../src/rdf.cpp:202
9114 msgid "Public Domain"
9115 msgstr "רשות הציבור"
9117 #: ../src/rdf.cpp:207
9118 msgid "FreeArt"
9119 msgstr "אומנות חופשית"
9121 #: ../src/rdf.cpp:212
9122 msgid "Open Font License"
9123 msgstr "רשיון גופן פתוח"
9125 #: ../src/rdf.cpp:229
9126 msgid "Title"
9127 msgstr "כותרת"
9129 #: ../src/rdf.cpp:230
9130 msgid "Name by which this document is formally known."
9131 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
9133 #: ../src/rdf.cpp:232
9134 msgid "Date"
9135 msgstr "תאריך"
9137 #: ../src/rdf.cpp:233
9138 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9139 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
9141 #: ../src/rdf.cpp:235
9142 msgid "Format"
9143 msgstr "תבנית"
9145 #: ../src/rdf.cpp:236
9146 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9147 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
9149 #: ../src/rdf.cpp:239
9150 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9151 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
9153 #: ../src/rdf.cpp:242
9154 msgid "Creator"
9155 msgstr "יוצר"
9157 #: ../src/rdf.cpp:243
9158 msgid ""
9159 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9160 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
9162 #: ../src/rdf.cpp:245
9163 msgid "Rights"
9164 msgstr "זכויות"
9166 #: ../src/rdf.cpp:246
9167 msgid ""
9168 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9169 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
9171 #: ../src/rdf.cpp:248
9172 msgid "Publisher"
9173 msgstr "מפרסם"
9175 #: ../src/rdf.cpp:249
9176 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9177 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
9179 #: ../src/rdf.cpp:252
9180 msgid "Identifier"
9181 msgstr "מזהה"
9183 #: ../src/rdf.cpp:253
9184 msgid "Unique URI to reference this document."
9185 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
9187 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9188 msgid "Source"
9189 msgstr "מקור"
9191 #: ../src/rdf.cpp:256
9192 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9193 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
9195 #: ../src/rdf.cpp:258
9196 msgid "Relation"
9197 msgstr "התייחסות"
9199 #: ../src/rdf.cpp:259
9200 msgid "Unique URI to a related document."
9201 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
9203 #: ../src/rdf.cpp:261
9204 msgid "Language"
9205 msgstr "שפה"
9207 #: ../src/rdf.cpp:262
9208 msgid ""
9209 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9210 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9211 msgstr ""
9212 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
9213 "'he-IL')."
9215 #: ../src/rdf.cpp:264
9216 msgid "Keywords"
9217 msgstr "מילות מפתח"
9219 #: ../src/rdf.cpp:265
9220 msgid ""
9221 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9222 "classifications."
9223 msgstr ""
9224 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
9225 "בפסיקים"
9227 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9228 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9229 #: ../src/rdf.cpp:269
9230 msgid "Coverage"
9231 msgstr "כיסוי"
9233 #: ../src/rdf.cpp:270
9234 msgid "Extent or scope of this document."
9235 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
9237 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9238 msgid "Description"
9239 msgstr "תיאור"
9241 #: ../src/rdf.cpp:274
9242 msgid "A short account of the content of this document."
9243 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
9245 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9246 #: ../src/rdf.cpp:278
9247 msgid "Contributors"
9248 msgstr "תורמים"
9250 #: ../src/rdf.cpp:279
9251 msgid ""
9252 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9253 "this document."
9254 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
9256 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9257 #: ../src/rdf.cpp:283
9258 msgid "URI"
9259 msgstr "כתובת הרשיון"
9261 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9262 #: ../src/rdf.cpp:285
9263 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9264 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
9266 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9267 #: ../src/rdf.cpp:289
9268 msgid "Fragment"
9269 msgstr "מקטע הרשיון"
9271 #: ../src/rdf.cpp:290
9272 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9273 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
9275 #: ../src/rect-context.cpp:361
9276 msgid ""
9277 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9278 "circular"
9279 msgstr ""
9280 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
9282 #: ../src/rect-context.cpp:508
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9286 "b> to draw around the starting point"
9287 msgstr ""
9288 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
9289 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9291 #: ../src/rect-context.cpp:511
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9295 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9296 msgstr ""
9297 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
9298 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9300 #: ../src/rect-context.cpp:513
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9304 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9305 msgstr ""
9306 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
9307 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9309 #: ../src/rect-context.cpp:517
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9313 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9314 msgstr ""
9315 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
9316 "ההתחלה"
9318 #: ../src/rect-context.cpp:542
9319 msgid "Create rectangle"
9320 msgstr "צור מרובע"
9322 #: ../src/select-context.cpp:233
9323 msgid "Move canceled."
9324 msgstr "ההזזה בוטלה."
9326 #: ../src/select-context.cpp:241
9327 msgid "Selection canceled."
9328 msgstr "הבחירה בוטלה."
9330 #: ../src/select-context.cpp:555
9331 msgid ""
9332 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9333 "rubberband selection"
9334 msgstr ""
9335 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
9336 "לבחירת רצועת גומי"
9338 #: ../src/select-context.cpp:557
9339 msgid ""
9340 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9341 "touch selection"
9342 msgstr ""
9343 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
9344 "לבחירה בנגיעה"
9346 #: ../src/select-context.cpp:721
9347 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9348 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
9350 #: ../src/select-context.cpp:722
9351 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9352 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
9354 #: ../src/select-context.cpp:723
9355 msgid ""
9356 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9357 msgstr ""
9358 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
9359 "נגיעה"
9361 #: ../src/select-context.cpp:898
9362 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9363 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9366 msgid "Delete text"
9367 msgstr "מחק טקסט"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9370 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9371 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9376 msgid "Delete"
9377 msgstr "מחק"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9381 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9384 msgid "Delete all"
9385 msgstr "מחק הכל"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9388 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9389 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9392 msgid "Group"
9393 msgstr "קבץ"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9396 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9397 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9400 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9401 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9404 msgid "Ungroup"
9405 msgstr "פרק"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9408 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9409 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9413 msgid ""
9414 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9415 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
9417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9419 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9421 msgid "undo_action|Raise"
9422 msgstr "הרמה"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9425 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9426 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9429 msgid "Raise to top"
9430 msgstr "הגבה לעליון"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9434 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9437 msgid "Lower"
9438 msgstr "הנמך"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9441 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9442 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9445 msgid "Lower to bottom"
9446 msgstr "הנמך לתחתית"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9449 msgid "Nothing to undo."
9450 msgstr "אין מה לבטל."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9453 msgid "Nothing to redo."
9454 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9457 msgid "Paste"
9458 msgstr "הדבק"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9461 msgid "Paste style"
9462 msgstr "הדבק סגנון"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9465 msgid "Paste live path effect"
9466 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9469 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9470 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9473 msgid "Remove live path effect"
9474 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9477 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9478 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9482 msgid "Remove filter"
9483 msgstr "הסר מסנן"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9486 msgid "Paste size"
9487 msgstr "הדבק גודל"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9490 msgid "Paste size separately"
9491 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9495 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9498 msgid "Raise to next layer"
9499 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9502 msgid "No more layers above."
9503 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9506 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9507 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9510 msgid "Lower to previous layer"
9511 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9514 msgid "No more layers below."
9515 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9518 msgid "Remove transform"
9519 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9522 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9523 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9526 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9527 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9531 msgid "Rotate"
9532 msgstr "סובב"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9535 msgid "Rotate by pixels"
9536 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9539 msgid "Scale by whole factor"
9540 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9543 msgid "Move vertically"
9544 msgstr "הזז אנכית"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9547 msgid "Move horizontally"
9548 msgstr "הזז אופקית"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9551 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9552 msgid "Move"
9553 msgstr "הזז"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9556 msgid "Move vertically by pixels"
9557 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9560 msgid "Move horizontally by pixels"
9561 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9564 msgid "The selection has no applied path effect."
9565 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9568 msgid "The selection has no applied clip path."
9569 msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9572 msgid "The selection has no applied mask."
9573 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9576 msgid "action|Clone"
9577 msgstr "action|כפילות"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9580 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9581 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9584 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9585 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9588 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9589 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9592 msgid "Relink clone"
9593 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9596 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9597 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9600 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9601 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9604 msgid "Unlink clone"
9605 msgstr "נתק כפיל"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9608 msgid ""
9609 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9610 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9611 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9612 msgstr ""
9613 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
9614 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
9615 "למסגרת שלו."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9618 msgid ""
9619 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9620 "flowed text?)"
9621 msgstr ""
9622 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9625 msgid ""
9626 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9627 "defs&gt;)"
9628 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9631 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9632 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9635 msgid "Objects to marker"
9636 msgstr "פריטים לסמנים"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9639 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9640 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9643 msgid "Objects to guides"
9644 msgstr "פריטים לנתיבים"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9648 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9651 msgid "Objects to pattern"
9652 msgstr "פריטים לתבנית"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9655 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9656 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9659 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9660 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9663 msgid "Pattern to objects"
9664 msgstr "תבנית לפריטים"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9667 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9668 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9671 msgid "Rendering bitmap..."
9672 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9675 msgid "Create bitmap"
9676 msgstr "צור מפת סיביות"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9679 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9680 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9683 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9684 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9687 msgid "Set clipping path"
9688 msgstr "בחר נתיב קוטם"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9691 msgid "Set mask"
9692 msgstr "הגדר מסכה"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9695 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9696 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9699 msgid "Release clipping path"
9700 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9703 msgid "Release mask"
9704 msgstr "שחרר מסכה"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9708 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9710 #. Fit Page
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9712 msgid "Fit Page to Selection"
9713 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9716 msgid "Fit Page to Drawing"
9717 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9720 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9721 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9725 #. "Link" means internet link (anchor)
9726 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9727 msgid "web|Link"
9728 msgstr "קישור"
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9731 msgid "Circle"
9732 msgstr "מעגל"
9734 #. ellipse
9735 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9738 msgid "Ellipse"
9739 msgstr "אליפסה"
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9742 msgid "Flowed text"
9743 msgstr "טקסט צף"
9745 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9746 msgid "Line"
9747 msgstr "קו"
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9750 msgid "Path"
9751 msgstr "נתיב"
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9754 msgid "Polygon"
9755 msgstr "מצולע"
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9758 msgid "Polyline"
9759 msgstr "קו משופע"
9761 #. Rectangle
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9764 msgid "Rectangle"
9765 msgstr "מרובע"
9767 #. 3D box
9768 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9770 msgid "3D Box"
9771 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9775 #. "Clone" is a noun, type of object
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9777 msgid "object|Clone"
9778 msgstr "object|כפילות"
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9781 msgid "Offset path"
9782 msgstr "קיזוז נתיב"
9784 #. spiral
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9787 msgid "Spiral"
9788 msgstr "ספירלה"
9790 #. star
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9794 msgid "Star"
9795 msgstr "כוכב"
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9798 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9799 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9801 #. no items
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9803 msgid ""
9804 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9805 msgstr ""
9806 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9809 msgid "root"
9810 msgstr "מקור"
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9813 #, c-format
9814 msgid "layer <b>%s</b>"
9815 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9818 #, c-format
9819 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9820 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9823 #, c-format
9824 msgid "<i>%s</i>"
9825 msgstr "<i>%s</i>"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9828 #, c-format
9829 msgid " in %s"
9830 msgstr " תחת %s"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9833 #, c-format
9834 msgid " in group %s (%s)"
9835 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9838 #, c-format
9839 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9840 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9841 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9842 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9845 #, c-format
9846 msgid " in <b>%i</b> layers"
9847 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9848 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9849 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9852 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9853 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9856 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9857 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9860 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9861 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9863 #. this is only used with 2 or more objects
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>%i</b> object selected"
9867 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9868 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9869 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9871 #. this is only used with 2 or more objects
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9873 #, c-format
9874 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9875 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9876 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9877 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9879 #. this is only used with 2 or more objects
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9883 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9884 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9885 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9887 #. this is only used with 2 or more objects
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9889 #, c-format
9890 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9891 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9892 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9893 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9895 #. this is only used with 2 or more objects
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9897 #, c-format
9898 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9899 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9900 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9901 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9904 #, c-format
9905 msgid "%s%s. %s."
9906 msgstr "%s%s. %s."
9908 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9909 msgid "Skew"
9910 msgstr "הטייה"
9912 #: ../src/seltrans.cpp:548
9913 msgid "Set center"
9914 msgstr "הגדר מרכז"
9916 #: ../src/seltrans.cpp:645
9917 msgid ""
9918 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9919 "Shift also uses this center"
9920 msgstr ""
9921 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
9922 "שימוש במרכז זה"
9924 #: ../src/seltrans.cpp:672
9925 msgid ""
9926 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9927 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9928 msgstr ""
9929 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9930 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9932 #: ../src/seltrans.cpp:673
9933 msgid ""
9934 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9935 "b> to scale around rotation center"
9936 msgstr ""
9937 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9938 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9940 #: ../src/seltrans.cpp:677
9941 msgid ""
9942 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9943 "skew around the opposite side"
9944 msgstr ""
9945 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
9946 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9948 #: ../src/seltrans.cpp:678
9949 msgid ""
9950 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9951 "to rotate around the opposite corner"
9952 msgstr ""
9953 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
9954 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9956 #: ../src/seltrans.cpp:812
9957 msgid "Reset center"
9958 msgstr "איפוס המרכז"
9960 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9963 msgstr ""
9964 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9966 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9967 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9968 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9971 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9973 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9974 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9975 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9978 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9980 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9981 #, c-format
9982 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9983 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9985 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9989 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9990 msgstr ""
9991 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
9992 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
9994 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9995 msgid "Drag curve"
9996 msgstr "גרור עקומה"
9998 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>Link</b> to %s"
10001 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
10003 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10004 msgid "<b>Link</b> without URI"
10005 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
10007 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10008 msgid "<b>Ellipse</b>"
10009 msgstr "<b>אליפסה</b>"
10011 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10012 msgid "<b>Circle</b>"
10013 msgstr "<b>מעגל</b>"
10015 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10016 msgid "<b>Segment</b>"
10017 msgstr "<b>מקטע</b>"
10019 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10020 msgid "<b>Arc</b>"
10021 msgstr "<b>קשת</b>"
10023 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10024 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10025 #, c-format
10026 msgid "Flow region"
10027 msgstr "אזור ציפה"
10029 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10030 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10031 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10032 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10033 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10034 #, c-format
10035 msgid "Flow excluded region"
10036 msgstr "אזור אל־ציפה"
10038 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10041 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10042 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
10043 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
10045 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10048 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10049 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
10050 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
10052 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10053 msgid "Guides Around Page"
10054 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
10056 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10057 #, fuzzy
10058 msgid ""
10059 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10060 "delete"
10061 msgstr ""
10062 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10063 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10065 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10066 #, fuzzy, c-format
10067 msgid "vertical, at %s"
10068 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
10070 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10071 #, fuzzy, c-format
10072 msgid "horizontal, at %s"
10073 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
10075 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10076 #, fuzzy, c-format
10077 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10078 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
10080 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10081 msgid "embedded"
10082 msgstr "מוטמע"
10084 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10087 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
10089 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10092 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
10094 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10095 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10096 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
10098 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10099 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10100 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
10102 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10106 msgstr ""
10107 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10108 "לזווית"
10110 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10111 msgid "Create spiral"
10112 msgstr "צור ספירלה"
10114 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10115 msgid "Object"
10116 msgstr "פריט"
10118 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10119 #, c-format
10120 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10121 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
10123 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10124 #, c-format
10125 msgid "%s; <i>masked</i>"
10126 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
10128 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10129 #, c-format
10130 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10131 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
10133 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10134 #, c-format
10135 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10136 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
10138 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10141 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10142 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10143 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10145 #: ../src/sp-line.cpp:194
10146 msgid "<b>Line</b>"
10147 msgstr "<b>שורה</b>"
10149 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10150 msgid "Union"
10151 msgstr "איחוד"
10153 #: ../src/splivarot.cpp:78
10154 msgid "Intersection"
10155 msgstr "הצטלבות"
10157 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10158 msgid "Difference"
10159 msgstr "הבדל"
10161 #: ../src/splivarot.cpp:96
10162 msgid "Exclusion"
10163 msgstr "אי הכללה"
10165 #: ../src/splivarot.cpp:101
10166 msgid "Division"
10167 msgstr "חלוקה"
10169 #: ../src/splivarot.cpp:106
10170 msgid "Cut path"
10171 msgstr "חיתוך נתיב"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:121
10174 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10175 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
10177 #: ../src/splivarot.cpp:125
10178 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10179 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
10181 #: ../src/splivarot.cpp:131
10182 msgid ""
10183 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10184 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
10186 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10187 msgid ""
10188 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10189 "difference, XOR, division, or path cut."
10190 msgstr ""
10191 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
10192 "חיתוך נתיב."
10194 #: ../src/splivarot.cpp:192
10195 msgid ""
10196 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10197 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
10199 #: ../src/splivarot.cpp:633
10200 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10201 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
10203 #: ../src/splivarot.cpp:954
10204 msgid "Convert stroke to path"
10205 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
10207 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10208 #: ../src/splivarot.cpp:957
10209 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10210 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10213 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10214 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
10216 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10217 msgid "Create linked offset"
10218 msgstr "צור קיזוז מקושר"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10221 msgid "Create dynamic offset"
10222 msgstr "צור קיזוז דינמי"
10224 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10225 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10226 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
10228 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10229 msgid "Outset path"
10230 msgstr "הרחב נתיב"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10233 msgid "Inset path"
10234 msgstr "צמצם נתיב"
10236 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10237 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10238 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
10240 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10241 msgid "Simplifying paths (separately):"
10242 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10245 msgid "Simplifying paths:"
10246 msgstr "מפשט נתיבים:"
10248 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10249 #, c-format
10250 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10251 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10256 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
10258 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10259 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10260 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
10262 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10263 msgid "Simplify"
10264 msgstr "פשט"
10266 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10267 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10268 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
10270 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10271 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10272 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
10274 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10275 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10278 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
10280 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10281 msgid "outset"
10282 msgstr "הרחב"
10284 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10285 msgid "inset"
10286 msgstr "צמצם"
10288 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10289 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10292 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
10294 #: ../src/sp-path.cpp:156
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10297 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10298 msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10299 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
10301 #: ../src/sp-path.cpp:159
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10304 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10305 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
10306 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
10308 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10309 msgid "<b>Polygon</b>"
10310 msgstr "<b>מצולע</b>"
10312 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10313 msgid "<b>Polyline</b>"
10314 msgstr "<b>קו שבור</b>"
10316 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10317 msgid "<b>Rectangle</b>"
10318 msgstr "<b>מרובע</b>"
10320 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10321 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10322 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10325 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
10327 #: ../src/sp-star.cpp:309
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10330 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10331 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
10332 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
10334 #: ../src/sp-star.cpp:313
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10337 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10338 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
10339 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
10341 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10344 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10345 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10346 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10348 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10349 #: ../src/sp-text.cpp:419
10350 msgid "&lt;no name found&gt;"
10351 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
10353 #: ../src/sp-text.cpp:425
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10356 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
10358 #: ../src/sp-text.cpp:426
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10361 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
10363 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10366 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
10368 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10369 msgid " from "
10370 msgstr " מאת "
10372 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10373 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10374 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
10376 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10377 msgid "<b>Text span</b>"
10378 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
10380 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10381 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10382 #: ../src/sp-use.cpp:327
10383 msgid "..."
10384 msgstr "..."
10386 #: ../src/sp-use.cpp:335
10387 #, c-format
10388 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10389 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
10391 #: ../src/sp-use.cpp:339
10392 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10393 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
10395 #: ../src/star-context.cpp:333
10396 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10397 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
10399 #: ../src/star-context.cpp:464
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10403 msgstr ""
10404 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
10406 #: ../src/star-context.cpp:465
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10409 msgstr ""
10410 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10411 "לזווית"
10413 #: ../src/star-context.cpp:494
10414 msgid "Create star"
10415 msgstr "צור כוכב"
10417 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10418 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10419 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
10421 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10422 msgid ""
10423 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10424 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10425 msgstr ""
10426 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
10427 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
10429 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10430 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10431 msgid ""
10432 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10433 "path first."
10434 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
10436 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10437 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10438 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
10440 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10441 msgid "Put text on path"
10442 msgstr "שים טקסט על נתיב"
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10445 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10446 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
10448 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10449 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10450 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10453 msgid "Remove text from path"
10454 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10457 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10458 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
10460 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10461 msgid "Remove manual kerns"
10462 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10465 msgid ""
10466 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10467 "into frame."
10468 msgstr ""
10469 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
10470 "תוך המסגרת."
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10473 msgid "Flow text into shape"
10474 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
10476 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10477 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10478 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10481 msgid "Unflow flowed text"
10482 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
10484 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10485 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10486 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10489 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10490 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
10492 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10493 msgid "Convert flowed text to text"
10494 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
10496 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10497 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10498 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
10500 #: ../src/text-context.cpp:441
10501 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10502 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10504 #: ../src/text-context.cpp:443
10505 msgid ""
10506 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10507 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10509 #: ../src/text-context.cpp:498
10510 msgid "Create text"
10511 msgstr "צור טקסט"
10513 #: ../src/text-context.cpp:522
10514 msgid "Non-printable character"
10515 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10517 #: ../src/text-context.cpp:537
10518 msgid "Insert Unicode character"
10519 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10521 #: ../src/text-context.cpp:572
10522 #, c-format
10523 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10524 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10526 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10527 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10528 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10530 #: ../src/text-context.cpp:649
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10533 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10535 #: ../src/text-context.cpp:681
10536 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10537 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10539 #: ../src/text-context.cpp:694
10540 msgid "Flowed text is created."
10541 msgstr "טקסט צף נוצר."
10543 #: ../src/text-context.cpp:696
10544 msgid "Create flowed text"
10545 msgstr "צור טקסט צף"
10547 #: ../src/text-context.cpp:698
10548 msgid ""
10549 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10550 "created."
10551 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10553 #: ../src/text-context.cpp:834
10554 msgid "No-break space"
10555 msgstr "רווח ללא עצירה"
10557 #: ../src/text-context.cpp:836
10558 msgid "Insert no-break space"
10559 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10561 #: ../src/text-context.cpp:873
10562 msgid "Make bold"
10563 msgstr "הפוך למודגש"
10565 #: ../src/text-context.cpp:891
10566 msgid "Make italic"
10567 msgstr "הפוך לנטוי"
10569 #: ../src/text-context.cpp:930
10570 msgid "New line"
10571 msgstr "שורה חדשה"
10573 #: ../src/text-context.cpp:964
10574 msgid "Backspace"
10575 msgstr "מחק אחורה"
10577 #: ../src/text-context.cpp:1012
10578 msgid "Kern to the left"
10579 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10581 #: ../src/text-context.cpp:1037
10582 msgid "Kern to the right"
10583 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10585 #: ../src/text-context.cpp:1062
10586 msgid "Kern up"
10587 msgstr "רווח למעלה"
10589 #: ../src/text-context.cpp:1088
10590 msgid "Kern down"
10591 msgstr "רווח למטה"
10593 #: ../src/text-context.cpp:1165
10594 msgid "Rotate counterclockwise"
10595 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10597 #: ../src/text-context.cpp:1186
10598 msgid "Rotate clockwise"
10599 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10601 #: ../src/text-context.cpp:1203
10602 msgid "Contract line spacing"
10603 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10605 #: ../src/text-context.cpp:1211
10606 msgid "Contract letter spacing"
10607 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10609 #: ../src/text-context.cpp:1230
10610 msgid "Expand line spacing"
10611 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10613 #: ../src/text-context.cpp:1238
10614 msgid "Expand letter spacing"
10615 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10617 #: ../src/text-context.cpp:1368
10618 msgid "Paste text"
10619 msgstr "הדבק טקסט"
10621 #: ../src/text-context.cpp:1602
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid ""
10624 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10625 "paragraph."
10626 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10628 #: ../src/text-context.cpp:1604
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10631 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10633 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10634 msgid ""
10635 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10636 "then type."
10637 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10639 #: ../src/text-context.cpp:1722
10640 msgid "Type text"
10641 msgstr "הקלד טקסט"
10643 #: ../src/text-editing.cpp:40
10644 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10645 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10647 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10648 msgid ""
10649 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10650 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10651 "object to select."
10652 msgstr ""
10653 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
10654 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
10655 "לבחור אותו."
10657 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10658 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10659 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10661 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10662 msgid ""
10663 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10664 "resize. <b>Click</b> to select."
10665 msgstr ""
10666 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
10667 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10669 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10670 msgid ""
10671 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10672 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10673 msgstr ""
10674 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
10675 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10677 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10678 msgid ""
10679 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10680 "segment. <b>Click</b> to select."
10681 msgstr ""
10682 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10683 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10685 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10686 msgid ""
10687 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10688 "<b>Click</b> to select."
10689 msgstr ""
10690 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
10691 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10693 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10694 msgid ""
10695 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10696 "shape. <b>Click</b> to select."
10697 msgstr ""
10698 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
10699 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10701 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10702 #, fuzzy
10703 msgid ""
10704 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10705 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10706 msgstr ""
10707 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
10708 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10710 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10711 #, fuzzy
10712 msgid ""
10713 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10714 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10715 "line modes only)."
10716 msgstr ""
10717 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
10718 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10720 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10721 msgid ""
10722 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10723 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10724 msgstr ""
10725 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
10726 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
10727 "(למעלה/למטה)."
10729 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10730 msgid ""
10731 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10732 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10733 msgstr ""
10734 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
10735 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10737 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10738 msgid ""
10739 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10740 "zoom out."
10741 msgstr ""
10742 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
10743 "כדי להתרחק."
10745 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10746 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10747 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10749 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10750 msgid ""
10751 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10752 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10753 "object's fill and stroke to the current setting."
10754 msgstr ""
10755 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
10756 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
10757 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10760 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10761 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10763 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10764 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10765 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10767 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10768 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10769 #, c-format
10770 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10771 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10773 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10774 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10775 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10776 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10778 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10779 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10780 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10782 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10783 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10784 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10786 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10787 msgid "Trace: No active desktop"
10788 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10790 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10791 msgid "Invalid SIOX result"
10792 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10794 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10795 msgid "Trace: No active document"
10796 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10798 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10799 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10800 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10802 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10803 msgid "Trace: Starting trace..."
10804 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10806 #. ## inform the document, so we can undo
10807 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10808 msgid "Trace bitmap"
10809 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10811 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10812 #, c-format
10813 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10814 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10816 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10817 #, c-format
10818 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10819 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10821 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10822 #, c-format
10823 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10824 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10826 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10827 #, c-format
10828 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10829 msgstr ""
10830 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10832 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10833 #, c-format
10834 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10835 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10838 #, c-format
10839 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10840 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10846 "<b>counterclockwise</b>."
10847 msgstr ""
10848 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
10849 "השעון</b>."
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10852 #, c-format
10853 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10854 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10856 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10857 #, c-format
10858 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10859 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10861 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10862 #, c-format
10863 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10864 msgstr ""
10865 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10867 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10868 #, c-format
10869 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10870 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10873 #, c-format
10874 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10875 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10878 #, c-format
10879 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10880 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10882 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10883 #, c-format
10884 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10885 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10888 #, c-format
10889 msgid ""
10890 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10891 msgstr ""
10892 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10894 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10895 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10896 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10899 msgid "Move tweak"
10900 msgstr "עיוות בהזזה"
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10903 msgid "Move in/out tweak"
10904 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10906 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10907 msgid "Move jitter tweak"
10908 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10911 msgid "Scale tweak"
10912 msgstr "עיוות במתיחה"
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10915 msgid "Rotate tweak"
10916 msgstr "עיוות בהטייה"
10918 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10919 msgid "Duplicate/delete tweak"
10920 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10922 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10923 msgid "Push path tweak"
10924 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10927 msgid "Shrink/grow path tweak"
10928 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10931 msgid "Attract/repel path tweak"
10932 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10935 msgid "Roughen path tweak"
10936 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10939 msgid "Color paint tweak"
10940 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10943 msgid "Color jitter tweak"
10944 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10947 msgid "Blur tweak"
10948 msgstr "שיפור לטשטוש"
10950 #. check whether something is selected
10951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10952 msgid "Nothing was copied."
10953 msgstr "לא הועתק דבר."
10955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10956 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10957 msgid "Nothing on the clipboard."
10958 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
10960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10961 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10962 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10965 msgid "No style on the clipboard."
10966 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10969 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10970 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10973 msgid "No size on the clipboard."
10974 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10976 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10977 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10978 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10980 #. no_effect:
10981 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10982 msgid "No effect on the clipboard."
10983 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10985 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10986 msgid "Clipboard does not contain a path."
10987 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10989 #. Item dialog
10990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10991 msgid "Object _Properties"
10992 msgstr "מאפייני ה_פריט"
10994 #. Select item
10995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10996 msgid "_Select This"
10997 msgstr "בחר _זאת"
10999 #. Create link
11000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11001 msgid "_Create Link"
11002 msgstr "צ_ור קישור"
11004 #. Set mask
11005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11006 msgid "Set Mask"
11007 msgstr "הגדר מסכה"
11009 #. Release mask
11010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11011 msgid "Release Mask"
11012 msgstr "שחרר מסכה"
11014 #. Set Clip
11015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11016 msgid "Set Clip"
11017 msgstr "הגדר קיטום"
11019 #. Release Clip
11020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11021 msgid "Release Clip"
11022 msgstr "שחרר קיטום"
11024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11025 msgid "Create link"
11026 msgstr "צור קישור"
11028 #. "Ungroup"
11029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11030 msgid "_Ungroup"
11031 msgstr "_פרק"
11033 #. Link dialog
11034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11035 msgid "Link _Properties"
11036 msgstr "_מאפייני הקישור"
11038 #. Select item
11039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11040 msgid "_Follow Link"
11041 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
11043 #. Reset transformations
11044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11045 msgid "_Remove Link"
11046 msgstr "ה_סר קישור"
11048 #. Link dialog
11049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11050 msgid "Image _Properties"
11051 msgstr "מאפייני _תמונה"
11053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11054 msgid "Edit Externally..."
11055 msgstr "ערוך חיצונית..."
11057 #. Item dialog
11058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11059 msgid "_Fill and Stroke"
11060 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
11062 #. *
11063 #. * Constructor
11065 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11066 msgid "About Inkscape"
11067 msgstr "אודות אינקסקייפ"
11069 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11070 msgid "_Splash"
11071 msgstr "מסך _פתיחה"
11073 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11074 msgid "_Authors"
11075 msgstr "_מחברים"
11077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11078 msgid "_Translators"
11079 msgstr "מ_תרגמים"
11081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11082 msgid "_License"
11083 msgstr "_רישיון"
11085 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11086 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11087 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11089 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11090 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11091 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11092 #. string here should be changed.)
11093 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11094 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11095 #. should be in UTF-*8..
11096 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11097 msgid "about.svg"
11098 msgstr ""
11100 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11101 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11102 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11103 msgid "translator-credits"
11104 msgstr ""
11105 "Launchpad Contributions:\n"
11106 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
11107 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11111 msgid "Align"
11112 msgstr "יישור"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11116 msgid "Distribute"
11117 msgstr "פיזור"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11120 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11121 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11125 #. "H:" stands for horizontal gap
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11127 msgid "gap|H:"
11128 msgstr "פ:"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11131 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11132 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11134 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11136 msgid "V:"
11137 msgstr "אנ:"
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11142 msgid "Remove overlaps"
11143 msgstr "הסר חפיפות"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11147 msgid "Arrange connector network"
11148 msgstr "סדר את רשת המחברים"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11151 msgid "Unclump"
11152 msgstr "לנתק"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11155 msgid "Randomize positions"
11156 msgstr "מקם באקראי"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11159 msgid "Distribute text baselines"
11160 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11163 msgid "Align text baselines"
11164 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11167 msgid "Connector network layout"
11168 msgstr "סידור רשת המחברים"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11172 msgid "Nodes"
11173 msgstr "מפרקים"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11176 msgid "Relative to: "
11177 msgstr "ביחס אל: "
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11180 msgid "Treat selection as group: "
11181 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11186 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Align left edges"
11191 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Center objects horizontally"
11196 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11199 msgid "Align right sides"
11200 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11205 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11210 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Align top edges"
11215 msgstr "יישר צדדים עליונים"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11218 msgid "Center on horizontal axis"
11219 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Align bottom edges"
11224 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11229 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11232 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11233 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Align baselines of texts"
11238 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11241 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11242 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11247 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11250 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11251 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11256 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11259 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11260 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11265 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11268 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11269 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11274 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11277 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11278 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11283 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11286 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11287 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11290 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11291 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11294 msgid ""
11295 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11296 "overlap"
11297 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11301 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11302 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11307 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11312 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11315 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11316 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11319 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11320 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11322 #. Rest of the widgetry
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11324 msgid "Last selected"
11325 msgstr "האחרון שנבחר"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11328 msgid "First selected"
11329 msgstr "הראשון שנבחר"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11332 msgid "Biggest object"
11333 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11336 msgid "Smallest object"
11337 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11341 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11344 msgid "Selection"
11345 msgstr "בחירה"
11347 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11348 msgid "Profile name:"
11349 msgstr "שם הפרופיל:"
11351 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11352 msgid "Save"
11353 msgstr "שמור"
11355 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11356 msgid "Messages"
11357 msgstr "הודעות"
11359 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11360 msgid "Capture log messages"
11361 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
11363 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11364 msgid "Release log messages"
11365 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11368 msgid "Metadata"
11369 msgstr "נתוני מטא"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11372 msgid "License"
11373 msgstr "רשיון"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11376 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11377 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11380 msgid "<b>License</b>"
11381 msgstr "<b>רשיון</b>"
11383 #. ---------------------------------------------------------------
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11385 msgid "Show page _border"
11386 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11389 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11390 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11393 msgid "Border on _top of drawing"
11394 msgstr "הגבול מ_על לציור"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11397 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11398 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11401 msgid "_Show border shadow"
11402 msgstr "הצג _צללית לגבול"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11405 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11406 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11409 msgid "Back_ground:"
11410 msgstr "ר_קע:"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11413 msgid "Background color"
11414 msgstr "צבע הרקע"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11417 msgid ""
11418 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11419 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11422 msgid "Border _color:"
11423 msgstr "צב_ע הגבול:"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11426 msgid "Page border color"
11427 msgstr "צבע גבול העמוד"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11430 msgid "Color of the page border"
11431 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11434 msgid "Default _units:"
11435 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
11437 #. ---------------------------------------------------------------
11438 #. General snap options
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11440 msgid "Show _guides"
11441 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11444 msgid "Show or hide guides"
11445 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11448 msgid "_Snap guides while dragging"
11449 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11452 #, fuzzy
11453 msgid ""
11454 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11455 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11456 "part of the guide near the cursor will snap)"
11457 msgstr ""
11458 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
11459 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
11460 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11463 msgid "Guide co_lor:"
11464 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11467 msgid "Guideline color"
11468 msgstr "צבע הקו המנחה"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11471 msgid "Color of guidelines"
11472 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11475 msgid "_Highlight color:"
11476 msgstr "צבע ה_דגשה:"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11479 msgid "Highlighted guideline color"
11480 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11483 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11484 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
11486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11488 #. "New" refers to grid
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11490 msgid "Grid|_New"
11491 msgstr "Grid|_חדשה"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11494 msgid "Create new grid."
11495 msgstr "צור רשת חדשה."
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11498 msgid "_Remove"
11499 msgstr "_הסר"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11502 msgid "Remove selected grid."
11503 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11507 msgid "Guides"
11508 msgstr "קווים מנחים"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11513 msgid "Grids"
11514 msgstr "רשתות"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11518 msgid "Snap"
11519 msgstr "הצמדה"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11522 msgid "Color Management"
11523 msgstr "ניהול צבעים"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11526 msgid "Scripting"
11527 msgstr "כתיבת סקריפטים"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11530 msgid "<b>General</b>"
11531 msgstr "<b>כללי</b>"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11534 msgid "<b>Border</b>"
11535 msgstr "<b>גבול</b>"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11538 msgid "<b>Format</b>"
11539 msgstr "<b>מבנה</b>"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11542 msgid "<b>Guides</b>"
11543 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11546 msgid "Snap _distance"
11547 msgstr "מר_חק להצמדה"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11550 msgid "Snap only when _closer than:"
11551 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11556 msgid "Always snap"
11557 msgstr "הצמד תמיד"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11560 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11561 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11564 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11565 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11568 msgid ""
11569 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11570 "specified below"
11571 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11573 #. Options for snapping to grids
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11575 msgid "Snap d_istance"
11576 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11579 msgid "Snap only when c_loser than:"
11580 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11583 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11584 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11587 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11588 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11591 msgid ""
11592 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11593 "specified below"
11594 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11596 #. Options for snapping to guides
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11598 msgid "Snap dist_ance"
11599 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11602 msgid "Snap only when close_r than:"
11603 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11606 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11607 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11610 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11611 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11614 msgid ""
11615 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11616 "below"
11617 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11620 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11621 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11624 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11625 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11628 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11629 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11632 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11633 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11636 #, c-format
11637 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11638 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
11640 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11641 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11642 #. inform the document, so we can undo
11643 #. Color Management
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11645 msgid "Link Color Profile"
11646 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11649 msgid "Remove linked color profile"
11650 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11653 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11654 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11657 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11658 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11661 msgid "Link Profile"
11662 msgstr "קשר פרופיל"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11665 msgid "Profile Name"
11666 msgstr "שם הפרופיל"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11669 msgid "<b>External script files:</b>"
11670 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11673 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11674 msgid "Add"
11675 msgstr "הוספה"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11678 msgid "Filename"
11679 msgstr "שם הקובץ"
11681 #. inform the document, so we can undo
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11683 msgid "Add external script..."
11684 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11687 msgid "Remove external script"
11688 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11691 msgid "<b>Creation</b>"
11692 msgstr "<b>יצירה</b>"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11695 msgid "<b>Defined grids</b>"
11696 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11699 msgid "Remove grid"
11700 msgstr "הסר רשת"
11702 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11703 msgid "Information"
11704 msgstr "מידע"
11706 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11708 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11709 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11711 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11712 msgid "Help"
11713 msgstr "עזרה"
11715 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11716 msgid "Parameters"
11717 msgstr "פרמטרים"
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11720 msgid "No preview"
11721 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11724 msgid "too large for preview"
11725 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11728 msgid "Enable preview"
11729 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11734 msgid "All Inkscape Files"
11735 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11740 msgid "All Files"
11741 msgstr "כל הקבצים"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11746 msgid "All Images"
11747 msgstr "כל התמונות"
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11752 msgid "All Vectors"
11753 msgstr "כל הווקטורים"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11758 msgid "All Bitmaps"
11759 msgstr "כל מפות הסיביות"
11761 #. ###### File options
11762 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11765 msgid "Append filename extension automatically"
11766 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11770 msgid "Guess from extension"
11771 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11774 msgid "Left edge of source"
11775 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11778 msgid "Top edge of source"
11779 msgstr "הצד העליון של המקור"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11782 msgid "Right edge of source"
11783 msgstr "הצד הימני של המקור"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11786 msgid "Bottom edge of source"
11787 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11790 msgid "Source width"
11791 msgstr "רוחב המקורגו"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11794 msgid "Source height"
11795 msgstr "גובה המקור"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11798 msgid "Destination width"
11799 msgstr "רוחב היעד"
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11802 msgid "Destination height"
11803 msgstr "גובה היעד"
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11806 msgid "Resolution (dots per inch)"
11807 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11809 #. #########################################
11810 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11811 #. #########################################
11812 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11814 msgid "Document"
11815 msgstr "מסמך"
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11818 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11819 msgid "Custom"
11820 msgstr "מותאם אישית"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11823 msgid "Cairo"
11824 msgstr "Cairo"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11827 msgid "Antialias"
11828 msgstr "החלק קצוות"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11831 msgid "Background"
11832 msgstr "רקע"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11835 msgid "Destination"
11836 msgstr "יעד"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11839 msgid "Show Preview"
11840 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11843 msgid "No file selected"
11844 msgstr "לא נבחר קובץ"
11846 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11848 msgid "Fill"
11849 msgstr "מילוי"
11851 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11852 msgid "Stroke _paint"
11853 msgstr "צבע _קו המתאר"
11855 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11856 msgid "Stroke st_yle"
11857 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11859 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11861 msgid ""
11862 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11863 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11864 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11865 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11866 msgstr ""
11867 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
11868 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
11869 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11872 msgid "Image File"
11873 msgstr "קובץ תמונה"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11876 msgid "Selected SVG Element"
11877 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11879 #. TODO: any image, not just svg
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11881 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11882 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11885 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11886 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11889 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11890 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11893 msgid "Light Source:"
11894 msgstr "מקור האור:"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11897 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11898 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11901 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11902 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11904 #. default x:
11905 #. default y:
11906 #. default z:
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11909 msgid "Location"
11910 msgstr "מיקום"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11915 msgid "X coordinate"
11916 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11921 msgid "Y coordinate"
11922 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11927 msgid "Z coordinate"
11928 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11931 msgid "Points At"
11932 msgstr "מצביע אל"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11935 msgid "Specular Exponent"
11936 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11939 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11940 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11942 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11944 msgid "Cone Angle"
11945 msgstr "זווית קונית"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11948 msgid ""
11949 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11950 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11951 "cone. No light is projected outside this cone."
11952 msgstr ""
11953 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
11954 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11957 msgid "New light source"
11958 msgstr "מקור אור חדש"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11961 msgid "_Duplicate"
11962 msgstr "_שכפול"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11965 msgid "_Filter"
11966 msgstr "_מסנן"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11969 msgid "R_ename"
11970 msgstr "ש_נה שם"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11973 msgid "Rename filter"
11974 msgstr "שנה את שם המסנן"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11977 msgid "Apply filter"
11978 msgstr "החל מסנן"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11981 msgid "Add filter"
11982 msgstr "הוסף מסנן"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11985 msgid "Duplicate filter"
11986 msgstr "שכפל מסנן"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11989 msgid "_Effect"
11990 msgstr "מ_סנן"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11993 msgid "Connections"
11994 msgstr "חיבורים"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11997 msgid "Remove filter primitive"
11998 msgstr "הסר סינון קדמוני"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12001 msgid "Remove merge node"
12002 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12005 msgid "Reorder filter primitive"
12006 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12009 msgid "Add Effect:"
12010 msgstr "הוסף אפקט:"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12013 msgid "No effect selected"
12014 msgstr "לא נבחר אפקט"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12017 msgid "No filter selected"
12018 msgstr "לא נבחר מסנן"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12021 msgid "Effect parameters"
12022 msgstr "פרמטרים לאפקט"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12025 msgid "Filter General Settings"
12026 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
12028 #. default x:
12029 #. default y:
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Coordinates:"
12033 msgstr "נקודות הציון"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12036 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12037 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12040 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12041 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
12043 #. default width:
12044 #. default height:
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Dimensions:"
12048 msgstr "מימדים"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12051 msgid "Width of filter effects region"
12052 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12055 msgid "Height of filter effects region"
12056 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12060 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12061 msgid "Mode:"
12062 msgstr "מצב:"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12065 msgid ""
12066 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12067 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12068 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12069 "performed without specifying a complete matrix."
12070 msgstr ""
12071 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
12072 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
12073 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Value(s):"
12078 msgstr "ערך/ים"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Operator:"
12084 msgstr "מפעיל"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12087 #, fuzzy
12088 msgid "K1:"
12089 msgstr "K1"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12095 msgid ""
12096 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12097 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12098 "values of the first and second inputs respectively."
12099 msgstr ""
12100 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
12101 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12104 #, fuzzy
12105 msgid "K2:"
12106 msgstr "K2"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12109 #, fuzzy
12110 msgid "K3:"
12111 msgstr "K3"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12114 #, fuzzy
12115 msgid "K4:"
12116 msgstr "K4"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12120 msgid "Size:"
12121 msgstr "גודל:"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12124 msgid "width of the convolve matrix"
12125 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12128 msgid "height of the convolve matrix"
12129 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12132 msgid ""
12133 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12134 "applied to pixels around this point."
12135 msgstr ""
12136 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12137 "הסובבים נקודה זו."
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12140 msgid ""
12141 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12142 "applied to pixels around this point."
12143 msgstr ""
12144 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12145 "הסובבים נקודה זו."
12147 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Kernel:"
12151 msgstr "גרעין"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12154 msgid ""
12155 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12156 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12157 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12158 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12159 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12160 "would lead to a common blur effect."
12161 msgstr ""
12162 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
12163 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
12164 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
12165 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Divisor:"
12170 msgstr "מחלק"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12173 msgid ""
12174 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12175 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12176 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12177 "effect on the overall color intensity of the result."
12178 msgstr ""
12179 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
12180 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
12181 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Bias:"
12186 msgstr "להטות"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12189 msgid ""
12190 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12191 "value as the zero response of the filter."
12192 msgstr ""
12193 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
12194 "המסנן."
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Edge Mode:"
12199 msgstr "מצב קצוות"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12202 msgid ""
12203 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12204 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12205 "or near the edge of the input image."
12206 msgstr ""
12207 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
12208 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12211 msgid "Preserve Alpha"
12212 msgstr "שמור על השקיפות"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12215 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12216 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
12218 #. default: white
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Diffuse Color:"
12222 msgstr "הפץ את הצבע"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12226 msgid "Defines the color of the light source"
12227 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Surface Scale:"
12233 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12237 msgid ""
12238 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12239 "channel"
12240 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Constant:"
12246 msgstr "קבוע"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12250 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12251 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Kernel Unit Length:"
12257 msgstr "אורך יחידות הליבה"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Scale:"
12262 msgstr "התאם מידות"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12265 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12266 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12269 #, fuzzy
12270 msgid "X displacement:"
12271 msgstr "שינוי מקום ב־X"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12274 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12275 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Y displacement:"
12280 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12283 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12284 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
12286 #. default: black
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Flood Color:"
12290 msgstr "הצפה בצבע"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12293 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12294 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12298 msgid "Opacity:"
12299 msgstr "אטימות:"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Standard Deviation:"
12304 msgstr "סטיית תקן"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12307 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12308 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12311 msgid ""
12312 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12313 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12314 msgstr ""
12315 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
12316 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Radius:"
12321 msgstr "רדיוס"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Source of Image:"
12326 msgstr "מקור התמונה"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Delta X:"
12331 msgstr "שינוי ב־X"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12334 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12335 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Delta Y:"
12340 msgstr "שינוי ב־Y"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12343 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12344 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
12346 #. default: white
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Specular Color:"
12350 msgstr "צבע ההשתקפות"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Exponent:"
12355 msgstr "מעריך"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12358 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12359 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12362 msgid ""
12363 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12364 "function."
12365 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Base Frequency:"
12370 msgstr "תדירות בסיס"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Octaves:"
12375 msgstr "מתומנים"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Seed:"
12380 msgstr "מהירות:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12383 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12384 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12387 msgid "Add filter primitive"
12388 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12391 msgid ""
12392 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12393 "multiply, darken and lighten."
12394 msgstr ""
12395 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
12396 "והארה."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12399 msgid ""
12400 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12401 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12402 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12403 msgstr ""
12404 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. "
12405 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
12406 "ושינוי גוון הצבע."
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12409 msgid ""
12410 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12411 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12412 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12413 "adjustment, color balance, and thresholding."
12414 msgstr ""
12415 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
12416 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
12417 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12420 #, fuzzy
12421 msgid ""
12422 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12423 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12424 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12425 "between the corresponding pixel values of the images."
12426 msgstr ""
12427 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
12428 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
12429 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12432 msgid ""
12433 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12434 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12435 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12436 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12437 "is faster and resolution-independent."
12438 msgstr ""
12439 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
12440 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
12441 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
12442 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12445 msgid ""
12446 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12447 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12448 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12449 "opacity areas recede away from the viewer."
12450 msgstr ""
12451 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
12452 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
12453 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
12454 "נסוגים מן הצופה."
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12457 msgid ""
12458 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12459 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12460 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12461 "effects."
12462 msgstr ""
12463 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
12464 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
12465 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12468 msgid ""
12469 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12470 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12471 "a graphic."
12472 msgstr ""
12473 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
12474 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12477 msgid ""
12478 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12479 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12480 msgstr ""
12481 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
12482 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12485 msgid ""
12486 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12487 "or another part of the document."
12488 msgstr ""
12489 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
12490 "מהמסמך."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12493 msgid ""
12494 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12495 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12496 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12497 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12498 msgstr ""
12499 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
12500 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
12501 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
12502 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12505 msgid ""
12506 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12507 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12508 "thicker."
12509 msgstr ""
12510 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
12511 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12514 msgid ""
12515 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12516 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12517 "a slightly different position than the actual object."
12518 msgstr ""
12519 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
12520 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12523 msgid ""
12524 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12525 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12526 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12527 "opacity areas recede away from the viewer."
12528 msgstr ""
12529 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
12530 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
12531 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
12532 "מהצופה."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12535 msgid ""
12536 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12537 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12540 msgid ""
12541 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12542 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12543 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12544 msgstr ""
12545 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
12546 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
12547 "או גרניט."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12550 msgid "Duplicate filter primitive"
12551 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12554 msgid "Set filter primitive attribute"
12555 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
12557 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12558 msgid "Unit:"
12559 msgstr "יחידה:"
12561 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12562 msgid "Angle (degrees):"
12563 msgstr "זווית (מעלות):"
12565 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12566 msgid "Rela_tive change"
12567 msgstr "שינוי י_חסי"
12569 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12570 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12571 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
12573 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12574 msgid "Set guide properties"
12575 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
12577 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12578 msgid "Guideline"
12579 msgstr "קו־מנחה"
12581 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12582 #, c-format
12583 msgid "Guideline ID: %s"
12584 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
12586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12587 #, c-format
12588 msgid "Current: %s"
12589 msgstr "נוכחי: %s"
12591 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12592 #, c-format
12593 msgid "%d x %d"
12594 msgstr "%d x %d"
12596 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12597 msgid "Selection only or whole document"
12598 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
12600 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12601 msgid "Refresh the icons"
12602 msgstr "רענן את הסמלים"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12605 msgid "Mouse"
12606 msgstr "עכבר"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12609 msgid "Grab sensitivity:"
12610 msgstr "רגישות אחיזה:"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12617 msgid "pixels"
12618 msgstr "פיקסלים"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12621 msgid ""
12622 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12623 "with mouse (in screen pixels)"
12624 msgstr ""
12625 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
12626 "המסך)"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12629 msgid "Click/drag threshold:"
12630 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12633 msgid ""
12634 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12635 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12638 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12639 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12642 msgid ""
12643 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12644 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12645 "mouse)"
12646 msgstr ""
12647 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
12648 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12651 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12652 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12655 msgid ""
12656 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12657 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12660 msgid "Scrolling"
12661 msgstr "גלילה"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12664 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12665 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12668 msgid ""
12669 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12670 "(horizontally with Shift)"
12671 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12674 msgid "Ctrl+arrows"
12675 msgstr "Ctrl+חיצים"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12678 msgid "Scroll by:"
12679 msgstr "גלול ב־:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12682 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12683 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12686 msgid "Acceleration:"
12687 msgstr "תאוצה:"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12690 msgid ""
12691 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12692 "acceleration)"
12693 msgstr ""
12694 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12697 msgid "Autoscrolling"
12698 msgstr "גלילה אוטומטית"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12701 msgid "Speed:"
12702 msgstr "מהירות:"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12705 msgid ""
12706 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12707 "autoscroll off)"
12708 msgstr ""
12709 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
12710 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12715 msgid "Threshold:"
12716 msgstr "סף:"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12719 msgid ""
12720 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12721 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12722 msgstr ""
12723 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
12724 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12727 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12728 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12731 msgid ""
12732 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12733 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12734 "Selector tool (default)."
12735 msgstr ""
12736 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
12737 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
12738 "הבחירה (ברירת מחדל)."
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12741 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12742 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12745 msgid ""
12746 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12747 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12748 msgstr ""
12749 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
12750 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12753 msgid "Enable snap indicator"
12754 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12757 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12758 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12761 msgid "Delay (in ms):"
12762 msgstr "השהיה (במילישניות):"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12765 msgid ""
12766 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12767 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12768 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12769 msgstr ""
12770 "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו "
12771 "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12774 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12775 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12778 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12779 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12782 msgid "Weight factor:"
12783 msgstr "מקדם העובי:"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12786 msgid ""
12787 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12788 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12789 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12790 msgstr ""
12791 "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה "
12792 "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן "
12793 "(כאשר מוגדר ל־1)"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12796 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12797 msgstr ""
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12800 msgid ""
12801 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12802 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12803 "constraint line"
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12807 msgid "Snapping"
12808 msgstr "הצמדה"
12810 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12812 msgid "Arrow keys move by:"
12813 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12816 msgid ""
12817 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12818 "(in px units)"
12819 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12821 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12823 msgid "> and < scale by:"
12824 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12827 msgid ""
12828 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12829 msgstr ""
12830 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
12831 "פיקסל)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12834 msgid "Inset/Outset by:"
12835 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12838 msgid ""
12839 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12840 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12843 msgid "Compass-like display of angles"
12844 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12847 msgid ""
12848 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12849 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12850 "counterclockwise"
12851 msgstr ""
12852 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
12853 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12856 msgid "Rotation snaps every:"
12857 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12860 msgid "degrees"
12861 msgstr "מעלות"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12864 msgid ""
12865 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12866 "[ or ] rotates by this amount"
12867 msgstr ""
12868 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
12869 "לפי כמות זו."
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12872 msgid "Zoom in/out by:"
12873 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12876 msgid ""
12877 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12878 "multiplier"
12879 msgstr ""
12880 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
12881 "אמצעי לפי מכפיל זה"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12884 msgid "Show selection cue"
12885 msgstr "הצג סמן בחירה"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12888 msgid ""
12889 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12890 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12893 msgid "Enable gradient editing"
12894 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12897 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12898 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12901 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12902 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12905 msgid ""
12906 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12907 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12908 msgstr ""
12909 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
12910 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12913 msgid "Ctrl+click dot size:"
12914 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12917 msgid "times current stroke width"
12918 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12921 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12922 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12925 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12926 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12929 msgid ""
12930 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12931 "objects."
12932 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12935 msgid "Create new objects with:"
12936 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12939 msgid "Last used style"
12940 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12943 msgid "Apply the style you last set on an object"
12944 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12947 msgid "This tool's own style:"
12948 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12951 msgid ""
12952 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12953 "the button below to set it."
12954 msgstr ""
12955 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
12956 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12958 #. style swatch
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12960 msgid "Take from selection"
12961 msgstr "קח מהבחירה."
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12964 msgid "This tool's style of new objects"
12965 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12968 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12969 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12972 msgid "Tools"
12973 msgstr "כלים"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12976 msgid "Bounding box to use:"
12977 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12980 msgid "Visual bounding box"
12981 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12984 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12985 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12988 msgid "Geometric bounding box"
12989 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12992 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12993 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12996 msgid "Conversion to guides:"
12997 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13000 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13001 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13004 msgid ""
13005 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13006 "conversion."
13007 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13010 msgid "Treat groups as a single object"
13011 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13014 msgid ""
13015 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13016 "converting each child separately."
13017 msgstr ""
13018 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13021 msgid "Average all sketches"
13022 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13025 msgid "Width is in absolute units"
13026 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13029 msgid "Select new path"
13030 msgstr "בחר נתיב חדש"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13033 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13034 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
13036 #. Selector
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13038 msgid "Selector"
13039 msgstr "בוחר"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13042 msgid "When transforming, show:"
13043 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13046 msgid "Objects"
13047 msgstr "פריטים"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13050 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13051 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13054 msgid "Box outline"
13055 msgstr "קווי חוץ התיבה"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13058 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13059 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13062 msgid "Per-object selection cue:"
13063 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13066 msgid "No per-object selection indication"
13067 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13070 msgid "Mark"
13071 msgstr "סימון"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13074 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13075 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13078 msgid "Box"
13079 msgstr "תיבה"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13082 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13083 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
13085 #. Node
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13087 msgid "Node"
13088 msgstr "מפרק"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13091 msgid "Path outline:"
13092 msgstr "מתאר הנתיב:"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13096 msgid "Path outline color"
13097 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13100 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13101 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13104 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13105 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13108 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13109 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13112 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13116 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13117 msgstr ""
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13120 msgid "Flash time"
13121 msgstr "זמן ההיבהוב"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13124 msgid ""
13125 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13126 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13127 "path."
13128 msgstr ""
13129 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
13130 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
13132 #. Tweak
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13134 msgid "Tweak"
13135 msgstr "עיוות"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13138 msgid "Paint objects with:"
13139 msgstr "צייר פריטים עם:"
13141 #. Zoom
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13145 msgid "Zoom"
13146 msgstr "תקריב"
13148 #. Shapes
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13150 msgid "Shapes"
13151 msgstr "צורות"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13154 msgid "Sketch mode"
13155 msgstr "מצב סקיצה"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13158 msgid ""
13159 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13160 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13161 msgstr ""
13162 "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
13163 "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
13165 #. Pen
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13167 msgid "Pen"
13168 msgstr "עט"
13170 #. Calligraphy
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13172 msgid "Calligraphy"
13173 msgstr "קליגרפיה"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13176 msgid ""
13177 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13178 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13179 msgstr ""
13180 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
13181 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13184 msgid ""
13185 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13186 "selection)"
13187 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
13189 #. Paint Bucket
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13191 msgid "Paint Bucket"
13192 msgstr "דלי צבע"
13194 #. Eraser
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13196 msgid "Eraser"
13197 msgstr "מוחק"
13199 #. LPETool
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13201 msgid "LPE Tool"
13202 msgstr "כלי LPE"
13204 #. Gradient
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13206 msgid "Gradient"
13207 msgstr "מדרג"
13209 #. Connector
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13211 msgid "Connector"
13212 msgstr "מחבר"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13215 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13216 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
13218 #. Dropper
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13220 msgid "Dropper"
13221 msgstr "דוגם"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13224 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13225 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13228 msgid "Remember and use last window's geometry"
13229 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13232 msgid "Don't save window geometry"
13233 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13237 msgid "Dockable"
13238 msgstr "ניתן לעגינה"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13241 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13242 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13245 msgid "Zoom when window is resized"
13246 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13249 msgid "Show close button on dialogs"
13250 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13253 msgid "Normal"
13254 msgstr "רגיל"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13257 msgid "Aggressive"
13258 msgstr "תוקפני"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13261 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13262 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13265 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13266 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13269 msgid ""
13270 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13271 "preferences)"
13272 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13275 msgid ""
13276 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13277 "document)"
13278 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13281 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13282 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13285 msgid "Dialogs on top:"
13286 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13289 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13290 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13293 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13294 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13297 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13298 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13301 msgid "Dialog Transparency:"
13302 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13305 msgid "Opacity when focused:"
13306 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13309 msgid "Opacity when unfocused:"
13310 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13313 msgid "Time of opacity change animation:"
13314 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13317 msgid "Miscellaneous:"
13318 msgstr "שונות:"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13321 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13322 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13325 msgid ""
13326 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13327 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13328 "above the right scrollbar)"
13329 msgstr ""
13330 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
13331 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
13332 "השמאלי)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13335 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13336 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13339 msgid "Windows"
13340 msgstr "חלונות"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13343 msgid "Move in parallel"
13344 msgstr "הזז במקביל"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13347 msgid "Stay unmoved"
13348 msgstr "השאר ללא תזוזה"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13351 msgid "Move according to transform"
13352 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13355 msgid "Are unlinked"
13356 msgstr "יבוטל קשרם"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13359 msgid "Are deleted"
13360 msgstr "נמחקים"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13363 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13364 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13367 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13368 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13371 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13372 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13375 msgid ""
13376 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13377 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13378 "original."
13379 msgstr ""
13380 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
13381 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13384 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13385 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13388 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13389 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13392 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13393 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13396 msgid "When duplicating original+clones:"
13397 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13400 msgid "Relink duplicated clones"
13401 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13404 msgid ""
13405 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13406 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13407 "instead of the old original"
13408 msgstr ""
13409 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
13410 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
13412 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13414 msgid "Clones"
13415 msgstr "כפילים"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13418 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13419 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13422 msgid ""
13423 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13424 msgstr ""
13425 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13428 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13429 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13432 msgid ""
13433 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13434 "drawing"
13435 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13438 msgid "Clippaths and masks"
13439 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13443 msgid "Scale stroke width"
13444 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13447 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13448 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13451 msgid "Transform gradients"
13452 msgstr "שנה את צורת המדרג"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13455 msgid "Transform patterns"
13456 msgstr "שנה את צורת התבניות"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13459 msgid "Optimized"
13460 msgstr "מתועל"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13463 msgid "Preserved"
13464 msgstr "משומר"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13468 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13469 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13473 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13474 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13478 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13479 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13483 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13484 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13487 msgid "Store transformation:"
13488 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13491 msgid ""
13492 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13493 "attribute"
13494 msgstr ""
13495 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
13496 "(transform=)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13499 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13500 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13503 msgid "Transforms"
13504 msgstr "שינויי צורה"
13506 #. blur quality
13507 #. filter quality
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13510 msgid "Best quality (slowest)"
13511 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13515 msgid "Better quality (slower)"
13516 msgstr "איכות טובה (איטי)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13520 msgid "Average quality"
13521 msgstr "איכות בינונית"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13525 msgid "Lower quality (faster)"
13526 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13530 msgid "Lowest quality (fastest)"
13531 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13534 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13535 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13539 msgid ""
13540 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13541 "always uses best quality)"
13542 msgstr ""
13543 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
13544 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13548 msgid "Better quality, but slower display"
13549 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13553 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13554 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13558 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13559 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13563 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13564 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13567 msgid "Filter effects quality for display:"
13568 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
13570 #. show infobox
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13572 msgid "Show filter primitives infobox"
13573 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13576 msgid ""
13577 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13578 "filter effects dialog."
13579 msgstr ""
13580 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
13581 "המסנן."
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13584 msgid "Select in all layers"
13585 msgstr "בחר בכל השכבות"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13588 msgid "Select only within current layer"
13589 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13592 msgid "Select in current layer and sublayers"
13593 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13596 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13597 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13600 msgid "Ignore locked objects and layers"
13601 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13604 msgid "Deselect upon layer change"
13605 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13608 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13609 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13612 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13613 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13616 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13617 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13620 msgid ""
13621 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13622 "its sublayers"
13623 msgstr ""
13624 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13627 msgid ""
13628 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13629 "themselves or by being in a hidden layer)"
13630 msgstr ""
13631 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
13632 "מוסתרת)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13635 msgid ""
13636 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13637 "themselves or by being in a locked layer)"
13638 msgstr ""
13639 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13642 msgid ""
13643 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13644 "current layer changes"
13645 msgstr ""
13646 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
13647 "משתנה"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13650 msgid "Selecting"
13651 msgstr "בחירה"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13654 msgid "Default export resolution:"
13655 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13658 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13659 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13662 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13663 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13666 msgid ""
13667 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13668 "Import and Export to OCAL function."
13669 msgstr ""
13670 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
13671 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13674 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13675 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13678 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13679 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13682 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13683 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13686 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13687 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13690 msgid "Import/Export"
13691 msgstr "ייבוא/ייצוא"
13693 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13695 msgid "Perceptual"
13696 msgstr "תפיסתי"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13699 msgid "Relative Colorimetric"
13700 msgstr "מדד־צבע יחסי"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13703 msgid "Absolute Colorimetric"
13704 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13707 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13708 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13711 msgid "Display adjustment"
13712 msgstr "התאמת התצוגה"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13715 #, c-format
13716 msgid ""
13717 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13718 "Searched directories:%s"
13719 msgstr ""
13720 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
13721 "תיקיות שנסרקו:%s"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13724 msgid "Display profile:"
13725 msgstr "פרופיל התצוגה:"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13728 msgid "Retrieve profile from display"
13729 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13732 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13733 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13736 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13737 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13740 msgid "Display rendering intent:"
13741 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13745 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13746 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13749 msgid "Proofing"
13750 msgstr "חיסון"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13753 msgid "Simulate output on screen"
13754 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13757 msgid "Simulates output of target device."
13758 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13761 msgid "Mark out of gamut colors"
13762 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13765 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13766 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13769 msgid "Out of gamut warning color:"
13770 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13773 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13774 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13777 msgid "Device profile:"
13778 msgstr "פרופיל ההתקן:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13781 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13782 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13785 msgid "Device rendering intent:"
13786 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13789 msgid "Black point compensation"
13790 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13793 msgid "Enables black point compensation."
13794 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13797 msgid "Preserve black"
13798 msgstr "שימור השחור"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13801 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13802 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13805 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13806 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13809 msgid "<none>"
13810 msgstr "<ללא>"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13813 msgid "Color management"
13814 msgstr "ניהול צבעים"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13817 msgid "Major grid line emphasizing"
13818 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13821 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13822 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13825 msgid ""
13826 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13827 "of major grid line color."
13828 msgstr ""
13829 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
13830 "צבעי רשת ראשיים."
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13833 msgid "Default grid settings"
13834 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13838 msgid "Grid units:"
13839 msgstr "יחידות הרשת:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13843 msgid "Origin X:"
13844 msgstr "מקור בציר ה־X:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13848 msgid "Origin Y:"
13849 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13852 msgid "Spacing X:"
13853 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13857 msgid "Spacing Y:"
13858 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13864 msgid "Grid line color:"
13865 msgstr "צבע קווי הרשת:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13869 msgid "Color used for normal grid lines"
13870 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13876 msgid "Major grid line color:"
13877 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13881 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13882 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13886 msgid "Major grid line every:"
13887 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13890 msgid "Show dots instead of lines"
13891 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13894 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13895 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13898 msgid "Use named colors"
13899 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13902 msgid ""
13903 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13904 "'magenta') instead of the numeric value"
13905 msgstr ""
13906 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
13907 "'magenta') במקום הערך המספרי"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13910 msgid "XML formatting"
13911 msgstr "עיצוב XML"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13914 msgid "Inline attributes"
13915 msgstr "מאפיינים בשורה"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13918 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13919 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13922 msgid "Indent, spaces:"
13923 msgstr "ריווח, מרווחים:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13926 msgid ""
13927 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13928 "indentation"
13929 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13932 msgid "Path data"
13933 msgstr "נתוני הנתיב"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13936 msgid "Allow relative coordinates"
13937 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13940 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13941 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13944 msgid "Force repeat commands"
13945 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13948 msgid ""
13949 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13950 "of 'L 1,2 3,4')"
13951 msgstr ""
13952 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13955 msgid "Numbers"
13956 msgstr "מספרים"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13959 msgid "Numeric precision:"
13960 msgstr "דיוק עשרוני:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13963 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13964 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13967 msgid "Minimum exponent:"
13968 msgstr "מעריך מזערי:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13971 msgid ""
13972 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13973 "anything smaller is written as zero."
13974 msgstr ""
13975 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
13976 "כ־0."
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13979 msgid "SVG output"
13980 msgstr "פלט SVG"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13983 msgid "System default"
13984 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13987 msgid "Albanian (sq)"
13988 msgstr "אלבנית (sq)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13991 msgid "Amharic (am)"
13992 msgstr "אמהרית (am)"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13995 msgid "Arabic (ar)"
13996 msgstr "ערבית (ar)"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13999 msgid "Armenian (hy)"
14000 msgstr "ארמנית (hy)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14003 msgid "Azerbaijani (az)"
14004 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14007 msgid "Basque (eu)"
14008 msgstr "בסקית (eu)"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14011 msgid "Belarusian (be)"
14012 msgstr "בלרוסית (be)"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14015 msgid "Bulgarian (bg)"
14016 msgstr "בולגרית (bg)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14019 msgid "Bengali (bn)"
14020 msgstr "בנגאלית (bn)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14023 msgid "Breton (br)"
14024 msgstr "ברטון (br)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14027 msgid "Catalan (ca)"
14028 msgstr "קטלונית (ca)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14031 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14032 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14035 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14036 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14039 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14040 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14043 msgid "Croatian (hr)"
14044 msgstr "קרואטית (hr)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14047 msgid "Czech (cs)"
14048 msgstr "צ'כית (cs)"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14051 msgid "Danish (da)"
14052 msgstr "דנית (da)"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14055 msgid "Dutch (nl)"
14056 msgstr "הולנדית (nl)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14059 msgid "Dzongkha (dz)"
14060 msgstr "דזונקה (dz)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14063 msgid "German (de)"
14064 msgstr "גרמנית (de)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14067 msgid "Greek (el)"
14068 msgstr "יוונית (el)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14071 msgid "English (en)"
14072 msgstr "אנגלית (en)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14075 msgid "English/Australia (en_AU)"
14076 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14079 msgid "English/Canada (en_CA)"
14080 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14083 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14084 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14087 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14088 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14091 msgid "Esperanto (eo)"
14092 msgstr "אספרנטו (eo)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14095 msgid "Estonian (et)"
14096 msgstr "אסטונית (et)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14099 msgid "Finnish (fi)"
14100 msgstr "פינית (fi)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14103 msgid "French (fr)"
14104 msgstr "צרפתית (fr)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14107 msgid "Irish (ga)"
14108 msgstr "אירית (ga)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14111 msgid "Galician (gl)"
14112 msgstr "גליסית (gl)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14115 msgid "Hebrew (he)"
14116 msgstr "עברית (he)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14119 msgid "Hungarian (hu)"
14120 msgstr "הונגרית (hu)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14123 msgid "Indonesian (id)"
14124 msgstr "אינדונזית (id)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14127 msgid "Italian (it)"
14128 msgstr "איטלקית (it)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14131 msgid "Japanese (ja)"
14132 msgstr "יפנית (ja)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14135 msgid "Khmer (km)"
14136 msgstr "ח'מרית (km)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14139 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14140 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14143 msgid "Korean (ko)"
14144 msgstr "קוריאנית (ko)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14147 msgid "Lithuanian (lt)"
14148 msgstr "ליטאית (lt)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14151 msgid "Macedonian (mk)"
14152 msgstr "מקדונית (mk)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14155 msgid "Mongolian (mn)"
14156 msgstr "מונגולית (mn)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14159 msgid "Nepali (ne)"
14160 msgstr "נפאלית (ne)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14163 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14164 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14167 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14168 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14171 msgid "Panjabi (pa)"
14172 msgstr "פנג'בית (pa)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14175 msgid "Polish (pl)"
14176 msgstr "פולנית (pl)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14179 msgid "Portuguese (pt)"
14180 msgstr "פורטוגזית (pt)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14183 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14184 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14187 msgid "Romanian (ro)"
14188 msgstr "רומנית (ro)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14191 msgid "Russian (ru)"
14192 msgstr "רוסית (ru)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14195 msgid "Serbian (sr)"
14196 msgstr "סרבית (sr)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14199 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14200 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14203 msgid "Slovak (sk)"
14204 msgstr "סלובקית (sk)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14207 msgid "Slovenian (sl)"
14208 msgstr "סלובנית (sl)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14211 msgid "Spanish (es)"
14212 msgstr "ספרדית (es)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14215 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14216 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14219 msgid "Swedish (sv)"
14220 msgstr "שבדית (sv)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14223 msgid "Thai (th)"
14224 msgstr "תאילנדית (th)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14227 msgid "Turkish (tr)"
14228 msgstr "טורקית (tr)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14231 msgid "Ukrainian (uk)"
14232 msgstr "אוקראינית (uk)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14235 msgid "Vietnamese (vi)"
14236 msgstr "וייטנאמית (vi)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14239 msgid "Language (requires restart):"
14240 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14243 msgid "Set the language for menus and number formats"
14244 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14247 msgid "Smaller"
14248 msgstr "קטן יותר"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14251 msgid "Toolbox icon size"
14252 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14255 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14256 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14259 msgid "Control bar icon size"
14260 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14263 #, fuzzy
14264 msgid ""
14265 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14266 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Secondary toolbar icon size"
14271 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14274 #, fuzzy
14275 msgid ""
14276 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14277 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14280 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14281 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14284 msgid ""
14285 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14286 "color sliders."
14287 msgstr ""
14288 "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם "
14289 "ציור פסי גלילת צבע."
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14292 msgid "Clear list"
14293 msgstr "ריקון הרשימה"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14296 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14297 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14300 msgid ""
14301 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14302 "the list"
14303 msgstr ""
14304 "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14307 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14308 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14311 msgid ""
14312 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14313 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14314 "display objects in their true sizes"
14315 msgstr ""
14316 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
14317 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14320 msgid "Interface"
14321 msgstr "מנשק"
14323 #. Autosave options
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14325 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14326 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14329 msgid ""
14330 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14331 "minimizing loss in case of a crash"
14332 msgstr ""
14333 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
14334 "במקרה של קריסה"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14337 msgid "Interval (in minutes):"
14338 msgstr "הפרש (בדקות):"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14341 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14342 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
14344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14347 msgid "filesystem|Path:"
14348 msgstr "נתיב:"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14351 msgid "The directory where autosaves will be written"
14352 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14355 msgid "Maximum number of autosaves:"
14356 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14359 msgid ""
14360 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14361 msgstr ""
14362 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
14364 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14365 #. * update our running configuration
14366 #. *
14367 #. * FIXME!
14368 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14369 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14372 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14373 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14375 #. -----------
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14377 msgid "Autosave"
14378 msgstr "שמירה אוטומטית"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14381 msgid "2x2"
14382 msgstr "2x2"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14385 msgid "4x4"
14386 msgstr "4x4"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14389 msgid "8x8"
14390 msgstr "8x8"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14393 msgid "16x16"
14394 msgstr "16x16"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14397 msgid "Oversample bitmaps:"
14398 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14401 msgid "Automatically reload bitmaps"
14402 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14405 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14406 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14409 msgid "Bitmap editor:"
14410 msgstr "עורך מפות סיביות:"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14413 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14414 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14417 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14418 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14421 msgid "Bitmaps"
14422 msgstr "מפות סיביות"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14425 msgid "Language:"
14426 msgstr "שפה:"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14429 msgid "Set the main spell check language"
14430 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14433 msgid "Second language:"
14434 msgstr "שפה משנית:"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14437 msgid ""
14438 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14439 "unknown in ALL chosen languages"
14440 msgstr ""
14441 "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14442 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14445 msgid "Third language:"
14446 msgstr "שפה שלישיתך"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14449 msgid ""
14450 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14451 "in ALL chosen languages"
14452 msgstr ""
14453 "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14454 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14457 msgid "Ignore words with digits"
14458 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14461 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14462 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14465 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14466 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14469 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14470 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14473 msgid "Spellcheck"
14474 msgstr "בדיקת איות"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14477 msgid "Add label comments to printing output"
14478 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14481 msgid ""
14482 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14483 "rendered output for an object with its label"
14484 msgstr ""
14485 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
14486 "הפריט באמצעות התווית שלו"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14489 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14490 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14493 msgid ""
14494 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14495 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14496 "may affect other objects using the same gradient"
14497 msgstr ""
14498 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
14499 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
14500 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14503 msgid "Simplification threshold:"
14504 msgstr "סף ההפשטה:"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14507 #, fuzzy
14508 msgid ""
14509 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14510 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14511 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14512 msgstr ""
14513 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
14514 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
14515 "את סף ברירת המחדל."
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14518 msgid "Latency skew:"
14519 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14522 msgid "(requires restart)"
14523 msgstr "(דורש איתחול)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14526 msgid ""
14527 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14528 "some systems)."
14529 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14532 msgid "Pre-render named icons"
14533 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14536 msgid ""
14537 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14538 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14539 msgstr ""
14540 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
14541 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
14543 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14545 msgid "User config: "
14546 msgstr "תצורת המשתמש:"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14549 msgid "User data: "
14550 msgstr "נתוני המשתמש:"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14553 msgid "User cache: "
14554 msgstr "מטמון המשתמש:"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14557 msgid "System config: "
14558 msgstr "תצורת המערכת:"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14561 msgid "System data: "
14562 msgstr "נתוני המערכת:"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14565 msgid "PIXMAP: "
14566 msgstr "מפת פיקסלים:"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14569 msgid "DATA: "
14570 msgstr "נתונים:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14573 msgid "UI: "
14574 msgstr "מנשק משתנשך"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14577 msgid "Icon theme: "
14578 msgstr "ערכת סמלים:"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14581 msgid "System info"
14582 msgstr "נתוני המערכת"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14585 msgid "General system information"
14586 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14589 msgid "Misc"
14590 msgstr "שונות"
14592 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14593 msgid "Layer name:"
14594 msgstr "שם השכבה:"
14596 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14597 msgid "Add layer"
14598 msgstr "הוסף שכבה"
14600 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14601 msgid "Above current"
14602 msgstr "מעל לנוכחית"
14604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14605 msgid "Below current"
14606 msgstr "מתחת לנוכחית"
14608 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14609 msgid "As sublayer of current"
14610 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
14612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14613 msgid "Position:"
14614 msgstr "מיקום:"
14616 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14617 msgid "Rename Layer"
14618 msgstr "שינוי שם השכבה"
14620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14621 msgid "_Rename"
14622 msgstr "_שנה שם"
14624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14625 msgid "Rename layer"
14626 msgstr "שנה את שם השכבה"
14628 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14629 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14630 msgid "Renamed layer"
14631 msgstr "שם השכבה השתנה"
14633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14634 msgid "Add Layer"
14635 msgstr "הוסף שכבה"
14637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14638 msgid "_Add"
14639 msgstr "_הוסף"
14641 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14642 msgid "New layer created."
14643 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
14645 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14646 msgid "Unhide layer"
14647 msgstr "הצג את השכבה"
14649 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14650 msgid "Hide layer"
14651 msgstr "הסתר את השכבה"
14653 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14654 msgid "Lock layer"
14655 msgstr "נעל את השכבה"
14657 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14658 msgid "Unlock layer"
14659 msgstr "שחרר את השכבה"
14661 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14662 msgid "New"
14663 msgstr "חדש"
14665 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14666 msgid "Top"
14667 msgstr "עליון"
14669 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14670 msgid "Up"
14671 msgstr "למעלה"
14673 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14674 msgid "Dn"
14675 msgstr "מטה"
14677 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14678 msgid "Bot"
14679 msgstr "תחתית"
14681 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14682 msgid "X"
14683 msgstr "X"
14685 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14687 msgid "Apply new effect"
14688 msgstr "החל אפקט חדש"
14690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14691 msgid "Current effect"
14692 msgstr "אפקט נוכחי"
14694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14695 msgid "Effect list"
14696 msgstr "רשימת האפקטים"
14698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14699 msgid "Unknown effect is applied"
14700 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
14702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14703 msgid "No effect applied"
14704 msgstr "לא הוחל אפקט"
14706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14707 msgid "Item is not a path or shape"
14708 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
14710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14711 msgid "Only one item can be selected"
14712 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
14714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14715 msgid "Empty selection"
14716 msgstr "בחירה ריקה"
14718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14719 msgid "Create and apply path effect"
14720 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
14722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14723 msgid "Remove path effect"
14724 msgstr "הסר אפקט נתיב"
14726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14727 msgid "Move path effect up"
14728 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
14730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14731 msgid "Move path effect down"
14732 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
14734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14735 msgid "Activate path effect"
14736 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
14738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14739 msgid "Deactivate path effect"
14740 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
14742 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14743 msgid "Heap"
14744 msgstr "מצבור"
14746 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14747 msgid "In Use"
14748 msgstr "בשימוש"
14750 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14751 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14752 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14753 msgid "Slack"
14754 msgstr "חופשי"
14756 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14757 msgid "Total"
14758 msgstr "סך הכל"
14760 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14761 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14762 msgid "Unknown"
14763 msgstr "לא ידוע"
14765 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14766 msgid "Combined"
14767 msgstr "משולב"
14769 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14770 msgid "Recalculate"
14771 msgstr "חשב מחדש"
14773 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14774 msgid "Ready."
14775 msgstr "מוכן."
14777 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14778 msgid ""
14779 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14780 "preferences.xml"
14781 msgstr ""
14782 "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
14783 "בקובץ preferences.xml"
14785 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14786 msgid "File"
14787 msgstr "קובץ"
14789 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14790 msgid "Username:"
14791 msgstr "שם משתמש:"
14793 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14794 msgid "Password:"
14795 msgstr "סיסמה:"
14797 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14798 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14799 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
14801 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14802 msgid ""
14803 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14804 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14805 msgstr ""
14806 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
14807 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
14809 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14810 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14811 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
14813 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14814 msgid "Search for:"
14815 msgstr "חפש אחר:"
14817 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14818 msgid "No files matched your search"
14819 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
14821 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14822 msgid "Search"
14823 msgstr "חיפוש"
14825 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14826 msgid "Files found"
14827 msgstr "קבצים נמצאו"
14829 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14830 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14831 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
14833 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14834 msgid "Could not set up Document"
14835 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
14837 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14838 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14839 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
14841 #. set up dialog title, based on document name
14842 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14843 msgid "SVG Document"
14844 msgstr "מסמך SVG"
14846 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14847 msgid "Print"
14848 msgstr "הדפס"
14850 #. build custom preferences tab
14851 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14852 msgid "Rendering"
14853 msgstr "עיבוד תמונה"
14855 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14856 msgid "_Execute Javascript"
14857 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
14859 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14860 msgid "_Execute Python"
14861 msgstr "הפעל _פייתון"
14863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14864 msgid "_Execute Ruby"
14865 msgstr "הפעל _רובי"
14867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14868 msgid "Script"
14869 msgstr "סקריפט"
14871 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14872 msgid "Output"
14873 msgstr "פלט"
14875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14876 msgid "Errors"
14877 msgstr "שגיאות"
14879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14880 msgid "Set SVG Font attribute"
14881 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
14883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14884 msgid "Adjust kerning value"
14885 msgstr "התאם את ערך הריווח"
14887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14888 msgid "Family Name:"
14889 msgstr "שם המשפחה:"
14891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14892 msgid "Set width:"
14893 msgstr "הגדר רוחב:"
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14896 msgid "glyph"
14897 msgstr "גליף"
14899 #. SPGlyph* glyph =
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14901 msgid "Add glyph"
14902 msgstr "הוסף גליף"
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14906 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14907 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14911 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14912 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
14914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14915 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14916 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14920 msgid "Set glyph curves"
14921 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
14923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14924 msgid "Reset missing-glyph"
14925 msgstr "איפוס גליף חסר"
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14928 msgid "Edit glyph name"
14929 msgstr "ערוך את שם הגליף"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14932 msgid "Set glyph unicode"
14933 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14936 msgid "Remove font"
14937 msgstr "הסר את הגופן"
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14940 msgid "Remove glyph"
14941 msgstr "הסר את הגליף"
14943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14944 msgid "Remove kerning pair"
14945 msgstr "הסר ריווח צמד"
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14948 msgid "Missing Glyph:"
14949 msgstr "גליף חסר:"
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14952 msgid "From selection..."
14953 msgstr "מהבחירה..."
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14956 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14957 msgid "Reset"
14958 msgstr "אפס"
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14961 msgid "Glyph name"
14962 msgstr "שם הגליף"
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14965 msgid "Matching string"
14966 msgstr "מחרוזת תואמת"
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14969 msgid "Add Glyph"
14970 msgstr "הוספת גליף"
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14973 msgid "Get curves from selection..."
14974 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
14976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14977 msgid "Add kerning pair"
14978 msgstr "הוסף ריווח צמד"
14980 #. Kerning Setup:
14981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14982 msgid "Kerning Setup:"
14983 msgstr "הגדרת הריווח:"
14985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14986 msgid "1st Glyph:"
14987 msgstr "גליף ראשון:"
14989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14990 msgid "2nd Glyph:"
14991 msgstr "גליף שני:"
14993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14994 msgid "Add pair"
14995 msgstr "הוסף צמד"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14998 msgid "First Unicode range"
14999 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15002 msgid "Second Unicode range"
15003 msgstr "טווח היוניקוד השני"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15006 msgid "Kerning value:"
15007 msgstr "ערך הריווח:"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15010 msgid "Set font family"
15011 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15014 msgid "font"
15015 msgstr "גופן"
15017 #. select_font(font);
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15019 msgid "Add font"
15020 msgstr "הוסף גופן"
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15023 msgid "_Font"
15024 msgstr "_גופן"
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15027 msgid "_Global Settings"
15028 msgstr "הגדרות _כלליות"
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15031 msgid "_Glyphs"
15032 msgstr "_גליפים"
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15035 msgid "_Kerning"
15036 msgstr "_ריווח"
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15040 msgid "Sample Text"
15041 msgstr "טקסט לדוגמה"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15044 msgid "Preview Text:"
15045 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
15047 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15048 #, c-format
15049 msgid ""
15050 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15051 msgstr ""
15052 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
15053 "קו מתאר"
15055 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15056 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15057 msgid "Set fill"
15058 msgstr "הגדר מילוי"
15060 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15061 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15062 msgid "Set stroke"
15063 msgstr "הגדר קו מתאר"
15065 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15067 msgid "Edit..."
15068 msgstr "ערוך..."
15070 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15071 msgid "Convert"
15072 msgstr "המרה"
15074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15075 msgid "Change color definition"
15076 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
15078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15079 msgid "Remove stroke color"
15080 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
15082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15083 msgid "Remove fill color"
15084 msgstr "הסר את צבע המילוי"
15086 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15087 msgid "Set stroke color to none"
15088 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
15090 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15091 msgid "Set fill color to none"
15092 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
15094 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15095 msgid "Set stroke color from swatch"
15096 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
15098 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15099 msgid "Set fill color from swatch"
15100 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
15102 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15103 #, c-format
15104 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15105 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
15107 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15108 msgid "Arrange in a grid"
15109 msgstr "סדר לתוך רשת"
15111 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15112 msgid "Rows:"
15113 msgstr "שורות:"
15115 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15116 msgid "Number of rows"
15117 msgstr "מספר שורות"
15119 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15120 msgid "Equal height"
15121 msgstr "גובה שווה"
15123 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15124 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15125 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
15127 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15128 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15130 msgid "Align:"
15131 msgstr "ישור:"
15133 #. #### Number of columns ####
15134 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15135 msgid "Columns:"
15136 msgstr "עמודות:"
15138 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15139 msgid "Number of columns"
15140 msgstr "מספר העמודות"
15142 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15143 msgid "Equal width"
15144 msgstr "רוחב שווה"
15146 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15147 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15148 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
15150 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15152 msgid "Fit into selection box"
15153 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
15155 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15156 msgid "Set spacing:"
15157 msgstr "הגדר ריווח:"
15159 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15160 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15161 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
15163 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15164 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15165 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
15167 #. ## The OK button
15168 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15169 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15170 msgstr "אירגון"
15172 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15173 msgid "Arrange selected objects"
15174 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
15176 #. #### begin left panel
15177 #. ### begin notebook
15178 #. ## begin mode page
15179 #. # begin single scan
15180 #. brightness
15181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15182 msgid "Brightness cutoff"
15183 msgstr "חיתוך בהירות"
15185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15186 msgid "Trace by a given brightness level"
15187 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
15189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15190 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15191 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
15193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15194 msgid "Single scan: creates a path"
15195 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
15197 #. canny edge detection
15198 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15200 msgid "Edge detection"
15201 msgstr "זיהוי קצוות"
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15204 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15205 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15208 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15209 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
15211 #. quantization
15212 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15213 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15214 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15216 msgid "Color quantization"
15217 msgstr "הפחתת צבעים"
15219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15220 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15221 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15224 msgid "The number of reduced colors"
15225 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
15227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15228 msgid "Colors:"
15229 msgstr "צבעים:"
15231 #. swap black and white
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15233 msgid "Invert image"
15234 msgstr "הפוך תמונה"
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15237 msgid "Invert black and white regions"
15238 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
15240 #. # end single scan
15241 #. # begin multiple scan
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15243 msgid "Brightness steps"
15244 msgstr "צעדי בהירות"
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15247 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15248 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15251 msgid "Scans:"
15252 msgstr "סריקות:"
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15255 msgid "The desired number of scans"
15256 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15260 msgid "Colors"
15261 msgstr "צבעים"
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15264 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15265 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15268 msgid "Grays"
15269 msgstr "גווני אפור"
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15272 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15273 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
15275 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15277 msgid "Smooth"
15278 msgstr "החלקה"
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15281 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15282 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
15284 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15286 msgid "Stack scans"
15287 msgstr "ערום סריקות"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15290 msgid ""
15291 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15292 "gaps)"
15293 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15296 msgid "Remove background"
15297 msgstr "הסר רקע"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15300 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15301 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15304 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15305 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
15307 #. # end multiple scan
15308 #. ## end mode page
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15311 msgid "Mode"
15312 msgstr "מצב"
15314 #. ## begin option page
15315 #. # potrace parameters
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15317 msgid "Suppress speckles"
15318 msgstr "הדחק נקודות"
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15321 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15322 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15325 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15326 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15329 msgid "Smooth corners"
15330 msgstr "החלק פינות"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15333 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15334 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15337 msgid "Increase this to smooth corners more"
15338 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15341 msgid "Optimize paths"
15342 msgstr "ייעל נתיבים"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15345 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15346 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15349 msgid ""
15350 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15351 "optimization"
15352 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15355 msgid "Tolerance:"
15356 msgstr "סובלנות:"
15358 #. ## end option page
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15361 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15362 msgid "Options"
15363 msgstr "אפשרויות"
15365 #. ### credits
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15367 msgid ""
15368 "Inkscape bitmap tracing\n"
15369 "is based on Potrace,\n"
15370 "created by Peter Selinger\n"
15371 "\n"
15372 "http://potrace.sourceforge.net"
15373 msgstr ""
15374 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
15375 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
15376 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
15377 "\n"
15378 "http://potrace.sourceforge.net"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15381 msgid "Credits"
15382 msgstr "תודות"
15384 #. #### begin right panel
15385 #. ## SIOX
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15387 msgid "SIOX foreground selection"
15388 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15391 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15392 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
15394 #. ## preview
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15396 msgid "Update"
15397 msgstr "עדכן"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15400 msgid ""
15401 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15402 "tracing"
15403 msgstr ""
15404 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
15405 "לעקוב ממש"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15408 msgid "Preview"
15409 msgstr "תצוגה מקדימה"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15412 msgid "Abort a trace in progress"
15413 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15416 msgid "Execute the trace"
15417 msgstr "הפעל את המעקב"
15419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15421 msgid "_Horizontal"
15422 msgstr "או_פקי"
15424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15425 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15426 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
15428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15430 msgid "_Vertical"
15431 msgstr "א_נכי"
15433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15434 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15435 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
15437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15438 msgid "_Width"
15439 msgstr "_רוחב"
15441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15442 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15443 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
15445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15446 msgid "_Height"
15447 msgstr "_גובה"
15449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15450 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15451 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
15453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15454 msgid "A_ngle"
15455 msgstr "_זווית"
15457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15458 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15459 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
15461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15462 msgid ""
15463 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15464 "displacement, or percentage displacement"
15465 msgstr ""
15466 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
15467 "להעברה"
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15470 msgid ""
15471 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15472 "or percentage displacement"
15473 msgstr ""
15474 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
15475 "להעברה"
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15478 msgid "Transformation matrix element A"
15479 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15482 msgid "Transformation matrix element B"
15483 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15486 msgid "Transformation matrix element C"
15487 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15490 msgid "Transformation matrix element D"
15491 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15494 msgid "Transformation matrix element E"
15495 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15498 msgid "Transformation matrix element F"
15499 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15502 msgid "Rela_tive move"
15503 msgstr "הזזה י_חסית"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15506 msgid ""
15507 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15508 "edit the current absolute position directly"
15509 msgstr ""
15510 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
15511 "ישירות"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15514 msgid "Scale proportionally"
15515 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15518 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15519 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15522 msgid "Apply to each _object separately"
15523 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15526 msgid ""
15527 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15528 "transform the selection as a whole"
15529 msgstr ""
15530 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
15531 "הבחירה כמכלול"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15534 msgid "Edit c_urrent matrix"
15535 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15538 msgid ""
15539 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15540 "this matrix"
15541 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
15543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15544 msgid "_Move"
15545 msgstr "ה_זז"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15548 msgid "_Scale"
15549 msgstr "_קנה מידה"
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15552 msgid "_Rotate"
15553 msgstr "_סובב"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15556 msgid "Ske_w"
15557 msgstr "ה_טה"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15560 msgid "Matri_x"
15561 msgstr "מטרי_צה"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15564 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15565 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15568 msgid "Apply transformation to selection"
15569 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15572 msgid "Edit transformation matrix"
15573 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
15575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15584 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15585 msgstr " "
15587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15588 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15589 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
15591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15592 msgid "Cursor coordinates"
15593 msgstr "מיקום הסמן"
15595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15596 msgid "Z:"
15597 msgstr ""
15599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15600 msgid ""
15601 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15602 "use selector (arrow) to move or transform them."
15603 msgstr ""
15604 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
15605 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15608 #, c-format
15609 msgid ""
15610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15611 "closing?</span>\n"
15612 "\n"
15613 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15614 msgstr ""
15615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
15616 "</span>\n"
15617 "\n"
15618 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
15620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15622 msgid "Close _without saving"
15623 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
15625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15629 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15630 "\n"
15631 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15632 msgstr ""
15633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
15634 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
15635 "\n"
15636 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
15638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15639 msgid "_Save as SVG"
15640 msgstr "_שמור בתור SVG"
15642 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15643 msgid "_Blend mode:"
15644 msgstr "מצב _עירבול:"
15646 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15647 msgid "B_lur:"
15648 msgstr "_טשטוש:"
15650 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15651 msgid "Toggle current layer visibility"
15652 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15654 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15655 msgid "Lock or unlock current layer"
15656 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15658 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15659 msgid "Current layer"
15660 msgstr "שכבה נוכחית"
15662 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15663 msgid "(root)"
15664 msgstr "(מקור)"
15666 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15667 msgid "Proprietary"
15668 msgstr "קנייני"
15670 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15671 msgid "MetadataLicence|Other"
15672 msgstr ""
15674 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15675 msgid "Change blur"
15676 msgstr "שנה טשטוש"
15678 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15681 msgid "Change opacity"
15682 msgstr "שנה אטימות"
15684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15685 msgid "U_nits:"
15686 msgstr "_יחידות:"
15688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15689 msgid "Width of paper"
15690 msgstr "רוחב הנייר"
15692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15693 msgid "Height of paper"
15694 msgstr "גובה הנייר"
15696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15697 msgid "P_age size:"
15698 msgstr "_גודל הדף:"
15700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15701 msgid "Page orientation:"
15702 msgstr "_כיוון הדף:"
15704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15705 msgid "_Landscape"
15706 msgstr "ל_רוחב"
15708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15709 msgid "_Portrait"
15710 msgstr "ל_אורך"
15712 #. ## Set up custom size frame
15713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15714 msgid "Custom size"
15715 msgstr "גודל מותאם אישית"
15717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15718 msgid "_Fit page to selection"
15719 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
15721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15722 msgid ""
15723 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15724 "is no selection"
15725 msgstr ""
15726 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
15727 "נבחר דבר"
15729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15730 msgid "Set page size"
15731 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
15733 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15734 msgid "List"
15735 msgstr "רשימה"
15737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15740 msgid "swatches|Size"
15741 msgstr "swatches|גודל"
15743 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15744 msgid "tiny"
15745 msgstr "פיצפון"
15747 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15748 msgid "small"
15749 msgstr "קטן"
15751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15753 #. "medium" indicates size of colour swatches
15754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15755 msgid "swatchesHeight|medium"
15756 msgstr "swatches|בינוני"
15758 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15759 msgid "large"
15760 msgstr "גדול"
15762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15763 msgid "huge"
15764 msgstr "ענק"
15766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15769 msgid "swatches|Width"
15770 msgstr "swatches|רוחב"
15772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15773 msgid "narrower"
15774 msgstr "צר יותר"
15776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15777 msgid "narrow"
15778 msgstr "צר"
15780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15782 #. "medium" indicates width of colour swatches
15783 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15784 msgid "swatchesWidth|medium"
15785 msgstr "swatches|בינוני"
15787 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15788 msgid "wide"
15789 msgstr "רחב"
15791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15792 msgid "wider"
15793 msgstr "רחב יותר"
15795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15797 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15799 msgid "swatches|Wrap"
15800 msgstr "swatches|גלישה"
15802 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15803 msgid ""
15804 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15805 "random numbers."
15806 msgstr ""
15807 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
15809 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15810 msgid "Backend"
15811 msgstr "מנגנון"
15813 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15814 msgid "Vector"
15815 msgstr "וקטור"
15817 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15818 msgid "Bitmap"
15819 msgstr "מפת סיביות"
15821 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15822 msgid "Bitmap options"
15823 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
15825 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15826 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15827 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
15829 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15830 msgid ""
15831 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15832 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15833 "will not be correctly rendered."
15834 msgstr ""
15835 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
15836 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
15837 "נכונים"
15839 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15840 msgid ""
15841 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15842 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15843 "will be rendered exactly as displayed."
15844 msgstr ""
15845 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
15846 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
15848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15850 msgid "Fill:"
15851 msgstr "מילוי:"
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15855 msgid "Stroke:"
15856 msgstr "קו מתאר:"
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15859 msgid "O:"
15860 msgstr "א:"
15862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15863 msgid "N/A"
15864 msgstr "לא זמין"
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15869 msgid "Nothing selected"
15870 msgstr "לא נבחר דבר"
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15874 msgid "<i>None</i>"
15875 msgstr "<i>ללא</i>"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15879 msgid "No fill"
15880 msgstr "ללא מילוי"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15884 msgid "No stroke"
15885 msgstr "ללא קו מתאר"
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15889 msgid "Pattern"
15890 msgstr "תבנית"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15894 msgid "Pattern fill"
15895 msgstr "מילוי בתבנית"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15899 msgid "Pattern stroke"
15900 msgstr "תבנית כקו המתאר"
15902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15903 msgid "<b>L</b>"
15904 msgstr "<b>ק</b>"
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15908 msgid "Linear gradient fill"
15909 msgstr "מילוי מדרג קווי"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15913 msgid "Linear gradient stroke"
15914 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15917 msgid "<b>R</b>"
15918 msgstr "<b>מ</b>"
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15922 msgid "Radial gradient fill"
15923 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15927 msgid "Radial gradient stroke"
15928 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15931 msgid "Different"
15932 msgstr "שונה"
15934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15935 msgid "Different fills"
15936 msgstr "מילויים שונים"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15939 msgid "Different strokes"
15940 msgstr "קוי מתאר שונים"
15942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15944 msgid "<b>Unset</b>"
15945 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
15947 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15952 msgid "Unset fill"
15953 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15959 msgid "Unset stroke"
15960 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15963 msgid "Flat color fill"
15964 msgstr "מילוי צבע אחיד"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15967 msgid "Flat color stroke"
15968 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
15970 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15972 msgid "<b>a</b>"
15973 msgstr "<b>א</b>"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15976 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15977 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15980 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15981 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15983 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15985 msgid "<b>m</b>"
15986 msgstr "<b>כ</b>"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15989 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15990 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15993 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15994 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15997 msgid "Edit fill..."
15998 msgstr "ערוך מילוי..."
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16001 msgid "Edit stroke..."
16002 msgstr "ערוך קו מתאר..."
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16005 msgid "Last set color"
16006 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16009 msgid "Last selected color"
16010 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16013 msgid "White"
16014 msgstr "לבן"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16020 msgid "Black"
16021 msgstr "שחור"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16024 msgid "Copy color"
16025 msgstr "העתק צבע"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16028 msgid "Paste color"
16029 msgstr "הדבק צבע"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16033 msgid "Swap fill and stroke"
16034 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16039 msgid "Make fill opaque"
16040 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16043 msgid "Make stroke opaque"
16044 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16048 msgid "Remove fill"
16049 msgstr "הסר את המילוי"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16053 msgid "Remove stroke"
16054 msgstr "הסר את קו המתאר"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16057 msgid "Remove"
16058 msgstr "הסר"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16061 msgid "Apply last set color to fill"
16062 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16065 msgid "Apply last set color to stroke"
16066 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16069 msgid "Apply last selected color to fill"
16070 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16073 msgid "Apply last selected color to stroke"
16074 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16077 msgid "Invert fill"
16078 msgstr "הפוך מילוי"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16081 msgid "Invert stroke"
16082 msgstr "הפוך קו מתאר"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16085 msgid "White fill"
16086 msgstr "מילוי לבן"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16089 msgid "White stroke"
16090 msgstr "קו מתאר לבן"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16093 msgid "Black fill"
16094 msgstr "מילוי שחור"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16097 msgid "Black stroke"
16098 msgstr "קו מתאר שחור"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16101 msgid "Paste fill"
16102 msgstr "הדבק מילוי"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16105 msgid "Paste stroke"
16106 msgstr "הדבק קו מתאר"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16109 msgid "Change stroke width"
16110 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16113 msgid ", drag to adjust"
16114 msgstr ", גרור להתאמה"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16117 #, c-format
16118 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16119 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16122 msgid " (averaged)"
16123 msgstr " (ממוצע)"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16126 msgid "0 (transparent)"
16127 msgstr "0 (שקוף)"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16130 msgid "100% (opaque)"
16131 msgstr "100% (אטום)"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16134 msgid "Adjust saturation"
16135 msgstr "כוונן את הרוויה"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16138 #, c-format
16139 msgid ""
16140 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16141 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16142 msgstr ""
16143 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16144 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16147 msgid "Adjust lightness"
16148 msgstr "כוונן את התאורה"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16151 #, c-format
16152 msgid ""
16153 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16154 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16155 msgstr ""
16156 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16157 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16160 msgid "Adjust hue"
16161 msgstr "כוונן את הגוון"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16164 #, c-format
16165 msgid ""
16166 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16167 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16168 msgstr ""
16169 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16170 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16174 msgid "Adjust stroke width"
16175 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16178 #, c-format
16179 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16180 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
16182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16184 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16185 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16186 msgid "sliders|Link"
16187 msgstr "sliders|קשר"
16189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16190 msgid "L Gradient"
16191 msgstr "מדרג ק"
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16194 msgid "R Gradient"
16195 msgstr "מדרג מ"
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16198 #, c-format
16199 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16200 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16203 #, c-format
16204 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16205 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16208 #, c-format
16209 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16210 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
16212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16213 #, c-format
16214 msgid "O:%.3g"
16215 msgstr "א:%.3g"
16217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16218 #, c-format
16219 msgid "O:.%d"
16220 msgstr "א:.%d"
16222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16223 #, c-format
16224 msgid "Opacity: %.3g"
16225 msgstr "אטימות: %.3g"
16227 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16228 msgid "Split vanishing points"
16229 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
16231 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16232 msgid "Merge vanishing points"
16233 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
16235 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16236 msgid "3D box: Move vanishing point"
16237 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
16239 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16240 #, c-format
16241 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16242 msgid_plural ""
16243 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16244 "b> to separate selected box(es)"
16245 msgstr[0] ""
16246 msgstr[1] ""
16248 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16249 #. but currently we update the status message anyway
16250 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16251 #, c-format
16252 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16253 msgid_plural ""
16254 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16255 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16256 msgstr[0] ""
16257 msgstr[1] ""
16259 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16260 #, fuzzy, c-format
16261 msgid ""
16262 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16263 msgid_plural ""
16264 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16265 "(es)"
16266 msgstr[0] ""
16267 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16268 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16269 "הנברחת/ות"
16270 msgstr[1] ""
16271 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16272 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16273 "הנברחת/ות"
16275 #: ../src/verbs.cpp:1140
16276 msgid "Switch to next layer"
16277 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
16279 #: ../src/verbs.cpp:1141
16280 msgid "Switched to next layer."
16281 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
16283 #: ../src/verbs.cpp:1143
16284 msgid "Cannot go past last layer."
16285 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
16287 #: ../src/verbs.cpp:1152
16288 msgid "Switch to previous layer"
16289 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
16291 #: ../src/verbs.cpp:1153
16292 msgid "Switched to previous layer."
16293 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
16295 #: ../src/verbs.cpp:1155
16296 msgid "Cannot go before first layer."
16297 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
16299 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16300 #: ../src/verbs.cpp:1306
16301 msgid "No current layer."
16302 msgstr "אין שכבה נוכחית."
16304 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16305 #, c-format
16306 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16307 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
16309 #: ../src/verbs.cpp:1202
16310 msgid "Layer to top"
16311 msgstr "העבר כעליונה"
16313 #: ../src/verbs.cpp:1206
16314 msgid "Raise layer"
16315 msgstr "הגבה שכבה"
16317 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16318 #, c-format
16319 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16320 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
16322 #: ../src/verbs.cpp:1210
16323 msgid "Layer to bottom"
16324 msgstr "שכבה לתחתית"
16326 #: ../src/verbs.cpp:1214
16327 msgid "Lower layer"
16328 msgstr "הנמך שכבה"
16330 #: ../src/verbs.cpp:1223
16331 msgid "Cannot move layer any further."
16332 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
16334 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16335 #, c-format
16336 msgid "%s copy"
16337 msgstr "עותק של %s"
16339 #: ../src/verbs.cpp:1263
16340 msgid "Duplicate layer"
16341 msgstr "שכפל שכבה"
16343 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16344 #: ../src/verbs.cpp:1266
16345 msgid "Duplicated layer."
16346 msgstr "השכבה שוכפלה."
16348 #: ../src/verbs.cpp:1295
16349 msgid "Delete layer"
16350 msgstr "מחק שכבה"
16352 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16353 #: ../src/verbs.cpp:1298
16354 msgid "Deleted layer."
16355 msgstr "השכבה נמחקה."
16357 #: ../src/verbs.cpp:1309
16358 msgid "Toggle layer solo"
16359 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
16361 #: ../src/verbs.cpp:1389
16362 msgid "Flip horizontally"
16363 msgstr "הפוך אופקית"
16365 #: ../src/verbs.cpp:1404
16366 msgid "Flip vertically"
16367 msgstr "הפוך אנכית"
16369 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16370 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16371 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16372 #: ../src/verbs.cpp:1912
16373 msgid "tutorial-basic.svg"
16374 msgstr ""
16376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16377 #: ../src/verbs.cpp:1916
16378 msgid "tutorial-shapes.svg"
16379 msgstr ""
16381 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16382 #: ../src/verbs.cpp:1920
16383 msgid "tutorial-advanced.svg"
16384 msgstr ""
16386 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16387 #: ../src/verbs.cpp:1924
16388 msgid "tutorial-tracing.svg"
16389 msgstr ""
16391 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16392 #: ../src/verbs.cpp:1928
16393 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16394 msgstr ""
16396 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16397 #: ../src/verbs.cpp:1932
16398 msgid "tutorial-elements.svg"
16399 msgstr ""
16401 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16402 #: ../src/verbs.cpp:1936
16403 msgid "tutorial-tips.svg"
16404 msgstr ""
16406 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16407 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16408 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16411 msgid "Unlock all objects in all layers"
16412 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16415 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16416 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16419 msgid "Unhide all objects in all layers"
16420 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2239
16423 msgid "Does nothing"
16424 msgstr "לא עושה דבר"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2242
16427 msgid "Create new document from the default template"
16428 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2244
16431 msgid "_Open..."
16432 msgstr "_פתח..."
16434 #: ../src/verbs.cpp:2245
16435 msgid "Open an existing document"
16436 msgstr "פתח מסמך קיים"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2246
16439 msgid "Re_vert"
16440 msgstr "_שחזר"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2247
16443 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16444 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2248
16447 msgid "_Save"
16448 msgstr "_שמור"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2248
16451 msgid "Save document"
16452 msgstr "שמור מסמך"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2250
16455 msgid "Save _As..."
16456 msgstr "שמור _בשם..."
16458 #: ../src/verbs.cpp:2251
16459 msgid "Save document under a new name"
16460 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2252
16463 msgid "Save a Cop_y..."
16464 msgstr "שמור _עותק..."
16466 #: ../src/verbs.cpp:2253
16467 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16468 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2254
16471 msgid "_Print..."
16472 msgstr "_הדפס..."
16474 #: ../src/verbs.cpp:2254
16475 msgid "Print document"
16476 msgstr "מדפיס את המסמך"
16478 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16479 #: ../src/verbs.cpp:2257
16480 msgid "Vac_uum Defs"
16481 msgstr "נקה ה_גדרות"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2257
16484 msgid ""
16485 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16486 "defs&gt; of the document"
16487 msgstr ""
16488 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של "
16489 "המסמך"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2259
16492 msgid "Print Previe_w"
16493 msgstr "תצוגה _מקדימה"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2260
16496 msgid "Preview document printout"
16497 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2261
16500 msgid "_Import..."
16501 msgstr "יי_בא..."
16503 #: ../src/verbs.cpp:2262
16504 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16505 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2263
16508 msgid "_Export Bitmap..."
16509 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
16511 #: ../src/verbs.cpp:2264
16512 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16513 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2265
16516 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16517 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2266
16520 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16521 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2266
16524 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16525 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2267
16528 msgid "N_ext Window"
16529 msgstr "_חלון הבא"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2268
16532 msgid "Switch to the next document window"
16533 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2269
16536 msgid "P_revious Window"
16537 msgstr "חלון _קודם"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2270
16540 msgid "Switch to the previous document window"
16541 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2271
16544 msgid "_Close"
16545 msgstr "_סגור"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2272
16548 msgid "Close this document window"
16549 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2273
16552 msgid "_Quit"
16553 msgstr "י_ציאה"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2273
16556 msgid "Quit Inkscape"
16557 msgstr "צא מאינקסקייפ"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2276
16560 msgid "Undo last action"
16561 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2279
16564 msgid "Do again the last undone action"
16565 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2280
16568 msgid "Cu_t"
16569 msgstr "ג_זור"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2281
16572 msgid "Cut selection to clipboard"
16573 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2282
16576 msgid "_Copy"
16577 msgstr "ה_עתק"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2283
16580 msgid "Copy selection to clipboard"
16581 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2284
16584 msgid "_Paste"
16585 msgstr "ה_דבק"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2285
16588 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16589 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2286
16592 msgid "Paste _Style"
16593 msgstr "הדבק _סגנון"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2287
16596 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16597 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2289
16600 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16601 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2290
16604 msgid "Paste _Width"
16605 msgstr "הדבק _רוחב"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2291
16608 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16609 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2292
16612 msgid "Paste _Height"
16613 msgstr "הדבק _גובה"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2293
16616 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16617 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2294
16620 msgid "Paste Size Separately"
16621 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2295
16624 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16625 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2296
16628 msgid "Paste Width Separately"
16629 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2297
16632 msgid ""
16633 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16634 "object"
16635 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2298
16638 msgid "Paste Height Separately"
16639 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2299
16642 msgid ""
16643 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16644 "object"
16645 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2300
16648 msgid "Paste _In Place"
16649 msgstr "הדבק ב_מקום"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2301
16652 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16653 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2302
16656 msgid "Paste Path _Effect"
16657 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2303
16660 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16661 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2304
16664 msgid "Remove Path _Effect"
16665 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2305
16668 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16669 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2306
16672 msgid "Remove Filters"
16673 msgstr "הסרת מסננים"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2307
16676 msgid "Remove any filters from selected objects"
16677 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2308
16680 msgid "_Delete"
16681 msgstr "מ_חק"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2309
16684 msgid "Delete selection"
16685 msgstr "מחק את הבחירה"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2310
16688 msgid "Duplic_ate"
16689 msgstr "_שכפל"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2311
16692 msgid "Duplicate selected objects"
16693 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2312
16696 msgid "Create Clo_ne"
16697 msgstr "צור כ_פיל"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2313
16700 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16701 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2314
16704 msgid "Unlin_k Clone"
16705 msgstr "נ_תק כפיל"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2315
16708 msgid ""
16709 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16710 "standalone objects"
16711 msgstr ""
16712 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2316
16715 msgid "Relink to Copied"
16716 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2317
16719 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16720 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2318
16723 msgid "Select _Original"
16724 msgstr "בחר את ה_מקור"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2319
16727 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16728 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2320
16731 msgid "Objects to _Marker"
16732 msgstr "פריטים ל_סמנים"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2321
16735 msgid "Convert selection to a line marker"
16736 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2322
16739 msgid "Objects to Gu_ides"
16740 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2323
16743 msgid ""
16744 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16745 "edges"
16746 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2324
16749 msgid "Objects to Patter_n"
16750 msgstr "פריטים לתב_נית"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2325
16753 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16754 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2326
16757 msgid "Pattern to _Objects"
16758 msgstr "תבנית ל_פריטים"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2327
16761 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16762 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2328
16765 msgid "Clea_r All"
16766 msgstr "נ_קה הכל"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2329
16769 msgid "Delete all objects from document"
16770 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2330
16773 msgid "Select Al_l"
16774 msgstr "בחר ה_כל"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2331
16777 msgid "Select all objects or all nodes"
16778 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2332
16781 msgid "Select All in All La_yers"
16782 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2333
16785 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16786 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2334
16789 msgid "In_vert Selection"
16790 msgstr "הפוך _בחירה"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2335
16793 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16794 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2336
16797 msgid "Invert in All Layers"
16798 msgstr "הפוך בכל השכבות"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2337
16801 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16802 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2338
16805 msgid "Select Next"
16806 msgstr "בחר את הבא"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2339
16809 msgid "Select next object or node"
16810 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2340
16813 msgid "Select Previous"
16814 msgstr "בחר את הקודם"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2341
16817 msgid "Select previous object or node"
16818 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2342
16821 msgid "D_eselect"
16822 msgstr "בטל ב_חירה"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2343
16825 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16826 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2344
16829 msgid "_Guides Around Page"
16830 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2345
16833 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16834 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2346
16837 msgid "Next Path Effect Parameter"
16838 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2347
16841 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16842 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16844 #. Selection
16845 #: ../src/verbs.cpp:2350
16846 msgid "Raise to _Top"
16847 msgstr "הגבה ל_עליון"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2351
16850 msgid "Raise selection to top"
16851 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2352
16854 msgid "Lower to _Bottom"
16855 msgstr "הנמך ל_תחתית"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2353
16858 msgid "Lower selection to bottom"
16859 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2354
16862 msgid "_Raise"
16863 msgstr "ה_גבה"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2355
16866 msgid "Raise selection one step"
16867 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2356
16870 msgid "_Lower"
16871 msgstr "ה_נמך"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2357
16874 msgid "Lower selection one step"
16875 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2358
16878 msgid "_Group"
16879 msgstr "_קבץ"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2359
16882 msgid "Group selected objects"
16883 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2361
16886 msgid "Ungroup selected groups"
16887 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2363
16890 msgid "_Put on Path"
16891 msgstr "ה_צמד לנתיב"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2365
16894 msgid "_Remove from Path"
16895 msgstr "ה_סר מנתיב"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2367
16898 msgid "Remove Manual _Kerns"
16899 msgstr "הסר ריווח י_דני"
16901 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16902 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16903 #: ../src/verbs.cpp:2370
16904 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16905 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2372
16908 msgid "_Union"
16909 msgstr "_איחוד"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2373
16912 msgid "Create union of selected paths"
16913 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2374
16916 msgid "_Intersection"
16917 msgstr "_הצטלבות"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2375
16920 msgid "Create intersection of selected paths"
16921 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2376
16924 msgid "_Difference"
16925 msgstr "ה_בדל"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2377
16928 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16929 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2378
16932 msgid "E_xclusion"
16933 msgstr "אי ה_כללה"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2379
16936 msgid ""
16937 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16938 "path)"
16939 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2380
16942 msgid "Di_vision"
16943 msgstr "ח_לוקה"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2381
16946 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16947 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
16949 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16950 #. Advanced tutorial for more info
16951 #: ../src/verbs.cpp:2384
16952 msgid "Cut _Path"
16953 msgstr "חתוך _נתיב"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2385
16956 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16957 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
16959 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16960 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16961 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16962 #: ../src/verbs.cpp:2389
16963 msgid "Outs_et"
16964 msgstr "ה_רחב"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2390
16967 msgid "Outset selected paths"
16968 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2392
16971 msgid "O_utset Path by 1 px"
16972 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2393
16975 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16976 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2395
16979 msgid "O_utset Path by 10 px"
16980 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2396
16983 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16984 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
16986 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16987 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16988 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16989 #: ../src/verbs.cpp:2400
16990 msgid "I_nset"
16991 msgstr "_צמצם"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2401
16994 msgid "Inset selected paths"
16995 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2403
16998 msgid "I_nset Path by 1 px"
16999 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2404
17002 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17003 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2406
17006 msgid "I_nset Path by 10 px"
17007 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2407
17010 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17011 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2409
17014 msgid "D_ynamic Offset"
17015 msgstr "קיזוז _דינאמי"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2409
17018 msgid "Create a dynamic offset object"
17019 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2411
17022 msgid "_Linked Offset"
17023 msgstr "קיזוז מ_קושר"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2412
17026 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17027 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2414
17030 msgid "_Stroke to Path"
17031 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2415
17034 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17035 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2416
17038 msgid "Si_mplify"
17039 msgstr "הפ_שט"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2417
17042 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17043 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2418
17046 msgid "_Reverse"
17047 msgstr "_סדר הפוך"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2419
17050 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17051 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
17053 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17054 #: ../src/verbs.cpp:2421
17055 msgid "_Trace Bitmap..."
17056 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2422
17059 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17060 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2423
17063 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17064 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2424
17067 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17068 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2425
17071 msgid "_Combine"
17072 msgstr "_שלב"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2426
17075 msgid "Combine several paths into one"
17076 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
17078 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17079 #. Advanced tutorial for more info
17080 #: ../src/verbs.cpp:2429
17081 msgid "Break _Apart"
17082 msgstr "_פרק"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2430
17085 msgid "Break selected paths into subpaths"
17086 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2431
17089 msgid "Rows and Columns..."
17090 msgstr "טורים ועמודות..."
17092 #: ../src/verbs.cpp:2432
17093 msgid "Arrange selected objects in a table"
17094 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
17096 #. Layer
17097 #: ../src/verbs.cpp:2434
17098 msgid "_Add Layer..."
17099 msgstr "_הוסף שכבה..."
17101 #: ../src/verbs.cpp:2435
17102 msgid "Create a new layer"
17103 msgstr "צור שכבה חדשה"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2436
17106 msgid "Re_name Layer..."
17107 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
17109 #: ../src/verbs.cpp:2437
17110 msgid "Rename the current layer"
17111 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2438
17114 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17115 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2439
17118 msgid "Switch to the layer above the current"
17119 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2440
17122 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17123 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2441
17126 msgid "Switch to the layer below the current"
17127 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2442
17130 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17131 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2443
17134 msgid "Move selection to the layer above the current"
17135 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2444
17138 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17139 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2445
17142 msgid "Move selection to the layer below the current"
17143 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2446
17146 msgid "Layer to _Top"
17147 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2447
17150 msgid "Raise the current layer to the top"
17151 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2448
17154 msgid "Layer to _Bottom"
17155 msgstr "שכבה ל_תחתית"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2449
17158 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17159 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2450
17162 msgid "_Raise Layer"
17163 msgstr "ה_עלה את השכבה"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2451
17166 msgid "Raise the current layer"
17167 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2452
17170 msgid "_Lower Layer"
17171 msgstr "ה_ורד את השכבה"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2453
17174 msgid "Lower the current layer"
17175 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2454
17178 msgid "Duplicate Current Layer"
17179 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2455
17182 msgid "Duplicate an existing layer"
17183 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2456
17186 msgid "_Delete Current Layer"
17187 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2457
17190 msgid "Delete the current layer"
17191 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2458
17194 msgid "_Show/hide other layers"
17195 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2459
17198 msgid "Solo the current layer"
17199 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
17201 #. Object
17202 #: ../src/verbs.cpp:2462
17203 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17204 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
17206 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17207 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17208 #: ../src/verbs.cpp:2465
17209 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17210 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2466
17213 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17214 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
17216 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17217 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17218 #: ../src/verbs.cpp:2469
17219 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17220 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2470
17223 msgid "Remove _Transformations"
17224 msgstr "הסר _שינויי צורה"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2471
17227 msgid "Remove transformations from object"
17228 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2472
17231 msgid "_Object to Path"
17232 msgstr "_פריט לנתיב"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2473
17235 msgid "Convert selected object to path"
17236 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2474
17239 msgid "_Flow into Frame"
17240 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2475
17243 msgid ""
17244 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17245 "frame object"
17246 msgstr ""
17247 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2476
17250 msgid "_Unflow"
17251 msgstr "_טיבוע"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2477
17254 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17255 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2478
17258 msgid "_Convert to Text"
17259 msgstr "ה_מר לטקסט"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2479
17262 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17263 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2481
17266 msgid "Flip _Horizontal"
17267 msgstr "הפוך או_פקית"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2481
17270 msgid "Flip selected objects horizontally"
17271 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2484
17274 msgid "Flip _Vertical"
17275 msgstr "הפוך א_נכית"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2484
17278 msgid "Flip selected objects vertically"
17279 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2487
17282 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17283 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2489
17286 msgid "Edit mask"
17287 msgstr "ערוך מסכה"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17290 msgid "_Release"
17291 msgstr "_שחרר"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2491
17294 msgid "Remove mask from selection"
17295 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2493
17298 msgid ""
17299 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17300 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17303 msgid "Edit clipping path"
17304 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2497
17307 msgid "Remove clipping path from selection"
17308 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
17310 #. Tools
17311 #: ../src/verbs.cpp:2500
17312 msgid "Select"
17313 msgstr "בחר"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2501
17316 msgid "Select and transform objects"
17317 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2502
17320 msgid "Node Edit"
17321 msgstr "עריכת נתיבים"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2503
17324 msgid "Edit paths by nodes"
17325 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2505
17328 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17329 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2507
17332 msgid "Create rectangles and squares"
17333 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2509
17336 msgid "Create 3D boxes"
17337 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2511
17340 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17341 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2513
17344 msgid "Create stars and polygons"
17345 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2515
17348 msgid "Create spirals"
17349 msgstr "צור ספירלות"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2517
17352 msgid "Draw freehand lines"
17353 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2519
17356 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17357 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2521
17360 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17361 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2523
17364 msgid "Create and edit text objects"
17365 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2525
17368 msgid "Create and edit gradients"
17369 msgstr "צור וערוך מדרגים"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2527
17372 msgid "Zoom in or out"
17373 msgstr "התקרב או התרחק"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2529
17376 msgid "Pick colors from image"
17377 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2531
17380 msgid "Create diagram connectors"
17381 msgstr "צור מחברי תרשים"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2533
17384 msgid "Fill bounded areas"
17385 msgstr "מלא איזורים תחומים"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2534
17388 msgid "LPE Edit"
17389 msgstr "ערוך LPE"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2535
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Edit Path Effect parameters"
17394 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2537
17397 msgid "Erase existing paths"
17398 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2539
17401 msgid "Do geometric constructions"
17402 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
17404 #. Tool prefs
17405 #: ../src/verbs.cpp:2541
17406 msgid "Selector Preferences"
17407 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2542
17410 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17411 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2543
17414 msgid "Node Tool Preferences"
17415 msgstr "העדפות כלי המפרק"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2544
17418 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17419 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2545
17422 msgid "Tweak Tool Preferences"
17423 msgstr "העדפות כלי הויסות"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2546
17426 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17427 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2547
17430 msgid "Rectangle Preferences"
17431 msgstr "העדפות כלי המרובע"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2548
17434 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17435 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2549
17438 msgid "3D Box Preferences"
17439 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2550
17442 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17443 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2551
17446 msgid "Ellipse Preferences"
17447 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2552
17450 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17451 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2553
17454 msgid "Star Preferences"
17455 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2554
17458 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17459 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2555
17462 msgid "Spiral Preferences"
17463 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2556
17466 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17467 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2557
17470 msgid "Pencil Preferences"
17471 msgstr "העדפות כלי העפרון"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2558
17474 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17475 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2559
17478 msgid "Pen Preferences"
17479 msgstr "העדפות כלי העט"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2560
17482 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17483 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2561
17486 msgid "Calligraphic Preferences"
17487 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2562
17490 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17491 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2563
17494 msgid "Text Preferences"
17495 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2564
17498 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17499 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2565
17502 msgid "Gradient Preferences"
17503 msgstr "העדפות כלי המדרג"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2566
17506 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17507 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2567
17510 msgid "Zoom Preferences"
17511 msgstr "העדפות כלי התקריב"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2568
17514 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17515 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2569
17518 msgid "Dropper Preferences"
17519 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2570
17522 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17523 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2571
17526 msgid "Connector Preferences"
17527 msgstr "העדפות כלי המחבר"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2572
17530 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17531 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2573
17534 msgid "Paint Bucket Preferences"
17535 msgstr "העדפות דלי הצבע"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2574
17538 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17539 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2575
17542 msgid "Eraser Preferences"
17543 msgstr "העדפות המחק"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2576
17546 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17547 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2577
17550 msgid "LPE Tool Preferences"
17551 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2578
17554 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17555 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
17557 #. Zoom/View
17558 #: ../src/verbs.cpp:2581
17559 msgid "Zoom In"
17560 msgstr "התקרב"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2581
17563 msgid "Zoom in"
17564 msgstr "התקרב"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2582
17567 msgid "Zoom Out"
17568 msgstr "התרחק"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2582
17571 msgid "Zoom out"
17572 msgstr "התרחק"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2583
17575 msgid "_Rulers"
17576 msgstr "_סרגלים"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2583
17579 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17580 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2584
17583 msgid "Scroll_bars"
17584 msgstr "סרגלי _גלילה"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2584
17587 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17588 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2585
17591 msgid "_Grid"
17592 msgstr "_רשת"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2585
17595 msgid "Show or hide the grid"
17596 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2586
17599 msgid "G_uides"
17600 msgstr "_קווים מנחים"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2586
17603 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17604 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2587
17607 msgid "Toggle snapping on or off"
17608 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2588
17611 msgid "Nex_t Zoom"
17612 msgstr "התקריב ה_בא"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2588
17615 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17616 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2590
17619 msgid "Pre_vious Zoom"
17620 msgstr "התקריב ה_קודם"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2590
17623 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17624 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2592
17627 msgid "Zoom 1:_1"
17628 msgstr "תקריב 1:_1"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2592
17631 msgid "Zoom to 1:1"
17632 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2594
17635 msgid "Zoom 1:_2"
17636 msgstr "תקריב 1:_2"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2594
17639 msgid "Zoom to 1:2"
17640 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2596
17643 msgid "_Zoom 2:1"
17644 msgstr "_תקריב 2:1"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2596
17647 msgid "Zoom to 2:1"
17648 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2599
17651 msgid "_Fullscreen"
17652 msgstr "_מסך מלא"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2599
17655 msgid "Stretch this document window to full screen"
17656 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2602
17659 msgid "Toggle _Focus Mode"
17660 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2602
17663 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17664 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2604
17667 msgid "Duplic_ate Window"
17668 msgstr "שכפל _חלון"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2604
17671 msgid "Open a new window with the same document"
17672 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2606
17675 msgid "_New View Preview"
17676 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2607
17679 msgid "New View Preview"
17680 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
17682 #. "view_new_preview"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2609
17684 msgid "_Normal"
17685 msgstr "_רגיל"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2610
17688 msgid "Switch to normal display mode"
17689 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2611
17692 msgid "No _Filters"
17693 msgstr "אין _מסננים"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2612
17696 msgid "Switch to normal display without filters"
17697 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2613
17700 msgid "_Outline"
17701 msgstr "ק_ו חיצוני"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2614
17704 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17705 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2615
17708 msgid "_Toggle"
17709 msgstr "_החלפה"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2616
17712 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17713 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2618
17716 msgid "Color-managed view"
17717 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2619
17720 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17721 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2621
17724 msgid "Ico_n Preview..."
17725 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
17727 #: ../src/verbs.cpp:2622
17728 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17729 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2624
17732 msgid "Zoom to fit page in window"
17733 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2625
17736 msgid "Page _Width"
17737 msgstr "_רוחב העמוד"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2626
17740 msgid "Zoom to fit page width in window"
17741 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2628
17744 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17745 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2630
17748 msgid "Zoom to fit selection in window"
17749 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
17751 #. Dialogs
17752 #: ../src/verbs.cpp:2633
17753 msgid "In_kscape Preferences..."
17754 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
17756 #: ../src/verbs.cpp:2634
17757 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17758 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2635
17761 msgid "_Document Properties..."
17762 msgstr "מא_פייני המסמך..."
17764 #: ../src/verbs.cpp:2636
17765 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17766 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2637
17769 msgid "Document _Metadata..."
17770 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
17772 #: ../src/verbs.cpp:2638
17773 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17774 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2639
17777 msgid "_Fill and Stroke..."
17778 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
17780 #: ../src/verbs.cpp:2640
17781 msgid ""
17782 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17783 msgstr ""
17784 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
17786 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17787 #: ../src/verbs.cpp:2642
17788 msgid "S_watches..."
17789 msgstr "ד_גימות..."
17791 #: ../src/verbs.cpp:2643
17792 msgid "Select colors from a swatches palette"
17793 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2644
17796 msgid "Transfor_m..."
17797 msgstr "שינוי _צורה..."
17799 #: ../src/verbs.cpp:2645
17800 msgid "Precisely control objects' transformations"
17801 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2646
17804 msgid "_Align and Distribute..."
17805 msgstr "יישר ופ_זר..."
17807 #: ../src/verbs.cpp:2647
17808 msgid "Align and distribute objects"
17809 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2648
17812 msgid "Undo _History..."
17813 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
17815 #: ../src/verbs.cpp:2649
17816 msgid "Undo History"
17817 msgstr "היסטוריית הפעולות"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2650
17820 msgid "_Text and Font..."
17821 msgstr "_טקסט וגופן"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2651
17824 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17825 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2652
17828 msgid "_XML Editor..."
17829 msgstr "_עורך XML..."
17831 #: ../src/verbs.cpp:2653
17832 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17833 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2654
17836 msgid "_Find..."
17837 msgstr "_חפש..."
17839 #: ../src/verbs.cpp:2655
17840 msgid "Find objects in document"
17841 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2656
17844 msgid "Find and _Replace Text..."
17845 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
17847 #: ../src/verbs.cpp:2657
17848 msgid "Find and replace text in document"
17849 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2658
17852 msgid "Check Spellin_g..."
17853 msgstr "ב_דיקת איות..."
17855 #: ../src/verbs.cpp:2659
17856 msgid "Check spelling of text in document"
17857 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2660
17860 msgid "_Messages..."
17861 msgstr "_הודעות..."
17863 #: ../src/verbs.cpp:2661
17864 msgid "View debug messages"
17865 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2662
17868 msgid "S_cripts..."
17869 msgstr "ס_קריפטים..."
17871 #: ../src/verbs.cpp:2663
17872 msgid "Run scripts"
17873 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2664
17876 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17877 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2665
17880 msgid "Show or hide all open dialogs"
17881 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2666
17884 msgid "Create Tiled Clones..."
17885 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
17887 #: ../src/verbs.cpp:2667
17888 msgid ""
17889 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17890 "scattering"
17891 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2668
17894 msgid "_Object Properties..."
17895 msgstr "מ_אפייני פריט..."
17897 #: ../src/verbs.cpp:2669
17898 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17899 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2672
17902 msgid "_Instant Messaging..."
17903 msgstr "_הודעות מיידיות..."
17905 #: ../src/verbs.cpp:2672
17906 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17907 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2674
17910 msgid "_Input Devices..."
17911 msgstr "ה_תקני קלט..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17914 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17915 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2676
17918 msgid "_Input Devices (new)..."
17919 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
17921 #: ../src/verbs.cpp:2678
17922 msgid "_Extensions..."
17923 msgstr "_הרחבות..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2679
17926 msgid "Query information about extensions"
17927 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2680
17930 msgid "Layer_s..."
17931 msgstr "_שכבות..."
17933 #: ../src/verbs.cpp:2681
17934 msgid "View Layers"
17935 msgstr "הצג שכבות"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2682
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Path Effect Editor..."
17940 msgstr "אפקטי נתיב..."
17942 #: ../src/verbs.cpp:2683
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17945 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2684
17948 msgid "Filter Editor..."
17949 msgstr "עורך המסננים..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2685
17952 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17953 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2686
17956 msgid "SVG Font Editor..."
17957 msgstr "עורך גופני SVG..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2687
17960 msgid "Edit SVG fonts"
17961 msgstr "עריכת גופני SVG"
17963 #. Help
17964 #: ../src/verbs.cpp:2690
17965 msgid "About E_xtensions"
17966 msgstr "אודות ה_רחבות"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2691
17969 msgid "Information on Inkscape extensions"
17970 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2692
17973 msgid "About _Memory"
17974 msgstr "אודות ה_זיכרון"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2693
17977 msgid "Memory usage information"
17978 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2694
17981 msgid "_About Inkscape"
17982 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2695
17985 msgid "Inkscape version, authors, license"
17986 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
17988 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17989 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17990 #. Tutorials
17991 #: ../src/verbs.cpp:2700
17992 msgid "Inkscape: _Basic"
17993 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2701
17996 msgid "Getting started with Inkscape"
17997 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
17999 #. "tutorial_basic"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2702
18001 msgid "Inkscape: _Shapes"
18002 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2703
18005 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18006 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2704
18009 msgid "Inkscape: _Advanced"
18010 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2705
18013 msgid "Advanced Inkscape topics"
18014 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
18016 #. "tutorial_advanced"
18017 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18018 #: ../src/verbs.cpp:2707
18019 msgid "Inkscape: T_racing"
18020 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2708
18023 msgid "Using bitmap tracing"
18024 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
18026 #. "tutorial_tracing"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2709
18028 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18029 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2710
18032 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18033 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2711
18036 msgid "_Elements of Design"
18037 msgstr "_יסודות העיצוב"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2712
18040 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18041 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
18043 #. "tutorial_design"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2713
18045 msgid "_Tips and Tricks"
18046 msgstr "_עצות וטריקים"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2714
18049 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18050 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
18052 #. "tutorial_tips"
18053 #. Effect -- renamed Extension
18054 #: ../src/verbs.cpp:2717
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Previous Extension"
18057 msgstr "אודות ה_רחבות"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2718
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18062 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2719
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Previous Extension Settings..."
18067 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2720
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18072 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2724
18075 msgid "Fit the page to the current selection"
18076 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2726
18079 msgid "Fit the page to the drawing"
18080 msgstr "התאם את העמוד לציור"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2728
18083 msgid ""
18084 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18085 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
18087 #. LockAndHide
18088 #: ../src/verbs.cpp:2730
18089 msgid "Unlock All"
18090 msgstr "שחרר הכל"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2732
18093 msgid "Unlock All in All Layers"
18094 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2734
18097 msgid "Unhide All"
18098 msgstr "הצג הכל"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2736
18101 msgid "Unhide All in All Layers"
18102 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2740
18105 msgid "Link an ICC color profile"
18106 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2741
18109 msgid "Remove Color Profile"
18110 msgstr "הסר פרופיל צבע"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2742
18113 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18114 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
18116 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18117 msgid "Dash pattern"
18118 msgstr "תבנית קו הקטעים"
18120 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18121 msgid "Pattern offset"
18122 msgstr "קיזוז התבנית"
18124 #. display the initial welcome message in the statusbar
18125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18126 msgid ""
18127 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18128 "use selector (arrow) to move or transform them."
18129 msgstr ""
18130 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
18131 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
18133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18134 #, c-format
18135 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18136 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
18138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18139 #, c-format
18140 msgid "%s: %d - Inkscape"
18141 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
18143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18144 #, c-format
18145 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18146 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
18148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18149 #, c-format
18150 msgid "%s - Inkscape"
18151 msgstr "%s - אינקסקייפ"
18153 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18155 msgid "none"
18156 msgstr "ללא"
18158 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18159 msgid "remove"
18160 msgstr "הסרה"
18162 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18163 msgid "Change fill rule"
18164 msgstr "שנה את חוק המילוי"
18166 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18167 msgid "Set fill color"
18168 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
18170 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18171 msgid "Set gradient on fill"
18172 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
18174 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18175 msgid "Set pattern on fill"
18176 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
18178 #. Family frame
18179 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18180 msgid "Font family"
18181 msgstr "משפחת הגופן"
18183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18185 #. Style frame
18186 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18187 msgid "fontselector|Style"
18188 msgstr "סגנון"
18190 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18191 msgid "Font size:"
18192 msgstr "גודל הגופן:"
18194 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18195 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18196 #. * some representative characters that users of your locale will be
18197 #. * interested in.
18198 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18199 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18200 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
18202 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18203 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18204 msgid ""
18205 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18206 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18207 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18208 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18209 msgstr ""
18210 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
18211 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
18212 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
18214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18215 msgid "reflected"
18216 msgstr "משתקף"
18218 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18219 msgid "direct"
18220 msgstr "ישיר"
18222 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18223 msgid "Repeat:"
18224 msgstr "חזרה:"
18226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18227 msgid "Assign gradient to object"
18228 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
18230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18231 msgid "<small>No gradients</small>"
18232 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
18234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18235 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18236 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
18238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18239 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18240 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
18242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18243 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18244 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
18246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18247 msgid "Edit the stops of the gradient"
18248 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
18250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18255 msgid "<b>New:</b>"
18256 msgstr "<b>חדש:</b>"
18258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18259 msgid "Create linear gradient"
18260 msgstr "צור מדרג קווי"
18262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18263 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18264 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
18266 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18268 msgid "on"
18269 msgstr "מופעל"
18271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18272 msgid "Create gradient in the fill"
18273 msgstr "צור מדרג במילוי"
18275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18276 msgid "Create gradient in the stroke"
18277 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
18279 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18280 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18285 msgid "<b>Change:</b>"
18286 msgstr "<b>שנה:</b>"
18288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18290 msgid "No document selected"
18291 msgstr "לא נבחר מסמך"
18293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18294 msgid "No gradients in document"
18295 msgstr "אין מדרגים במסמך"
18297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18298 msgid "No gradient selected"
18299 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
18301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18302 msgid "No stops in gradient"
18303 msgstr "אין עצירות במדרג"
18305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18306 msgid "Change gradient stop offset"
18307 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
18309 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18311 msgid "Add stop"
18312 msgstr "הוסף עצירה"
18314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18315 msgid "Add another control stop to gradient"
18316 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
18318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18319 msgid "Delete stop"
18320 msgstr "מחק עצירה"
18322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18323 msgid "Delete current control stop from gradient"
18324 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
18326 #. Label
18327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18328 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18329 msgid "Offset:"
18330 msgstr "קיזוז:"
18332 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18334 msgid "Stop Color"
18335 msgstr "צבע העצירה"
18337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18338 msgid "Gradient editor"
18339 msgstr "עורך המדרג"
18341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18342 msgid "Change gradient stop color"
18343 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
18345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18346 msgid "No paint"
18347 msgstr "ללא צבע"
18349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18350 msgid "Flat color"
18351 msgstr "צבע אחיד"
18353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18354 msgid "Linear gradient"
18355 msgstr "מדרג קווי"
18357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18358 msgid "Radial gradient"
18359 msgstr "מדרג מעגלי"
18361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18362 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18363 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
18365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18367 msgid ""
18368 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18369 "evenodd)"
18370 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
18372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18374 msgid ""
18375 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18376 msgstr ""
18377 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
18379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18380 msgid "No objects"
18381 msgstr "אין פריטים"
18383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18384 msgid "Multiple styles"
18385 msgstr "סגנונות מרובים"
18387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18388 msgid "Paint is undefined"
18389 msgstr "הצבע לא מוגדר"
18391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18392 msgid ""
18393 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18394 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18395 "create a new pattern from selection."
18396 msgstr ""
18397 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
18398 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
18399 "מהבחירה."
18401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18402 msgid "Transform by toolbar"
18403 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
18405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18406 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18407 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18410 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18411 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18414 msgid ""
18415 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18416 "scaled."
18417 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18420 msgid ""
18421 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18422 "are scaled."
18423 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18426 msgid ""
18427 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18428 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18429 msgstr ""
18430 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18431 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18434 msgid ""
18435 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18436 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18437 msgstr ""
18438 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18439 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18442 msgid ""
18443 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18444 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18445 msgstr ""
18446 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18447 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18450 msgid ""
18451 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18452 "scaled, rotated, or skewed)."
18453 msgstr ""
18454 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18455 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18457 #. four spinbuttons
18458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18461 msgid "select_toolbar|X position"
18462 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
18464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18465 msgid "select_toolbar|X"
18466 msgstr "select_toolbar|X"
18468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18469 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18470 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
18472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18475 msgid "select_toolbar|Y position"
18476 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
18478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18479 msgid "select_toolbar|Y"
18480 msgstr "select_toolbar|Y"
18482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18483 msgid "Vertical coordinate of selection"
18484 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
18486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18489 msgid "select_toolbar|Width"
18490 msgstr "select_toolbar|רוחב"
18492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18493 msgid "select_toolbar|W"
18494 msgstr "select_toolbar|ר"
18496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18497 msgid "Width of selection"
18498 msgstr "רוחב הבחירה"
18500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18501 msgid "Lock width and height"
18502 msgstr "נעל גובה ורוחב"
18504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18505 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18506 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
18508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18511 msgid "select_toolbar|Height"
18512 msgstr "select_toolbar|גובה"
18514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18515 msgid "select_toolbar|H"
18516 msgstr "select_toolbar|ג"
18518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18519 msgid "Height of selection"
18520 msgstr "גובה הבחירה"
18522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18523 msgid "Affect:"
18524 msgstr "השפעה:"
18526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18527 msgid ""
18528 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18529 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18530 msgstr ""
18532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18533 msgid "Scale rounded corners"
18534 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
18536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18537 msgid "Move gradients"
18538 msgstr "הזז מדרגים"
18540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18541 msgid "Move patterns"
18542 msgstr "הזז תבניות"
18544 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18545 msgid "System"
18546 msgstr "מערכת"
18548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18549 msgid "CMS"
18550 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
18552 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18554 msgid "_R"
18555 msgstr "_R"
18557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18560 msgid "_G"
18561 msgstr "_G"
18563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18565 msgid "_B"
18566 msgstr "_B"
18568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18571 msgid "_H"
18572 msgstr "_H"
18574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18577 msgid "_S"
18578 msgstr "_S"
18580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18582 msgid "_L"
18583 msgstr "_L"
18585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18588 msgid "_C"
18589 msgstr "_C"
18591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18594 msgid "_M"
18595 msgstr "_M"
18597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18600 msgid "_Y"
18601 msgstr "_Y"
18603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18605 msgid "_K"
18606 msgstr "_K"
18608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18609 msgid "Gray"
18610 msgstr "אפור"
18612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18616 msgid "Cyan"
18617 msgstr "ציאן"
18619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18623 msgid "Magenta"
18624 msgstr "ארגמן"
18626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18630 msgid "Yellow"
18631 msgstr "צהוב"
18633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18634 msgid "Fix"
18635 msgstr "קיבוע"
18637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18638 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18639 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
18641 #. Label
18642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18646 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18647 msgid "_A"
18648 msgstr "_A"
18650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18658 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18659 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18660 msgid "Alpha (opacity)"
18661 msgstr "אלפא (אטימות)"
18663 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18664 msgid "RGBA_:"
18665 msgstr "RGBA_:"
18667 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18668 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18669 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
18671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18672 msgid "RGB"
18673 msgstr "RGB"
18675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18676 msgid "HSL"
18677 msgstr "HSL"
18679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18680 msgid "CMYK"
18681 msgstr "CMYK"
18683 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18684 msgid "Unnamed"
18685 msgstr "ללא שם"
18687 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18688 msgid "Wheel"
18689 msgstr "גלגל"
18691 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18692 msgid "Attribute"
18693 msgstr "מאפיין"
18695 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18697 msgid "Value"
18698 msgstr "ערך"
18700 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18701 msgid "Type text in a text node"
18702 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
18704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18705 msgid "Set stroke color"
18706 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
18708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18709 msgid "Set gradient on stroke"
18710 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
18712 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18713 msgid "Set pattern on stroke"
18714 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
18716 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18717 msgid "Set markers"
18718 msgstr "הגדר סמנים"
18720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18722 #. Stroke width
18723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18724 msgid "StrokeWidth|Width:"
18725 msgstr "עובי:"
18727 #. Join type
18728 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18729 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18731 msgid "Join:"
18732 msgstr "תפר:"
18734 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18735 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18736 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18738 msgid "Miter join"
18739 msgstr "תפר חד"
18741 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18742 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18743 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18745 msgid "Round join"
18746 msgstr "תפר מעוגל"
18748 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18749 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18750 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18751 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18752 msgid "Bevel join"
18753 msgstr "תפר משופע"
18755 #. Miterlimit
18756 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18757 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18758 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18759 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18760 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18761 #. when they become too long.
18762 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18763 msgid "Miter limit:"
18764 msgstr "גבול התפר:"
18766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18767 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18768 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
18770 #. Cap type
18771 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18773 msgid "Cap:"
18774 msgstr "קצה:"
18776 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18777 #. of the line; the ends of the line are square
18778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18779 msgid "Butt cap"
18780 msgstr "קצה קטוע"
18782 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18783 #. line; the ends of the line are rounded
18784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18785 msgid "Round cap"
18786 msgstr "קצה מעוגל"
18788 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18789 #. line; the ends of the line are square
18790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18791 msgid "Square cap"
18792 msgstr "קצה מוארך"
18794 #. Dash
18795 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18796 msgid "Dashes:"
18797 msgstr "ריסוק:"
18799 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18800 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18802 msgid "Start Markers:"
18803 msgstr "סמני התחלה:"
18805 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18806 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18807 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
18809 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18810 msgid "Mid Markers:"
18811 msgstr "סמני אמצע:"
18813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18814 msgid ""
18815 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18816 "last nodes"
18817 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
18819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18820 msgid "End Markers:"
18821 msgstr "סמני סוף:"
18823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18824 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18825 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
18827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18828 msgid "Set stroke style"
18829 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18832 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18833 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18836 msgid "Style of new stars"
18837 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18840 msgid "Style of new rectangles"
18841 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18844 msgid "Style of new 3D boxes"
18845 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18848 msgid "Style of new ellipses"
18849 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18852 msgid "Style of new spirals"
18853 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18856 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18857 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18860 msgid "Style of new paths created by Pen"
18861 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18864 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18865 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18868 msgid "TBD"
18869 msgstr "לפיתוח"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18872 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18873 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18876 msgid "Insert node"
18877 msgstr "הוסף מפרק"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18880 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18881 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18884 msgid "Insert"
18885 msgstr "הוסף"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18888 msgid "Delete selected nodes"
18889 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18892 msgid "Join endnodes"
18893 msgstr "צרף מפרקי קצה"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18896 msgid "Join selected endnodes"
18897 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18900 msgid "Join"
18901 msgstr "צרף"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18904 msgid "Break nodes"
18905 msgstr "שבור מפרקים"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18908 msgid "Break path at selected nodes"
18909 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18912 msgid "Join with segment"
18913 msgstr "צרף עם מקטע"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18916 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18917 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18920 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18921 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18924 msgid "Node Cusp"
18925 msgstr "מפרק חוד"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18928 msgid "Make selected nodes corner"
18929 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18932 msgid "Node Smooth"
18933 msgstr "החלק מפרק"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18936 msgid "Make selected nodes smooth"
18937 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18940 msgid "Node Symmetric"
18941 msgstr "מפרק סימטרי"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18944 msgid "Make selected nodes symmetric"
18945 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18948 msgid "Node Auto"
18949 msgstr "נתיב אוטו'"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18952 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18953 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18956 msgid "Node Line"
18957 msgstr "מפרק קו"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18960 msgid "Make selected segments lines"
18961 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18964 msgid "Node Curve"
18965 msgstr "מפרק עיקול"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18968 msgid "Make selected segments curves"
18969 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18972 msgid "Show Handles"
18973 msgstr "הצג ידיות"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18976 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18977 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18980 msgid "Show Outline"
18981 msgstr "הצג קו מתאר"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18984 msgid "Show the outline of the path"
18985 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18988 msgid "Next path effect parameter"
18989 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18992 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18993 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18996 msgid "Edit the clipping path of the object"
18997 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19000 msgid "Edit mask path"
19001 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19004 msgid "Edit the mask of the object"
19005 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19008 msgid "X coordinate:"
19009 msgstr "נקודת ציון X:"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19012 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19013 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19016 msgid "Y coordinate:"
19017 msgstr "נקודת ציון Y:"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19020 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19021 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19024 msgid "Enable snapping"
19025 msgstr "אפשר הצמדה"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19028 msgid "Bounding box"
19029 msgstr "תיבה תוחמת"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19032 msgid "Snap bounding box corners"
19033 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19036 msgid "Bounding box edges"
19037 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19040 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19041 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19044 msgid "Bounding box corners"
19045 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19048 msgid "Snap to bounding box corners"
19049 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19052 msgid "BBox Edge Midpoints"
19053 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19056 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19057 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19060 #, fuzzy
19061 msgid "BBox Centers"
19062 msgstr "מרכז"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19067 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Snap nodes or handles"
19072 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19075 msgid "Snap to paths"
19076 msgstr "הצמד לנתיבים"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19079 msgid "Path intersections"
19080 msgstr "הצטלבות נתיבים"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19083 msgid "Snap to path intersections"
19084 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19087 msgid "To nodes"
19088 msgstr "למפרקים"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19091 msgid "Snap to cusp nodes"
19092 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19095 msgid "Smooth nodes"
19096 msgstr "מפרקים מוחלקים"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19099 msgid "Snap to smooth nodes"
19100 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19103 msgid "Line Midpoints"
19104 msgstr "נקודות אמצע הקו"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19107 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19108 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Object Centers"
19113 msgstr "מאפייני ה_פריט"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Snap from and to centers of objects"
19118 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Rotation Centers"
19123 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19126 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19127 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19130 msgid "Page border"
19131 msgstr "גבול העמוד"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19134 msgid "Snap to the page border"
19135 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19138 msgid "Snap to grids"
19139 msgstr "הצמד לרשתות"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19142 msgid "Snap to guides"
19143 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19146 msgid "Star: Change number of corners"
19147 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19150 msgid "Star: Change spoke ratio"
19151 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19154 msgid "Make polygon"
19155 msgstr "הפוך למצולע"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19158 msgid "Make star"
19159 msgstr "הפוך לכוכב"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19162 msgid "Star: Change rounding"
19163 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19166 msgid "Star: Change randomization"
19167 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19170 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19171 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19174 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19175 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19178 msgid "triangle/tri-star"
19179 msgstr "משולש/כוכב 3"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19182 msgid "square/quad-star"
19183 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19186 msgid "pentagon/five-pointed star"
19187 msgstr "מחומש/כוכב 5"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19190 msgid "hexagon/six-pointed star"
19191 msgstr "משושה/כוכב 6"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19194 msgid "Corners"
19195 msgstr "פינות"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19198 msgid "Corners:"
19199 msgstr "פינות:"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19202 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19203 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19206 msgid "thin-ray star"
19207 msgstr "כוכב קרן־צרה"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19210 msgid "pentagram"
19211 msgstr "כוכב מחומש"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19214 msgid "hexagram"
19215 msgstr "מגן דוד"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19218 msgid "heptagram"
19219 msgstr "כוכב משובע"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19222 msgid "octagram"
19223 msgstr "כוכב מתומן"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19226 msgid "regular polygon"
19227 msgstr "מצולע רגיל"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19230 msgid "Spoke ratio"
19231 msgstr "יחס קרן"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19234 msgid "Spoke ratio:"
19235 msgstr "יחס הקרן:"
19237 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19238 #. Base radius is the same for the closest handle.
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19240 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19241 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19244 msgid "stretched"
19245 msgstr "מתוח"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19248 msgid "twisted"
19249 msgstr "מעוות"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19252 msgid "slightly pinched"
19253 msgstr "מעט מקומץ"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19256 msgid "NOT rounded"
19257 msgstr "לא מעוגל"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19260 msgid "slightly rounded"
19261 msgstr "מעוגל במקצת"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19264 msgid "visibly rounded"
19265 msgstr "מעוגל ברורות"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19268 msgid "well rounded"
19269 msgstr "מעוגל כיאה"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19272 msgid "amply rounded"
19273 msgstr "מעוגל בשפע"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19276 msgid "blown up"
19277 msgstr "מנופח"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19280 msgid "Rounded"
19281 msgstr "מעוגל"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19284 msgid "Rounded:"
19285 msgstr "מעוגל:"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19288 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19289 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19292 msgid "NOT randomized"
19293 msgstr "לא אקראי"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19296 msgid "slightly irregular"
19297 msgstr "מעט חריג"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19300 msgid "visibly randomized"
19301 msgstr "אקראי ברורות"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19304 msgid "strongly randomized"
19305 msgstr "אקראי בחוזקה"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19308 msgid "Randomized"
19309 msgstr "אקראי"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19312 msgid "Randomized:"
19313 msgstr "אקראיות:"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19316 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19317 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19321 msgid "Defaults"
19322 msgstr "ברירות מחדל"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19325 msgid ""
19326 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19327 "change defaults)"
19328 msgstr ""
19329 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19330 "לשנות את ברירות המחדל)"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19333 msgid "Change rectangle"
19334 msgstr "שנה מרובע"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19337 msgid "W:"
19338 msgstr "ר:"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19341 msgid "Width of rectangle"
19342 msgstr "רוחב המרובע"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19345 msgid "H:"
19346 msgstr "או:"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19349 msgid "Height of rectangle"
19350 msgstr "גובה המרובע"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19353 msgid "not rounded"
19354 msgstr "לא מעוגל"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19357 msgid "Horizontal radius"
19358 msgstr "רדיוס אופקי"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19361 msgid "Rx:"
19362 msgstr "רx:"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19365 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19366 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19369 msgid "Vertical radius"
19370 msgstr "רדיוס אנכי"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19373 msgid "Ry:"
19374 msgstr "רy:"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19377 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19378 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19381 msgid "Not rounded"
19382 msgstr "לא מעוגלות"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19385 msgid "Make corners sharp"
19386 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
19388 #. TODO: use the correct axis here, too
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19390 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19391 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19394 msgid "Angle in X direction"
19395 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
19397 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19399 msgid "Angle of PLs in X direction"
19400 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
19402 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19404 msgid "State of VP in X direction"
19405 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19408 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19409 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19412 msgid "Angle in Y direction"
19413 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19416 msgid "Angle Y:"
19417 msgstr "זווית Y:"
19419 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19421 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19422 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
19424 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19426 msgid "State of VP in Y direction"
19427 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19430 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19431 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19434 msgid "Angle in Z direction"
19435 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
19437 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19439 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19440 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
19442 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19444 msgid "State of VP in Z direction"
19445 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19448 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19449 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19452 msgid "Change spiral"
19453 msgstr "שנה ספירלה"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19456 msgid "just a curve"
19457 msgstr "רק עיקול"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19460 msgid "one full revolution"
19461 msgstr "הקפה אחת מלאה"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19464 msgid "Number of turns"
19465 msgstr "מספר פניות"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19468 msgid "Turns:"
19469 msgstr "פניות:"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19472 msgid "Number of revolutions"
19473 msgstr "מספר הקפות"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19476 msgid "circle"
19477 msgstr "עיגול"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19480 msgid "edge is much denser"
19481 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19484 msgid "edge is denser"
19485 msgstr "הקצה צפוף יותר"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19488 msgid "even"
19489 msgstr "שווה"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19492 msgid "center is denser"
19493 msgstr "המרכז צפוף יותר"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19496 msgid "center is much denser"
19497 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19500 msgid "Divergence"
19501 msgstr "סטייה"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19504 msgid "Divergence:"
19505 msgstr "סטייה:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19508 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19509 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19512 msgid "starts from center"
19513 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19516 msgid "starts mid-way"
19517 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19520 msgid "starts near edge"
19521 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19524 msgid "Inner radius"
19525 msgstr "רדיוס פנימי"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19528 msgid "Inner radius:"
19529 msgstr "רדיוס פנימי:"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19532 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19533 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19536 msgid "Bezier"
19537 msgstr "בזייה"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19540 msgid "Create regular Bezier path"
19541 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19544 msgid "Spiro"
19545 msgstr "ספירו"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19548 msgid "Create Spiro path"
19549 msgstr "צור נתיב ספירו"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19552 msgid "Zigzag"
19553 msgstr "זיגזג"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19556 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19557 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19560 msgid "Paraxial"
19561 msgstr "משני הכיוונים"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19564 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19565 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19568 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19569 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19572 msgid "Triangle in"
19573 msgstr "משולש פנים"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19576 msgid "Triangle out"
19577 msgstr "משולש חוץ"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19580 msgid "From clipboard"
19581 msgstr "מלוח הגזירים"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19584 msgid "Shape:"
19585 msgstr "צורה:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19590 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19593 msgid "(many nodes, rough)"
19594 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19600 msgid "(default)"
19601 msgstr "(ברירת מחדל)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19604 msgid "(few nodes, smooth)"
19605 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19608 msgid "Smoothing:"
19609 msgstr "החלקה:"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19612 msgid "Smoothing: "
19613 msgstr "החלקה:"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19616 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19617 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19620 msgid ""
19621 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19622 "change defaults)"
19623 msgstr ""
19624 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19625 "לשנות את ברירות המחדל)"
19627 #. Width
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19629 msgid "(pinch tweak)"
19630 msgstr "(ויסות בצביטה)"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19633 msgid "(broad tweak)"
19634 msgstr "(רוחב הויסות)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19637 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19638 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
19640 #. Force
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19642 msgid "(minimum force)"
19643 msgstr "(חוזק מזערי)"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19646 msgid "(maximum force)"
19647 msgstr "(חוזק מרבי)"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19650 msgid "Force"
19651 msgstr "חוזק"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19654 msgid "Force:"
19655 msgstr "חוזק:"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19658 msgid "The force of the tweak action"
19659 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19662 msgid "Move mode"
19663 msgstr "מצב הזזה"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19666 msgid "Move objects in any direction"
19667 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19670 msgid "Move in/out mode"
19671 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19674 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19675 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19678 msgid "Move jitter mode"
19679 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19682 msgid "Move objects in random directions"
19683 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19686 msgid "Scale mode"
19687 msgstr "מצב שינוי גודל"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19692 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19695 msgid "Rotate mode"
19696 msgstr "מצב סיבוב"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19699 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19700 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19703 msgid "Duplicate/delete mode"
19704 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19707 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19708 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19711 msgid "Push mode"
19712 msgstr "מצב דחיפה"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19715 msgid "Push parts of paths in any direction"
19716 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19719 msgid "Shrink/grow mode"
19720 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19723 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19724 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19727 msgid "Attract/repel mode"
19728 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19731 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19732 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19735 msgid "Roughen mode"
19736 msgstr "מצב חיספוס"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19739 msgid "Roughen parts of paths"
19740 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19743 msgid "Color paint mode"
19744 msgstr "מצב צביעה בצבע"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19747 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19748 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19751 msgid "Color jitter mode"
19752 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19755 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19756 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19759 msgid "Blur mode"
19760 msgstr "מצב טשטוש"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19763 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19764 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19767 msgid "Channels:"
19768 msgstr "ערוצים:"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19771 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19772 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
19774 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19776 msgid "H"
19777 msgstr "H"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19780 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19781 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
19783 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19785 msgid "S"
19786 msgstr "S"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19789 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19790 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
19792 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19794 msgid "L"
19795 msgstr "L"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19798 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19799 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
19801 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19803 msgid "O"
19804 msgstr "O"
19806 #. Fidelity
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19808 msgid "(rough, simplified)"
19809 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19812 msgid "(fine, but many nodes)"
19813 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19816 msgid "Fidelity"
19817 msgstr "דיוק"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19820 msgid "Fidelity:"
19821 msgstr "דיוק:"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19824 msgid ""
19825 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19826 "generate a lot of new nodes"
19827 msgstr ""
19828 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19831 msgid "Pressure"
19832 msgstr "לחץ"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19835 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19836 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19839 msgid "No preset"
19840 msgstr "אין ערכה"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19843 msgid "Save..."
19844 msgstr "שמור..."
19846 #. Width
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19848 msgid "(hairline)"
19849 msgstr "(חוט השערה)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19852 msgid "(broad stroke)"
19853 msgstr "(סגנון רחב)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19856 msgid "Pen Width"
19857 msgstr "עובי העט"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19860 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19861 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
19863 #. Thinning
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19865 msgid "(speed blows up stroke)"
19866 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19869 msgid "(slight widening)"
19870 msgstr "(עיבוי קל)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19873 msgid "(constant width)"
19874 msgstr "(עובי רציף)"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19877 msgid "(slight thinning, default)"
19878 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19881 msgid "(speed deflates stroke)"
19882 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19885 msgid "Stroke Thinning"
19886 msgstr "הצרת קו מתאר"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19889 msgid "Thinning:"
19890 msgstr "הצרה:"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19893 msgid ""
19894 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19895 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19896 msgstr ""
19897 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
19898 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
19900 #. Angle
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19902 msgid "(left edge up)"
19903 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19906 msgid "(horizontal)"
19907 msgstr "(אופקי)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19910 msgid "(right edge up)"
19911 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19914 msgid "Pen Angle"
19915 msgstr "זווית העט"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19918 msgid "Angle:"
19919 msgstr "זווית:"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19922 msgid ""
19923 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19924 "fixation = 0)"
19925 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
19927 #. Fixation
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19929 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19930 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19933 msgid "(almost fixed, default)"
19934 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19937 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19938 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19941 msgid "Fixation"
19942 msgstr "ייצוב"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19945 msgid "Fixation:"
19946 msgstr "ייצוב:"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19949 msgid ""
19950 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19951 "fixed angle)"
19952 msgstr ""
19953 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
19955 #. Cap Rounding
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19957 msgid "(blunt caps, default)"
19958 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19961 msgid "(slightly bulging)"
19962 msgstr "(בולט במקצת)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19965 msgid "(approximately round)"
19966 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19969 msgid "(long protruding caps)"
19970 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19973 msgid "Cap rounding"
19974 msgstr "עיגול סיומת"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19977 msgid "Caps:"
19978 msgstr "סיומות:"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19981 msgid ""
19982 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19983 "round caps)"
19984 msgstr ""
19985 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
19987 #. Tremor
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19989 msgid "(smooth line)"
19990 msgstr "(קו חלק)"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19993 msgid "(slight tremor)"
19994 msgstr "(זעזוע קל)"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19997 msgid "(noticeable tremor)"
19998 msgstr "(זעזוע מורגש)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20001 msgid "(maximum tremor)"
20002 msgstr "(זעזוע מרבי)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20005 msgid "Stroke Tremor"
20006 msgstr "זעזוע קו המתאר"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20009 msgid "Tremor:"
20010 msgstr "זעזוע:"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20013 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20014 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
20016 #. Wiggle
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20018 msgid "(no wiggle)"
20019 msgstr "(ללא נידנוד)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20022 msgid "(slight deviation)"
20023 msgstr "(סטייה קלה)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20026 msgid "(wild waves and curls)"
20027 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20030 msgid "Pen Wiggle"
20031 msgstr "נדנוד עט"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20034 msgid "Wiggle:"
20035 msgstr "נדנוד:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20038 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20039 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
20041 #. Mass
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20043 msgid "(no inertia)"
20044 msgstr "(ללא התמדה)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20047 msgid "(slight smoothing, default)"
20048 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20051 msgid "(noticeable lagging)"
20052 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20055 msgid "(maximum inertia)"
20056 msgstr "(התמדה מרבית)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20059 msgid "Pen Mass"
20060 msgstr "נפח העט"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20063 msgid "Mass:"
20064 msgstr "נפח:"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20067 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20068 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20071 msgid "Trace Background"
20072 msgstr "עקוב אחר הרקע"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20075 msgid ""
20076 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20077 "minimum width, black - maximum width)"
20078 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20081 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20082 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20085 msgid "Tilt"
20086 msgstr "הטה"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20089 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20090 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20093 msgid "Choose a preset"
20094 msgstr "בחר ערכה"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20097 msgid "Arc: Change start/end"
20098 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20101 msgid "Arc: Change open/closed"
20102 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20105 msgid "Start:"
20106 msgstr "התחלה:"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20109 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20110 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20113 msgid "End:"
20114 msgstr "סוף:"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20117 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20118 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20121 msgid "Closed arc"
20122 msgstr "קשת סגורה"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20125 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20126 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20129 msgid "Open Arc"
20130 msgstr "קשת פתוחה"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20133 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20134 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20137 msgid "Make whole"
20138 msgstr "הפוך לשלמה"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20141 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20142 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20145 msgid "Pick opacity"
20146 msgstr "בחר אטימות"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20149 msgid ""
20150 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20151 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20152 msgstr ""
20153 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20156 msgid "Pick"
20157 msgstr "בחר"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20160 msgid "Assign opacity"
20161 msgstr "הקצה אטימות"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20164 msgid ""
20165 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20166 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20169 msgid "Assign"
20170 msgstr "הקצה"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20173 msgid "Closed"
20174 msgstr "סגור"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20177 msgid "Open start"
20178 msgstr "התחלה פתוחה"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20181 msgid "Open end"
20182 msgstr "סוף פתוח"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20185 msgid "Open both"
20186 msgstr "פתח את שניהם"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20189 msgid "All inactive"
20190 msgstr "כל הלא פעילים"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20193 msgid "No geometric tool is active"
20194 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20197 msgid "Show limiting bounding box"
20198 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20201 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20202 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20205 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20206 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20209 msgid ""
20210 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20211 "of current selection"
20212 msgstr ""
20213 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
20214 "הבחירה הנוכחית"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20217 msgid "Choose a line segment type"
20218 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20221 msgid "Display measuring info"
20222 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20225 msgid "Display measuring info for selected items"
20226 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20229 msgid "Open LPE dialog"
20230 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20233 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20234 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20237 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20238 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20241 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20242 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20245 msgid "Cut"
20246 msgstr "גזור"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20249 msgid "Cut out from objects"
20250 msgstr "תגזיר מפריטים"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20253 msgid "Text: Change font family"
20254 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20257 msgid "Text: Change alignment"
20258 msgstr "טקסט: שנה יישור"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20261 msgid "Text: Change font style"
20262 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20265 msgid "Text: Change orientation"
20266 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20269 msgid "Text: Change font size"
20270 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20273 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20274 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20277 msgid ""
20278 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20279 "default font instead."
20280 msgstr ""
20281 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20284 msgid "Align left"
20285 msgstr "יישר לשמאל"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20288 msgid "Align right"
20289 msgstr "יישר לימין"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20292 msgid "Justify"
20293 msgstr "פיזור אחיד"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20296 msgid "Bold"
20297 msgstr "מודגש"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20300 msgid "Italic"
20301 msgstr "נטוי"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20304 msgid "Change connector spacing"
20305 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20308 msgid "Avoid"
20309 msgstr "המנע"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20312 msgid "Ignore"
20313 msgstr "התעלם"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20316 msgid "Connector Spacing"
20317 msgstr "ריווח מחברים"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20320 msgid "Spacing:"
20321 msgstr "ריווח:"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20324 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20325 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20328 msgid "Graph"
20329 msgstr "תרשים"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20332 msgid "Connector Length"
20333 msgstr "אורך המחבר"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20336 msgid "Length:"
20337 msgstr "אורך:"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20340 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20341 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20344 msgid "Downwards"
20345 msgstr "כלפי מטה"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20348 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20349 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20352 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20353 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20356 msgid "Fill by"
20357 msgstr "מלא באמצעות"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20360 msgid "Fill by:"
20361 msgstr "מלא באמצעות:"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20364 msgid "Fill Threshold"
20365 msgstr "סף מילוי"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20368 msgid ""
20369 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20370 "pixels to be counted in the fill"
20371 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20374 msgid "Grow/shrink by"
20375 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20378 msgid "Grow/shrink by:"
20379 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20382 msgid ""
20383 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20384 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20387 msgid "Close gaps"
20388 msgstr "סגור פערים"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20391 msgid "Close gaps:"
20392 msgstr "סגור פערים:"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20395 msgid ""
20396 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20397 "to change defaults)"
20398 msgstr ""
20399 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
20400 "לשנות את ברירות המחדל)"
20402 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20403 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20404 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
20406 #. report to the Inkscape console using errormsg
20407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20408 msgid "Side Length 'a'/px: "
20409 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
20411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20412 msgid "Side Length 'b'/px: "
20413 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
20415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20416 msgid "Side Length 'c'/px: "
20417 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
20419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20420 msgid "Angle 'A'/radians:"
20421 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
20423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20424 msgid "Angle 'B'/radians: "
20425 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
20427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20428 msgid "Angle 'C'/radians: "
20429 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
20431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20432 msgid "Semiperimeter/px: "
20433 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
20435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20436 msgid "Area /px^2: "
20437 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
20439 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20440 msgid ""
20441 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20442 "required by this extension. Please install them and try again."
20443 msgstr ""
20444 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20445 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
20447 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20448 msgid ""
20449 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20450 "an existing file! Unable to embed image."
20451 msgstr ""
20452 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
20453 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
20455 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20456 #, python-format
20457 msgid "Sorry we could not locate %s"
20458 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
20460 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20461 #, python-format
20462 msgid ""
20463 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20464 "or image/x-icon"
20465 msgstr ""
20466 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20467 "tiff, או image/x-icon"
20469 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20470 msgid ""
20471 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20472 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20473 msgstr ""
20474 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
20475 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20477 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20478 msgid "Difficulty finding the image data."
20479 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
20481 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20482 msgid ""
20483 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20484 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20485 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20486 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20487 msgstr ""
20488 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
20489 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
20490 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
20491 "install python-lxml"
20493 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20494 #, python-format
20495 msgid "No matching node for expression: %s"
20496 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
20498 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20499 #, python-format
20500 msgid "No style attribute found for id: %s"
20501 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
20503 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20504 #, python-format
20505 msgid "unable to locate marker: %s"
20506 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
20508 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20509 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20510 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20511 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20512 msgid "This extension requires two selected paths."
20513 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
20515 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20516 #, python-format
20517 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20518 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
20520 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20521 msgid ""
20522 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20523 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20524 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20525 "numpy."
20526 msgstr ""
20527 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20528 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
20529 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
20531 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20532 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20533 #, fuzzy, python-format
20534 msgid ""
20535 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20536 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20537 msgstr ""
20538 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
20539 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20541 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20542 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20543 msgid ""
20544 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20545 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20547 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20548 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20549 #, fuzzy
20550 msgid ""
20551 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20552 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20553 msgstr ""
20554 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
20555 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
20557 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20558 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20559 #, fuzzy
20560 msgid ""
20561 "The second selected object is not a path.\n"
20562 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20563 msgstr ""
20564 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
20565 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20567 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20568 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20569 #, fuzzy
20570 msgid ""
20571 "The first selected object is not a path.\n"
20572 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20573 msgstr ""
20574 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
20575 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20578 msgid ""
20579 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20580 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20581 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20582 msgstr ""
20583 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
20584 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
20585 "install python-numpy."
20587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20588 #, fuzzy
20589 msgid "No face data found in specified file."
20590 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
20592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20593 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20594 msgstr ""
20596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20597 #, fuzzy
20598 msgid "No edge data found in specified file."
20599 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
20601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20602 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20603 msgstr ""
20605 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20607 #, fuzzy
20608 msgid ""
20609 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20610 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20611 msgstr ""
20612 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
20613 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
20615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20616 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20617 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
20619 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20620 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20621 msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
20623 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20624 #, python-format
20625 msgid "Could not locate file: %s"
20626 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
20628 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20629 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20630 msgstr ""
20632 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20634 msgid "You must select at least two elements."
20635 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
20637 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20638 msgid "Add Nodes"
20639 msgstr "הוסף מפרקים"
20641 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20642 msgid "By max. segment length"
20643 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
20645 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20646 msgid "By number of segments"
20647 msgstr "לפי מספר המקטעים"
20649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20650 msgid "Division method"
20651 msgstr "שיטת החלוקה"
20653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20654 msgid "Maximum segment length (px)"
20655 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
20657 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20658 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20660 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20662 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20663 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20664 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20665 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20666 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20667 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20668 msgid "Modify Path"
20669 msgstr "שנה נתיב"
20671 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20672 msgid "Number of segments"
20673 msgstr "מספר המקטעים"
20675 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20676 msgid "AI 8.0 Input"
20677 msgstr "קלט AI 8.0"
20679 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20680 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20681 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
20683 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20684 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20685 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
20687 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20688 msgid "AI SVG Input"
20689 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
20691 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20692 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20693 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20695 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20696 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20697 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
20699 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20700 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20701 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20703 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20704 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20705 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
20707 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20708 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20709 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20711 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20712 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20713 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20715 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20716 msgid "Corel DRAW Input"
20717 msgstr "קלו Corel DRAW"
20719 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20720 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20721 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
20723 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20724 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20725 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20727 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20728 msgid "Corel DRAW templates input"
20729 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
20731 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20732 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20733 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
20735 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20736 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20737 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20739 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20740 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20741 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
20743 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20744 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20745 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
20747 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20748 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20749 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20751 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20752 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20753 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
20755 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20756 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20757 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20759 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20760 msgid "Brighter"
20761 msgstr "בהיר יותר"
20763 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20764 msgid "Blue Function"
20765 msgstr "פונקציית כחול"
20767 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20768 msgid "Green Function"
20769 msgstr "פונקציית ירוק"
20771 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20772 msgid "Red Function"
20773 msgstr "פונקציית אדום"
20775 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20776 msgid "Darker"
20777 msgstr "כהה יותר"
20779 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20780 msgid "Grayscale"
20781 msgstr "גווני אפור"
20783 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20784 msgid "Less Hue"
20785 msgstr "פחות גוון"
20787 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20788 msgid "Less Light"
20789 msgstr "פחות אור"
20791 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20792 msgid "Less Saturation"
20793 msgstr "פחות רוויה"
20795 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20796 msgid "More Hue"
20797 msgstr "יותר גוון"
20799 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20800 msgid "More Light"
20801 msgstr "יותר אור"
20803 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20804 msgid "More Saturation"
20805 msgstr "יותר רוויה"
20807 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20808 msgid "Negative"
20809 msgstr "תשליל"
20811 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20812 msgid "Randomize"
20813 msgstr "בחר באקראי"
20815 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20816 msgid "Remove Blue"
20817 msgstr "הסר כחול"
20819 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20820 msgid "Remove Green"
20821 msgstr "הסר ירוק"
20823 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20824 msgid "Remove Red"
20825 msgstr "הסר אדום"
20827 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20828 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20829 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
20831 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20832 msgid "Replace color"
20833 msgstr "החלף צבע"
20835 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20836 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20837 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
20839 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20840 msgid "RGB Barrel"
20841 msgstr "תוף ה־RGB"
20843 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20844 msgid "Convert to Dashes"
20845 msgstr "המרה למקפים"
20847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20848 msgid "A diagram created with the program Dia"
20849 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
20851 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20852 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20853 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
20855 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20856 msgid "Dia Input"
20857 msgstr "קלט Dia"
20859 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20860 msgid ""
20861 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20862 "at http://live.gnome.org/Dia"
20863 msgstr ""
20864 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
20865 "live.gnome.org/Dia"
20867 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20868 msgid ""
20869 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20870 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20871 "Inkscape installation."
20872 msgstr ""
20873 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
20874 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
20876 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20877 msgid "Dimensions"
20878 msgstr "מימדים"
20880 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20881 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20882 msgid "Visualize Path"
20883 msgstr "חזיון נתיב"
20885 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20886 msgid "X Offset"
20887 msgstr "קיזוז ב־X"
20889 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20890 msgid "Y Offset"
20891 msgstr "קיזוז ב־Y"
20893 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20894 msgid "Dot size"
20895 msgstr "גודל הנקודה"
20897 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20898 msgid "Font size"
20899 msgstr "גודל הגופן"
20901 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20902 msgid "Number Nodes"
20903 msgstr "מספר את המפרקים"
20905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20906 msgid "Altitudes"
20907 msgstr "גבהים"
20909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20910 msgid "Angle Bisectors"
20911 msgstr "מחברים זוויתיים"
20913 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20914 msgid "Centroid"
20915 msgstr "מרכז הצורה"
20917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20918 msgid "Circumcentre"
20919 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
20921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20922 msgid "Circumcircle"
20923 msgstr "עיגול חוסם"
20925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20926 msgid "Common Objects"
20927 msgstr "פריטים משותפים"
20929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20930 msgid "Contact Triangle"
20931 msgstr "מגע במשולש"
20933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20934 msgid "Custom Point Specified By:"
20935 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
20937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20938 msgid "Custom Points and Options"
20939 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
20941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20942 msgid "Draw Circle About This Point"
20943 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
20945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20946 msgid "Draw From Triangle"
20947 msgstr "צייר ממשולש"
20949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20950 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20951 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
20953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20954 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20955 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
20957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20958 msgid "Draw Marker At This Point"
20959 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
20961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20962 msgid "Excentral Triangle"
20963 msgstr "משולש חיצוני"
20965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20966 msgid "Excentres"
20967 msgstr "פנימיים"
20969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20970 msgid "Excircles"
20971 msgstr "עיגולים חיצוניים"
20973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20974 msgid "Extouch Triangle"
20975 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
20977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20978 msgid "Gergonne Point"
20979 msgstr "נקודת Gergonne"
20981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20982 msgid "Incentre"
20983 msgstr "חסום"
20985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20986 msgid "Incircle"
20987 msgstr "מעגל חסום"
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20990 msgid "Nagel Point"
20991 msgstr "נקודת Nagel"
20993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20994 msgid "Nine-Point Centre"
20995 msgstr "מרכז 9 נקודות"
20997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20998 msgid "Nine-Point Circle"
20999 msgstr "עיגול 9 נקודות"
21001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21002 msgid "Orthic Triangle"
21003 msgstr "משולש גבהים"
21005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21006 msgid "Orthocentre"
21007 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
21009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21010 msgid "Point At"
21011 msgstr "נקודה ב־"
21013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21014 msgid "Radius / px"
21015 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
21017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21018 msgid "Report this triangle's properties"
21019 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
21021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21022 msgid "Symmedial Triangle"
21023 msgstr "משולש חסום אמצעי"
21025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21026 msgid "Symmedian Point"
21027 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
21029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21030 msgid "Symmedians"
21031 msgstr "חוצי זווית"
21033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21034 msgid "Triangle Function"
21035 msgstr "פונקציה משולשת"
21037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21038 msgid "Trilinear Coordinates"
21039 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
21041 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21042 msgid ""
21043 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21044 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21045 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21046 "instead, if needed."
21047 msgstr ""
21049 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21050 #, fuzzy
21051 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21052 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21054 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21055 msgid "Character Encoding"
21056 msgstr "קידוד התווים"
21058 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21059 msgid "DXF Input"
21060 msgstr "קלט DXF"
21062 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21063 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21064 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
21066 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21067 msgid "Or, use manual scale factor"
21068 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
21070 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21071 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21072 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
21074 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21075 msgid ""
21076 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21077 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21078 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21079 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21080 msgstr ""
21082 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21083 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21084 msgstr "תוויין חותך שולני"
21086 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21089 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
21091 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21092 #, fuzzy
21093 msgid "enable ROBO-Master output"
21094 msgstr "פלט ROBO-Master"
21096 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21097 #, fuzzy
21098 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21099 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21101 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21102 msgid "DXF Output"
21103 msgstr "פלט DXF"
21105 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21106 msgid "DXF file written by pstoedit"
21107 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
21109 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21110 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21111 msgstr ""
21112 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21114 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21115 msgid "Blur height"
21116 msgstr "גובה הטישטוש"
21118 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21119 msgid "Blur stdDeviation"
21120 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
21122 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21123 msgid "Blur width"
21124 msgstr "רוחב הטישטוש"
21126 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21127 msgid "Edge 3D"
21128 msgstr "קצה תלת מימדי"
21130 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21131 msgid "Illumination Angle"
21132 msgstr "זווית תאורה"
21134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21135 msgid "Only black and white"
21136 msgstr "שחור ולבן בלבד"
21138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21139 msgid "Shades"
21140 msgstr "צללים"
21142 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21143 msgid "Embed Images"
21144 msgstr "הטמעת תמונות"
21146 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21147 msgid "Embed only selected images"
21148 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
21150 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21151 msgid "EPS Input"
21152 msgstr "קלט EPS"
21154 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21155 msgid "LaTeX formula"
21156 msgstr "נוסחת LaTeX"
21158 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21159 msgid "LaTeX formula: "
21160 msgstr "נוסחת LaTeX: "
21162 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21163 msgid "Export as GIMP Palette"
21164 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
21166 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21167 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21168 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
21170 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21171 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21172 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
21174 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21175 msgid "Extract Image"
21176 msgstr "חילוץ תמונה"
21178 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21179 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21180 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
21182 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21183 msgid "Path to save image"
21184 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
21186 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21187 msgid "Extrude"
21188 msgstr "הוצאה"
21190 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21191 msgid "Open files saved with XFIG"
21192 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
21194 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21195 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21196 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
21198 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21199 msgid "XFIG Input"
21200 msgstr "קלט XFIG"
21202 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21203 msgid "Flatness"
21204 msgstr "שטיחות"
21206 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21207 msgid "Flatten Beziers"
21208 msgstr "שטח את העיקולים"
21210 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21211 msgid "Add Guide Lines"
21212 msgstr "הוספת קו־מנחה"
21214 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21215 msgid "Depth"
21216 msgstr "עומק"
21218 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21219 msgid "Foldable Box"
21220 msgstr "קופסה מתקפלת"
21222 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21223 msgid "Paper Thickness"
21224 msgstr "עובי הנייר"
21226 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21227 msgid "Tab Proportion"
21228 msgstr "יחס הלשונית"
21230 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21231 msgid "Fractalize"
21232 msgstr "פרקטליזציה"
21234 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21235 msgid "Smoothness"
21236 msgstr "חלקלקות"
21238 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21239 msgid "Subdivisions"
21240 msgstr "תת־חלוקות"
21242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21243 msgid "Calculate first derivative numerically"
21244 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
21246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21248 msgid "Draw Axes"
21249 msgstr "צייר צירים"
21251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21252 msgid "End X value"
21253 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21256 msgid "First derivative"
21257 msgstr "הנגזרת הראשונה"
21259 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21260 msgid "Function"
21261 msgstr "פונקציה"
21263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21264 msgid "Function Plotter"
21265 msgstr "תוויין"
21267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21268 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21269 msgid "Functions"
21270 msgstr "פונקציות"
21272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21273 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21274 msgstr ""
21275 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21277 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21278 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21279 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21282 msgid "Number of samples"
21283 msgstr "מספר הדוגמיות"
21285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21286 msgid "Range and sampling"
21287 msgstr "טווח ודגימה"
21289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21290 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21291 msgid "Remove rectangle"
21292 msgstr "הסר מרובע"
21294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21295 #, fuzzy
21296 msgid ""
21297 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21298 "it will determine X and Y scales.\n"
21299 "\n"
21300 "With polar coordinates:\n"
21301 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21302 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21303 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21304 "   First derivative is always determined numerically."
21305 msgstr ""
21306 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
21307 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
21308 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
21309 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
21311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21313 #, fuzzy
21314 msgid ""
21315 "Standard Python math functions are available:\n"
21316 "\n"
21317 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21318 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21319 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21320 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21321 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21322 "\n"
21323 "The constants pi and e are also available."
21324 msgstr ""
21325 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
21326 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
21327 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
21328 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
21329 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
21331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21332 msgid "Start X value"
21333 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21337 msgid "Use"
21338 msgstr "השתמש"
21340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21341 msgid "Use polar coordinates"
21342 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
21344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21345 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21346 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21349 msgid "Y value of rectangle's top"
21350 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21352 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21353 msgid "Circular pitch, px"
21354 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
21356 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21357 msgid "Gear"
21358 msgstr "גלגל שיניים"
21360 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21361 msgid "Number of teeth"
21362 msgstr "מספר שיניים"
21364 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21365 msgid "Pressure angle"
21366 msgstr "זווית הלחץ"
21368 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21369 msgid "GIMP XCF"
21370 msgstr "GIMP XCF"
21372 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21373 #, fuzzy
21374 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21375 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
21377 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21378 msgid "Save Grid:"
21379 msgstr "שמירת רשת:"
21381 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21382 msgid "Save Guides:"
21383 msgstr "שמור קווים מנחים:"
21385 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21386 msgid "Border Thickness [px]"
21387 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
21389 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21390 msgid "Cartesian Grid"
21391 msgstr "רשת קרטזית"
21393 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21394 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21395 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21397 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21398 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21399 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21401 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21402 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21403 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21405 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21406 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21407 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21409 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21410 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21411 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
21413 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21414 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21415 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
21417 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21418 msgid "Major X Divisions"
21419 msgstr "חלוקות X ראשיות"
21421 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21422 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21423 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
21425 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21426 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21427 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
21429 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21430 msgid "Major Y Divisions"
21431 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
21433 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21434 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21435 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
21437 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21438 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21439 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
21441 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21442 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21443 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
21445 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21446 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21447 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
21449 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21450 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21451 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
21453 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21454 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21455 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
21457 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21458 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21459 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
21461 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21462 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21463 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
21465 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21466 msgid "Angle Divisions"
21467 msgstr "חלוקות זווית"
21469 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21470 msgid "Angle Divisions at Centre"
21471 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
21473 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21474 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21475 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
21477 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21478 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21479 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
21481 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21482 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21483 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
21485 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21486 msgid "Circumferential Labels"
21487 msgstr "תוויות היקפיות"
21489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21490 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21491 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
21493 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21494 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21495 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
21497 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21498 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21499 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21501 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21502 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21503 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21505 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21506 msgid "Major Circular Divisions"
21507 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
21509 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21510 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21511 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
21513 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21514 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21515 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
21517 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21518 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21519 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
21521 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21522 msgid "Polar Grid"
21523 msgstr "רשת קוטבית"
21525 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21526 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21527 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
21529 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21530 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21531 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
21533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21534 msgid "1/10"
21535 msgstr "1/10"
21537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21538 msgid "1/2"
21539 msgstr "1/2"
21541 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21542 msgid "1/3"
21543 msgstr "1/3"
21545 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21546 msgid "1/4"
21547 msgstr "1/4"
21549 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21550 msgid "1/5"
21551 msgstr "1/5"
21553 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21554 msgid "1/6"
21555 msgstr "1/6"
21557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21558 msgid "1/7"
21559 msgstr "1/7"
21561 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21562 msgid "1/8"
21563 msgstr "1/8"
21565 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21566 msgid "1/9"
21567 msgstr "1/9"
21569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21570 msgid "Custom..."
21571 msgstr "מותאם אישית..."
21573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21574 msgid "Delete existing guides"
21575 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
21577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21578 msgid "Golden ratio"
21579 msgstr "יחס זהב"
21581 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21582 msgid "Guides creator"
21583 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
21585 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21586 msgid "Horizontal guide each"
21587 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
21589 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21590 msgid "Preset"
21591 msgstr "ערכה"
21593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21594 msgid "Rule-of-third"
21595 msgstr "חוק השלישים"
21597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21598 msgid "Start from edges"
21599 msgstr "התחל מהקצוות"
21601 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21602 msgid "Vertical guide each"
21603 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
21605 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21606 msgid "Draw Handles"
21607 msgstr "צייר ידיות"
21609 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21610 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21611 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
21613 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21614 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21615 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
21617 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21618 msgid "HPGL Output"
21619 msgstr "פלט HGPL"
21621 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21622 msgid "Mirror Y-axis"
21623 msgstr ""
21625 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Plot invisible layers"
21628 msgstr "בחר בכל השכבות"
21630 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21631 msgid "X-origin (px)"
21632 msgstr ""
21634 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21635 msgid "Y-origin (px)"
21636 msgstr ""
21638 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21639 msgid "hpgl output flatness"
21640 msgstr ""
21642 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21643 msgid "Ask Us a Question"
21644 msgstr "שאל אותנו שאלה"
21646 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21647 msgid "Command Line Options"
21648 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
21650 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21651 msgid "FAQ"
21652 msgstr "שאלות נפוצות"
21654 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21655 msgid "Keys and Mouse Reference"
21656 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
21658 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21659 msgid "Inkscape Manual"
21660 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
21662 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21663 msgid "New in This Version"
21664 msgstr "חדש בגירסה זו"
21666 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21667 msgid "Report a Bug"
21668 msgstr "דווח על תקלה"
21670 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21671 msgid "SVG 1.1 Specification"
21672 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
21674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Attribute to Interpolate"
21677 msgstr "שם המאפיין"
21679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21680 msgid "End Value"
21681 msgstr "ערך הסיום"
21683 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Float Number"
21686 msgstr "פרמטר ציפה"
21688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21689 msgid ""
21690 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21691 "this \"other\":"
21692 msgstr ""
21694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Integer Number"
21697 msgstr "ה_זמן משתמש"
21699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21700 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21701 msgstr ""
21703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21704 msgid "No Unit"
21705 msgstr "ללא ערך"
21707 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21708 msgid "Other"
21709 msgstr "אחר"
21711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21712 msgid "Other Attribute"
21713 msgstr "מאפיין אחר"
21715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21716 msgid "Other Attribute type"
21717 msgstr "סוג מאפיין אחר"
21719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21720 msgid "Start Value"
21721 msgstr "ערך התחלתי"
21723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21725 msgid "Style"
21726 msgstr "סגנון"
21728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21729 msgid "Tag"
21730 msgstr "תגית"
21732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21733 msgid ""
21734 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21735 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21736 "selection"
21737 msgstr ""
21739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Transformation"
21742 msgstr "מידע"
21744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Translate X"
21747 msgstr "מ_תרגמים"
21749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Translate Y"
21752 msgstr "מ_תרגמים"
21754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21755 msgid "Where to apply?"
21756 msgstr "היכן להחיל?"
21758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21761 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21762 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21764 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21765 msgid "Duplicate endpaths"
21766 msgstr "קצה נתיב כפול"
21768 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21769 msgid "Exponent"
21770 msgstr "מעריך"
21772 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21773 msgid "Interpolate"
21774 msgstr "ריגול"
21776 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21777 msgid "Interpolate style"
21778 msgstr "סגנון העירבול"
21780 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21781 msgid "Interpolation method"
21782 msgstr "שיטת הריגול"
21784 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21785 msgid "Interpolation steps"
21786 msgstr "צעדי הריגול"
21788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21789 #, fuzzy
21790 msgid ""
21791 "\n"
21792 "The path is generated by applying the \n"
21793 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21794 "Order times. The following commands are \n"
21795 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21796 "\n"
21797 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21798 "\n"
21799 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21800 "\n"
21801 "+: turn left\n"
21802 "\n"
21803 "-: turn right\n"
21804 "\n"
21805 "|: turn 180 degrees\n"
21806 "\n"
21807 "[: remember point\n"
21808 "\n"
21809 "]: return to remembered point\n"
21810 msgstr ""
21811 "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות הבאות "
21812 "מזוהות באקסיומה ובחוקים: כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: צייר קדימה כל אחת מ־G,H,I,J,K,"
21813 "L: עבור קדימה +: פנה שמאלה -: פנה ימינה | פנה ב־180 מעלות [: זכור את "
21814 "הנקודה ]: חזור לנקודה שנשמרה"
21816 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21817 msgid "Axiom"
21818 msgstr "אקסיומה"
21820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21821 msgid "Axiom and rules"
21822 msgstr "אקסיומות וחוקים"
21824 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21825 msgid "L-system"
21826 msgstr "מערכת ל"
21828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21829 msgid "Left angle"
21830 msgstr "זווית שמאלית"
21832 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21833 #, no-c-format
21834 msgid "Randomize angle (%)"
21835 msgstr "זווית האקראיות (%)"
21837 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21838 #, no-c-format
21839 msgid "Randomize step (%)"
21840 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
21842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21843 msgid "Right angle"
21844 msgstr "זווית ימנית"
21846 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21847 msgid "Rules"
21848 msgstr "כללים"
21850 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21851 msgid "Step length (px)"
21852 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
21854 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21855 msgid "Lorem ipsum"
21856 msgstr "לורם איפסום"
21858 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21859 msgid "Number of paragraphs"
21860 msgstr "מספר פיסקאות"
21862 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21863 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21864 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
21866 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21867 msgid "Sentences per paragraph"
21868 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
21870 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21871 msgid ""
21872 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21873 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21874 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21875 msgstr ""
21876 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
21877 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
21878 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
21880 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21881 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21882 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
21884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21885 msgid "Font size [px]"
21886 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
21888 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21889 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21890 msgid "Length Unit: "
21891 msgstr "מידת האורך: "
21893 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21894 msgid "Measure"
21895 msgstr "מדידה"
21897 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21898 msgid "Measure Path"
21899 msgstr "מדידת הנתיב"
21901 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21902 msgid "Offset [px]"
21903 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
21905 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21906 msgid "Precision"
21907 msgstr "דיוק"
21909 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21910 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21911 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
21913 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21914 msgid ""
21915 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21916 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21917 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21918 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21919 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21920 "real world, Scale must be set to 250."
21921 msgstr ""
21922 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
21923 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
21924 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
21925 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
21926 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
21928 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21929 msgid "Angle"
21930 msgstr "זווית"
21932 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21933 msgid "Magnitude"
21934 msgstr "בהירות"
21936 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21937 msgid "Motion"
21938 msgstr "תנועה"
21940 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21941 msgid "ASCII Text with outline markup"
21942 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
21944 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21945 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21946 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
21948 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21949 msgid "Text Outline Input"
21950 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
21952 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21953 #, fuzzy
21954 msgid "End t-value"
21955 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21960 msgstr ""
21961 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21963 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21966 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21968 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Parametric Curves"
21971 msgstr "פרמטרים"
21973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Range and Sampling"
21976 msgstr "טווח ודגימה"
21978 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21979 msgid "Samples"
21980 msgstr "דוגמאות"
21982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21983 msgid ""
21984 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21985 "it will determine X and Y scales.\n"
21986 "\n"
21987 "First derivatives are always determined numerically."
21988 msgstr ""
21990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Start t-value"
21993 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21995 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21996 #, fuzzy
21997 msgid "x-Function"
21998 msgstr "פונקציה"
22000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22001 #, fuzzy
22002 msgid "x-value of rectangle's left"
22003 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22005 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22006 #, fuzzy
22007 msgid "x-value of rectangle's right"
22008 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22010 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22011 #, fuzzy
22012 msgid "y-Function"
22013 msgstr "פונקציה"
22015 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22016 #, fuzzy
22017 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22018 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
22020 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22021 #, fuzzy
22022 msgid "y-value of rectangle's top"
22023 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22025 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22026 msgid "Copies of the pattern:"
22027 msgstr "העתקים של התבנית:"
22029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22030 msgid "Deformation type:"
22031 msgstr "סוג העיוות:"
22033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22034 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22035 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22036 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
22038 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22039 msgid "Pattern along Path"
22040 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
22042 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22043 msgid "Ribbon"
22044 msgstr "רצועה"
22046 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22047 msgid "Snake"
22048 msgstr "נחש"
22050 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22051 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22052 msgid "Space between copies:"
22053 msgstr "רווח בין העותקים:"
22055 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22056 msgid ""
22057 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22058 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22059 "clones... allowed)"
22060 msgstr ""
22061 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22062 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22064 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22065 msgid "Cloned"
22066 msgstr "משוכפל"
22068 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22069 msgid "Copied"
22070 msgstr "מועתק"
22072 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22073 msgid "Follow path orientation"
22074 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
22076 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22077 msgid "Moved"
22078 msgstr "הועבר"
22080 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22081 msgid "Original pattern will be:"
22082 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
22084 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22085 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22086 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
22088 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22089 msgid ""
22090 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22091 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22092 "clones... allowed)"
22093 msgstr ""
22094 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22095 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22097 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22098 msgid "Bleed (in)"
22099 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
22101 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22102 msgid "Bond Weight #"
22103 msgstr "עובי הקשר במספרים"
22105 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22106 msgid "Book Height (inches)"
22107 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
22109 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22110 msgid "Book Properties"
22111 msgstr "מאפייני הספר"
22113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22114 msgid "Book Width (inches)"
22115 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
22117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22118 msgid "Caliper (inches)"
22119 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
22121 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22122 msgid "Cover"
22123 msgstr "כריכה"
22125 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22126 msgid "Cover Thickness Measurement"
22127 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
22129 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22130 msgid "Interior Pages"
22131 msgstr "דפים פנימיים"
22133 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22134 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22135 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
22137 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22138 msgid "Number of Pages"
22139 msgstr "מספר העמודים"
22141 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22142 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22143 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
22145 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22146 msgid "Paper Thickness Measurement"
22147 msgstr "מדידת עובי הדף"
22149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22150 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22151 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
22153 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22154 msgid "Remove existing guides"
22155 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
22157 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22158 msgid "Specify Width"
22159 msgstr "ציין רוחב"
22161 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22162 msgid "Perspective"
22163 msgstr "פרספקטיבה"
22165 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22166 msgid "AutoCAD Plot Input"
22167 msgstr ""
22169 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22170 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22171 #, fuzzy
22172 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22173 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
22175 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Open HPGL plotter files"
22178 msgstr "פתח קובץ חדש"
22180 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22181 msgid "AutoCAD Plot Output"
22182 msgstr ""
22184 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22185 msgid "Save a file for plotters"
22186 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
22188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22189 msgid "3D Polyhedron"
22190 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22193 msgid "Clockwise Wound Object"
22194 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
22196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22197 msgid "Cube"
22198 msgstr "קוביה"
22200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22201 msgid "Cuboctohedron"
22202 msgstr "קובוקטהדרון"
22204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22205 msgid "Dodecahedron"
22206 msgstr "תריסרון"
22208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22209 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22210 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
22212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22213 msgid "Edge-Specified"
22214 msgstr "קצה מוגדר"
22216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22217 msgid "Edges"
22218 msgstr "קצוות"
22220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22221 msgid "Face-Specified"
22222 msgstr "פנים מוגדרות"
22224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22225 msgid "Faces"
22226 msgstr "פנים"
22228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22229 msgid "Filename:"
22230 msgstr "שם הקובץ:"
22232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22233 msgid "Fill Colour (Blue)"
22234 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
22236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22237 msgid "Fill Colour (Green)"
22238 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
22240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22241 msgid "Fill Colour (Red)"
22242 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
22244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22245 #, no-c-format
22246 msgid "Fill Opacity/ %"
22247 msgstr "אטימות המילוי/ %"
22249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22250 msgid "Great Dodecahedron"
22251 msgstr "תריסרון משוכלל"
22253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22254 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22255 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
22257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22258 msgid "Icosahedron"
22259 msgstr "עשרימון"
22261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22262 msgid "Light x-Position"
22263 msgstr "מיקום ה־x של האור"
22265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22266 msgid "Light y-Position"
22267 msgstr "מיקום ה־y של האור"
22269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22270 msgid "Light z-Position"
22271 msgstr "מיקום ה־z של האור"
22273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22274 msgid "Line Thickness / px"
22275 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
22277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22278 msgid "Load From File"
22279 msgstr "טען מקובץ"
22281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22282 msgid "Maximum"
22283 msgstr "מרבי"
22285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22286 msgid "Mean"
22287 msgstr "ממוצע"
22289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22290 msgid "Minimum"
22291 msgstr "מזערי"
22293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22294 msgid "Model File"
22295 msgstr "קובץ דגם"
22297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22298 msgid "Object Type"
22299 msgstr "סוג הפריט"
22301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22302 msgid "Object:"
22303 msgstr "פריט:"
22305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22306 msgid "Octahedron"
22307 msgstr "אוקטהדרון"
22309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22310 msgid "Rotate Around:"
22311 msgstr "סובב סביב:"
22313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22314 msgid "Rotation / Degrees"
22315 msgstr "הטייה / מעלות"
22317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22318 msgid "Scaling Factor"
22319 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
22321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22322 msgid "Shading"
22323 msgstr "הצללה"
22325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22326 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22327 msgstr "כוכב 90 חודים"
22329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22330 msgid "Snub Cube"
22331 msgstr "קוביה 38 פאות"
22333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22334 msgid "Snub Dodecahedron"
22335 msgstr "קוביה 92 פאות"
22337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22338 #, no-c-format
22339 msgid "Stroke Opacity/ %"
22340 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
22342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22343 msgid "Tetrahedron"
22344 msgstr "ארבעון"
22346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22347 msgid "Then Rotate Around:"
22348 msgstr "אז סובב סביב:"
22350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22351 msgid "Truncated Cube"
22352 msgstr "קוביה קטומה"
22354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22355 msgid "Truncated Dodecahedron"
22356 msgstr "תריסרון קטוע"
22358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22359 msgid "Truncated Icosahedron"
22360 msgstr "עשרימון קטוע"
22362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22363 msgid "Truncated Octahedron"
22364 msgstr "תמניון קטוע"
22366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22367 msgid "Truncated Tetrahedron"
22368 msgstr "ארבעון קטוע"
22370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22371 msgid "Vertices"
22372 msgstr "קודקודים"
22374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22375 msgid "View"
22376 msgstr "תצוגה"
22378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22379 msgid "X-Axis"
22380 msgstr "ציר ה־X"
22382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22383 msgid "Y-Axis"
22384 msgstr "ציר ה־Y"
22386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22387 msgid "Z-Axis"
22388 msgstr "ציר ה־Z"
22390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22391 msgid "Z-Sort Faces By:"
22392 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
22394 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22395 msgid "Bleed Margin"
22396 msgstr "שולי הדימום"
22398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22399 msgid "Bleed Marks"
22400 msgstr "סימני דימום"
22402 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22403 msgid "Bottom:"
22404 msgstr "תחתון:"
22406 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22407 msgid "Canvas"
22408 msgstr "משטח ציור"
22410 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22411 msgid "Colour Bars"
22412 msgstr "עמודות צבע"
22414 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22415 msgid "Crop Marks"
22416 msgstr "סימני חיתוך"
22418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22419 msgid "Left:"
22420 msgstr "שמאל:"
22422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22423 msgid "Marks"
22424 msgstr "סימונים"
22426 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22427 msgid "Page Information"
22428 msgstr "נתוני העמוד"
22430 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22431 msgid "Positioning"
22432 msgstr "מיקום"
22434 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22435 msgid "Printing Marks"
22436 msgstr "סימני הדפסה"
22438 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22439 msgid "Registration Marks"
22440 msgstr "סימני רישום"
22442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22443 msgid "Right:"
22444 msgstr "ימין:"
22446 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22447 msgid "Set crop marks to"
22448 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
22450 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22451 msgid "Star Target"
22452 msgstr "יעד הכוכב"
22454 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22455 msgid "Top:"
22456 msgstr "עליון:"
22458 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22459 msgid "PostScript Input"
22460 msgstr "קלט PostScript"
22462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22463 msgid "Jitter nodes"
22464 msgstr "ריצוד מפרקים"
22466 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22467 msgid "Maximum displacement in X, px"
22468 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
22470 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22471 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22472 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
22474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22475 msgid "Shift node handles"
22476 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
22478 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22479 msgid "Shift nodes"
22480 msgstr "הזז את המפרקים"
22482 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22483 msgid ""
22484 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22485 "selected path."
22486 msgstr ""
22487 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
22488 "הנבחר."
22490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22491 msgid "Use normal distribution"
22492 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
22494 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22495 msgid "Alphabet Soup"
22496 msgstr "מרק האלפבית"
22498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22499 msgid "Random Seed"
22500 msgstr "זרע אקראי"
22502 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22503 msgid "Bar Height:"
22504 msgstr "גובה הקווים:"
22506 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22507 msgid "Barcode"
22508 msgstr "ברקוד"
22510 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22511 msgid "Barcode Data:"
22512 msgstr "נתוני ברקוד:"
22514 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22515 msgid "Barcode Type:"
22516 msgstr "סוג הברקוד:"
22518 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22519 msgid "Arbitrary Angle:"
22520 msgstr "זווית שרירותית:"
22522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22523 msgid "Arrange"
22524 msgstr "סדר"
22526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22527 msgid "Bottom"
22528 msgstr "תחתון"
22530 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22531 msgid "Bottom to Top (90)"
22532 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
22534 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22535 msgid "Horizontal Point:"
22536 msgstr "נקודה אופקית:"
22538 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22539 msgid "Left to Right (0)"
22540 msgstr "שמאל־לימין (0)"
22542 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22543 msgid "Middle"
22544 msgstr "אמצעי"
22546 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22547 msgid "Radial Inward"
22548 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
22550 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22551 msgid "Radial Outward"
22552 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
22554 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22555 msgid "Restack"
22556 msgstr "ערום מחדש"
22558 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22559 msgid "Restack Direction:"
22560 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
22562 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22563 msgid "Right to Left (180)"
22564 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
22566 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22567 msgid "Top to Bottom (270)"
22568 msgstr "הפוך אנכית (270)"
22570 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22571 msgid "Vertical Point:"
22572 msgstr "נקודה אנכית:"
22574 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22575 msgid "Initial size"
22576 msgstr "גודל התחלתי"
22578 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22579 msgid "Minimum size"
22580 msgstr "גודל מזערי"
22582 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22583 msgid "Random Tree"
22584 msgstr "עץ אקראי"
22586 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22587 #, no-c-format
22588 msgid "Curve (%):"
22589 msgstr "עיקול (%):"
22591 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22592 msgid "Rubber Stretch"
22593 msgstr "מתיחת גומי"
22595 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22596 #, no-c-format
22597 msgid "Strength (%):"
22598 msgstr "כוח (%):"
22600 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22603 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
22605 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Optimized SVG Output"
22608 msgstr "פלט SVG"
22610 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Scalable Vector Graphics"
22613 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
22615 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22616 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22617 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22619 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22620 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22621 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22622 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
22624 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22625 msgid "sK1 vector graphics files input"
22626 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22628 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22629 #, fuzzy
22630 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22631 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22633 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22634 #, fuzzy
22635 msgid "sK1 vector graphics files output"
22636 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22639 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22640 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
22642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22643 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22644 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
22646 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22647 msgid "Sketch Input"
22648 msgstr "קלט Sketch"
22650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22651 msgid "Gear Placement"
22652 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
22654 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22655 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22656 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
22658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22659 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22660 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
22662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22663 msgid "Quality (Default = 16)"
22664 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
22666 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22667 msgid "R - Ring Radius (px)"
22668 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
22670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22671 msgid "Rotation (deg)"
22672 msgstr "סיבוב (מעלות)"
22674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22675 msgid "Spirograph"
22676 msgstr "ספירוגרף"
22678 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22679 msgid "d - Pen Radius (px)"
22680 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
22682 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22683 msgid "r - Gear Radius (px)"
22684 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
22686 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22687 msgid "Behavior"
22688 msgstr "התנהגות"
22690 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22691 msgid "Straighten Segments"
22692 msgstr "יישר מקטעים"
22694 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22695 msgid "Envelope"
22696 msgstr "מעטפה"
22698 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22699 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22700 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22702 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22703 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22704 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
22706 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22707 msgid "XAML Output"
22708 msgstr "פלט XAML"
22710 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22711 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22712 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
22714 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22715 msgid ""
22716 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22717 "files"
22718 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
22720 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22721 msgid "ZIP Output"
22722 msgstr "פלט ZIP"
22724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22725 msgid ""
22726 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22727 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22728 msgstr ""
22729 "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
22730 "html#standard-encodings)"
22732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22733 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22734 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
22736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Automatically set size and position"
22739 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
22741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22742 msgid "Calendar"
22743 msgstr "לוח שנה"
22745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22746 msgid "Char Encoding"
22747 msgstr "קידוד התווים"
22749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22750 msgid "Configuration"
22751 msgstr "תצורה"
22753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22754 msgid "Day color"
22755 msgstr "צבע היום"
22757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22758 msgid "Day names"
22759 msgstr "שמות הימים"
22761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22762 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22763 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
22765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22766 msgid ""
22767 "January February March April May June July August September October November "
22768 "December"
22769 msgstr ""
22770 "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
22772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22773 msgid "Localization"
22774 msgstr "בינאום"
22776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22777 msgid "Monday"
22778 msgstr "יום שני"
22780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22781 msgid "Month (0 for all)"
22782 msgstr "חודש (0 להכול)"
22784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22785 msgid "Month Margin"
22786 msgstr "גבול החודש"
22788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22789 msgid "Month Width"
22790 msgstr "רוחב החודש"
22792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22793 msgid "Month color"
22794 msgstr "צבע החודש"
22796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22797 msgid "Month names"
22798 msgstr "שמות החודשים"
22800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22801 msgid "Months per line"
22802 msgstr "חודשים בשורה"
22804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22805 msgid "Next month day color"
22806 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
22808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22809 msgid "Saturday"
22810 msgstr "יום שבת"
22812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22813 msgid "Saturday and Sunday"
22814 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
22816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22817 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22818 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
22820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22821 msgid "Sunday"
22822 msgstr "יום ראשון"
22824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22825 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22826 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
22828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22829 msgid "Week start day"
22830 msgstr "יום תחילת השבוע"
22832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22833 msgid "Weekday name color "
22834 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
22836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22837 msgid "Weekend"
22838 msgstr "סוף השבוע"
22840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22841 msgid "Weekend day color"
22842 msgstr "צבע היום בשבוע"
22844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22845 msgid "Year (0 for current)"
22846 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
22848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22849 msgid "Year color"
22850 msgstr "צבע השנה"
22852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22853 msgid "You may change the names for other languages:"
22854 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
22856 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22857 msgid "Convert to Braille"
22858 msgstr "המר לברייל"
22860 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22861 msgid "fLIP cASE"
22862 msgstr "החלף רישיות"
22864 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22865 msgid "lowercase"
22866 msgstr "אותיות קטנות"
22868 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22869 msgid "rANdOm CasE"
22870 msgstr "בלבל רישיות"
22872 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22873 msgid "By:"
22874 msgstr "ע\"י:"
22876 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22877 msgid "Replace text"
22878 msgstr "החלף טקסט"
22880 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22881 msgid "Replace:"
22882 msgstr "החלף:"
22884 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22885 msgid "Sentence case"
22886 msgstr "רישיות למשפט"
22888 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22889 msgid "Title Case"
22890 msgstr "רישיות למילה"
22892 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22893 msgid "UPPERCASE"
22894 msgstr "אותיות גדולות"
22896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22897 msgid "Angle a / deg"
22898 msgstr "זווית א / מעלות"
22900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22901 msgid "Angle b / deg"
22902 msgstr "זווית ב / מעלות"
22904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22905 msgid "Angle c / deg"
22906 msgstr "זווית ג / מעלות"
22908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22909 msgid "From Side a and Angles a, b"
22910 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
22912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22913 msgid "From Side c and Angles a, b"
22914 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
22916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22917 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22918 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
22920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22921 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22922 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
22924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22925 msgid "From Three Sides"
22926 msgstr "משלושה צדדים"
22928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22929 msgid "Side Length a / px"
22930 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
22932 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22933 msgid "Side Length b / px"
22934 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
22936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22937 msgid "Side Length c / px"
22938 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
22940 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22941 msgid "Triangle"
22942 msgstr "משולש"
22944 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22945 msgid "ASCII Text"
22946 msgstr "טקסט ASCII"
22948 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22949 msgid "Text File (*.txt)"
22950 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
22952 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22953 msgid "Text Input"
22954 msgstr "קלט טקסט"
22956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22957 #, fuzzy
22958 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22959 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
22961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22962 msgid "Attribute to set"
22963 msgstr "מאפיינים להגדרה"
22965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22967 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22968 msgstr ""
22970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22971 msgid ""
22972 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22973 "space, and only with a space."
22974 msgstr ""
22976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22978 msgid "Run it after"
22979 msgstr "הרץ זאת לאחר"
22981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22983 msgid "Run it before"
22984 msgstr "הרץ זאת בטרם"
22986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22987 msgid "Set Attributes"
22988 msgstr "הגדרת מאפיינים"
22990 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22991 msgid "Source and destination of setting"
22992 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
22994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22995 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22996 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
22998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22999 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23000 msgstr ""
23002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23004 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23005 msgstr ""
23007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23009 msgid ""
23010 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23011 "browser (like Firefox)."
23012 msgstr ""
23014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23015 msgid ""
23016 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23017 "a defined event occurs on the first selected element."
23018 msgstr ""
23020 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23021 msgid "Value to set"
23022 msgstr "ערך להגדרה"
23024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23026 msgid "Web"
23027 msgstr "אינטרנט"
23029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23030 msgid "When the set must be done?"
23031 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
23033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23035 msgid "on activate"
23036 msgstr "עם הפעלה"
23038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23040 msgid "on blur"
23041 msgstr "עם טשטוש"
23043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23044 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23045 msgid "on click"
23046 msgstr "עם לחיצת קליק"
23048 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23050 msgid "on element loaded"
23051 msgstr "עם טעינת רכיב"
23053 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23055 msgid "on focus"
23056 msgstr "עם התמקדות"
23058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23060 msgid "on mouse down"
23061 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
23063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23065 msgid "on mouse move"
23066 msgstr "עם תזוזת העכבר"
23068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23070 msgid "on mouse out"
23071 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
23073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23075 msgid "on mouse over"
23076 msgstr "עם מעבר העכבר"
23078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23080 msgid "on mouse up"
23081 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
23083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23084 #, fuzzy
23085 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23086 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
23088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Attribute to transmit"
23091 msgstr "שם המאפיין"
23093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23094 msgid ""
23095 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23096 "with a space, and only with a space."
23097 msgstr ""
23099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23100 msgid "Source and destination of transmitting"
23101 msgstr ""
23103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23104 msgid "The first selected transmits to all others"
23105 msgstr ""
23107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23108 msgid ""
23109 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23110 "to the second when a event occurs."
23111 msgstr ""
23113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Transmit Attributes"
23116 msgstr "מאפיינים בשורה"
23118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23119 #, fuzzy
23120 msgid "When to transmit"
23121 msgstr "הסט את הריווח לימין"
23123 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23124 msgid "Amount of whirl"
23125 msgstr "כמות הסיחרור"
23127 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23128 msgid "Rotation is clockwise"
23129 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
23131 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23132 msgid "Whirl"
23133 msgstr "סיחרור"
23135 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23136 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23137 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23138 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
23140 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23141 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23142 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23143 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
23145 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23146 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23147 msgid "Windows Metafile Input"
23148 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
23150 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23151 msgid "XAML Input"
23152 msgstr "קלט XAML"
23154 #~ msgid "Gelatine"
23155 #~ msgstr "ג'לטין"
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Repaint"
23159 #~ msgstr "חזרה:"
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Punch hole"
23163 #~ msgstr "מצב דחיפה"
23165 #~ msgid "Burnt edges"
23166 #~ msgstr "קצוות שרופים"
23168 #~ msgid "Interruption width"
23169 #~ msgstr "רוחב ההפרעה"
23171 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23172 #~ msgstr "פלט AI 8.0"
23174 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23175 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23177 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23178 #~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
23180 #~ msgid "EPSI Output"
23181 #~ msgstr "פלט EPSI"
23183 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23184 #~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
23186 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23187 #~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
23189 #~ msgid "Glossy jelly"
23190 #~ msgstr "ג'לי נוצץ"
23192 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23193 #~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
23195 #~ msgid "HSL bubbles"
23196 #~ msgstr "בועות HSL"
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23200 #~ msgstr "0 (שקוף)"
23202 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23203 #~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
23205 #~ msgid "Export drawing, not page"
23206 #~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
23208 #~ msgid "Export canvas"
23209 #~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
23211 #~ msgid "Layers"
23212 #~ msgstr "שכבות"
23214 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23215 #~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
23217 #~ msgid "Target"
23218 #~ msgstr "יעד"
23220 #~ msgid "Seed"
23221 #~ msgstr "זרע"
23223 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23224 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
23226 #~ msgid "Median Filter"
23227 #~ msgstr "מסנן חציון"
23229 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23230 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
23232 #~ msgid ""
23233 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
23234 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
23237 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23241 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23242 #~ "selected"
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
23245 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
23247 #~ msgid ""
23248 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
23249 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
23252 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
23254 #~ msgid ""
23255 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23256 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23257 #~ "b> to separate"
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
23260 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
23261 #~ "כדי להפריד"
23263 #~ msgid "_Write session file:"
23264 #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
23266 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23267 #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
23269 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23270 #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
23272 #~ msgid "Select a location and filename"
23273 #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
23275 #~ msgid "Set filename"
23276 #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
23278 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23279 #~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
23281 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23282 #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
23284 #~ msgid "Accept invitation"
23285 #~ msgstr "קבל את ההזמנה"
23287 #~ msgid "Decline invitation"
23288 #~ msgstr "דחה את ההזמנה"
23290 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23291 #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
23293 #~ msgid "Freehand Shape"
23294 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
23296 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23297 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
23299 #~ msgid ""
23300 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23301 #~ "with node handles during editing)"
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
23304 #~ "במהלך העריכה)"
23306 #~ msgid "Length left"
23307 #~ msgstr "אורך שמאל"
23309 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23310 #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
23312 #~ msgid "Length right"
23313 #~ msgstr "אורך ימין"
23315 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23316 #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
23318 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23319 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23321 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23322 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
23324 #~ msgid "Null"
23325 #~ msgstr "ריק"
23327 #~ msgid "Intersect"
23328 #~ msgstr "הצלבה"
23330 #~ msgid "Subtract A-B"
23331 #~ msgstr "חסר את B מ־A"
23333 #~ msgid "Identity A"
23334 #~ msgstr "זהות A"
23336 #~ msgid "Subtract B-A"
23337 #~ msgstr "חסר את Aמ־B"
23339 #~ msgid "Identity B"
23340 #~ msgstr "זהות B"
23342 #~ msgid "2nd path"
23343 #~ msgstr "הנתיב השני"
23345 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23346 #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
23348 #~ msgid "Boolop type"
23349 #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
23351 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23352 #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
23354 #~ msgid "Angle of the first copy"
23355 #~ msgstr "זווית העותק הראשון"
23357 #~ msgid "Rotation angle"
23358 #~ msgstr "זווית ההטייה"
23360 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23361 #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
23363 #~ msgid "Number of copies"
23364 #~ msgstr "מספר העותקים"
23366 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23367 #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
23369 #~ msgid "Origin of the rotation"
23370 #~ msgstr "מקור ההטייה"
23372 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23373 #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
23375 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23376 #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
23378 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23379 #~ msgstr "עט אליפטי"
23381 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23382 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
23384 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23385 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
23387 #~ msgid "Sharp"
23388 #~ msgstr "חד"
23390 #~ msgid "Round"
23391 #~ msgstr "עגול"
23393 #~ msgid "Method"
23394 #~ msgstr "שיטה"
23396 #~ msgid "Choose pen type"
23397 #~ msgstr "בחר את סוג העט"
23399 #~ msgid "Maximal stroke width"
23400 #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
23402 #~ msgid "Pen roundness"
23403 #~ msgstr "עגלגלות העט"
23405 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23406 #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
23408 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23409 #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
23411 #~ msgid "Choose start capping type"
23412 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
23414 #~ msgid "Choose end capping type"
23415 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
23417 #~ msgid "Grow for"
23418 #~ msgstr "התרחב לגודל"
23420 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23421 #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
23423 #~ msgid "Fade for"
23424 #~ msgstr "עמעום למשך"
23426 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23427 #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
23429 #~ msgid "Round ends"
23430 #~ msgstr "עיגול קצוות"
23432 #~ msgid "Control handle 0"
23433 #~ msgstr "ידית שליטה 0"
23435 #~ msgid "Control handle 1"
23436 #~ msgstr "ידית שליטה 1"
23438 #~ msgid "Control handle 2"
23439 #~ msgstr "ידית שליטה 2"
23441 #~ msgid "Control handle 3"
23442 #~ msgstr "ידית שליטה 3"
23444 #~ msgid "Control handle 4"
23445 #~ msgstr "ידית שליטה 4"
23447 #~ msgid "Control handle 5"
23448 #~ msgstr "ידית שליטה 5"
23450 #~ msgid "Control handle 6"
23451 #~ msgstr "ידית שליטה 6"
23453 #~ msgid "Control handle 7"
23454 #~ msgstr "ידית שליטה 7"
23456 #~ msgid "Control handle 8"
23457 #~ msgstr "ידית שליטה 8"
23459 #~ msgid "Control handle 9"
23460 #~ msgstr "ידית שליטה 9"
23462 #~ msgid "Control handle 10"
23463 #~ msgstr "ידית שליטה 10"
23465 #~ msgid "Control handle 11"
23466 #~ msgstr "ידית שליטה 11"
23468 #~ msgid "Control handle 12"
23469 #~ msgstr "ידית שליטה 12"
23471 #~ msgid "Control handle 13"
23472 #~ msgstr "ידית שליטה 13"
23474 #~ msgid "Control handle 14"
23475 #~ msgstr "ידית שליטה 14"
23477 #~ msgid "Control handle 15"
23478 #~ msgstr "ידית שליטה 15"
23480 #~ msgid "End type"
23481 #~ msgstr "סוג הסיום"
23483 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23484 #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
23486 #~ msgid "Discard original path?"
23487 #~ msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
23489 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23490 #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
23492 #~ msgid "Reflection line"
23493 #~ msgstr "קו השתקפות"
23495 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23496 #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
23498 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23499 #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
23501 #~ msgid "Adjust the offset"
23502 #~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
23504 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23505 #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
23507 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23508 #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
23510 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23511 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
23513 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23514 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
23516 #~ msgid "Scaling factor"
23517 #~ msgstr "מקדם שינוי גודל"
23519 #~ msgid "Display unit"
23520 #~ msgstr "הצג יחידות"
23522 #~ msgid "Print unit after path length"
23523 #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
23525 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23526 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23528 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23529 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
23531 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23532 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
23534 #~ msgid "Scale y"
23535 #~ msgstr "התאמת מידות y"
23537 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23538 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
23540 #~ msgid "Offset x"
23541 #~ msgstr "קיזוז x"
23543 #~ msgid "Offset in x direction"
23544 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23546 #~ msgid "Offset y"
23547 #~ msgstr "קיזוז y"
23549 #~ msgid "Offset in y direction"
23550 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23552 #~ msgid "Uses XY plane?"
23553 #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
23555 #~ msgid ""
23556 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23557 #~ "the right side"
23558 #~ msgstr ""
23559 #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
23561 #~ msgid "Adjust the origin"
23562 #~ msgstr "הגדר את המקור"
23564 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23565 #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
23567 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23568 #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
23570 #~ msgid "Location along curve"
23571 #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול"
23573 #~ msgid ""
23574 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23575 #~ "number-of-segments)"
23576 #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
23578 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23579 #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
23581 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23582 #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
23584 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23585 #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
23587 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23588 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
23590 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23591 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
23593 #~ msgid "Stack step"
23594 #~ msgstr "ערימת פסיעות"
23596 #~ msgid "point param"
23597 #~ msgstr "משתנה נקודה"
23599 #~ msgid "path param"
23600 #~ msgstr "משתנה נתיב"
23602 #~ msgid "Label"
23603 #~ msgstr "תווית"
23605 #~ msgid "Text label attached to the path"
23606 #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
23608 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23609 #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
23611 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23612 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
23614 #~ msgid "Path Effects"
23615 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
23617 #~ msgid "Effe_cts"
23618 #~ msgstr "_אפקטים"
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23622 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23623 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23624 #~ "to select."
23625 #~ msgstr ""
23626 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
23627 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
23628 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
23630 #~ msgid ""
23631 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23632 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23633 #~ "subpaths. %s."
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
23636 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
23637 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
23639 #~ msgid "Center on vertical axis"
23640 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
23642 #~ msgid "Biggest item"
23643 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
23645 #~ msgid "Smallest item"
23646 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
23648 #~ msgid "All Image Files"
23649 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
23651 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23652 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
23654 #~ msgid "cs Czech"
23655 #~ msgstr "cs צ'כית"
23657 #~ msgid "el Greek"
23658 #~ msgstr "el יוונית"
23660 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23661 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
23663 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23664 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
23666 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23667 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
23669 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23670 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
23672 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23673 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
23675 #~ msgid "ga Irish"
23676 #~ msgstr "ga אירית"
23678 #~ msgid "km Khmer"
23679 #~ msgstr "km קמרית"
23681 #~ msgid "ne Nepali"
23682 #~ msgstr "ne נפאלית"
23684 #~ msgid "nl Dutch"
23685 #~ msgstr "nl הולנדית"
23687 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23688 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
23690 #~ msgid "ru Russian"
23691 #~ msgstr "ru רוסית"
23693 #~ msgid "th Thai"
23694 #~ msgstr "th תאילנדית"
23696 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23697 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
23699 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23700 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
23702 #~ msgid "Commands bar icon size"
23703 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
23705 #~ msgid "Path:"
23706 #~ msgstr "נתיב:"
23708 #~ msgid "Session file"
23709 #~ msgstr "קובץ הפעלה"
23711 #~ msgid "Playback controls"
23712 #~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
23714 #~ msgid "Active session file:"
23715 #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
23717 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23718 #~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
23720 #~ msgid "Close file"
23721 #~ msgstr "סגור קובץ"
23723 #~ msgid "Set delay"
23724 #~ msgstr "הגדר השהיה"
23726 #~ msgid "Rewind"
23727 #~ msgstr "חזור אחורה"
23729 #~ msgid "Go back one change"
23730 #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
23732 #~ msgid "Pause"
23733 #~ msgstr "השהה"
23735 #~ msgid "Go forward one change"
23736 #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
23738 #~ msgid "Play"
23739 #~ msgstr "נגן"
23741 #~ msgid "Open session file"
23742 #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
23744 #~ msgid "Unicode"
23745 #~ msgstr "יוניקוד"
23747 #~ msgid "_Use SSL"
23748 #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
23750 #~ msgid "_Register"
23751 #~ msgstr "ה_רשם"
23753 #~ msgid "_Server:"
23754 #~ msgstr "_שרת:"
23756 #~ msgid "_Username:"
23757 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
23759 #~ msgid "_Password:"
23760 #~ msgstr "_סיסמה:"
23762 #~ msgid "P_ort:"
23763 #~ msgstr "_פתחה:"
23765 #~ msgid "Connect"
23766 #~ msgstr "התחבר"
23768 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23769 #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
23771 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23772 #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23774 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23775 #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
23777 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23778 #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
23780 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23781 #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23783 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23784 #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
23786 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23787 #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
23789 #~ msgid "Chatroom _name:"
23790 #~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
23792 #~ msgid "Chatroom _server:"
23793 #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
23795 #~ msgid "Chatroom _password:"
23796 #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
23798 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23799 #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
23801 #~ msgid "Connect to chatroom"
23802 #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
23804 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23805 #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
23807 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23808 #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
23810 #~ msgid "_Cancel"
23811 #~ msgstr "_ביטול"
23813 #~ msgid "Buddy List"
23814 #~ msgstr "רשימת חברים"
23816 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23817 #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
23819 #~ msgid ""
23820 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
23821 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23822 #~ "separate selected box(es)"
23823 #~ msgstr ""
23824 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
23825 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
23826 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
23828 #~ msgid ""
23829 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
23830 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23831 #~ "separate selected box(es)"
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
23834 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
23835 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
23837 #~ msgid "Previous Effect"
23838 #~ msgstr "האפקט הקודם"
23840 #~ msgid "BBox Midpoints"
23841 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
23843 #~ msgid "Snap nodes"
23844 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
23846 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23847 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
23849 #~ msgid "all_inactive"
23850 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
23852 #~ msgid "Embed All Images"
23853 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23857 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
23859 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23860 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
23862 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23863 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
23865 #~ msgid "Convolve"
23866 #~ msgstr "ריכוך"
23868 #~ msgid "Kernel Array"
23869 #~ msgstr "מערך גרעין"
23871 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23872 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
23874 #~ msgid "Modulate"
23875 #~ msgstr "ווסת"
23877 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23878 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
23880 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23881 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
23883 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23884 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
23886 #~ msgid "PDF File"
23887 #~ msgstr "קובץ PDF"
23889 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23890 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
23892 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23893 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
23895 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23896 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
23898 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23899 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
23901 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23902 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
23904 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23905 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
23907 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23908 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
23910 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23911 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
23913 #~ msgid "Crystal"
23914 #~ msgstr "קריסטל"
23916 #~ msgid "Artist, insert data here"
23917 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
23919 #~ msgid "Artist text"
23920 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
23922 #~ msgid "Filter"
23923 #~ msgstr "מסנן"
23925 #~ msgid "Artist on fire"
23926 #~ msgstr "אומן בלהבות"
23928 #~ msgid "Artist Text"
23929 #~ msgstr "טקסט אומן"
23931 #~ msgid "Jelly Bean"
23932 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
23934 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23935 #~ msgstr "ממממ, טעים."
23937 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23938 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
23940 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23941 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
23943 #~ msgid "Metal"
23944 #~ msgstr "מתכת"
23946 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23947 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
23949 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23950 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
23952 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23953 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
23955 #~ msgid "PatternedGlass"
23956 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
23958 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23959 #~ msgstr "לא עובד, באג"
23961 #~ msgid "You're 80% water"
23962 #~ msgstr "אתה 80% מים"
23964 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23965 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
23967 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23968 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
23970 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23971 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
23973 #~ msgid "Snow"
23974 #~ msgstr "שלג"
23976 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23977 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
23979 #~ msgid "You look cute with speckles"
23980 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
23982 #~ msgid "Zebra Stripes"
23983 #~ msgstr "פסי זברה"
23985 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23986 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
23988 #~ msgid "Print Destination"
23989 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
23991 #~ msgid "Print properties"
23992 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
23994 #~ msgid ""
23995 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23996 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
23999 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
24001 #~ msgid ""
24002 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24003 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24004 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
24007 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
24008 #~ "מוצגים."
24010 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24011 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
24013 #~ msgid "Print destination"
24014 #~ msgstr "יעד להדפסה"
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24018 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24019 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24020 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24021 #~ msgstr ""
24022 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
24023 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
24024 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
24025 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
24027 #~ msgid "PDF Print"
24028 #~ msgstr "הדפסת PDF"
24030 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24031 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24035 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24036 #~ "patterns will be lost."
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
24039 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
24040 #~ "והתבניות יאבדו."
24042 #~ msgid "Postscript Print"
24043 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
24045 #~ msgid "Postscript Output"
24046 #~ msgstr "פלט Postscript"
24048 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24049 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
24051 #~ msgid "Gap width"
24052 #~ msgstr "גודל המרווח"
24054 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24055 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
24057 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24058 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
24060 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24061 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24065 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
24068 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
24070 #~ msgid "_Nodes"
24071 #~ msgstr "_מפרקים"
24073 #~ msgid ""
24074 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24075 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24076 #~ "paths and to other nodes"
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
24079 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
24080 #~ "ולמפרקים אחרים."
24082 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24083 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
24085 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24086 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
24088 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24089 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
24091 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24092 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
24094 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24095 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
24097 #~ msgid "_Grid with guides"
24098 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
24100 #~ msgid "_Paths"
24101 #~ msgstr "_נתיבים"
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24105 #~ "previous tab)"
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
24108 #~ "הקודמת)"
24110 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24111 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
24113 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24114 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
24116 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24117 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
24119 #~ msgid "Style:"
24120 #~ msgstr "סגנון:"
24122 #~ msgid "Variant:"
24123 #~ msgstr "וריאנט:"
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24127 #~ "sourceforge.net/"
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
24130 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
24132 #~ msgid "Generate Template"
24133 #~ msgstr "ייצר תבנית"
24135 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24136 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
24138 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24139 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
24141 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24142 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
24144 #~ msgid ""
24145 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24146 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
24148 #~ msgid "Cairo PS Output"
24149 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
24151 #~ msgid ""
24152 #~ "Cannot create file %s.\n"
24153 #~ "%s"
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
24156 #~ "%s"
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "Cannot write file %s.\n"
24160 #~ "%s"
24161 #~ msgstr ""
24162 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
24163 #~ "%s"
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24167 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
24170 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24174 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24175 #~ "%s"
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
24178 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
24179 #~ "%s"
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24183 #~ "%s"
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
24186 #~ "%s"
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24190 #~ "New menus will not be saved."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
24193 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
24195 #~ msgid "Bend Path"
24196 #~ msgstr "כופף נתיב"
24198 #~ msgid "Stroke path"
24199 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
24201 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24202 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
24204 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24205 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
24207 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24208 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
24210 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24211 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
24213 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24214 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24218 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
24220 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24221 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
24223 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24224 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
24226 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24227 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
24229 #~ msgid "Fit page to selection"
24230 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
24232 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24233 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24234 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24235 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
24237 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24238 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24239 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24240 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
24242 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24243 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24244 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24245 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
24247 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24248 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24249 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24250 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
24252 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24253 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24254 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24255 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
24257 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24258 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24259 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24260 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
24262 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24263 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24264 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24265 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
24267 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24268 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24269 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
24270 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
24272 #~ msgid "Repel tweak"
24273 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
24275 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24276 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
24278 #~ msgid "Export"
24279 #~ msgstr "ייצא"
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24283 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
24286 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
24288 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24289 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24293 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24294 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
24297 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
24298 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
24300 #~ msgid "Grid units"
24301 #~ msgstr "יחידות הרשת"
24303 #~ msgid "Origin Y"
24304 #~ msgstr "מקור ב-Y"
24306 #~ msgid "Spacing X"
24307 #~ msgstr "ריווח ב-X"
24309 #~ msgid "Spacing Y"
24310 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
24312 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24313 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
24315 #~ msgid "Major grid line every"
24316 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
24318 #~ msgid "Angle X"
24319 #~ msgstr "זווית ב-X"
24321 #~ msgid "Angle Z"
24322 #~ msgstr "זווית ב-Z"
24324 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24325 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24329 #~ "restart)"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
24333 #~ msgid "_Apply"
24334 #~ msgstr "_החל"
24336 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24337 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
24339 #~ msgid "Tall"
24340 #~ msgstr "גבוה"
24342 #~ msgid "Square"
24343 #~ msgstr "ריבוע"
24345 #~ msgid "Wide"
24346 #~ msgstr "רחב"
24348 #~ msgid "Delete Segment"
24349 #~ msgstr "מחק מקטע"
24351 #~ msgid "Node Break"
24352 #~ msgstr "שבור מפרק"
24354 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24355 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
24357 #~ msgid "Repel mode"
24358 #~ msgstr "מצב הדיפה"
24360 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24361 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
24363 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24364 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
24366 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24367 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
24369 #~ msgid "Postscript"
24370 #~ msgstr "Postscript"
24372 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24373 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24375 #~ msgid "Developer Examples"
24376 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
24378 #~ msgid "RadioButton example"
24379 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
24381 #~ msgid "Select option: "
24382 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
24384 #~ msgid "Select second option: "
24385 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
24387 #~ msgid "Random Point"
24388 #~ msgstr "נקודה אקראית"
24390 #~ msgid "Random Position"
24391 #~ msgstr "מיקום אקראי"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Degrees:"
24395 #~ msgstr "מעלות"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Date:"
24399 #~ msgstr "הדבק"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Creator:"
24403 #~ msgstr "פינות:"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Relation:"
24407 #~ msgstr "רזולוציה:"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Coverage:"
24411 #~ msgstr "טולרנס"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Contributor:"
24415 #~ msgstr "ניגודיות"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Free Art License"
24419 #~ msgstr "רישיון"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Default License"
24423 #~ msgstr "רישיון"