Code

fix 417676
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 00:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ג'לי מחוספס"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr ""
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr ""
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "ג'לי מחוספס"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 #, fuzzy
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "רמה"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "קצה שמאלי"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "הזז אופקית"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "טשטושים"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 #, fuzzy
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "טשטוש מתנועה"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "התגלות"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr ""
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "תגזיר"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 #, fuzzy
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "הצג ידיות"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr ""
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #, fuzzy
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "חלק ממסורית"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "חיספוס"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 #, fuzzy
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "חותמת־גומי"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
165 #, fuzzy
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "מעבר"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 #, fuzzy
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "מקם באקראי"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 msgid "Ink bleed"
176 msgstr "דימום־דיו"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
180 #, fuzzy
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "מיקום"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr ""
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "אש"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr ""
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "פריחה"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 #, fuzzy
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "גבול חרוש"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "גלי"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 #, fuzzy
222 msgid "Distort"
223 msgstr "מחלק"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 #, fuzzy
227 msgid "Horizontal rippling of edges"
228 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "כתם"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
236 msgstr ""
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 #, fuzzy
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "החלקת־שמן"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr ""
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Frost"
249 msgstr "קפאון"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr ""
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 #, fuzzy
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "פרוות נמר"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
267 msgid "Materials"
268 msgstr "חומרים"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Zebra"
276 msgstr "זברה"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
280 msgstr ""
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "עננים"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "שפר חדות"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
302 #, fuzzy
303 msgid "Image effects"
304 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
308 msgstr ""
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 #, fuzzy
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "שפר חדות"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr ""
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "ציור שמן"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #, fuzzy
325 msgid "Simulate oil painting style"
326 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 msgid "Edge detect"
330 msgstr "זיהוי קצוות"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 msgid "Detect color edges in object"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 #, fuzzy
338 msgid "Horizontal edge detect"
339 msgstr "טקסט אופקי"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 #, fuzzy
343 msgid "Detect horizontal color edges in object"
344 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
347 #, fuzzy
348 msgid "Vertical edge detect"
349 msgstr "טקסט אנכי"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
352 msgid "Detect vertical color edges in object"
353 msgstr ""
355 #. Pencil
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
358 msgid "Pencil"
359 msgstr "עיפרון"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
362 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 #, fuzzy
367 msgid "Blueprint"
368 msgstr "רוחב הטישטוש"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
371 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
372 msgstr ""
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
376 msgid "Desaturate"
377 msgstr "ביטול הרוויה"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
385 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
386 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
405 msgid "Color"
406 msgstr "צבע"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
409 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
410 msgstr ""
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
413 msgid "Invert"
414 msgstr "הפוך"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
417 msgid "Invert colors"
418 msgstr "הפיכת הצבעים"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 msgid "Sepia"
422 msgstr "חום כהה"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
425 msgid "Render in warm sepia tones"
426 msgstr ""
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
429 msgid "Age"
430 msgstr "גיל"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
433 msgid "Imitate aged photograph"
434 msgstr ""
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
437 #, fuzzy
438 msgid "Organic"
439 msgstr "מקור"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
453 msgid "Textures"
454 msgstr "מרקמים"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Barbed wire"
462 msgstr "חוט תיל"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
465 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Swiss cheese"
470 msgstr "גבינה שווייצרית"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
473 msgid "Random inner-bevel holes"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Blue cheese"
478 msgstr "גבינה כחולה"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
481 msgid "Marble-like bluish speckles"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Button"
486 msgstr "לחצן"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 #, fuzzy
494 msgid "Inset"
495 msgstr "_צמצם"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
498 msgid "Shadowy outer bevel"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Dripping"
503 msgstr "טפטוף"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
506 msgid "Random paint streaks downwards"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 msgid "Jam spread"
511 msgstr "מריחת ריבה"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
514 msgid "Glossy clumpy jam spread"
515 msgstr ""
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Pixel smear"
519 msgstr "מריחת פיקסלים"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
522 #, fuzzy
523 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
524 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "HSL Bumps"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
540 msgid "Bumps"
541 msgstr "מהמורות"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
544 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
548 msgid "Cracked glass"
549 msgstr "זכוכית סדוקה"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
552 msgid "Under a cracked glass"
553 msgstr ""
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
556 msgid "Bubbly Bumps"
557 msgstr ""
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
560 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
561 msgstr ""
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Glowing bubble"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
571 #, fuzzy
572 msgid "Ridges"
573 msgstr "קצוות"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
576 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 msgid "Neon"
581 msgstr "נאון"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
584 #, fuzzy
585 msgid "Neon light effect"
586 msgstr "אפקט הנמסות"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "Molten metal"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
593 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 #, fuzzy
598 msgid "Pressed steel"
599 msgstr "ערכה"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
602 #, fuzzy
603 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
604 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
607 #, fuzzy
608 msgid "Matte bevel"
609 msgstr "ערוץ העמימות"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
612 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
616 msgid "Thin Membrane"
617 msgstr ""
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
620 msgid "Thin like a soap membrane"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
624 #, fuzzy
625 msgid "Matte ridge"
626 msgstr "מזג"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
629 #, fuzzy
630 msgid "Soft pastel ridge"
631 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 msgid "Glowing metal"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 #, fuzzy
639 msgid "Glowing metal texture"
640 msgstr "טקסט אופקי"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
643 msgid "Leaves"
644 msgstr "עלים"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
648 msgid "Scatter"
649 msgstr "פיזור"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
652 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
656 #, fuzzy
657 msgid "Translucent"
658 msgstr "משולש פנים"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
661 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
662 msgstr ""
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
665 #, fuzzy
666 msgid "Cross-smooth"
667 msgstr "חלק"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
670 #, fuzzy
671 msgid "Blur inner borders and intersections"
672 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
675 msgid "Iridescent beeswax"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
679 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 msgid "Eroded metal"
684 msgstr ""
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
687 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
691 msgid "Cracked Lava"
692 msgstr ""
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
695 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
696 msgstr ""
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
699 #, fuzzy
700 msgid "Bark"
701 msgstr "סימון"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
704 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
705 msgstr ""
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
708 msgid "Lizard skin"
709 msgstr "עור של לטאה"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
712 msgid "Stylized reptile skin texture"
713 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
716 msgid "Stone wall"
717 msgstr "קיר אבנים"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
720 #, fuzzy
721 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
722 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
725 msgid "Silk carpet"
726 msgstr "שטיח משי"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
729 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
730 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
733 #, fuzzy
734 msgid "Refractive gel A"
735 msgstr "שינוי י_חסי"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
738 msgid "Gel effect with light refraction"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
742 #, fuzzy
743 msgid "Refractive gel B"
744 msgstr "שינוי י_חסי"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
747 msgid "Gel effect with strong refraction"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
751 msgid "Metallized paint"
752 msgstr "צבע מטאלי"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
755 msgid ""
756 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
757 msgstr ""
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
760 #, fuzzy
761 msgid "Dragee"
762 msgstr "גרור עקומה"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
765 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
769 #, fuzzy
770 msgid "Raised border"
771 msgstr "הגבה מפרק"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
774 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
778 msgid "Metallized ridge"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
782 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
786 #, fuzzy
787 msgid "Fat oil"
788 msgstr "צבע אחיד"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
791 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
795 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
796 msgid "Colorize"
797 msgstr "הוספת צבע"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
800 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 #, fuzzy
805 msgid "Parallel hollow"
806 msgstr "מקביל"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
814 #: ../src/filter-enums.cpp:31
815 msgid "Morphology"
816 msgstr "מורפולוגיה"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
819 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
823 msgid "Hole"
824 msgstr "חור"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
831 msgid "Black hole"
832 msgstr "חור שחור"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
835 msgid "Creates a black light inside and outside"
836 msgstr ""
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
839 #, fuzzy
840 msgid "Smooth outline"
841 msgstr "מתאר הנתיב:"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
844 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
845 msgstr ""
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
848 msgid "Cubes"
849 msgstr "קוביות"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
852 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
853 msgstr ""
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
856 msgid "Peel off"
857 msgstr "קילוף"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
860 msgid "Peeling painting on a wall"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
864 msgid "Gold splatter"
865 msgstr "פיזור זהב"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
868 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
872 msgid "Gold paste"
873 msgstr "הדבקת זהב"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
876 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
880 msgid "Crumpled plastic"
881 msgstr "פלסטיק מקומט"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
884 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
888 msgid "Enamel jewelry"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
892 msgid "Slightly cracked enameled texture"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
896 msgid "Rough paper"
897 msgstr "נייר גס"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
900 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
904 msgid "Rough and glossy"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
908 msgid ""
909 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
913 msgid "In and Out"
914 msgstr "פנימה והחוצה"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
917 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
921 msgid "Air spray"
922 msgstr "תרסיס"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
925 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
929 #, fuzzy
930 msgid "Warm inside"
931 msgstr "בצד השני"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
934 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
938 #, fuzzy
939 msgid "Cool outside"
940 msgstr "קווי חוץ התיבה"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
943 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
947 msgid "Electronic microscopy"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
951 msgid ""
952 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
956 #, fuzzy
957 msgid "Tartan"
958 msgstr "יעד"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
961 msgid "Checkered tartan pattern"
962 msgstr ""
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
965 #, fuzzy
966 msgid "Invert hue"
967 msgstr "הפוך"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
970 msgid "Invert hue, or rotate it"
971 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
974 #, fuzzy
975 msgid "Inner outline"
976 msgstr "קווי חוץ התיבה"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
979 msgid "Draws an outline around"
980 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
983 #, fuzzy
984 msgid "Outline, double"
985 msgstr "ק_ו חיצוני"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
988 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
992 msgid "Fancy blur"
993 msgstr "טשטוש מפואר"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
996 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Glow"
1002 msgstr "הטל זריחה"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1005 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1009 msgid "Outline"
1010 msgstr "קו חיצוני"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1013 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1014 msgstr ""
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Color emboss"
1019 msgstr "צבעים"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1022 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1026 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1027 msgid "Solarize"
1028 msgstr "מכת שמש"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1031 msgid "Classical photographic solarization effect"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Moonarize"
1037 msgstr "הוספת צבע"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1040 msgid ""
1041 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1042 "lights"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1046 msgid "Soft focus lens"
1047 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1050 msgid "Glowing image content without blurring it"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1054 msgid "Stained glass"
1055 msgstr "זכוכית מוכתמת"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Illuminated stained glass effect"
1060 msgstr "זווית תאורה"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1063 msgid "Dark glass"
1064 msgstr "זכוכית כהה"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1067 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1071 #, fuzzy
1072 msgid "HSL Bumps alpha"
1073 msgstr "0 (שקוף)"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Image effects, transparent"
1084 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1087 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1091 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Smooth edges"
1101 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 msgid ""
1105 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Torn edges"
1111 msgstr "למפרקים"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1114 msgid ""
1115 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1119 msgid "Feather"
1120 msgstr "נוצה"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1123 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Blur content"
1129 msgstr "מצב טשטוש"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1132 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Specular light"
1138 msgstr "תאורה משתקפת"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1141 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Roughen inside"
1147 msgstr "מצב חיספוס"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 msgid "Roughen all inside shapes"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1154 msgid "Evanescent"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid ""
1159 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1160 "transparency at edges"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1164 msgid "Chalk and sponge"
1165 msgstr "גיר וספוג"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1168 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1172 msgid "People"
1173 msgstr "אנשים"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1176 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1180 msgid "Scotland"
1181 msgstr "סקוטלנד"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1184 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Noise transparency"
1190 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1193 msgid "Basic noise transparency texture"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Noise fill"
1199 msgstr "ללא מילוי"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1206 msgid "Garden of Delights"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1210 msgid ""
1211 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Diffuse light"
1217 msgstr "תאורה פזורה"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1220 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Cutout Glow"
1226 msgstr "תגזיר"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1229 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1233 #, fuzzy
1234 msgid "HSL Bumps, matte"
1235 msgstr "0 (שקוף)"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1238 msgid ""
1239 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Dark Emboss"
1245 msgstr "הבלט"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1248 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1252 msgid "Simple blur"
1253 msgstr "טשטוש פשוט"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1256 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1257 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1260 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1264 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1268 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1269 msgid "Emboss"
1270 msgstr "הבלט"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1273 msgid ""
1274 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1275 "Blend"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1279 msgid "Blotting paper"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1283 msgid "Inkblot on blotting paper"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Wax print"
1289 msgstr "הדפסת LaTeX"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1292 msgid "Wax print on tissue texture"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1296 msgid "Inkblot"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1300 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Color outline, in"
1306 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1309 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1313 msgid "Liquid"
1314 msgstr "נוזל"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1317 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Watercolor"
1323 msgstr "הדבק צבע"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1326 msgid "Cloudy watercolor effect"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Felt"
1332 msgstr "רגל"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1335 msgid ""
1336 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Ink paint"
1342 msgstr "ללא צבע"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1345 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1349 msgid "Tinted rainbow"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1353 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1357 msgid "Melted rainbow"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1361 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1365 msgid "Flex metal"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1369 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Comics draft"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1383 msgid "Non realistic 3D shaders"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1387 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1391 msgid "Comics fading"
1392 msgstr ""
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1395 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Smooth shader"
1401 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Emboss shader"
1410 msgstr "אפקט תבליט"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1413 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Smooth shader dark"
1419 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1422 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Comics"
1428 msgstr "שלב"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1433 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Satin"
1438 msgstr "מתחיל ב־"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1441 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Frosted glass"
1447 msgstr "זכוכית סדוקה"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1450 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Smooth shader contour"
1456 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1459 msgid "Contouring version of smooth shader"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Aluminium"
1465 msgstr "מזערי"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1468 msgid "Brushed aluminium shader"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1472 msgid "Comics fluid"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1478 msgstr "התאם את העמוד לציור"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Chrome"
1483 msgstr "שלב"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1486 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Chrome dark"
1492 msgstr "סימני חיתוך"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1495 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1499 msgid "Wavy tartan"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1503 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1507 msgid "3D marble"
1508 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1511 msgid "3D warped marble texture"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1515 msgid "3D wood"
1516 msgstr "עץ תלת־מימדי"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1519 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1523 msgid "3D mother of pearl"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1527 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1531 msgid "Tiger fur"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1535 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1539 msgid "Shaken liquid"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1543 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1547 msgid "Comics cream"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1551 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1555 msgid "Black Light"
1556 msgstr "אור שחור"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1559 msgid "Light areas turn to black"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Light eraser"
1565 msgstr "בהירות"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1570 msgid "Transparency utilities"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1574 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1578 msgid "Noisy blur"
1579 msgstr "טשטוש רועש"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1582 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Film grain"
1588 msgstr "צבע המילוי"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1591 msgid "Adds a small scale graininess"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1595 #, fuzzy
1596 msgid "HSL Bumps, transparent"
1597 msgstr "0 (שקוף)"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1600 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1606 msgid "Drawing"
1607 msgstr "ציור"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1610 msgid ""
1611 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1612 "images and material filled objects"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1616 msgid "Velvet Bumps"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1620 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Alpha draw"
1626 msgstr "שקיפות"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1629 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1633 msgid "Alpha draw, color"
1634 msgstr ""
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1637 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1641 msgid "Chewing gum"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1645 msgid ""
1646 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1647 "at their crossings"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Black outline"
1653 msgstr "נקודה שחורה"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1656 msgid "Draws a black outline around"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Color outline"
1662 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Draws a colored outline around"
1667 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Inner Shadow"
1672 msgstr "רדיוס פנימי"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1675 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Dark and Glow"
1681 msgstr "כהה וזורח"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1684 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1688 msgid "Darken edges"
1689 msgstr "החשכת הקצוות"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1692 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1696 msgid "Warped rainbow"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1700 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Rough and dilate"
1706 msgstr "מצב חיספוס"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1709 msgid "Create a turbulent contour around"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1713 msgid "Gelatine"
1714 msgstr "ג'לטין"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1717 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1721 msgid "Old postcard"
1722 msgstr "גלויה ישנה"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1725 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1726 msgstr ""
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Fuzzy Glow"
1731 msgstr "זריחה מעורפלת"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1734 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1735 msgstr ""
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Dots transparency"
1740 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1743 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Canvas transparency"
1749 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1752 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Smear transparency"
1758 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1761 msgid ""
1762 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1766 msgid "Thick paint"
1767 msgstr "צבע עבה"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1770 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Burst"
1776 msgstr "טשטוש"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Embossed leather"
1785 msgstr "אפקט תבליט"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1788 msgid ""
1789 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1790 "texture"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1794 msgid "Carnaval"
1795 msgstr "קרנבל"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1798 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Plastify"
1804 msgstr "פיזור אחיד"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1807 msgid ""
1808 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1809 "crumple"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Plaster"
1815 msgstr "הדבק"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1818 msgid ""
1819 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Rough transparency"
1825 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1828 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Gouache"
1834 msgstr "מקור"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1837 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Alpha engraving"
1843 msgstr "שקיפות"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1846 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Alpha draw, liquid"
1852 msgstr "שקיפות"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1855 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Liquid drawing"
1861 msgstr "ציור%s"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1864 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1865 msgstr ""
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Marbled ink"
1870 msgstr "חוט תיל"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1873 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Thick acrylic"
1879 msgstr "צבע עבה"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1882 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1886 msgid "Alpha engraving B"
1887 msgstr ""
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1890 msgid ""
1891 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Lapping"
1897 msgstr "בחירת קצה"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1900 msgid "Something like a water noise"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1904 msgid "Monochrome positive"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1908 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1912 msgid "Monochrome negative"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1916 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1920 msgid "Light eraser, negative"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1924 msgid ""
1925 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Repaint"
1931 msgstr "חזרה:"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1934 msgid "Repaint anything monochrome"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Punch hole"
1940 msgstr "מצב דחיפה"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1943 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Riddled"
1949 msgstr "אמצעי"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1952 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1956 msgid "Wrinkled varnish"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1960 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Canvas Bumps"
1966 msgstr "משטח ציור"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1969 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1973 msgid "Canvas Bumps, matte"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1977 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1981 msgid "Canvas Bumps alpha"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1985 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Lightness-Contrast"
1991 msgstr "בהירות"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1994 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Clean edges"
2000 msgstr "החשכת הקצוות"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2003 msgid ""
2004 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2005 "some filters"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Bright metal"
2011 msgstr "בהיר יותר"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2014 msgid "Bright metallic effect for any color"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2018 msgid "Deep colors plastic"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2022 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Melted jelly, matte"
2028 msgstr "ג'לי מחוספס"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2031 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Melted jelly"
2037 msgstr "ג'לי מחוספס"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2042 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Combined lighting"
2047 msgstr "משולב"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2050 msgid "Tinfoil"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2054 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2058 msgid "Copper and chocolate"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2062 msgid ""
2063 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2064 "effects"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Inner Glow"
2070 msgstr "רדיוס פנימי"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2073 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Soft colors"
2079 msgstr "צבע החודש"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Relief print"
2088 msgstr "רוחב הטישטוש"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2091 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Growing cells"
2097 msgstr "הציור בוטל"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2100 msgid "Random rounded living cells like fill"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2104 msgid "Stripes 1:1"
2105 msgstr "פסים 1:1"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2108 msgid "Stripes 1:1 white"
2109 msgstr "פסים 1:1 לבן"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2112 msgid "Stripes 1:1.5"
2113 msgstr "פסים 1:1.5"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2116 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2117 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2120 msgid "Stripes 1:2"
2121 msgstr "פסים 1:2"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2124 msgid "Stripes 1:2 white"
2125 msgstr "פסים 1:2 לבן"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2128 msgid "Stripes 1:3"
2129 msgstr "פסים 1:3"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2132 msgid "Stripes 1:3 white"
2133 msgstr "פסים 1:3 לבן"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2136 msgid "Stripes 1:4"
2137 msgstr "פסים 1:4"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2140 msgid "Stripes 1:4 white"
2141 msgstr "פסים 1:4 לבן"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2144 msgid "Stripes 1:5"
2145 msgstr "פסים 1:5"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2148 msgid "Stripes 1:5 white"
2149 msgstr "פסים 1:5 לבן"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2152 msgid "Stripes 1:8"
2153 msgstr "פסים 1:8"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2156 msgid "Stripes 1:8 white"
2157 msgstr "פסים 1:8 לבן"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2160 msgid "Stripes 1:10"
2161 msgstr "פסים 1:10"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2164 msgid "Stripes 1:10 white"
2165 msgstr "פסים 1:10 לבן"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2168 msgid "Stripes 1:16"
2169 msgstr "פסים 1:16"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2172 msgid "Stripes 1:16 white"
2173 msgstr "פסים 1:16 לבן"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2176 msgid "Stripes 1:32"
2177 msgstr "פסים 1:32"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2180 msgid "Stripes 1:32 white"
2181 msgstr "פסים 1:32 לבן"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2184 msgid "Stripes 1:64"
2185 msgstr "פסים 1:64"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2188 msgid "Stripes 2:1"
2189 msgstr "פסים 2:1"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2192 msgid "Stripes 2:1 white"
2193 msgstr "פסים 2:1 לבן"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2196 msgid "Stripes 4:1"
2197 msgstr "פסים 4:1"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2200 msgid "Stripes 4:1 white"
2201 msgstr "פסים 4:1 לבן"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Checkerboard"
2206 msgstr "לוח _שיתופי"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2209 msgid "Checkerboard white"
2210 msgstr "לוח שח־מט לבן"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Packed circles"
2215 msgstr "עיגולים חיצוניים"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2218 msgid "Polka dots, small"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2222 msgid "Polka dots, small white"
2223 msgstr ""
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2226 msgid "Polka dots, medium"
2227 msgstr ""
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2230 msgid "Polka dots, medium white"
2231 msgstr ""
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2234 msgid "Polka dots, large"
2235 msgstr ""
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2238 msgid "Polka dots, large white"
2239 msgstr ""
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2242 msgid "Wavy"
2243 msgstr "גלי"
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2246 msgid "Wavy white"
2247 msgstr "גלי לבן"
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2250 msgid "Camouflage"
2251 msgstr "הסוואה"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Ermine"
2256 msgstr "שלב"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2259 msgid "Sand (bitmap)"
2260 msgstr "חול (מפת סיביות)"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2263 msgid "Cloth (bitmap)"
2264 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2267 msgid "Old paint (bitmap)"
2268 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
2270 #: ../src/arc-context.cpp:319
2271 msgid ""
2272 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2273 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2276 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2277 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2279 #: ../src/arc-context.cpp:471
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2283 "to draw around the starting point"
2284 msgstr ""
2285 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת "
2286 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2288 #: ../src/arc-context.cpp:473
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2292 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2293 msgstr ""
2294 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס "
2295 "אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2297 #: ../src/arc-context.cpp:499
2298 msgid "Create ellipse"
2299 msgstr "צור אליפסה"
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2303 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2304 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2305 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
2307 #. status text
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2309 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2310 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
2312 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2313 msgid "Create 3D box"
2314 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
2316 #: ../src/box3d.cpp:315
2317 msgid "<b>3D Box</b>"
2318 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:526
2321 msgid "Creating new connector"
2322 msgstr "צור מחבר חדש"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:775
2325 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2326 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
2328 #: ../src/connector-context.cpp:824
2329 msgid "Reroute connector"
2330 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
2332 #. Flush pending updates
2333 #: ../src/connector-context.cpp:988
2334 msgid "Create connector"
2335 msgstr "צור מחבר"
2337 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2338 msgid "Finishing connector"
2339 msgstr "סיום מחבר"
2341 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2342 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2343 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
2345 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2346 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2347 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
2349 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2350 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2351 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2354 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2355 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
2357 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2358 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2359 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
2361 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2362 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2363 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
2365 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2366 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2367 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
2369 #: ../src/desktop.cpp:819
2370 msgid "No previous zoom."
2371 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
2373 #: ../src/desktop.cpp:844
2374 msgid "No next zoom."
2375 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
2377 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2378 msgid "Create guide"
2379 msgstr "צור קו מנחה"
2381 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2382 msgid "Move guide"
2383 msgstr "הזז קו מנחה"
2385 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2386 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2387 msgid "Delete guide"
2388 msgstr "מחק קו מנחה"
2390 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2391 #, c-format
2392 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2393 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2396 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2397 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2400 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2401 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2404 #, c-format
2405 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2406 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2409 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2410 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2413 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2414 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2417 msgid "Unclump tiled clones"
2418 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2421 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2422 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2425 msgid "Delete tiled clones"
2426 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2429 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2430 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2433 msgid ""
2434 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2435 "group</b>."
2436 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2439 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2440 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2443 msgid "Create tiled clones"
2444 msgstr "צור כפילים פרוסים"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2447 msgid "<small>Per row:</small>"
2448 msgstr "<small>בשורה:</small>"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2451 msgid "<small>Per column:</small>"
2452 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2455 msgid "<small>Randomize:</small>"
2456 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2459 msgid "_Symmetry"
2460 msgstr "_סימטריה"
2462 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2463 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2464 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2465 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2466 #.
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2468 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2469 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
2471 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2473 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2474 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2477 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2481 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2482 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
2484 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2485 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2487 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2488 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2491 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2492 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2495 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2496 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2499 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2500 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2503 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2504 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2507 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2511 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2515 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2516 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2519 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2520 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2523 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2527 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2528 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2531 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2532 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2535 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2536 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2539 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2540 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2543 msgid "S_hift"
2544 msgstr "ת_זוזה"
2546 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2548 #, no-c-format
2549 msgid "<b>Shift X:</b>"
2550 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2555 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2560 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2563 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2564 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2570 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2575 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2580 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2583 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2584 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2587 msgid "<b>Exponent:</b>"
2588 msgstr "<b>מעריך:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2591 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2592 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2595 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2596 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2598 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2602 msgid "<small>Alternate:</small>"
2603 msgstr "<small>החלף:</small>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2606 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2607 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2610 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2611 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
2613 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2616 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2617 msgstr "<small>צבור:</small>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2620 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2621 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2624 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2625 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
2627 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2629 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2630 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2633 msgid "Exclude tile height in shift"
2634 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2637 msgid "Exclude tile width in shift"
2638 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2641 msgid "Sc_ale"
2642 msgstr "שנה _גודל"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2645 msgid "<b>Scale X:</b>"
2646 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2651 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2656 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2659 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2660 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2663 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2664 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2669 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2674 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2677 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2678 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2681 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2682 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2685 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2686 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2689 msgid "<b>Base:</b>"
2690 msgstr "<b>בסיס:</b>"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2693 msgid ""
2694 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2695 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2698 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2699 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2702 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2703 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2706 msgid "Cumulate the scales for each row"
2707 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2710 msgid "Cumulate the scales for each column"
2711 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2714 msgid "_Rotation"
2715 msgstr "_סיבוב"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2718 msgid "<b>Angle:</b>"
2719 msgstr "<b>זווית:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2724 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2729 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2732 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2733 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2736 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2737 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2740 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2741 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2744 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2745 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2748 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2749 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2752 msgid "_Blur & opacity"
2753 msgstr "_טישטוש ואטימות"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2756 msgid "<b>Blur:</b>"
2757 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2760 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2761 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2764 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2765 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2768 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2769 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2772 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2773 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2776 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2777 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2780 msgid "<b>Fade out:</b>"
2781 msgstr "<b>דהיה:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2784 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2785 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2788 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2789 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2792 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2793 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2796 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2797 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2800 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2801 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2804 msgid "Co_lor"
2805 msgstr "_צבע"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2808 msgid "Initial color: "
2809 msgstr "צבע התחלתי: "
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2812 msgid "Initial color of tiled clones"
2813 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2816 msgid ""
2817 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2818 "stroke)"
2819 msgstr ""
2820 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2823 msgid "<b>H:</b>"
2824 msgstr "<b>H:</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2827 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2828 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2831 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2832 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2835 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2836 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2839 msgid "<b>S:</b>"
2840 msgstr "<b>S:</b>"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2843 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2844 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2847 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2848 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2851 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2852 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2855 msgid "<b>L:</b>"
2856 msgstr "<b>L:</b>"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2859 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2860 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2863 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2864 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2867 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2868 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2871 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2872 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2875 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2876 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2879 msgid "_Trace"
2880 msgstr "_עקוב"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2883 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2884 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2887 msgid ""
2888 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2889 "apply it to the clone"
2890 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2893 msgid "1. Pick from the drawing:"
2894 msgstr "1. בחר מהציור:"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2897 msgid "Pick the visible color and opacity"
2898 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2904 msgid "Opacity"
2905 msgstr "אטימות"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2908 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2909 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2912 msgid "R"
2913 msgstr "R"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2916 msgid "Pick the Red component of the color"
2917 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2920 msgid "G"
2921 msgstr "G"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2924 msgid "Pick the Green component of the color"
2925 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2928 msgid "B"
2929 msgstr "B"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2932 msgid "Pick the Blue component of the color"
2933 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2938 msgid "clonetiler|H"
2939 msgstr "clonetiler|H"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2942 msgid "Pick the hue of the color"
2943 msgstr "בחר את גוון צבע"
2945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2948 msgid "clonetiler|S"
2949 msgstr "clonetiler|S"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2952 msgid "Pick the saturation of the color"
2953 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2958 msgid "clonetiler|L"
2959 msgstr "clonetiler|L"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2962 msgid "Pick the lightness of the color"
2963 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2966 msgid "2. Tweak the picked value:"
2967 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2970 msgid "Gamma-correct:"
2971 msgstr "תיקון גאמה:"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2974 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2975 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2978 msgid "Randomize:"
2979 msgstr "בחר באקראי:"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2982 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2983 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2986 msgid "Invert:"
2987 msgstr "הפוך:"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2990 msgid "Invert the picked value"
2991 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2994 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2995 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2998 msgid "Presence"
2999 msgstr "נוכחות"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3002 msgid ""
3003 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3004 "that point"
3005 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3008 msgid "Size"
3009 msgstr "גודל"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3012 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3013 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3016 msgid ""
3017 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3018 "or stroke)"
3019 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3022 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3023 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3026 msgid "How many rows in the tiling"
3027 msgstr "כמה שורות בריצוף"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3030 msgid "How many columns in the tiling"
3031 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3034 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3035 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3038 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3039 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3042 msgid "Rows, columns: "
3043 msgstr "שורות, עמודות: "
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3046 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3047 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3050 msgid "Width, height: "
3051 msgstr "רוחב, גובה: "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3054 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3055 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3058 msgid "Use saved size and position of the tile"
3059 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3062 msgid ""
3063 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3064 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3065 msgstr ""
3066 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
3067 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3070 msgid " <b>_Create</b> "
3071 msgstr " <b>_צור</b> "
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3074 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3075 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
3077 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3078 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3079 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3080 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3081 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3083 msgid " _Unclump "
3084 msgstr " _פזר "
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3087 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3088 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3091 msgid " Re_move "
3092 msgstr " ה_סר "
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3095 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3096 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3099 msgid " R_eset "
3100 msgstr " א_יפוס "
3102 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3104 msgid ""
3105 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3106 "to zero"
3107 msgstr ""
3108 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
3109 "לאפס"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3112 msgid "_Page"
3113 msgstr "_עמוד"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3116 msgid "_Drawing"
3117 msgstr "_ציור"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3120 msgid "_Selection"
3121 msgstr "_בחירה"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3124 msgid "_Custom"
3125 msgstr "_התאם אישית"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3128 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3129 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3132 msgid "Units:"
3133 msgstr "יחידות:"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3136 msgid "_x0:"
3137 msgstr "_x0:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3140 msgid "x_1:"
3141 msgstr "x_1:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3144 msgid "Wid_th:"
3145 msgstr "רו_חב:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3148 msgid "_y0:"
3149 msgstr "_y0:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3152 msgid "y_1:"
3153 msgstr "y_1:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3156 msgid "Hei_ght:"
3157 msgstr "גו_בה:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3160 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3164 msgid "_Width:"
3165 msgstr "_רוחב:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3168 msgid "pixels at"
3169 msgstr "פיקסלים ב־"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3172 msgid "dp_i"
3173 msgstr "dp_i"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3176 msgid "_Height:"
3177 msgstr "גו_בה:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3181 msgid "dpi"
3182 msgstr "dpi"
3184 #. true = has mnemonic
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3186 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3187 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3190 msgid "_Browse..."
3191 msgstr "_עיין..."
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3194 msgid "Batch export all selected objects"
3195 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3198 msgid ""
3199 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3200 "(caution, overwrites without asking!)"
3201 msgstr ""
3202 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
3203 "משכתב מבלי לשאול!)"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3206 msgid "Hide all except selected"
3207 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3210 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3211 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3214 msgid "_Export"
3215 msgstr "_ייצא"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3218 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3219 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3222 #, c-format
3223 msgid "Batch export %d selected object"
3224 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3225 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
3226 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3229 msgid "Export in progress"
3230 msgstr "ייצוא בתהליכים"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3233 #, c-format
3234 msgid "Exporting %d files"
3235 msgstr "מייצא %d קבצים"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3238 #, c-format
3239 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3240 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3243 msgid "You have to enter a filename"
3244 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3247 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3248 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3251 #, c-format
3252 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3253 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3256 #, c-format
3257 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3258 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3261 msgid "Select a filename for exporting"
3262 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
3264 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3266 #, c-format
3267 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3268 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3269 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3270 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3273 msgid "exact"
3274 msgstr "מדוייק"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3277 msgid "partial"
3278 msgstr "חלקי"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3281 msgid "No objects found"
3282 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3285 msgid "T_ype: "
3286 msgstr "_סוג: "
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3289 msgid "Search in all object types"
3290 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3293 msgid "All types"
3294 msgstr "כל הסוגים"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3297 msgid "Search all shapes"
3298 msgstr "חפש את כל הצורות"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3301 msgid "All shapes"
3302 msgstr "כל הצורות"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3305 msgid "Search rectangles"
3306 msgstr "חפש מרובעים"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3309 msgid "Rectangles"
3310 msgstr "מרובעים"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3313 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3314 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3317 msgid "Ellipses"
3318 msgstr "אליפסות"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3321 msgid "Search stars and polygons"
3322 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3325 msgid "Stars"
3326 msgstr "כוכבים"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3329 msgid "Search spirals"
3330 msgstr "חפש ספירלות"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3333 msgid "Spirals"
3334 msgstr "ספירלות"
3336 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3337 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3339 msgid "Search paths, lines, polylines"
3340 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3344 msgid "Paths"
3345 msgstr "נתיבים"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3348 msgid "Search text objects"
3349 msgstr "חפש פריטי טקסט"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3352 msgid "Texts"
3353 msgstr "טקסטים"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3356 msgid "Search groups"
3357 msgstr "חפש קבוצות"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3360 msgid "Groups"
3361 msgstr "קבוצות"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3364 msgid "Search clones"
3365 msgstr "חפש כפילים"
3367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3369 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3371 msgid "find|Clones"
3372 msgstr "find|כפילים"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3375 msgid "Search images"
3376 msgstr "חפש תמונות"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3379 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3380 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3381 msgid "Images"
3382 msgstr "תמונות"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3385 msgid "Search offset objects"
3386 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3389 msgid "Offsets"
3390 msgstr "קיזוזים"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3393 msgid "_Text: "
3394 msgstr "_טקסט: "
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3397 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3398 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3401 msgid "_ID: "
3402 msgstr "_מזהה: "
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3405 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3406 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3409 msgid "_Style: "
3410 msgstr "_סגנון: "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3413 msgid ""
3414 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3415 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3418 msgid "_Attribute: "
3419 msgstr "_מאפיין: "
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3422 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3423 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3426 msgid "Search in s_election"
3427 msgstr "חפש ב_בחירה"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3430 msgid "Limit search to the current selection"
3431 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3434 msgid "Search in current _layer"
3435 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3438 msgid "Limit search to the current layer"
3439 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3442 msgid "Include _hidden"
3443 msgstr "כלול _מוסתרים"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3446 msgid "Include hidden objects in search"
3447 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3450 msgid "Include l_ocked"
3451 msgstr "כלול _נעולים"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3454 msgid "Include locked objects in search"
3455 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
3457 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3461 msgid "_Clear"
3462 msgstr "_ניקוי"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3465 msgid "Clear values"
3466 msgstr "נקה ערכים"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3469 msgid "_Find"
3470 msgstr "_חפש"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3473 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3474 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
3476 #. Create the label for the object id
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3481 msgid "_Id"
3482 msgstr "_מזהה"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3485 msgid ""
3486 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3487 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
3489 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3491 #: ../src/verbs.cpp:2492
3492 msgid "_Set"
3493 msgstr "ה_גדר"
3495 #. Create the label for the object label
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3497 msgid "_Label"
3498 msgstr "_תווית"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3501 msgid "A freeform label for the object"
3502 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
3504 #. Create the label for the object title
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3506 msgid "_Title"
3507 msgstr "_כותרת"
3509 #. Create the frame for the object description
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3511 msgid "_Description"
3512 msgstr "_תיאור"
3514 #. Hide
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3516 msgid "_Hide"
3517 msgstr "ה_סתר"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3520 msgid "Check to make the object invisible"
3521 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
3523 #. Lock
3524 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3526 msgid "L_ock"
3527 msgstr "_נעל"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3530 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3531 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
3533 #. Create the frame for interactivity options
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3535 msgid "_Interactivity"
3536 msgstr "_אינטרקטיביות"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3540 msgid "Ref"
3541 msgstr "הפניה"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3544 msgid "Lock object"
3545 msgstr "נעל פריט"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3548 msgid "Unlock object"
3549 msgstr "שחרר פריט"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3552 msgid "Hide object"
3553 msgstr "הסתר את הפריט"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3556 msgid "Unhide object"
3557 msgstr "הצג את הפריט"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3560 msgid "Id invalid! "
3561 msgstr "מזהה שגוי! "
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3564 msgid "Id exists! "
3565 msgstr "מזהה קיים! "
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3568 msgid "Set object ID"
3569 msgstr "הגדר מזהה פריט"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3572 msgid "Set object label"
3573 msgstr "הגדר תווית לפריט"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3576 msgid "Set object title"
3577 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3580 msgid "Set object description"
3581 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3584 msgid "Href:"
3585 msgstr "קישור:"
3587 #. default x:
3588 #. default y:
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3591 msgid "Target:"
3592 msgstr "יעד:"
3594 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3598 msgid "Type:"
3599 msgstr "סוג:"
3601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3602 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3604 msgid "Role:"
3605 msgstr "תפקיד:"
3607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3608 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3610 msgid "Arcrole:"
3611 msgstr "תפקיד יחסי:"
3613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3615 msgid "Title:"
3616 msgstr "כותרת:"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3620 msgid "Show:"
3621 msgstr "הצג:"
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3625 msgid "Actuate:"
3626 msgstr "הפעלה:"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3629 msgid "URL:"
3630 msgstr "כתובת אינטרנט:"
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3636 msgid "X:"
3637 msgstr "X:"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3643 msgid "Y:"
3644 msgstr "Y:"
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3649 msgid "Width:"
3650 msgstr "רוחב:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3654 msgid "Height:"
3655 msgstr "גובה:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3658 #, c-format
3659 msgid "%s Properties"
3660 msgstr "מאפייני %s"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3663 #, c-format
3664 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3665 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3668 #, c-format
3669 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3670 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3673 #, c-format
3674 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3675 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3678 msgid "<i>Checking...</i>"
3679 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3682 msgid "Fix spelling"
3683 msgstr "תיקון האיות"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3686 msgid "Suggestions:"
3687 msgstr "הצעות:"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3690 msgid "_Accept"
3691 msgstr "_אישור"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3694 msgid "Accept the chosen suggestion"
3695 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3698 #, fuzzy
3699 msgid "_Ignore once"
3700 msgstr "התעלם"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3703 msgid "Ignore this word only once"
3704 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3707 #, fuzzy
3708 msgid "_Ignore"
3709 msgstr "התעלם"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3712 msgid "Ignore this word in this session"
3713 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3716 msgid "A_dd to dictionary:"
3717 msgstr "ה_וספה למילון:"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3720 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3721 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3724 #, fuzzy
3725 msgid "_Stop"
3726 msgstr "ה_גדר"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3729 msgid "Stop the check"
3730 msgstr "עצירת הבדיקה"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3733 #, fuzzy
3734 msgid "_Start"
3735 msgstr "התחלה"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3738 msgid "Start the check"
3739 msgstr "התחלת הבדיקה"
3741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3742 msgid "Font"
3743 msgstr "גופן"
3745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3746 msgid "Layout"
3747 msgstr "פריסה"
3749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3750 msgid "Align lines left"
3751 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
3753 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3755 msgid "Center lines"
3756 msgstr "מרכז את השורות"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3759 msgid "Align lines right"
3760 msgstr "ישר את השורות ימינה"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3763 msgid "Justify lines"
3764 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3767 msgid "Horizontal text"
3768 msgstr "טקסט אופקי"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3771 msgid "Vertical text"
3772 msgstr "טקסט אנכי"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3775 msgid "Line spacing:"
3776 msgstr "מרווח שורות:"
3778 #. Text
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3781 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3782 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3783 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3784 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3785 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3786 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3787 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3788 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3789 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3790 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3791 msgid "Text"
3792 msgstr "טקסט"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3795 msgid "Set as default"
3796 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3799 msgid "Set text style"
3800 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3803 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3804 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3807 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3808 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3814 "commit changes."
3815 msgstr ""
3816 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
3817 "את השינויים."
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3820 msgid "Drag to reorder nodes"
3821 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3824 msgid "New element node"
3825 msgstr "מפרק רכיב חדש"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3828 msgid "New text node"
3829 msgstr "מפרק טקסט חדש"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3832 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3833 msgid "Duplicate node"
3834 msgstr "שכפל מפרק"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3837 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3838 msgstr "מחיקת מפרק"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3841 msgid "Unindent node"
3842 msgstr "הרחק מפרקים"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3845 msgid "Indent node"
3846 msgstr "קרב מפרקים"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3849 msgid "Raise node"
3850 msgstr "הגבה מפרק"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3853 msgid "Lower node"
3854 msgstr "הנמך מפרק"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3857 msgid "Delete attribute"
3858 msgstr "מחק מאפיין"
3860 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3862 msgid "Attribute name"
3863 msgstr "שם המאפיין"
3865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3867 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3868 msgid "Set attribute"
3869 msgstr "הגדר מאפיין"
3871 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3873 msgid "Set"
3874 msgstr "הגדר"
3876 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3878 msgid "Attribute value"
3879 msgstr "ערך המאפיין"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3882 msgid "Drag XML subtree"
3883 msgstr "גרור תת־עץ XML"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3886 msgid "New element node..."
3887 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3890 msgid "Cancel"
3891 msgstr "ביטול"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3894 msgid "Create"
3895 msgstr "צור"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3898 msgid "Create new element node"
3899 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3902 msgid "Create new text node"
3903 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3906 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3907 msgstr "מחיקת מפרק"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3910 msgid "Change attribute"
3911 msgstr "שנה מאפיין"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3914 msgid "Grid _units:"
3915 msgstr "_יחידות הרשת:"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3918 msgid "_Origin X:"
3919 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3924 msgid "X coordinate of grid origin"
3925 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3928 msgid "O_rigin Y:"
3929 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3934 msgid "Y coordinate of grid origin"
3935 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3938 msgid "Spacing _Y:"
3939 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3943 msgid "Base length of z-axis"
3944 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3949 msgid "Angle X:"
3950 msgstr "זווית X:"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3954 msgid "Angle of x-axis"
3955 msgstr "זווית בציר ה־x"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3960 msgid "Angle Z:"
3961 msgstr "זווית Z:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3965 msgid "Angle of z-axis"
3966 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3969 msgid "Grid line _color:"
3970 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3973 msgid "Grid line color"
3974 msgstr "צבע קווי הרשת"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3977 msgid "Color of grid lines"
3978 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3981 msgid "Ma_jor grid line color:"
3982 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3985 msgid "Major grid line color"
3986 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3989 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3990 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3993 msgid "_Major grid line every:"
3994 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3997 msgid "lines"
3998 msgstr "קווים"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4001 msgid "Rectangular grid"
4002 msgstr "רשת מלבנית"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4005 msgid "Axonometric grid"
4006 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4009 msgid "Create new grid"
4010 msgstr "צור רשת חדשה"
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4013 msgid "_Enabled"
4014 msgstr "_פעילה"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4017 msgid ""
4018 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4019 "grids."
4020 msgstr ""
4021 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4024 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4028 msgid ""
4029 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4030 "will be snapped to"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4034 msgid "_Visible"
4035 msgstr "_נראית"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4038 msgid ""
4039 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4040 "to invisible grids."
4041 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4044 msgid "Spacing _X:"
4045 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4049 msgid "Distance between vertical grid lines"
4050 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4054 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4055 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4058 msgid "_Show dots instead of lines"
4059 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4062 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4063 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
4065 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4068 msgid "UNDEFINED"
4069 msgstr "לא מוגדר"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4072 #, fuzzy
4073 msgid "grid line"
4074 msgstr "קו־מנחה"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4077 #, fuzzy
4078 msgid "grid intersection"
4079 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4082 msgid "guide"
4083 msgstr "קו־מנחה"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4086 #, fuzzy
4087 msgid "guide intersection"
4088 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4091 #, fuzzy
4092 msgid "guide origin"
4093 msgstr "קו־מנחה"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4096 #, fuzzy
4097 msgid "grid-guide intersection"
4098 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4101 #, fuzzy
4102 msgid "cusp node"
4103 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4106 #, fuzzy
4107 msgid "smooth node"
4108 msgstr "מפרקים מוחלקים"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4111 msgid "path"
4112 msgstr "נתיב"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4115 msgid "path intersection"
4116 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4119 #, fuzzy
4120 msgid "bounding box corner"
4121 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4124 #, fuzzy
4125 msgid "bounding box side"
4126 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4129 #, fuzzy
4130 msgid "bounding box"
4131 msgstr "תיבה תוחמת"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4134 msgid "page border"
4135 msgstr "גבול העמוד"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4138 msgid "line midpoint"
4139 msgstr "נקודת אמצע הקו"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4142 msgid "object midpoint"
4143 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4146 msgid "object rotation center"
4147 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4150 msgid "handle"
4151 msgstr "ידית"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4154 #, fuzzy
4155 msgid "bounding box side midpoint"
4156 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4159 #, fuzzy
4160 msgid "bounding box midpoint"
4161 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4164 msgid "page corner"
4165 msgstr "פינת העמוד"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4168 msgid "convex hull corner"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4172 #, fuzzy
4173 msgid "quadrant point"
4174 msgstr "ריווח שווה מרחק"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4177 msgid "center"
4178 msgstr "מרכז"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4181 msgid "corner"
4182 msgstr "פינה"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4185 msgid "text baseline"
4186 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Bounding box corner"
4191 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Bounding box midpoint"
4196 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Bounding box side midpoint"
4201 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4204 msgid "Smooth node"
4205 msgstr "מפרק חלק"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Cusp node"
4210 msgstr "מצב דחיפה"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Line midpoint"
4215 msgstr "נקודות אמצע הקו"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Object midpoint"
4220 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Object rotation center"
4225 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4228 msgid "Handle"
4229 msgstr "ידית"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4232 msgid "Path intersection"
4233 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4236 msgid "Guide"
4237 msgstr "קו־מנחה"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Guide origin"
4242 msgstr "קו־מנחה"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4245 msgid "Convex hull corner"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4249 msgid "Quadrant point"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4253 msgid "Center"
4254 msgstr "מרכז"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4257 msgid "Corner"
4258 msgstr "פינה"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4261 msgid "Text baseline"
4262 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4265 msgid " to "
4266 msgstr " אל "
4268 #: ../src/document.cpp:441
4269 #, c-format
4270 msgid "New document %d"
4271 msgstr "מסמך חדש %d"
4273 #: ../src/document.cpp:473
4274 #, c-format
4275 msgid "Memory document %d"
4276 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
4278 #: ../src/document.cpp:647
4279 #, c-format
4280 msgid "Unnamed document %d"
4281 msgstr "מסמך ללא שם %d"
4283 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4284 #: ../src/draw-context.cpp:581
4285 msgid "Path is closed."
4286 msgstr "הנתיב סגור."
4288 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4289 #: ../src/draw-context.cpp:596
4290 msgid "Closing path."
4291 msgstr "סוגר נתיב."
4293 #: ../src/draw-context.cpp:706
4294 msgid "Draw path"
4295 msgstr "צייר נתיב"
4297 #: ../src/draw-context.cpp:866
4298 msgid "Creating single dot"
4299 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
4301 #: ../src/draw-context.cpp:867
4302 msgid "Create single dot"
4303 msgstr "צור נקודה בודדת"
4305 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4306 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4307 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4308 #, c-format
4309 msgid " alpha %.3g"
4310 msgstr " שקיפות %.3g"
4312 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4313 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4314 #, c-format
4315 msgid ", averaged with radius %d"
4316 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
4318 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4319 #, c-format
4320 msgid " under cursor"
4321 msgstr " תחת סמן העכבר"
4323 #. message, to show in the statusbar
4324 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4325 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4326 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4329 msgid ""
4330 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4331 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4332 "to copy the color under mouse to clipboard"
4333 msgstr ""
4334 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
4335 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
4336 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
4338 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4339 msgid "Set picked color"
4340 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
4342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4343 msgid ""
4344 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4345 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4348 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4349 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4352 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4353 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4356 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4357 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4360 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4361 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4364 msgid "Draw calligraphic stroke"
4365 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
4367 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4368 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4369 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
4371 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4372 msgid "Draw eraser stroke"
4373 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
4375 #: ../src/event-context.cpp:618
4376 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4377 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
4379 #: ../src/event-log.cpp:37
4380 msgid "[Unchanged]"
4381 msgstr "[ללא שינוי]"
4383 #. Edit
4384 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4385 msgid "_Undo"
4386 msgstr "_חזור"
4388 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4389 msgid "_Redo"
4390 msgstr "_בצע שוב"
4392 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4393 msgid "Dependency:"
4394 msgstr "תלות:"
4396 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4397 msgid "  type: "
4398 msgstr "  סוג: "
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4401 msgid "  location: "
4402 msgstr "  מיקום: "
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4405 msgid "  string: "
4406 msgstr "  מחרוזת: "
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4409 msgid "  description: "
4410 msgstr "  תיאור: "
4412 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4413 msgid " (No preferences)"
4414 msgstr " (ללא העדפות)"
4416 #. This is some filler text, needs to change before relase
4417 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4418 msgid ""
4419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4420 "span>\n"
4421 "\n"
4422 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4423 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4424 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4425 msgstr ""
4426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
4427 "span>\n"
4428 "\n"
4429 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
4430 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
4432 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4433 msgid "Show dialog on startup"
4434 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
4436 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4437 #, c-format
4438 msgid "'%s' working, please wait..."
4439 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
4441 #. static int i = 0;
4442 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4444 msgid ""
4445 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4446 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4447 msgstr ""
4448 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
4449 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4452 msgid "an ID was not defined for it."
4453 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4456 msgid "there was no name defined for it."
4457 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4460 msgid "the XML description of it got lost."
4461 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4464 msgid "no implementation was defined for the extension."
4465 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
4467 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4469 msgid "a dependency was not met."
4470 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4473 msgid "Extension \""
4474 msgstr "טעינת ההרחבה \""
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4477 msgid "\" failed to load because "
4478 msgstr "\" כשלה מכיוון "
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4481 #, c-format
4482 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4483 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4486 msgid "Name:"
4487 msgstr "שם:"
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4490 msgid "ID:"
4491 msgstr "מזהה:"
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4494 msgid "State:"
4495 msgstr "מצב:"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4498 msgid "Loaded"
4499 msgstr "נטען"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4502 msgid "Unloaded"
4503 msgstr "פורק"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4506 msgid "Deactivated"
4507 msgstr "בוטל"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4510 msgid ""
4511 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4512 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4513 "this extension."
4514 msgstr ""
4515 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
4516 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
4518 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4519 msgid ""
4520 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4521 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4522 "expected."
4523 msgstr ""
4524 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
4525 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
4527 #: ../src/extension/init.cpp:274
4528 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4529 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
4531 #: ../src/extension/init.cpp:288
4532 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4536 "will not be loaded."
4537 msgstr ""
4538 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4541 msgid "Adaptive Threshold"
4542 msgstr "סף מסתגל"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4549 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4552 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4554 msgid "Width"
4555 msgstr "רוחב"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4561 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4562 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4563 msgid "Height"
4564 msgstr "גובה"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4567 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4569 msgid "Offset"
4570 msgstr "קיזוז"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4606 msgid "Raster"
4607 msgstr "עיבוד"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4610 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4611 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4614 msgid "Add Noise"
4615 msgstr "הוסף רעש"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4618 msgid "Type"
4619 msgstr "סוג"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4622 msgid "Uniform Noise"
4623 msgstr "רעש אחיד"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4626 msgid "Gaussian Noise"
4627 msgstr "רעש פעמוני"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4630 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4631 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4634 msgid "Impulse Noise"
4635 msgstr "רעש דחפי"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4638 msgid "Laplacian Noise"
4639 msgstr "רעש לפלאס"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4642 msgid "Poisson Noise"
4643 msgstr "רעש פואסוני"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4646 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4647 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4650 msgid "Blur"
4651 msgstr "טשטוש"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4661 msgid "Radius"
4662 msgstr "רדיוס"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4670 msgid "Sigma"
4671 msgstr "סיגמא"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4674 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4675 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4679 msgid "Channel"
4680 msgstr "ערוץ"
4682 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4684 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4686 msgid "Layer"
4687 msgstr "שכבה"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4691 msgid "Red Channel"
4692 msgstr "ערוץ האדום"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4696 msgid "Green Channel"
4697 msgstr "ערוץ הירוק"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4701 msgid "Blue Channel"
4702 msgstr "ערוץ הכחול"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4706 msgid "Cyan Channel"
4707 msgstr "ערוץ הציאן"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4711 msgid "Magenta Channel"
4712 msgstr "ערוץ הארגמן"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4716 msgid "Yellow Channel"
4717 msgstr "ערוץ הצהוב"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4721 msgid "Black Channel"
4722 msgstr "ערוץ השחור"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4726 msgid "Opacity Channel"
4727 msgstr "ערוץ האטימות"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4731 msgid "Matte Channel"
4732 msgstr "ערוץ העמימות"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4735 msgid "Extract specific channel from image."
4736 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4739 msgid "Charcoal"
4740 msgstr "פחם"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4743 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4744 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4747 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4748 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4751 msgid "Contrast"
4752 msgstr "ניגודיות"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4755 msgid "Adjust"
4756 msgstr "כוונון"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4759 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4763 msgid "Cycle Colormap"
4764 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4769 msgid "Amount"
4770 msgstr "כמות"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4773 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4774 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4777 msgid "Despeckle"
4778 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4781 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4782 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4785 msgid "Edge"
4786 msgstr "קצה"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4791 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4796 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4799 msgid "Enhance"
4800 msgstr "שפר"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4803 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4804 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4807 msgid "Equalize"
4808 msgstr "השווה"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4811 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4812 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4815 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4816 msgid "Gaussian Blur"
4817 msgstr "טשטוש פעמוני"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4822 msgid "Factor"
4823 msgstr "מקדם"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4826 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4827 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4830 msgid "Implode"
4831 msgstr "הקרס פנימה"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4834 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4835 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4838 msgid "Level (with Channel)"
4839 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4843 msgid "Black Point"
4844 msgstr "נקודה שחורה"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4848 msgid "White Point"
4849 msgstr "נקודה לבנה"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4853 msgid "Gamma Correction"
4854 msgstr "תיקון גאמא"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4857 msgid ""
4858 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4859 "between the given ranges to the full color range."
4860 msgstr ""
4861 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
4862 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4865 msgid "Level"
4866 msgstr "רמה"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4869 msgid ""
4870 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4871 "to the full color range."
4872 msgstr ""
4873 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
4874 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4877 msgid "Median"
4878 msgstr "חציוני"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4884 "neighborhood."
4885 msgstr ""
4886 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
4887 "בסביבה מעגלית."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4890 msgid "HSB Adjust"
4891 msgstr "כוונן את ה־HSB"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4894 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4898 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4899 msgid "Hue"
4900 msgstr "גוון"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4903 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4908 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4909 msgid "Saturation"
4910 msgstr "רוויה"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4913 msgid "Brightness"
4914 msgstr "בהירות"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4917 msgid ""
4918 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4919 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4922 msgid "Negate"
4923 msgstr "תשליל"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4926 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4927 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4930 msgid "Normalize"
4931 msgstr "תיקון צבע"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4934 msgid ""
4935 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4936 "range of color."
4937 msgstr ""
4938 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4941 msgid "Oil Paint"
4942 msgstr "צבע שמן"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4945 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4946 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4949 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4950 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4953 msgid "Raise"
4954 msgstr "הגבה"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4957 msgid "Raised"
4958 msgstr "מוגבה"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4961 msgid ""
4962 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4963 "appearance."
4964 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4967 msgid "Reduce Noise"
4968 msgstr "הפחת רעש"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4972 msgid "Order"
4973 msgstr "סדר"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4976 msgid ""
4977 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4978 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4981 msgid "Resample"
4982 msgstr "דגימה מחודשת"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4985 msgid ""
4986 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4987 msgstr ""
4988 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4991 msgid "Shade"
4992 msgstr "הצל"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4996 msgid "Azimuth"
4997 msgstr "אזימות"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5001 msgid "Elevation"
5002 msgstr "הגבהה"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5005 msgid "Colored Shading"
5006 msgstr "הצללה בצבע"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5009 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5010 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5013 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5014 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5017 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5018 msgstr ""
5019 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5022 msgid "Dither"
5023 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5026 #, fuzzy
5027 msgid ""
5028 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5029 "the original position"
5030 msgstr ""
5031 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
5032 "כ-'כמות'."
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5035 msgid "Swirl"
5036 msgstr "ערבל"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5040 msgid "Degrees"
5041 msgstr "מעלות"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5044 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5045 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
5047 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5051 msgid "Threshold"
5052 msgstr "סף"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5055 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5056 msgstr ""
5057 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5060 msgid "Unsharp Mask"
5061 msgstr "מסכת אי־חדות"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5064 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5065 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5068 msgid "Wave"
5069 msgstr "גל"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5072 msgid "Amplitude"
5073 msgstr "משרעת"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5076 msgid "Wavelength"
5077 msgstr "אורך גל"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5080 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5081 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
5083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5084 msgid "Inset/Outset Halo"
5085 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
5087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5088 msgid "Width in px of the halo"
5089 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
5091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5092 msgid "Number of steps"
5093 msgstr "מספר צעדים"
5095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5096 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5097 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
5099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5100 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5101 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5102 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5103 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5104 msgid "Generate from Path"
5105 msgstr "ייצר מנתיב"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5108 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5109 msgid "PostScript"
5110 msgstr "PostScript"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5114 msgid "Restrict to PS level"
5115 msgstr "הגבל לרמת PS"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5119 msgid "PostScript level 3"
5120 msgstr "PostScript רמה 3"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5124 msgid "PostScript level 2"
5125 msgstr "PostScript רמה 2"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5131 msgid "Convert texts to paths"
5132 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5137 msgid "Rasterize filter effects"
5138 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5145 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Export area is drawing"
5152 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Export area is page"
5159 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5164 msgid "Limit export to the object with ID"
5165 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5168 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5169 msgid "PostScript (*.ps)"
5170 msgstr "PostScript (*.ps)"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5173 msgid "PostScript File"
5174 msgstr "קובץ PostScript"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5177 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5178 msgid "Encapsulated PostScript"
5179 msgstr "PostScript מכומס"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5182 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5183 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5184 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5187 msgid "Encapsulated PostScript File"
5188 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5191 msgid "Restrict to PDF version"
5192 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5195 msgid "PDF 1.4"
5196 msgstr "PDF 1.4"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5199 msgid "EMF Input"
5200 msgstr "קלט EMF"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5203 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5204 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5207 msgid "Enhanced Metafiles"
5208 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5211 msgid "WMF Input"
5212 msgstr "קלט WMF"
5214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5215 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5216 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5219 msgid "Windows Metafiles"
5220 msgstr "קבצי מטא של Windows"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5223 msgid "EMF Output"
5224 msgstr "פלט EMF"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5227 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5228 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5231 msgid "Enhanced Metafile"
5232 msgstr "קובץ מטא מורחב"
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5235 msgid "Drop Shadow"
5236 msgstr "הטל הצללה"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5240 msgid "Blur radius, px"
5241 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5245 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5248 msgid "Opacity, %"
5249 msgstr "אטימות, %"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5253 msgid "Horizontal offset, px"
5254 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5258 msgid "Vertical offset, px"
5259 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5263 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5264 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5265 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5267 msgid "Filters"
5268 msgstr "מסננים"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5271 msgid "Black, blurred drop shadow"
5272 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5275 msgid "Drop Glow"
5276 msgstr "הטל זריחה"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5279 msgid "White, blurred drop glow"
5280 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5283 msgid "Bundled"
5284 msgstr "ארוז"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5287 msgid "Personal"
5288 msgstr "אישי"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5291 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5292 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
5294 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5295 msgid "Snow crest"
5296 msgstr "שבר בקרח"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5299 msgid "Drift Size"
5300 msgstr "גודל הסחיפה"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5303 msgid "Snow has fallen on object"
5304 msgstr "שלג נפל על פריטים"
5306 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5307 #, c-format
5308 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5309 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
5311 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5312 msgid "GIMP Gradients"
5313 msgstr "מדרגים של GIMP"
5315 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5316 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5317 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
5319 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5320 msgid "Gradients used in GIMP"
5321 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
5323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5324 msgid "Grid"
5325 msgstr "רשת"
5327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5328 msgid "Line Width"
5329 msgstr "רוחב הקו"
5331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5332 msgid "Horizontal Spacing"
5333 msgstr "ריווח אופקי"
5335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5336 msgid "Vertical Spacing"
5337 msgstr "ריווח אנכי"
5339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5340 msgid "Horizontal Offset"
5341 msgstr "קיזוז אופקי"
5343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5344 msgid "Vertical Offset"
5345 msgstr "קיזוז אנכי"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5349 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5350 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5360 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5362 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5364 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5365 msgid "Render"
5366 msgstr "עיבוד"
5368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5369 msgid "Draw a path which is a grid"
5370 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
5372 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5373 msgid "JavaFX Output"
5374 msgstr "פלט JavaFX"
5376 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5377 msgid "JavaFX (*.fx)"
5378 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5380 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5381 msgid "JavaFX Raytracer File"
5382 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
5384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5385 msgid "LaTeX Print"
5386 msgstr "הדפסת LaTeX"
5388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5389 msgid "LaTeX Output"
5390 msgstr "פלט LaTeX"
5392 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5393 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5394 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
5396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5397 msgid "LaTeX PSTricks File"
5398 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
5400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5401 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5402 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
5404 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5405 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5406 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
5408 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5409 msgid "OpenDocument drawing file"
5410 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
5412 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5413 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5415 msgid "media box"
5416 msgstr "תיבת מדיה"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5419 msgid "crop box"
5420 msgstr "תיבת חיתוך"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5423 msgid "trim box"
5424 msgstr "תיבת קיצוץ"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5427 msgid "bleed box"
5428 msgstr "תיבת דימום"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5431 msgid "art box"
5432 msgstr "תיבת אומנות"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5435 msgid "Select page:"
5436 msgstr "בחר עמוד:"
5438 #. Display total number of pages
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5440 #, c-format
5441 msgid "out of %i"
5442 msgstr "מתוך %i"
5444 #. Crop settings
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5446 msgid "Clip to:"
5447 msgstr "קיטום לפי:"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5450 msgid "Page settings"
5451 msgstr "הגדרות עמוד"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5454 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5455 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5458 msgid ""
5459 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5460 "and slow performance."
5461 msgstr ""
5462 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
5463 "איטי."
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5467 msgid "rough"
5468 msgstr "גס"
5470 #. Text options
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5472 msgid "Text handling:"
5473 msgstr "טיפול בטקסט:"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5477 msgid "Import text as text"
5478 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5481 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5485 msgid "Embed images"
5486 msgstr "הטמע תמונות"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5489 msgid "Import settings"
5490 msgstr "ייבא הגדרות"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5493 msgid "PDF Import Settings"
5494 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
5496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5499 msgid "pdfinput|medium"
5500 msgstr "pdfinput|בינוני"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5503 msgid "fine"
5504 msgstr "איכותי"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5507 msgid "very fine"
5508 msgstr "איכותי מאוד"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5511 msgid "PDF Input"
5512 msgstr "קלט PDF"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5515 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5516 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5519 msgid "Adobe Portable Document Format"
5520 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5523 msgid "AI Input"
5524 msgstr "קלט AI"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5527 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5528 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5531 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5532 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
5534 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5535 msgid "PovRay Output"
5536 msgstr "פלט PovRay"
5538 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5539 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5540 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
5542 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5543 msgid "PovRay Raytracer File"
5544 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5547 msgid "SVG Input"
5548 msgstr "קלט SVG"
5550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5551 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5552 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
5554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5555 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5556 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
5558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5559 msgid "SVG Output Inkscape"
5560 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
5562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5563 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5564 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
5566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5567 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5568 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
5570 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5571 msgid "SVG Output"
5572 msgstr "פלט SVG"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5575 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5576 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5579 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5580 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5583 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5584 msgid "SVGZ Input"
5585 msgstr "קלט SVGZ"
5587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5588 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5589 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5590 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5591 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5594 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5595 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
5597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5598 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5599 msgid "SVGZ Output"
5600 msgstr "פלט SVGZ"
5602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5603 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5605 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5606 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5609 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5610 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5613 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5614 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
5616 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5617 msgid "Windows 32-bit Print"
5618 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
5620 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5621 msgid "WPG Input"
5622 msgstr "קלט WPG"
5624 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5625 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5626 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
5628 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5629 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5630 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
5632 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5633 msgid "Live preview"
5634 msgstr "תצוגה חיה"
5636 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5637 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5638 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
5640 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5641 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5642 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5643 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5644 #: ../src/extension/system.cpp:106
5645 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5646 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
5648 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5649 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5650 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5651 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5652 #: ../src/file.cpp:156
5653 msgid "default.svg"
5654 msgstr "ברירת מחדל.svg"
5656 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5657 #, c-format
5658 msgid "Failed to load the requested file %s"
5659 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
5661 #: ../src/file.cpp:273
5662 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5663 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
5665 #: ../src/file.cpp:279
5666 #, c-format
5667 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5668 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
5670 #: ../src/file.cpp:308
5671 msgid "Document reverted."
5672 msgstr "המסמך שוחזר."
5674 #: ../src/file.cpp:310
5675 msgid "Document not reverted."
5676 msgstr "המסמך לא שוחזר."
5678 #: ../src/file.cpp:460
5679 msgid "Select file to open"
5680 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
5682 #: ../src/file.cpp:547
5683 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5684 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
5686 #: ../src/file.cpp:552
5687 #, c-format
5688 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5689 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5690 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5691 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5693 #: ../src/file.cpp:557
5694 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5695 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5697 #: ../src/file.cpp:588
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5701 "caused by an unknown filename extension."
5702 msgstr ""
5703 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
5704 "קובץ לא ידועה."
5706 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5707 msgid "Document not saved."
5708 msgstr "המסמך לא נשמר."
5710 #: ../src/file.cpp:596
5711 #, c-format
5712 msgid "File %s could not be saved."
5713 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
5715 #: ../src/file.cpp:610
5716 msgid "Document saved."
5717 msgstr "המסמך נשמר."
5719 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5720 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5721 #, c-format
5722 msgid "drawing%s"
5723 msgstr "ציור%s"
5725 #: ../src/file.cpp:748
5726 #, c-format
5727 msgid "drawing-%d%s"
5728 msgstr "ציור־%d%s"
5730 #: ../src/file.cpp:752
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "%s"
5733 msgstr "%"
5735 #: ../src/file.cpp:767
5736 msgid "Select file to save a copy to"
5737 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
5739 #: ../src/file.cpp:769
5740 msgid "Select file to save to"
5741 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
5743 #: ../src/file.cpp:860
5744 msgid "No changes need to be saved."
5745 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
5747 #: ../src/file.cpp:877
5748 msgid "Saving document..."
5749 msgstr "שומר מסמך...‏"
5751 #: ../src/file.cpp:1036
5752 msgid "Import"
5753 msgstr "ייבוא"
5755 #: ../src/file.cpp:1086
5756 msgid "Select file to import"
5757 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
5759 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5760 msgid "Select file to export to"
5761 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
5763 #: ../src/file.cpp:1344
5764 #, c-format
5765 msgid "Error saving a temporary copy"
5766 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
5768 #: ../src/file.cpp:1364
5769 msgid "Open Clip Art Login"
5770 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
5772 #: ../src/file.cpp:1390
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5776 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5777 "didn't forget to choose a license."
5778 msgstr ""
5779 "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך "
5780 "ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
5782 #: ../src/file.cpp:1411
5783 msgid "Document exported..."
5784 msgstr "המסמך מיוצא..."
5786 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5787 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5788 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5791 msgid "Blend"
5792 msgstr "תערובת"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5795 msgid "Color Matrix"
5796 msgstr "מטריצת צבעים"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5799 msgid "Component Transfer"
5800 msgstr "העברת רכיב"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5803 msgid "Composite"
5804 msgstr "מרוכב"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5807 msgid "Convolve Matrix"
5808 msgstr "מטריצה שזורה"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5811 msgid "Diffuse Lighting"
5812 msgstr "תאורה פזורה"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5815 msgid "Displacement Map"
5816 msgstr "מפת העתקת מיקום"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5819 msgid "Flood"
5820 msgstr "הצפה"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5823 msgid "Image"
5824 msgstr "תמונה"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5827 msgid "Merge"
5828 msgstr "מזג"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5831 msgid "Specular Lighting"
5832 msgstr "תאורה משתקפת"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5835 msgid "Tile"
5836 msgstr "אריח"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5839 msgid "Turbulence"
5840 msgstr "מערבולת"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5843 msgid "Source Graphic"
5844 msgstr "גרפיקת מקור"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5847 msgid "Source Alpha"
5848 msgstr "שקיפות מקורית"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5851 msgid "Background Image"
5852 msgstr "תמונת הרקע"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5855 msgid "Background Alpha"
5856 msgstr "שקיפות הרקע"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5859 msgid "Fill Paint"
5860 msgstr "צבע המילוי"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5863 msgid "Stroke Paint"
5864 msgstr "צבע קו המתאר"
5866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5869 msgid "filterBlendMode|Normal"
5870 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5873 msgid "Multiply"
5874 msgstr "מוכפל"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5877 msgid "Screen"
5878 msgstr "מסך"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5881 msgid "Darken"
5882 msgstr "האפלה"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5885 msgid "Lighten"
5886 msgstr "הבהרה"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5889 msgid "Matrix"
5890 msgstr "מטריצה"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5893 msgid "Saturate"
5894 msgstr "הרווה"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5897 msgid "Hue Rotate"
5898 msgstr "סובב גוון"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5901 msgid "Luminance to Alpha"
5902 msgstr "נהירות לשקיפות"
5904 #. File
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5906 msgid "Default"
5907 msgstr "ברירת מחדל"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5910 msgid "Over"
5911 msgstr "מעבר"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5914 msgid "In"
5915 msgstr "פנימה"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5918 msgid "Out"
5919 msgstr "החוצה"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5922 msgid "Atop"
5923 msgstr "מעל"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5926 msgid "XOR"
5927 msgstr "XOR"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5930 msgid "Arithmetic"
5931 msgstr "חשבון"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5934 msgid "Identity"
5935 msgstr "זהות"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5938 msgid "Table"
5939 msgstr "טבלה"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5942 msgid "Discrete"
5943 msgstr "הפרדה"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5946 msgid "Linear"
5947 msgstr "קווי"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5950 msgid "Gamma"
5951 msgstr "גאמא"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5955 msgid "Duplicate"
5956 msgstr "שכפל"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5959 msgid "Wrap"
5960 msgstr "גלישה"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5973 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5974 msgid "None"
5975 msgstr "ללא"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5981 msgid "Red"
5982 msgstr "אדום"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5988 msgid "Green"
5989 msgstr "ירוק"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5995 msgid "Blue"
5996 msgstr "כחול"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5999 msgid "Alpha"
6000 msgstr "שקיפות"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6003 msgid "Erode"
6004 msgstr "סחף"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6007 msgid "Dilate"
6008 msgstr "הרחבה"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6011 msgid "Fractal Noise"
6012 msgstr "רעש פרקטלי"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6015 msgid "Distant Light"
6016 msgstr "אור מרוחק"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6019 msgid "Point Light"
6020 msgstr "אור נקודתי"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6023 msgid "Spot Light"
6024 msgstr "זרקור"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:246
6027 msgid "Visible Colors"
6028 msgstr "צבעים נראים"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6033 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6034 msgid "Lightness"
6035 msgstr "בהירות"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6038 msgid "Small"
6039 msgstr "קטן"
6041 #: ../src/flood-context.cpp:266
6042 msgid "Medium"
6043 msgstr "בינוני"
6045 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6046 msgid "Large"
6047 msgstr "גדול"
6049 #: ../src/flood-context.cpp:469
6050 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6051 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:509
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid ""
6056 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6057 msgid_plural ""
6058 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6059 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6060 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:513
6063 #, c-format
6064 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6065 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6066 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6067 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6070 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6071 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
6073 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6074 msgid ""
6075 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6076 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6077 msgstr ""
6078 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
6079 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
6081 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6082 msgid "Fill bounded area"
6083 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6086 msgid "Set style on object"
6087 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
6089 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6090 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6091 msgstr ""
6092 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6095 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6096 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
6098 #. POINT_LG_BEGIN
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6100 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6101 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6104 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6105 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6108 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6109 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6112 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6113 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6114 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6117 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6118 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
6120 #. POINT_RG_FOCUS
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6122 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6123 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6124 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
6126 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6128 #, c-format
6129 msgid "%s selected"
6130 msgstr "%s נבחר/ו"
6132 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6134 #, c-format
6135 msgid " out of %d gradient handle"
6136 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6137 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
6138 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
6140 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6143 #, c-format
6144 msgid " on %d selected object"
6145 msgid_plural " on %d selected objects"
6146 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
6147 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
6149 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid ""
6153 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6154 msgid_plural ""
6155 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6156 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6157 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6159 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6161 #, c-format
6162 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6163 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6164 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6165 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6167 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6171 msgid_plural ""
6172 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6173 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6174 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6178 msgid "Add gradient stop"
6179 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6182 msgid "Simplify gradient"
6183 msgstr "פשט מדרגצ"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6186 msgid "Create default gradient"
6187 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6190 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6191 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6194 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6195 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6198 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6199 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6202 msgid "Invert gradient"
6203 msgstr "הפוך מדרג"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6206 #, c-format
6207 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6208 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6209 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6210 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6213 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6214 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6217 msgid "Merge gradient handles"
6218 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6221 msgid "Move gradient handle"
6222 msgstr "הזז את ידית המדרג"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6225 msgid "Delete gradient stop"
6226 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6232 "+Alt</b> to delete stop"
6233 msgstr ""
6234 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
6235 "b> כדי למחוק עצירה"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6238 msgid " (stroke)"
6239 msgstr " (קו מתאר)"
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6245 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6246 msgstr ""
6247 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
6248 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6254 "separate focus"
6255 msgstr ""
6256 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6257 "המיקוד"
6259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid ""
6262 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6263 "separate"
6264 msgid_plural ""
6265 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6266 "separate"
6267 msgstr[0] ""
6268 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6269 "המיקוד"
6270 msgstr[1] ""
6271 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6272 "המיקוד"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6275 msgid "Move gradient handle(s)"
6276 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6279 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6280 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6283 msgid "Delete gradient stop(s)"
6284 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6287 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6290 msgid "Unit"
6291 msgstr "יחידה"
6293 #. Add the units menu.
6294 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6297 msgid "Units"
6298 msgstr "יחידות"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:38
6301 msgid "Point"
6302 msgstr "נקודה"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6305 msgid "pt"
6306 msgstr "נק"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6309 msgid "Points"
6310 msgstr "נקודות"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:38
6313 msgid "Pt"
6314 msgstr "נק"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:39
6317 msgid "Pica"
6318 msgstr "פיקא"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:39
6321 msgid "pc"
6322 msgstr "פיקא"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:39
6325 msgid "Picas"
6326 msgstr "פיקות"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:39
6329 msgid "Pc"
6330 msgstr "פיקות"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:40
6333 msgid "Pixel"
6334 msgstr "פיקסל"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6340 msgid "px"
6341 msgstr "פיקסלים"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:40
6344 msgid "Pixels"
6345 msgstr "פיקסלים"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:40
6348 msgid "Px"
6349 msgstr "פיקסל"
6351 #. You can add new elements from this point forward
6352 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6353 msgid "Percent"
6354 msgstr "אחוז"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6357 msgid "%"
6358 msgstr "%"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:42
6361 msgid "Percents"
6362 msgstr "אחוזים"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:43
6365 msgid "Millimeter"
6366 msgstr "מילימטר"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6369 msgid "mm"
6370 msgstr "מ\"מ"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:43
6373 msgid "Millimeters"
6374 msgstr "מילימטרים"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:44
6377 msgid "Centimeter"
6378 msgstr "סנטימטר"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:44
6381 msgid "cm"
6382 msgstr "ס\"מ"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:44
6385 msgid "Centimeters"
6386 msgstr "סנטימטרים"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:45
6389 msgid "Meter"
6390 msgstr "מטר"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:45
6393 msgid "m"
6394 msgstr "מ'"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:45
6397 msgid "Meters"
6398 msgstr "מטרים"
6400 #. no svg_unit
6401 #: ../src/helper/units.cpp:46
6402 msgid "Inch"
6403 msgstr "אינטש"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:46
6406 msgid "in"
6407 msgstr "ב־"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:46
6410 msgid "Inches"
6411 msgstr "אינטשים"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:47
6414 msgid "Foot"
6415 msgstr "רגל"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:47
6418 msgid "ft"
6419 msgstr "רגל"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:47
6422 msgid "Feet"
6423 msgstr "רגל"
6425 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6427 #: ../src/helper/units.cpp:50
6428 msgid "Em square"
6429 msgstr "ריבוע לתו"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:50
6432 msgid "em"
6433 msgstr "גודל"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:50
6436 msgid "Em squares"
6437 msgstr "ריבועים בגודל"
6439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6440 #: ../src/helper/units.cpp:52
6441 msgid "Ex square"
6442 msgstr "ריבוע בגובה"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:52
6445 msgid "ex"
6446 msgstr "גובה"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:52
6449 msgid "Ex squares"
6450 msgstr "ריבועים בגובה"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:328
6453 msgid "Autosaving documents..."
6454 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
6456 #: ../src/inkscape.cpp:399
6457 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6458 msgstr ""
6459 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
6461 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6462 #, c-format
6463 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6464 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
6466 #: ../src/inkscape.cpp:424
6467 msgid "Autosave complete."
6468 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
6470 #: ../src/inkscape.cpp:661
6471 msgid "Untitled document"
6472 msgstr "מסמך ללא שם"
6474 #. Show nice dialog box
6475 #: ../src/inkscape.cpp:691
6476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6477 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
6479 #: ../src/inkscape.cpp:692
6480 msgid ""
6481 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6482 "locations:\n"
6483 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
6485 #: ../src/inkscape.cpp:693
6486 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6487 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
6489 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6490 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6491 #: ../src/interface.cpp:868
6492 msgid "Commands Bar"
6493 msgstr "סרגל פקודות"
6495 #: ../src/interface.cpp:868
6496 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6497 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
6499 #: ../src/interface.cpp:870
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Snap Controls Bar"
6502 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
6504 #: ../src/interface.cpp:870
6505 msgid "Show or hide the snapping controls"
6506 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
6508 #: ../src/interface.cpp:872
6509 msgid "Tool Controls Bar"
6510 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
6512 #: ../src/interface.cpp:872
6513 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6514 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
6516 #: ../src/interface.cpp:874
6517 msgid "_Toolbox"
6518 msgstr "_תיבת כלים"
6520 #: ../src/interface.cpp:874
6521 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6522 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
6524 #: ../src/interface.cpp:880
6525 msgid "_Palette"
6526 msgstr "_לוח צבעים"
6528 #: ../src/interface.cpp:880
6529 msgid "Show or hide the color palette"
6530 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
6532 #: ../src/interface.cpp:882
6533 msgid "_Statusbar"
6534 msgstr "_שורת מצב"
6536 #: ../src/interface.cpp:882
6537 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6538 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
6540 #: ../src/interface.cpp:956
6541 #, c-format
6542 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6543 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
6545 #: ../src/interface.cpp:995
6546 msgid "Open _Recent"
6547 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
6549 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6550 #: ../src/interface.cpp:1096
6551 #, c-format
6552 msgid "Enter group #%s"
6553 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
6555 #: ../src/interface.cpp:1107
6556 msgid "Go to parent"
6557 msgstr "עלה לתיקיית האב"
6559 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6560 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6561 msgid "Drop color"
6562 msgstr "השמט צבע"
6564 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6565 msgid "Drop color on gradient"
6566 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
6568 #: ../src/interface.cpp:1400
6569 msgid "Could not parse SVG data"
6570 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
6572 #: ../src/interface.cpp:1439
6573 msgid "Drop SVG"
6574 msgstr "השמט SVG"
6576 #: ../src/interface.cpp:1495
6577 msgid "Drop bitmap image"
6578 msgstr "השמט מפת סיביות"
6580 #: ../src/interface.cpp:1587
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6584 "you want to replace it?</span>\n"
6585 "\n"
6586 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6587 msgstr ""
6588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
6589 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
6590 "\n"
6591 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
6593 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6595 msgid "Replace"
6596 msgstr "החלף"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6599 #, c-format
6600 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6601 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
6603 #: ../src/io/sys.cpp:444
6604 #, c-format
6605 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6606 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
6608 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6609 #, c-format
6610 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6611 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
6613 #: ../src/io/sys.cpp:623
6614 #, c-format
6615 msgid "Invalid program name: %s"
6616 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6619 #, c-format
6620 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6621 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6624 #, c-format
6625 msgid "Invalid string in environment: %s"
6626 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:705
6629 #, c-format
6630 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6631 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:918
6634 #, c-format
6635 msgid "Invalid working directory: %s"
6636 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:986
6639 #, c-format
6640 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6641 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
6643 #: ../src/knot.cpp:431
6644 msgid "Node or handle drag canceled."
6645 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
6647 #: ../src/knotholder.cpp:134
6648 msgid "Change handle"
6649 msgstr "שנה ידית"
6651 #: ../src/knotholder.cpp:213
6652 msgid "Move handle"
6653 msgstr "הזז ידית"
6655 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6656 #: ../src/knotholder.cpp:234
6657 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6658 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
6660 #: ../src/knotholder.cpp:237
6661 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6662 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
6664 #: ../src/knotholder.cpp:240
6665 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6666 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6669 msgid "Master"
6670 msgstr "ראשי"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6673 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6674 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6677 msgid "Dockbar style"
6678 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6681 msgid "Dockbar style to show items on it"
6682 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6686 msgid "Floating"
6687 msgstr "צף"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6690 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6691 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6694 msgid "Default title"
6695 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6698 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6699 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6702 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6703 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6706 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6707 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6710 msgid "Float X"
6711 msgstr "ציפה ב־X"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6714 msgid "X coordinate for a floating dock"
6715 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6718 msgid "Float Y"
6719 msgstr "ציפה ב־Y"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6722 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6723 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6726 #, c-format
6727 msgid "Dock #%d"
6728 msgstr "מעגן #%d"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6731 msgid "Orientation"
6732 msgstr "ישור"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6735 msgid "Orientation of the docking item"
6736 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6739 msgid "Resizable"
6740 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6743 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6744 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6747 msgid "Item behavior"
6748 msgstr "התנהגות הפריט"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6751 msgid ""
6752 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6753 "locked, etc.)"
6754 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6757 msgid "Locked"
6758 msgstr "נעול"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6761 msgid ""
6762 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6763 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6766 msgid "Preferred width"
6767 msgstr "רוחב מועדף"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6770 msgid "Preferred width for the dock item"
6771 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6774 msgid "Preferred height"
6775 msgstr "גובה מועדף"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6778 msgid "Preferred height for the dock item"
6779 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6785 "some other compound dock object."
6786 msgstr ""
6787 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
6788 "תרכובת מעגן אחרת."
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6794 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6795 msgstr ""
6796 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
6797 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6800 #, c-format
6801 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6802 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
6804 #. UnLock menuitem
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6806 msgid "UnLock"
6807 msgstr "שחרר"
6809 #. Hide menuitem.
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6811 msgid "Hide"
6812 msgstr "הסתר"
6814 #. Lock menuitem
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6816 msgid "Lock"
6817 msgstr "נעל"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6820 #, c-format
6821 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6822 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6825 msgid "Iconify"
6826 msgstr "מזער לסמל"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6829 msgid "Iconify this dock"
6830 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6833 msgid "Close"
6834 msgstr "סגור"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6837 msgid "Close this dock"
6838 msgstr "סגור מעגן זה"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6842 msgid "Controlling dock item"
6843 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6846 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6847 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6850 msgid "Default title for newly created floating docks"
6851 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6854 msgid ""
6855 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6856 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6857 msgstr ""
6858 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
6859 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6862 msgid "Switcher Style"
6863 msgstr "סגנון מחליף"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6866 msgid "Switcher buttons style"
6867 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6870 msgid "Expand direction"
6871 msgstr "כיוון ההרחבה"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6874 msgid ""
6875 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6876 "given direction"
6877 msgstr ""
6878 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
6879 "הניתן"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6885 "item with that name (%p)."
6886 msgstr ""
6887 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6893 "named controller."
6894 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6901 msgid "Page"
6902 msgstr "עמוד"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6905 msgid "The index of the current page"
6906 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6909 msgid "Name"
6910 msgstr "שם"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6913 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6914 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6917 msgid "Long name"
6918 msgstr "שם ארוך"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6921 msgid "Human readable name for the dock object"
6922 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6925 msgid "Stock Icon"
6926 msgstr "סמל מחסנית"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6929 msgid "Stock icon for the dock object"
6930 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6933 msgid "Pixbuf Icon"
6934 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6937 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6938 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6941 msgid "Dock master"
6942 msgstr "מעגן ראשי"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6945 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6946 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6952 "hasn't implemented this method"
6953 msgstr ""
6954 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6960 "crash"
6961 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6964 #, c-format
6965 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6966 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6972 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6975 msgid "Position"
6976 msgstr "מיקום"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6979 msgid "Position of the divider in pixels"
6980 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6983 msgid "Sticky"
6984 msgstr "דביק"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6987 msgid ""
6988 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6989 "the host is redocked"
6990 msgstr ""
6991 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
6992 "מחדש"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6995 msgid "Host"
6996 msgstr "מארח"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6999 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7000 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7003 msgid "Next placement"
7004 msgstr "ההצבה הבאה"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7007 msgid ""
7008 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7009 "to us"
7010 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7013 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7014 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7017 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7018 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7021 msgid "Floating Toplevel"
7022 msgstr "רמת הציפה העליונה"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7025 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7026 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7029 msgid "X-Coordinate"
7030 msgstr "נקודת הציון ב־X"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7033 msgid "X coordinate for dock when floating"
7034 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7037 msgid "Y-Coordinate"
7038 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7041 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7042 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7045 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7046 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7049 #, c-format
7050 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7051 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7057 "parent %p"
7058 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7061 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7062 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
7064 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7065 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7066 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7069 msgid "doEffect stack test"
7070 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7073 msgid "Angle bisector"
7074 msgstr "מחבר זוויתי"
7076 #. TRANSLATORS: boolean operations
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7078 msgid "Boolops"
7079 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7082 msgid "Circle (by center and radius)"
7083 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7086 msgid "Circle by 3 points"
7087 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7090 msgid "Dynamic stroke"
7091 msgstr "קו מתאר דינאמי"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7094 msgid "Lattice Deformation"
7095 msgstr "עיוות סבוך"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7098 msgid "Line Segment"
7099 msgstr "קו מקטע"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7102 msgid "Mirror symmetry"
7103 msgstr "סימטריית מראה"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7106 msgid "Parallel"
7107 msgstr "מקביל"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7110 msgid "Path length"
7111 msgstr "אורך הנתיב"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7114 msgid "Perpendicular bisector"
7115 msgstr "מחבר אנכי"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7118 msgid "Perspective path"
7119 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7122 msgid "Rotate copies"
7123 msgstr "סובב עותקים"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Recursive skeleton"
7128 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7131 msgid "Tangent to curve"
7132 msgstr "משיק לעקומה"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7135 msgid "Text label"
7136 msgstr "תווית טקסט"
7138 #. 0.46
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7140 msgid "Bend"
7141 msgstr "כופף"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7144 msgid "Gears"
7145 msgstr "גלגלי שיניים"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7148 msgid "Pattern Along Path"
7149 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
7151 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7153 msgid "Stitch Sub-Paths"
7154 msgstr "תפור תת־נתיבים"
7156 #. 0.47
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7158 msgid "VonKoch"
7159 msgstr "פתית השלג של קוך"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7162 msgid "Knot"
7163 msgstr "קשר"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7166 msgid "Construct grid"
7167 msgstr "הרכב רשת"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7170 msgid "Spiro spline"
7171 msgstr "רצועת ספירו"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7174 msgid "Envelope Deformation"
7175 msgstr "עיוות מעטפה"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7178 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7179 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7182 msgid "Hatches (rough)"
7183 msgstr "ביקועים (גס)"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7186 msgid "Sketch"
7187 msgstr "סקיצה"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7190 msgid "Ruler"
7191 msgstr "סרגל"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7194 msgid "Is visible?"
7195 msgstr "האם נראה?"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7198 msgid ""
7199 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7200 "disabled on canvas"
7201 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7204 msgid "No effect"
7205 msgstr "ללא אפקט"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7208 #, c-format
7209 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7210 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7213 #, c-format
7214 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7215 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7218 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7219 msgstr ""
7220 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
7222 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7223 msgid "Bend path"
7224 msgstr "כופף נתיב"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7227 msgid "Path along which to bend the original path"
7228 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7231 msgid "Width of the path"
7232 msgstr "רוחב הנתיב"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7236 msgid "Width in units of length"
7237 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7240 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7241 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7244 msgid "Original path is vertical"
7245 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7248 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7249 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7252 msgid "Size X"
7253 msgstr "גודל X"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7256 msgid "The size of the grid in X direction."
7257 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7260 msgid "Size Y"
7261 msgstr "גודל Y"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7264 msgid "The size of the grid in Y direction."
7265 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7268 msgid "Stitch path"
7269 msgstr "תפור נתיב"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7272 msgid "The path that will be used as stitch."
7273 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7276 msgid "Number of paths"
7277 msgstr "מספר נתיבים"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7280 msgid "The number of paths that will be generated."
7281 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7284 msgid "Start edge variance"
7285 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7288 msgid ""
7289 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7290 "& outside the guide path"
7291 msgstr ""
7292 "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7295 msgid "Start spacing variance"
7296 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7299 msgid ""
7300 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7301 "& forth along the guide path"
7302 msgstr ""
7303 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7306 msgid "End edge variance"
7307 msgstr "סיום קצה השינוי"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7310 msgid ""
7311 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7312 "outside the guide path"
7313 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7316 msgid "End spacing variance"
7317 msgstr "סיום שינוי הריווח"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7320 msgid ""
7321 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7322 "forth along the guide path"
7323 msgstr ""
7324 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7327 msgid "Scale width"
7328 msgstr "שינוי הרוחב"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7331 msgid "Scale the width of the stitch path"
7332 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7335 msgid "Scale width relative to length"
7336 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7339 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7340 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7343 msgid "Top bend path"
7344 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7347 msgid "Top path along which to bend the original path"
7348 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7351 msgid "Right bend path"
7352 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7355 msgid "Right path along which to bend the original path"
7356 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7359 msgid "Bottom bend path"
7360 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7363 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7364 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7367 msgid "Left bend path"
7368 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7371 msgid "Left path along which to bend the original path"
7372 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7375 msgid "Enable left & right paths"
7376 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7379 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7380 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7383 msgid "Enable top & bottom paths"
7384 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7387 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7388 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7391 msgid "Teeth"
7392 msgstr "שיניים"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7395 msgid "The number of teeth"
7396 msgstr "מספר השיניים"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7399 msgid "Phi"
7400 msgstr "יחס הזהב"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7403 msgid ""
7404 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7405 "contact."
7406 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
7408 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7409 msgid "Trajectory"
7410 msgstr "מסלול"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7413 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7414 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
7416 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7418 msgid "Steps"
7419 msgstr "שלבים"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7422 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7423 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
7425 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7426 msgid "Equidistant spacing"
7427 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7430 msgid ""
7431 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7432 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7433 "trajectory path."
7434 msgstr ""
7435 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
7436 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
7438 #. initialise your parameters here:
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Fixed width"
7442 msgstr "עובי העט"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7445 msgid "Size of hidden region of lower string"
7446 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7449 #, fuzzy
7450 msgid "In units of stroke width"
7451 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7456 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7459 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7460 msgid "Stroke width"
7461 msgstr "עובי קו המתאר"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7464 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Crossing path stroke width"
7470 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7473 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7477 msgid "Switcher size"
7478 msgstr "גודל המחליף"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7481 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7482 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7485 msgid "Crossing Signs"
7486 msgstr "סימני חצייה"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7489 msgid "Crossings signs"
7490 msgstr "סימני חציות"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7493 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7494 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7498 msgid "Single"
7499 msgstr "יחיד"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7503 msgid "Single, stretched"
7504 msgstr "יחיד, מתוח"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7508 msgid "Repeated"
7509 msgstr "חוזר ונשנה"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7513 msgid "Repeated, stretched"
7514 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7517 msgid "Pattern source"
7518 msgstr "מקור התבנית"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7521 msgid "Path to put along the skeleton path"
7522 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7525 msgid "Pattern copies"
7526 msgstr "עותקי תבנית"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7529 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7530 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7533 msgid "Width of the pattern"
7534 msgstr "רוחב התבנית"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7537 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7538 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7541 msgid "Spacing"
7542 msgstr "ריווח"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7545 #, no-c-format
7546 msgid ""
7547 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7548 "limited to -90% of pattern width."
7549 msgstr ""
7550 "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
7551 "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7556 msgid "Normal offset"
7557 msgstr "קיזוז רגיל"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7562 msgid "Tangential offset"
7563 msgstr "קיזוז משיקי"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7566 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7567 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7570 msgid ""
7571 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7572 "height"
7573 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7578 msgid "Pattern is vertical"
7579 msgstr "התבנית אנכית"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7582 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7583 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7586 msgid "Fuse nearby ends"
7587 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7590 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7591 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7594 msgid "Frequency randomness"
7595 msgstr "אקראיות התדירות"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7600 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7603 msgid "Growth"
7604 msgstr "גדילה"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7607 msgid "Growth of distance between hatches."
7608 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
7610 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7612 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7616 msgid ""
7617 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7618 "1=default"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7622 msgid "1st side, out"
7623 msgstr "צד ראשון, החוצה"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7626 msgid ""
7627 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7628 "1=default"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7632 #, fuzzy
7633 msgid "2nd side, in"
7634 msgstr "צד שני, פנימה"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7637 msgid ""
7638 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7639 "1=default"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7643 msgid "2nd side, out"
7644 msgstr "צד שני, החוצה"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7647 msgid ""
7648 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7649 "1=default"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7653 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7654 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7657 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7663 msgid "2nd side"
7664 msgstr "הצד השני"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7667 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7671 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7672 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7675 msgid ""
7676 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7677 "boundary."
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7681 msgid ""
7682 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7683 "the boundary."
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Variance: 1st side"
7689 msgstr "שינוי: צד ראשון"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7692 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7696 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7697 msgstr ""
7699 #.
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7701 msgid "Generate thick/thin path"
7702 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7705 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7706 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7709 msgid "Bend hatches"
7710 msgstr "כיפוף הביקועים"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7713 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7714 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Thickness: at 1st side"
7719 msgstr "עובי: בצד הראשון"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7722 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7726 msgid "at 2nd side"
7727 msgstr "בצד השני"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7730 msgid "Width at 'top' halfturns"
7731 msgstr ""
7733 #.
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7735 msgid "from 2nd to 1st side"
7736 msgstr "מהצד השני לראשון"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7740 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7744 msgid "from 1st to 2nd side"
7745 msgstr "מהצד הראשון לשני"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7748 msgid "Hatches width and dir"
7749 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7752 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7753 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
7755 #.
7756 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7758 msgid "Global bending"
7759 msgstr "איגוד כללי"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7762 #, fuzzy
7763 msgid ""
7764 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7765 "amount"
7766 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7769 msgid "Left"
7770 msgstr "שמאל"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7773 msgid "Right"
7774 msgstr "ימין"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7777 msgid "Both"
7778 msgstr "שניהם"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7781 msgid "Start"
7782 msgstr "התחלה"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7785 msgid "End"
7786 msgstr "סוף"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7789 msgid "Mark distance"
7790 msgstr "המרחק המסומן"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7793 msgid "Distance between successive ruler marks"
7794 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7797 msgid "Major length"
7798 msgstr "אורך עיקרי"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7801 msgid "Length of major ruler marks"
7802 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7805 msgid "Minor length"
7806 msgstr "אורך משני"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7809 msgid "Length of minor ruler marks"
7810 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7813 msgid "Major steps"
7814 msgstr "צעדים ראשיים"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7817 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7818 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7821 msgid "Shift marks by"
7822 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7825 msgid "Shift marks by this many steps"
7826 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7829 msgid "Mark direction"
7830 msgstr "כיוון הסימן"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7833 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7834 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7837 msgid "Offset of first mark"
7838 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7841 msgid "Border marks"
7842 msgstr "סימני הגבול"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7845 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7846 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7848 #. initialise your parameters here:
7849 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7851 msgid "Strokes"
7852 msgstr "קוי מתאר"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7855 msgid "Draw that many approximating strokes"
7856 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7859 msgid "Max stroke length"
7860 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7863 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7864 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7867 msgid "Stroke length variation"
7868 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7871 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7872 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7875 msgid "Max. overlap"
7876 msgstr "חפיפה מרבית"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7879 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7880 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7883 msgid "Overlap variation"
7884 msgstr "שינוי החפיפה"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7887 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7888 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7891 msgid "Max. end tolerance"
7892 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7895 msgid ""
7896 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7897 "to maximum length)"
7898 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Average offset"
7903 msgstr "קיזוז מקבילי"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7908 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7911 msgid "Max. tremble"
7912 msgstr "רטט מרבי"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7915 msgid "Maximum tremble magnitude"
7916 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7919 msgid "Tremble frequency"
7920 msgstr "תדירות הרטט"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7925 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7928 msgid "Construction lines"
7929 msgstr "קווי בניה"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7932 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7933 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7936 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7937 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7938 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7939 msgid "Scale"
7940 msgstr "התאם מידות"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7943 msgid ""
7944 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7945 "5*offset)"
7946 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7949 msgid "Max. length"
7950 msgstr "האורך המרבי"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7953 msgid "Maximum length of construction lines"
7954 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7957 msgid "Length variation"
7958 msgstr "שינוי האורך"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7961 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7962 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Placement randomness"
7967 msgstr "אקראיות התדירות"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7970 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7974 #, fuzzy
7975 msgid "k_min"
7976 msgstr "_שלב"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7979 msgid "min curvature"
7980 msgstr "עקמומיות מזערית"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7983 msgid "k_max"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7987 msgid "max curvature"
7988 msgstr "עקמומיות מירבית"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7991 msgid "Nb of generations"
7992 msgstr "מספר יצירות"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7995 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7996 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7999 msgid "Generating path"
8000 msgstr "מייצר נתיב"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8003 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8004 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8007 msgid "Use uniform transforms only"
8008 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8011 msgid ""
8012 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8013 "(otherwise, they define a general transform)."
8014 msgstr ""
8015 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
8016 "כללית)."
8018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8019 msgid "Draw all generations"
8020 msgstr "צייר את כל התוצרים"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8023 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8024 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
8026 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8027 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8028 msgid "Reference segment"
8029 msgstr "מקטע הפניה"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8032 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8033 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
8035 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8036 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8037 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8039 msgid "Max complexity"
8040 msgstr "מורכבות מרבית"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8043 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8044 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8047 msgid "Change bool parameter"
8048 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8051 msgid "Change enumeration parameter"
8052 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8055 msgid "Change scalar parameter"
8056 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
8058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8059 msgid "Edit on-canvas"
8060 msgstr "ערוך על לוח הציור"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8063 msgid "Copy path"
8064 msgstr "העתק נתיב"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8067 msgid "Paste path"
8068 msgstr "הדבק נתיב"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8071 msgid "Link to path"
8072 msgstr "קשר לנתיב"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8075 msgid "Paste path parameter"
8076 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8079 msgid "Link path parameter to path"
8080 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
8082 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8083 msgid "Change point parameter"
8084 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
8086 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8087 msgid "Change random parameter"
8088 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
8090 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8091 msgid "Change text parameter"
8092 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
8094 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8095 msgid "Change unit parameter"
8096 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
8098 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8099 #, c-format
8100 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8101 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
8103 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8104 #, c-format
8105 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8106 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
8108 #: ../src/main.cpp:265
8109 msgid "Print the Inkscape version number"
8110 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
8112 #: ../src/main.cpp:270
8113 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8114 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
8116 #: ../src/main.cpp:275
8117 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8118 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
8120 #: ../src/main.cpp:280
8121 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8122 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
8124 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8125 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8126 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8127 msgid "FILENAME"
8128 msgstr "שם הקובץ"
8130 #: ../src/main.cpp:285
8131 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8132 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
8134 #: ../src/main.cpp:290
8135 msgid "Export document to a PNG file"
8136 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
8138 #: ../src/main.cpp:295
8139 msgid ""
8140 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8141 "EPS/PDF (default 90)"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8145 msgid "DPI"
8146 msgstr "DPI"
8148 #: ../src/main.cpp:300
8149 #, fuzzy
8150 msgid ""
8151 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8152 "corner)"
8153 msgstr ""
8154 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
8155 "השמאלית התחתונה)"
8157 #: ../src/main.cpp:301
8158 msgid "x0:y0:x1:y1"
8159 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8161 #: ../src/main.cpp:305
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8164 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
8166 #: ../src/main.cpp:310
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Exported area is the entire page"
8169 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
8171 #: ../src/main.cpp:315
8172 msgid ""
8173 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8174 "user units)"
8175 msgstr ""
8176 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
8177 "משתמש SVG)"
8179 #: ../src/main.cpp:320
8180 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8181 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
8183 #: ../src/main.cpp:321
8184 msgid "WIDTH"
8185 msgstr "רוחב"
8187 #: ../src/main.cpp:325
8188 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8189 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
8191 #: ../src/main.cpp:326
8192 msgid "HEIGHT"
8193 msgstr "גובה"
8195 #: ../src/main.cpp:330
8196 msgid "The ID of the object to export"
8197 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
8199 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8200 msgid "ID"
8201 msgstr "מזהה"
8203 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8204 #. See "man inkscape" for details.
8205 #: ../src/main.cpp:337
8206 msgid ""
8207 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8208 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
8210 #: ../src/main.cpp:342
8211 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8212 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
8214 #: ../src/main.cpp:347
8215 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8216 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
8218 #: ../src/main.cpp:348
8219 msgid "COLOR"
8220 msgstr "צבע"
8222 #: ../src/main.cpp:352
8223 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8224 msgstr ""
8225 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
8227 #: ../src/main.cpp:353
8228 msgid "VALUE"
8229 msgstr "ערך"
8231 #: ../src/main.cpp:357
8232 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8233 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
8235 #: ../src/main.cpp:362
8236 msgid "Export document to a PS file"
8237 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
8239 #: ../src/main.cpp:367
8240 msgid "Export document to an EPS file"
8241 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
8243 #: ../src/main.cpp:372
8244 msgid "Export document to a PDF file"
8245 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
8247 #: ../src/main.cpp:378
8248 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8249 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
8251 #: ../src/main.cpp:384
8252 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8253 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
8255 #: ../src/main.cpp:389
8256 msgid ""
8257 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8258 "PDF)"
8259 msgstr ""
8260 "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
8262 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8263 #: ../src/main.cpp:395
8264 msgid ""
8265 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8266 "query-id"
8267 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8269 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8270 #: ../src/main.cpp:401
8271 msgid ""
8272 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8273 "query-id"
8274 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8276 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8277 #: ../src/main.cpp:407
8278 msgid ""
8279 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8280 "id"
8281 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8283 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8284 #: ../src/main.cpp:413
8285 msgid ""
8286 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8287 "id"
8288 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8290 #: ../src/main.cpp:418
8291 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8292 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
8294 #: ../src/main.cpp:423
8295 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8296 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
8298 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8299 #: ../src/main.cpp:429
8300 msgid "Print out the extension directory and exit"
8301 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
8303 #: ../src/main.cpp:434
8304 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8305 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
8307 #: ../src/main.cpp:439
8308 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8309 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
8311 #: ../src/main.cpp:444
8312 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8313 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8315 #: ../src/main.cpp:445
8316 msgid "VERB-ID"
8317 msgstr "מזהה־פועל"
8319 #: ../src/main.cpp:449
8320 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8321 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8323 #: ../src/main.cpp:450
8324 msgid "OBJECT-ID"
8325 msgstr "מזהה־פריט"
8327 #: ../src/main.cpp:454
8328 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8329 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
8331 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8332 msgid ""
8333 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8334 "\n"
8335 "Available options:"
8336 msgstr ""
8337 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
8338 "\n"
8339 "אפשרויות זמינות:"
8341 #. ## Add a menu for clear()
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8343 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8344 msgid "_File"
8345 msgstr "_קובץ"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8348 msgid "_New"
8349 msgstr "_חדש"
8351 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8352 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8354 msgid "_Edit"
8355 msgstr "_עריכה"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8358 msgid "Paste Si_ze"
8359 msgstr "גודל הה_דבקה"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8362 msgid "Clo_ne"
8363 msgstr "כ_פיל"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8366 msgid "_View"
8367 msgstr "_תצוגה"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8370 msgid "_Zoom"
8371 msgstr "_תקריב"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8374 msgid "_Display mode"
8375 msgstr "מ_צב תצוגה"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8378 msgid "Show/Hide"
8379 msgstr "הצג/הסתר"
8381 #. Not quite ready to be in the menus.
8382 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8384 msgid "_Layer"
8385 msgstr "_שכבה"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8388 msgid "_Object"
8389 msgstr "פ_ריט"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8392 msgid "Cli_p"
8393 msgstr "_קליפ"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8396 msgid "Mas_k"
8397 msgstr "מס_כה"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8400 msgid "Patter_n"
8401 msgstr "_תבנית"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8404 msgid "_Path"
8405 msgstr "_נתיב"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8408 msgid "_Text"
8409 msgstr "_טקסט"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8412 msgid "Filter_s"
8413 msgstr "מ_סננים"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8416 msgid "Exte_nsions"
8417 msgstr "ה_רחבות"
8419 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8420 msgid "Whiteboa_rd"
8421 msgstr "לוח _שיתופי"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8424 msgid "_Help"
8425 msgstr "_עזרה"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8428 msgid "Tutorials"
8429 msgstr "מדריכים"
8431 #: ../src/node-context.cpp:228
8432 msgid ""
8433 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8434 "+Alt</b>: move along handles"
8435 msgstr ""
8436 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
8437 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8439 #: ../src/node-context.cpp:229
8440 msgid ""
8441 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8442 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8444 #: ../src/node-context.cpp:230
8445 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8446 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8449 msgid "Stamp"
8450 msgstr "חותמת"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8453 msgid "Move nodes vertically"
8454 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8457 msgid "Move nodes horizontally"
8458 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8461 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8462 msgid "Move nodes"
8463 msgstr "הזז מפרקים"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8466 msgid ""
8467 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8468 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8469 msgstr ""
8470 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8471 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
8472 "להטות את שתי הידיות"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8475 msgid "Align nodes"
8476 msgstr "יישר מפרקים"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8479 msgid "Distribute nodes"
8480 msgstr "פזר מפרקים"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8483 msgid "Add nodes"
8484 msgstr "הוסף מפרקים"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8487 msgid "Add node"
8488 msgstr "הוסף מפרק"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8491 msgid "Break path"
8492 msgstr "שבור נתיב"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8495 msgid "Close subpath"
8496 msgstr "סגור תת־נתיב"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8499 msgid "Join nodes"
8500 msgstr "צרף מפרקים"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8503 msgid "Close subpath by segment"
8504 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8507 msgid "Join nodes by segment"
8508 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8511 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8512 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8514 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8515 msgid "Delete nodes"
8516 msgstr "מחק מפרקים"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8519 msgid "Delete nodes preserving shape"
8520 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8523 msgid ""
8524 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8525 "segments."
8526 msgstr ""
8527 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8529 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8530 msgid "Cannot find path between nodes."
8531 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8534 msgid "Delete segment"
8535 msgstr "מחק מקטע"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8538 msgid "Change segment type"
8539 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8542 msgid "Change node type"
8543 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8546 msgid "Delete node"
8547 msgstr "מחק מפרק"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8550 msgid "Retract handle"
8551 msgstr "משוך ידית פנימה"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8554 msgid "Move node handle"
8555 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8561 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8562 "handles"
8563 msgstr ""
8564 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8565 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8566 "להטות את שתי הידיות"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8569 msgid "Rotate nodes"
8570 msgstr "סובב מפרקים"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8573 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8574 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8577 msgid "Scale nodes"
8578 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8581 msgid "Flip nodes"
8582 msgstr "הפוך מפרקים"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8585 msgid ""
8586 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8587 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8588 msgstr ""
8589 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
8590 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8592 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8594 msgid "end node"
8595 msgstr "מפרק קצה"
8597 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8599 msgid "cusp"
8600 msgstr "חוד"
8602 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8604 msgid "smooth"
8605 msgstr "חלק"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8608 msgid "auto"
8609 msgstr "אוטו'"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8612 msgid "symmetric"
8613 msgstr "סימטרי"
8615 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8617 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8618 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8621 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8622 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8625 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8626 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8629 msgid ""
8630 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8631 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8632 "rotate"
8633 msgstr ""
8634 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
8635 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
8636 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8639 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8640 msgstr ""
8641 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8644 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8645 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8647 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8648 #, fuzzy, c-format
8649 msgid ""
8650 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8651 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8652 msgid_plural ""
8653 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8654 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8655 msgstr[0] ""
8656 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8657 msgstr[1] ""
8658 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8661 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8662 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8665 #, c-format
8666 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8667 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8668 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8669 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid ""
8674 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8675 msgid_plural ""
8676 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8677 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8678 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8681 #, c-format
8682 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8683 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8684 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8685 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8687 #: ../src/object-edit.cpp:439
8688 msgid ""
8689 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8690 "vertical radius the same"
8691 msgstr ""
8692 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8693 "האנכי לזהה"
8695 #: ../src/object-edit.cpp:443
8696 msgid ""
8697 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8698 "horizontal radius the same"
8699 msgstr ""
8700 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8701 "האופקי לזהה"
8703 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8704 #, fuzzy
8705 msgid ""
8706 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8707 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8708 msgstr ""
8709 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
8710 "או למתוח במימד אחד בלבד"
8712 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8713 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8714 msgid ""
8715 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8716 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8717 msgstr ""
8718 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
8719 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8721 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8722 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8723 msgid ""
8724 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8725 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8726 msgstr ""
8727 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
8728 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8730 #: ../src/object-edit.cpp:709
8731 msgid "Move the box in perspective"
8732 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8734 #: ../src/object-edit.cpp:927
8735 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8736 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8738 #: ../src/object-edit.cpp:930
8739 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8740 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8742 #: ../src/object-edit.cpp:933
8743 msgid ""
8744 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8745 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8746 "segment"
8747 msgstr ""
8748 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
8749 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8750 "ליצור מקטע"
8752 #: ../src/object-edit.cpp:937
8753 msgid ""
8754 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8755 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8756 "segment"
8757 msgstr ""
8758 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8759 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8760 "ליצור מקטע"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8763 msgid ""
8764 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8765 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8766 msgstr ""
8767 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8768 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8770 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8771 msgid ""
8772 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8773 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8774 "randomize"
8775 msgstr ""
8776 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
8777 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
8778 "b> כדי לבחור באקראי"
8780 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8781 msgid ""
8782 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8783 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8784 msgstr ""
8785 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8786 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8788 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8789 msgid ""
8790 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8791 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8792 msgstr ""
8793 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8794 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8796 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8797 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8798 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8800 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8801 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8802 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8804 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8805 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8806 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
8808 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8809 msgid "Combining paths..."
8810 msgstr "משלב נתיבים"
8812 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8813 msgid "Combine"
8814 msgstr "שלב"
8816 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8817 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8818 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8820 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8821 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8822 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8824 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8825 msgid "Breaking apart paths..."
8826 msgstr "מפריד נתיבים..."
8828 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8829 msgid "Break apart"
8830 msgstr "הפרד"
8832 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8833 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8834 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8836 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8837 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8838 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8840 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8841 msgid "Converting objects to paths..."
8842 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8844 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8845 msgid "Object to path"
8846 msgstr "פריט לנתיב"
8848 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8849 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8850 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8852 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8853 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8854 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8856 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8857 msgid "Reversing paths..."
8858 msgstr "הופך נתיבים..."
8860 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8861 msgid "Reverse path"
8862 msgstr "הפוך נתיבים"
8864 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8865 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8866 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8868 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8869 msgid "Continuing selected path"
8870 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8872 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8873 msgid "Creating new path"
8874 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8876 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8877 msgid "Appending to selected path"
8878 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8880 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8881 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8882 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8884 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8885 msgid "Drawing a freehand path"
8886 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8888 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8889 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8890 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8892 #. Write curves to object
8893 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8894 msgid "Finishing freehand"
8895 msgstr "מסיים יד חופשית"
8897 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8898 msgid "Drawing cancelled"
8899 msgstr "הציור בוטל"
8901 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8902 msgid ""
8903 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8904 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8905 msgstr ""
8906 "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</"
8907 "b> לתוצאה סופית."
8909 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8910 msgid "Finishing freehand sketch"
8911 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
8913 #: ../src/pen-context.cpp:665
8914 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8915 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8917 #: ../src/pen-context.cpp:675
8918 msgid ""
8919 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8920 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8922 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8926 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8927 msgstr ""
8928 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8929 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8931 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8935 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8936 msgstr ""
8937 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8938 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8940 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8944 "angle"
8945 msgstr ""
8946 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8947 "להצמיד לזווית"
8949 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8953 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8954 msgstr ""
8955 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
8956 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8958 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8962 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8963 msgstr ""
8964 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8965 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8967 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8968 msgid "Drawing finished"
8969 msgstr "הציור הסתיים"
8971 #: ../src/persp3d.cpp:335
8972 msgid "Toggle vanishing point"
8973 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
8975 #: ../src/persp3d.cpp:346
8976 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8977 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
8979 #: ../src/preferences.cpp:101
8980 msgid ""
8981 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8982 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
8984 #. the creation failed
8985 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8986 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8987 #: ../src/preferences.cpp:116
8988 #, c-format
8989 msgid "Cannot create profile directory %s."
8990 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
8992 #. The profile dir is not actually a directory
8993 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8994 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8995 #: ../src/preferences.cpp:134
8996 #, c-format
8997 msgid "%s is not a valid directory."
8998 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
9000 #. The write failed.
9001 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9002 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9003 #: ../src/preferences.cpp:145
9004 #, c-format
9005 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9006 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
9008 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9009 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9010 #: ../src/preferences.cpp:163
9011 #, c-format
9012 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9013 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
9015 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9016 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9017 #: ../src/preferences.cpp:175
9018 #, c-format
9019 msgid "The preferences file %s could not be read."
9020 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
9022 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9023 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9024 #: ../src/preferences.cpp:188
9025 #, c-format
9026 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9027 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
9029 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9030 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9031 #: ../src/preferences.cpp:199
9032 #, c-format
9033 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9034 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
9036 #: ../src/rdf.cpp:172
9037 msgid "CC Attribution"
9038 msgstr "ייחוס CC"
9040 #: ../src/rdf.cpp:177
9041 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9042 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
9044 #: ../src/rdf.cpp:182
9045 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9046 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
9048 #: ../src/rdf.cpp:187
9049 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9050 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
9052 #: ../src/rdf.cpp:192
9053 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9054 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
9056 #: ../src/rdf.cpp:197
9057 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9058 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
9060 #: ../src/rdf.cpp:202
9061 msgid "Public Domain"
9062 msgstr "רשות הציבור"
9064 #: ../src/rdf.cpp:207
9065 msgid "FreeArt"
9066 msgstr "אומנות חופשית"
9068 #: ../src/rdf.cpp:212
9069 msgid "Open Font License"
9070 msgstr "רשיון גופן פתוח"
9072 #: ../src/rdf.cpp:229
9073 msgid "Title"
9074 msgstr "כותרת"
9076 #: ../src/rdf.cpp:230
9077 msgid "Name by which this document is formally known."
9078 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
9080 #: ../src/rdf.cpp:232
9081 msgid "Date"
9082 msgstr "תאריך"
9084 #: ../src/rdf.cpp:233
9085 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9086 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
9088 #: ../src/rdf.cpp:235
9089 msgid "Format"
9090 msgstr "תבנית"
9092 #: ../src/rdf.cpp:236
9093 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9094 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
9096 #: ../src/rdf.cpp:239
9097 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9098 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
9100 #: ../src/rdf.cpp:242
9101 msgid "Creator"
9102 msgstr "יוצר"
9104 #: ../src/rdf.cpp:243
9105 msgid ""
9106 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9107 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
9109 #: ../src/rdf.cpp:245
9110 msgid "Rights"
9111 msgstr "זכויות"
9113 #: ../src/rdf.cpp:246
9114 msgid ""
9115 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9116 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
9118 #: ../src/rdf.cpp:248
9119 msgid "Publisher"
9120 msgstr "מפרסם"
9122 #: ../src/rdf.cpp:249
9123 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9124 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
9126 #: ../src/rdf.cpp:252
9127 msgid "Identifier"
9128 msgstr "מזהה"
9130 #: ../src/rdf.cpp:253
9131 msgid "Unique URI to reference this document."
9132 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
9134 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9135 msgid "Source"
9136 msgstr "מקור"
9138 #: ../src/rdf.cpp:256
9139 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9140 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
9142 #: ../src/rdf.cpp:258
9143 msgid "Relation"
9144 msgstr "התייחסות"
9146 #: ../src/rdf.cpp:259
9147 msgid "Unique URI to a related document."
9148 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
9150 #: ../src/rdf.cpp:261
9151 msgid "Language"
9152 msgstr "שפה"
9154 #: ../src/rdf.cpp:262
9155 msgid ""
9156 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9157 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9158 msgstr ""
9159 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
9160 "'he-IL')."
9162 #: ../src/rdf.cpp:264
9163 msgid "Keywords"
9164 msgstr "מילות מפתח"
9166 #: ../src/rdf.cpp:265
9167 msgid ""
9168 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9169 "classifications."
9170 msgstr ""
9171 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
9172 "בפסיקים"
9174 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9175 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9176 #: ../src/rdf.cpp:269
9177 msgid "Coverage"
9178 msgstr "כיסוי"
9180 #: ../src/rdf.cpp:270
9181 msgid "Extent or scope of this document."
9182 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
9184 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9185 msgid "Description"
9186 msgstr "תיאור"
9188 #: ../src/rdf.cpp:274
9189 msgid "A short account of the content of this document."
9190 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
9192 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9193 #: ../src/rdf.cpp:278
9194 msgid "Contributors"
9195 msgstr "תורמים"
9197 #: ../src/rdf.cpp:279
9198 msgid ""
9199 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9200 "this document."
9201 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
9203 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9204 #: ../src/rdf.cpp:283
9205 msgid "URI"
9206 msgstr "כתובת הרשיון"
9208 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9209 #: ../src/rdf.cpp:285
9210 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9211 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
9213 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9214 #: ../src/rdf.cpp:289
9215 msgid "Fragment"
9216 msgstr "מקטע הרשיון"
9218 #: ../src/rdf.cpp:290
9219 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9220 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
9222 #: ../src/rect-context.cpp:361
9223 msgid ""
9224 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9225 "circular"
9226 msgstr ""
9227 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
9229 #: ../src/rect-context.cpp:508
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9233 "b> to draw around the starting point"
9234 msgstr ""
9235 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
9236 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9238 #: ../src/rect-context.cpp:511
9239 #, c-format
9240 msgid ""
9241 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9242 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9243 msgstr ""
9244 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
9245 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9247 #: ../src/rect-context.cpp:513
9248 #, c-format
9249 msgid ""
9250 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9251 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9252 msgstr ""
9253 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
9254 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9256 #: ../src/rect-context.cpp:517
9257 #, c-format
9258 msgid ""
9259 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9260 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9261 msgstr ""
9262 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
9263 "ההתחלה"
9265 #: ../src/rect-context.cpp:542
9266 msgid "Create rectangle"
9267 msgstr "צור מרובע"
9269 #: ../src/select-context.cpp:233
9270 msgid "Move canceled."
9271 msgstr "ההזזה בוטלה."
9273 #: ../src/select-context.cpp:241
9274 msgid "Selection canceled."
9275 msgstr "הבחירה בוטלה."
9277 #: ../src/select-context.cpp:555
9278 msgid ""
9279 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9280 "rubberband selection"
9281 msgstr ""
9282 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
9283 "לבחירת רצועת גומי"
9285 #: ../src/select-context.cpp:557
9286 msgid ""
9287 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9288 "touch selection"
9289 msgstr ""
9290 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
9291 "לבחירה בנגיעה"
9293 #: ../src/select-context.cpp:721
9294 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9295 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
9297 #: ../src/select-context.cpp:722
9298 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9299 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
9301 #: ../src/select-context.cpp:723
9302 msgid ""
9303 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9304 msgstr ""
9305 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
9306 "נגיעה"
9308 #: ../src/select-context.cpp:898
9309 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9310 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9313 msgid "Delete text"
9314 msgstr "מחק טקסט"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9317 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9318 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9323 msgid "Delete"
9324 msgstr "מחק"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9327 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9328 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9331 msgid "Delete all"
9332 msgstr "מחק הכל"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9335 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9336 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9339 msgid "Group"
9340 msgstr "קבץ"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9343 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9344 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9347 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9348 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9351 msgid "Ungroup"
9352 msgstr "פרק"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9355 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9356 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9360 msgid ""
9361 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9362 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
9364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9366 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9368 msgid "undo_action|Raise"
9369 msgstr "הרמה"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9372 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9373 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9376 msgid "Raise to top"
9377 msgstr "הגבה לעליון"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9381 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9384 msgid "Lower"
9385 msgstr "הנמך"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9388 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9389 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9392 msgid "Lower to bottom"
9393 msgstr "הנמך לתחתית"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9396 msgid "Nothing to undo."
9397 msgstr "אין מה לבטל."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9400 msgid "Nothing to redo."
9401 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9404 msgid "Paste"
9405 msgstr "הדבק"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9408 msgid "Paste style"
9409 msgstr "הדבק סגנון"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9412 msgid "Paste live path effect"
9413 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9416 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9417 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9420 msgid "Remove live path effect"
9421 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9424 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9425 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9429 msgid "Remove filter"
9430 msgstr "הסר מסנן"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9433 msgid "Paste size"
9434 msgstr "הדבק גודל"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9437 msgid "Paste size separately"
9438 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9441 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9442 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9445 msgid "Raise to next layer"
9446 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9449 msgid "No more layers above."
9450 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9453 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9454 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9457 msgid "Lower to previous layer"
9458 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9461 msgid "No more layers below."
9462 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9465 msgid "Remove transform"
9466 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9469 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9470 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9473 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9474 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9478 msgid "Rotate"
9479 msgstr "סובב"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9482 msgid "Rotate by pixels"
9483 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9486 msgid "Scale by whole factor"
9487 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9490 msgid "Move vertically"
9491 msgstr "הזז אנכית"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9494 msgid "Move horizontally"
9495 msgstr "הזז אופקית"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9498 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9499 msgid "Move"
9500 msgstr "הזז"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9503 msgid "Move vertically by pixels"
9504 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9507 msgid "Move horizontally by pixels"
9508 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9511 msgid "The selection has no applied path effect."
9512 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9515 msgid "The selection has no applied clip path."
9516 msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9519 msgid "The selection has no applied mask."
9520 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9523 msgid "action|Clone"
9524 msgstr "action|כפילות"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9527 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9528 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9531 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9532 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9535 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9536 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9539 msgid "Relink clone"
9540 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9543 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9544 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9547 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9548 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9551 msgid "Unlink clone"
9552 msgstr "נתק כפיל"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9555 msgid ""
9556 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9557 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9558 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9559 msgstr ""
9560 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
9561 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
9562 "למסגרת שלו."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9565 msgid ""
9566 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9567 "flowed text?)"
9568 msgstr ""
9569 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9572 msgid ""
9573 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9574 "defs&gt;)"
9575 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9579 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9582 msgid "Objects to marker"
9583 msgstr "פריטים לסמנים"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9587 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9590 msgid "Objects to guides"
9591 msgstr "פריטים לנתיבים"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9595 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9598 msgid "Objects to pattern"
9599 msgstr "פריטים לתבנית"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9602 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9603 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9606 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9607 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9610 msgid "Pattern to objects"
9611 msgstr "תבנית לפריטים"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9615 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9618 msgid "Rendering bitmap..."
9619 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9622 msgid "Create bitmap"
9623 msgstr "צור מפת סיביות"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9627 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9630 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9631 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9634 msgid "Set clipping path"
9635 msgstr "בחר נתיב קוטם"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9638 msgid "Set mask"
9639 msgstr "הגדר מסכה"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9643 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9646 msgid "Release clipping path"
9647 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9650 msgid "Release mask"
9651 msgstr "שחרר מסכה"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9655 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9657 #. Fit Page
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9659 msgid "Fit Page to Selection"
9660 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9663 msgid "Fit Page to Drawing"
9664 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9667 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9668 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9672 #. "Link" means internet link (anchor)
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9674 msgid "web|Link"
9675 msgstr "קישור"
9677 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9678 msgid "Circle"
9679 msgstr "מעגל"
9681 #. ellipse
9682 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9685 msgid "Ellipse"
9686 msgstr "אליפסה"
9688 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9689 msgid "Flowed text"
9690 msgstr "טקסט צף"
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9693 msgid "Line"
9694 msgstr "קו"
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9697 msgid "Path"
9698 msgstr "נתיב"
9700 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9701 msgid "Polygon"
9702 msgstr "מצולע"
9704 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9705 msgid "Polyline"
9706 msgstr "קו משופע"
9708 #. Rectangle
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9711 msgid "Rectangle"
9712 msgstr "מרובע"
9714 #. 3D box
9715 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9717 msgid "3D Box"
9718 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9722 #. "Clone" is a noun, type of object
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9724 msgid "object|Clone"
9725 msgstr "object|כפילות"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9728 msgid "Offset path"
9729 msgstr "קיזוז נתיב"
9731 #. spiral
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9734 msgid "Spiral"
9735 msgstr "ספירלה"
9737 #. star
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9741 msgid "Star"
9742 msgstr "כוכב"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9745 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9746 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9748 #. no items
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9750 msgid ""
9751 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9752 msgstr ""
9753 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9756 msgid "root"
9757 msgstr "מקור"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9760 #, c-format
9761 msgid "layer <b>%s</b>"
9762 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9765 #, c-format
9766 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9767 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9770 #, c-format
9771 msgid "<i>%s</i>"
9772 msgstr "<i>%s</i>"
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9775 #, c-format
9776 msgid " in %s"
9777 msgstr " תחת %s"
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9780 #, c-format
9781 msgid " in group %s (%s)"
9782 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9785 #, c-format
9786 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9787 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9788 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9789 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9792 #, c-format
9793 msgid " in <b>%i</b> layers"
9794 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9795 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9796 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9799 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9800 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9803 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9804 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9807 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9808 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9810 #. this is only used with 2 or more objects
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9812 #, c-format
9813 msgid "<b>%i</b> object selected"
9814 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9815 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9816 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9818 #. this is only used with 2 or more objects
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9822 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9823 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9824 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9826 #. this is only used with 2 or more objects
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9828 #, c-format
9829 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9830 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9831 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9832 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9834 #. this is only used with 2 or more objects
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9836 #, c-format
9837 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9838 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9839 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9840 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9842 #. this is only used with 2 or more objects
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9844 #, c-format
9845 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9846 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9847 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9848 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9851 #, c-format
9852 msgid "%s%s. %s."
9853 msgstr "%s%s. %s."
9855 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9856 msgid "Skew"
9857 msgstr "הטייה"
9859 #: ../src/seltrans.cpp:548
9860 msgid "Set center"
9861 msgstr "הגדר מרכז"
9863 #: ../src/seltrans.cpp:645
9864 msgid ""
9865 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9866 "Shift also uses this center"
9867 msgstr ""
9868 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
9869 "שימוש במרכז זה"
9871 #: ../src/seltrans.cpp:672
9872 msgid ""
9873 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9874 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9875 msgstr ""
9876 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9877 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9879 #: ../src/seltrans.cpp:673
9880 msgid ""
9881 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9882 "b> to scale around rotation center"
9883 msgstr ""
9884 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9885 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9887 #: ../src/seltrans.cpp:677
9888 msgid ""
9889 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9890 "skew around the opposite side"
9891 msgstr ""
9892 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
9893 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9895 #: ../src/seltrans.cpp:678
9896 msgid ""
9897 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9898 "to rotate around the opposite corner"
9899 msgstr ""
9900 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
9901 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9903 #: ../src/seltrans.cpp:812
9904 msgid "Reset center"
9905 msgstr "איפוס המרכז"
9907 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9910 msgstr ""
9911 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9913 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9914 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9915 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9916 #, c-format
9917 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9918 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9920 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9921 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9922 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9923 #, c-format
9924 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9925 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9927 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9928 #, c-format
9929 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9930 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9932 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9936 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9937 msgstr ""
9938 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
9939 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
9941 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9942 msgid "Drag curve"
9943 msgstr "גרור עקומה"
9945 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Link</b> to %s"
9948 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
9950 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9951 msgid "<b>Link</b> without URI"
9952 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
9954 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9955 msgid "<b>Ellipse</b>"
9956 msgstr "<b>אליפסה</b>"
9958 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9959 msgid "<b>Circle</b>"
9960 msgstr "<b>מעגל</b>"
9962 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9963 msgid "<b>Segment</b>"
9964 msgstr "<b>מקטע</b>"
9966 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9967 msgid "<b>Arc</b>"
9968 msgstr "<b>קשת</b>"
9970 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9971 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9972 #, c-format
9973 msgid "Flow region"
9974 msgstr "אזור ציפה"
9976 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9977 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9978 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9979 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9980 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9981 #, c-format
9982 msgid "Flow excluded region"
9983 msgstr "אזור אל־ציפה"
9985 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9986 #, c-format
9987 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9988 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9989 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
9990 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
9992 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9995 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9996 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
9997 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
9999 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10000 msgid "Guides Around Page"
10001 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
10003 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10004 #, fuzzy
10005 msgid ""
10006 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10007 "delete"
10008 msgstr ""
10009 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10010 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10012 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "vertical, at %s"
10015 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
10017 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "horizontal, at %s"
10020 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
10022 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10023 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10025 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
10027 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10028 msgid "embedded"
10029 msgstr "מוטמע"
10031 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10034 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
10036 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10037 #, c-format
10038 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10039 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
10041 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10042 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10043 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
10045 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10046 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10047 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
10049 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10053 msgstr ""
10054 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10055 "לזווית"
10057 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10058 msgid "Create spiral"
10059 msgstr "צור ספירלה"
10061 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10062 msgid "Object"
10063 msgstr "פריט"
10065 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10066 #, c-format
10067 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10068 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
10070 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10071 #, c-format
10072 msgid "%s; <i>masked</i>"
10073 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
10075 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10076 #, c-format
10077 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10078 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
10080 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10081 #, c-format
10082 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10083 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
10085 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10088 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10089 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10090 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10092 #: ../src/sp-line.cpp:194
10093 msgid "<b>Line</b>"
10094 msgstr "<b>שורה</b>"
10096 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10097 msgid "Union"
10098 msgstr "איחוד"
10100 #: ../src/splivarot.cpp:78
10101 msgid "Intersection"
10102 msgstr "הצטלבות"
10104 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10105 msgid "Difference"
10106 msgstr "הבדל"
10108 #: ../src/splivarot.cpp:96
10109 msgid "Exclusion"
10110 msgstr "אי הכללה"
10112 #: ../src/splivarot.cpp:101
10113 msgid "Division"
10114 msgstr "חלוקה"
10116 #: ../src/splivarot.cpp:106
10117 msgid "Cut path"
10118 msgstr "חיתוך נתיב"
10120 #: ../src/splivarot.cpp:121
10121 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10122 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
10124 #: ../src/splivarot.cpp:125
10125 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10126 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
10128 #: ../src/splivarot.cpp:131
10129 msgid ""
10130 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10131 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
10133 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10134 msgid ""
10135 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10136 "difference, XOR, division, or path cut."
10137 msgstr ""
10138 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
10139 "חיתוך נתיב."
10141 #: ../src/splivarot.cpp:192
10142 msgid ""
10143 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10144 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
10146 #: ../src/splivarot.cpp:633
10147 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10148 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
10150 #: ../src/splivarot.cpp:954
10151 msgid "Convert stroke to path"
10152 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
10154 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10155 #: ../src/splivarot.cpp:957
10156 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10157 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
10159 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10160 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10161 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
10163 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10164 msgid "Create linked offset"
10165 msgstr "צור קיזוז מקושר"
10167 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10168 msgid "Create dynamic offset"
10169 msgstr "צור קיזוז דינמי"
10171 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10172 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10173 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
10175 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10176 msgid "Outset path"
10177 msgstr "הרחב נתיב"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10180 msgid "Inset path"
10181 msgstr "צמצם נתיב"
10183 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10184 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10185 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
10187 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10188 msgid "Simplifying paths (separately):"
10189 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
10191 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10192 msgid "Simplifying paths:"
10193 msgstr "מפשט נתיבים:"
10195 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10196 #, c-format
10197 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10198 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
10200 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10203 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
10205 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10206 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10207 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
10209 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10210 msgid "Simplify"
10211 msgstr "פשט"
10213 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10214 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10215 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
10217 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10218 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10219 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
10221 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10222 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10225 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
10227 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10228 msgid "outset"
10229 msgstr "הרחב"
10231 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10232 msgid "inset"
10233 msgstr "צמצם"
10235 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10236 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10239 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
10241 #: ../src/sp-path.cpp:156
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10244 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10245 msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10246 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
10248 #: ../src/sp-path.cpp:159
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10251 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10252 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
10253 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
10255 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10256 msgid "<b>Polygon</b>"
10257 msgstr "<b>מצולע</b>"
10259 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10260 msgid "<b>Polyline</b>"
10261 msgstr "<b>קו שבור</b>"
10263 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10264 msgid "<b>Rectangle</b>"
10265 msgstr "<b>מרובע</b>"
10267 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10268 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10269 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10272 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
10274 #: ../src/sp-star.cpp:307
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10277 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10278 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
10279 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
10281 #: ../src/sp-star.cpp:311
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10284 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10285 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
10286 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
10288 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10291 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10292 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10293 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10295 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10296 #: ../src/sp-text.cpp:419
10297 msgid "&lt;no name found&gt;"
10298 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
10300 #: ../src/sp-text.cpp:425
10301 #, c-format
10302 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10303 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
10305 #: ../src/sp-text.cpp:426
10306 #, c-format
10307 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10308 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
10310 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10313 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
10315 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10316 msgid " from "
10317 msgstr " מאת "
10319 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10320 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10321 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
10323 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10324 msgid "<b>Text span</b>"
10325 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
10327 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10328 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10329 #: ../src/sp-use.cpp:327
10330 msgid "..."
10331 msgstr "..."
10333 #: ../src/sp-use.cpp:335
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10336 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
10338 #: ../src/sp-use.cpp:339
10339 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10340 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
10342 #: ../src/star-context.cpp:333
10343 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10344 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
10346 #: ../src/star-context.cpp:464
10347 #, c-format
10348 msgid ""
10349 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10350 msgstr ""
10351 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
10353 #: ../src/star-context.cpp:465
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10356 msgstr ""
10357 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10358 "לזווית"
10360 #: ../src/star-context.cpp:494
10361 msgid "Create star"
10362 msgstr "צור כוכב"
10364 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10365 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10366 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
10368 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10369 msgid ""
10370 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10371 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10372 msgstr ""
10373 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
10374 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
10376 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10378 msgid ""
10379 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10380 "path first."
10381 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
10383 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10384 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10385 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
10387 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10388 msgid "Put text on path"
10389 msgstr "שים טקסט על נתיב"
10391 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10392 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10393 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
10395 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10396 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10397 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
10399 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10400 msgid "Remove text from path"
10401 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
10403 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10404 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10405 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
10407 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10408 msgid "Remove manual kerns"
10409 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
10411 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10412 msgid ""
10413 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10414 "into frame."
10415 msgstr ""
10416 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
10417 "תוך המסגרת."
10419 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10420 msgid "Flow text into shape"
10421 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
10423 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10424 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10425 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
10427 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10428 msgid "Unflow flowed text"
10429 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
10431 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10432 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10433 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
10435 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10436 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10437 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
10439 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10440 msgid "Convert flowed text to text"
10441 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
10443 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10444 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10445 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
10447 #: ../src/text-context.cpp:441
10448 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10449 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10451 #: ../src/text-context.cpp:443
10452 msgid ""
10453 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10454 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10456 #: ../src/text-context.cpp:498
10457 msgid "Create text"
10458 msgstr "צור טקסט"
10460 #: ../src/text-context.cpp:522
10461 msgid "Non-printable character"
10462 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10464 #: ../src/text-context.cpp:537
10465 msgid "Insert Unicode character"
10466 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10468 #: ../src/text-context.cpp:572
10469 #, c-format
10470 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10471 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10473 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10474 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10475 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10477 #: ../src/text-context.cpp:649
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10480 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10482 #: ../src/text-context.cpp:681
10483 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10484 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10486 #: ../src/text-context.cpp:694
10487 msgid "Flowed text is created."
10488 msgstr "טקסט צף נוצר."
10490 #: ../src/text-context.cpp:696
10491 msgid "Create flowed text"
10492 msgstr "צור טקסט צף"
10494 #: ../src/text-context.cpp:698
10495 msgid ""
10496 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10497 "created."
10498 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10500 #: ../src/text-context.cpp:834
10501 msgid "No-break space"
10502 msgstr "רווח ללא עצירה"
10504 #: ../src/text-context.cpp:836
10505 msgid "Insert no-break space"
10506 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10508 #: ../src/text-context.cpp:873
10509 msgid "Make bold"
10510 msgstr "הפוך למודגש"
10512 #: ../src/text-context.cpp:891
10513 msgid "Make italic"
10514 msgstr "הפוך לנטוי"
10516 #: ../src/text-context.cpp:930
10517 msgid "New line"
10518 msgstr "שורה חדשה"
10520 #: ../src/text-context.cpp:964
10521 msgid "Backspace"
10522 msgstr "מחק אחורה"
10524 #: ../src/text-context.cpp:1012
10525 msgid "Kern to the left"
10526 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10528 #: ../src/text-context.cpp:1037
10529 msgid "Kern to the right"
10530 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10532 #: ../src/text-context.cpp:1062
10533 msgid "Kern up"
10534 msgstr "רווח למעלה"
10536 #: ../src/text-context.cpp:1088
10537 msgid "Kern down"
10538 msgstr "רווח למטה"
10540 #: ../src/text-context.cpp:1165
10541 msgid "Rotate counterclockwise"
10542 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10544 #: ../src/text-context.cpp:1186
10545 msgid "Rotate clockwise"
10546 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10548 #: ../src/text-context.cpp:1203
10549 msgid "Contract line spacing"
10550 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10552 #: ../src/text-context.cpp:1211
10553 msgid "Contract letter spacing"
10554 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10556 #: ../src/text-context.cpp:1230
10557 msgid "Expand line spacing"
10558 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10560 #: ../src/text-context.cpp:1238
10561 msgid "Expand letter spacing"
10562 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10564 #: ../src/text-context.cpp:1368
10565 msgid "Paste text"
10566 msgstr "הדבק טקסט"
10568 #: ../src/text-context.cpp:1602
10569 #, fuzzy, c-format
10570 msgid ""
10571 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10572 "paragraph."
10573 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10575 #: ../src/text-context.cpp:1604
10576 #, fuzzy, c-format
10577 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10578 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10580 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10581 msgid ""
10582 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10583 "then type."
10584 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10586 #: ../src/text-context.cpp:1722
10587 msgid "Type text"
10588 msgstr "הקלד טקסט"
10590 #: ../src/text-editing.cpp:40
10591 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10592 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10594 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10595 msgid ""
10596 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10597 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10598 "object to select."
10599 msgstr ""
10600 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
10601 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
10602 "לבחור אותו."
10604 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10605 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10606 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10608 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10609 msgid ""
10610 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10611 "resize. <b>Click</b> to select."
10612 msgstr ""
10613 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
10614 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10616 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10617 msgid ""
10618 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10619 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10620 msgstr ""
10621 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
10622 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10624 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10625 msgid ""
10626 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10627 "segment. <b>Click</b> to select."
10628 msgstr ""
10629 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10630 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10632 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10633 msgid ""
10634 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10635 "<b>Click</b> to select."
10636 msgstr ""
10637 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
10638 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10640 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10641 msgid ""
10642 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10643 "shape. <b>Click</b> to select."
10644 msgstr ""
10645 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
10646 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10648 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10649 #, fuzzy
10650 msgid ""
10651 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10652 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10653 msgstr ""
10654 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
10655 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10657 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10658 #, fuzzy
10659 msgid ""
10660 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10661 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10662 "line modes only)."
10663 msgstr ""
10664 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
10665 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10667 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10668 msgid ""
10669 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10670 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10671 msgstr ""
10672 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
10673 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
10674 "(למעלה/למטה)."
10676 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10677 msgid ""
10678 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10679 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10680 msgstr ""
10681 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
10682 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10684 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10685 msgid ""
10686 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10687 "zoom out."
10688 msgstr ""
10689 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
10690 "כדי להתרחק."
10692 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10693 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10694 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10696 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10697 msgid ""
10698 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10699 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10700 "object's fill and stroke to the current setting."
10701 msgstr ""
10702 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
10703 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
10704 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10706 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10707 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10708 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10710 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10711 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10712 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10714 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10715 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10716 #, c-format
10717 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10718 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10720 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10721 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10722 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10723 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10725 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10726 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10727 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10729 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10730 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10731 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10733 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10734 msgid "Trace: No active desktop"
10735 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10737 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10738 msgid "Invalid SIOX result"
10739 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10741 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10742 msgid "Trace: No active document"
10743 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10745 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10746 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10747 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10749 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10750 msgid "Trace: Starting trace..."
10751 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10753 #. ## inform the document, so we can undo
10754 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10755 msgid "Trace bitmap"
10756 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10758 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10759 #, c-format
10760 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10761 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10763 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10764 #, c-format
10765 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10766 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10768 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10769 #, c-format
10770 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10771 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10773 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10774 #, c-format
10775 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10776 msgstr ""
10777 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10779 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10780 #, c-format
10781 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10782 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10784 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10785 #, c-format
10786 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10787 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10789 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10793 "<b>counterclockwise</b>."
10794 msgstr ""
10795 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
10796 "השעון</b>."
10798 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10799 #, c-format
10800 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10801 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10804 #, c-format
10805 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10806 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10808 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10809 #, c-format
10810 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10811 msgstr ""
10812 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10814 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10815 #, c-format
10816 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10817 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10820 #, c-format
10821 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10822 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10825 #, c-format
10826 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10827 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10829 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10830 #, c-format
10831 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10832 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10834 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10838 msgstr ""
10839 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10841 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10842 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10843 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10845 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10846 msgid "Move tweak"
10847 msgstr "עיוות בהזזה"
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10850 msgid "Move in/out tweak"
10851 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10853 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10854 msgid "Move jitter tweak"
10855 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
10857 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10858 msgid "Scale tweak"
10859 msgstr "עיוות במתיחה"
10861 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10862 msgid "Rotate tweak"
10863 msgstr "עיוות בהטייה"
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10866 msgid "Duplicate/delete tweak"
10867 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10870 msgid "Push path tweak"
10871 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10874 msgid "Shrink/grow path tweak"
10875 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10878 msgid "Attract/repel path tweak"
10879 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10881 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10882 msgid "Roughen path tweak"
10883 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10886 msgid "Color paint tweak"
10887 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10890 msgid "Color jitter tweak"
10891 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10894 msgid "Blur tweak"
10895 msgstr "שיפור לטשטוש"
10897 #. check whether something is selected
10898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10899 msgid "Nothing was copied."
10900 msgstr "לא הועתק דבר."
10902 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10904 msgid "Nothing on the clipboard."
10905 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
10907 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10908 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10909 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10911 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10912 msgid "No style on the clipboard."
10913 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10915 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10916 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10917 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10919 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10920 msgid "No size on the clipboard."
10921 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10923 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10924 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10925 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10927 #. no_effect:
10928 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10929 msgid "No effect on the clipboard."
10930 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10932 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10933 msgid "Clipboard does not contain a path."
10934 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10936 #. Item dialog
10937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10938 msgid "Object _Properties"
10939 msgstr "מאפייני ה_פריט"
10941 #. Select item
10942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10943 msgid "_Select This"
10944 msgstr "בחר _זאת"
10946 #. Create link
10947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10948 msgid "_Create Link"
10949 msgstr "צ_ור קישור"
10951 #. Set mask
10952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10953 msgid "Set Mask"
10954 msgstr "הגדר מסכה"
10956 #. Release mask
10957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10958 msgid "Release Mask"
10959 msgstr "שחרר מסכה"
10961 #. Set Clip
10962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10963 msgid "Set Clip"
10964 msgstr "הגדר קיטום"
10966 #. Release Clip
10967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10968 msgid "Release Clip"
10969 msgstr "שחרר קיטום"
10971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10972 msgid "Create link"
10973 msgstr "צור קישור"
10975 #. "Ungroup"
10976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10977 msgid "_Ungroup"
10978 msgstr "_פרק"
10980 #. Link dialog
10981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10982 msgid "Link _Properties"
10983 msgstr "_מאפייני הקישור"
10985 #. Select item
10986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10987 msgid "_Follow Link"
10988 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
10990 #. Reset transformations
10991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10992 msgid "_Remove Link"
10993 msgstr "ה_סר קישור"
10995 #. Link dialog
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10997 msgid "Image _Properties"
10998 msgstr "מאפייני _תמונה"
11000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11001 msgid "Edit Externally..."
11002 msgstr "ערוך חיצונית..."
11004 #. Item dialog
11005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11006 msgid "_Fill and Stroke"
11007 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
11009 #. *
11010 #. * Constructor
11012 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11013 msgid "About Inkscape"
11014 msgstr "אודות אינקסקייפ"
11016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11017 msgid "_Splash"
11018 msgstr "מסך _פתיחה"
11020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11021 msgid "_Authors"
11022 msgstr "_מחברים"
11024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11025 msgid "_Translators"
11026 msgstr "מ_תרגמים"
11028 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11029 msgid "_License"
11030 msgstr "_רישיון"
11032 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11033 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11034 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11036 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11037 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11038 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11039 #. string here should be changed.)
11040 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11041 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11042 #. should be in UTF-*8..
11043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11044 msgid "about.svg"
11045 msgstr ""
11047 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11048 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11049 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11050 msgid "translator-credits"
11051 msgstr ""
11052 "Launchpad Contributions:\n"
11053 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
11054 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11058 msgid "Align"
11059 msgstr "יישור"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11063 msgid "Distribute"
11064 msgstr "פיזור"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11067 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11068 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11070 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11071 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11072 #. "H:" stands for horizontal gap
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11074 msgid "gap|H:"
11075 msgstr "פ:"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11078 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11079 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11081 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11083 msgid "V:"
11084 msgstr "אנ:"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11089 msgid "Remove overlaps"
11090 msgstr "הסר חפיפות"
11092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11094 msgid "Arrange connector network"
11095 msgstr "סדר את רשת המחברים"
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11098 msgid "Unclump"
11099 msgstr "לנתק"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11102 msgid "Randomize positions"
11103 msgstr "מקם באקראי"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11106 msgid "Distribute text baselines"
11107 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11110 msgid "Align text baselines"
11111 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11114 msgid "Connector network layout"
11115 msgstr "סידור רשת המחברים"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11119 msgid "Nodes"
11120 msgstr "מפרקים"
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11123 msgid "Relative to: "
11124 msgstr "ביחס אל: "
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11127 msgid "Treat selection as group: "
11128 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11133 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Align left edges"
11138 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Center objects horizontally"
11143 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11146 msgid "Align right sides"
11147 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11152 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11157 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Align top edges"
11162 msgstr "יישר צדדים עליונים"
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11165 msgid "Center on horizontal axis"
11166 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Align bottom edges"
11171 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11176 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11179 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11180 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Align baselines of texts"
11185 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11188 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11189 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11194 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11197 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11198 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11203 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11206 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11207 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11212 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11215 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11216 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11221 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11224 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11225 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11230 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11233 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11234 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11237 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11238 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11241 msgid ""
11242 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11243 "overlap"
11244 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11248 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11249 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11254 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11259 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11262 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11263 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11266 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11267 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11269 #. Rest of the widgetry
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11271 msgid "Last selected"
11272 msgstr "האחרון שנבחר"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11275 msgid "First selected"
11276 msgstr "הראשון שנבחר"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11279 msgid "Biggest object"
11280 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11283 msgid "Smallest object"
11284 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11288 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11291 msgid "Selection"
11292 msgstr "בחירה"
11294 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11295 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Dip pen"
11298 msgstr "טפטוף"
11300 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11301 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Marker"
11304 msgstr "כהה יותר"
11306 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11307 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Brush"
11310 msgstr "טשטושים"
11312 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11313 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Wiggly"
11316 msgstr "נדנוד:"
11318 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11319 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11320 msgid "Splotchy"
11321 msgstr ""
11323 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11324 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Tracing"
11327 msgstr "ציור"
11329 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11330 msgid "Profile name:"
11331 msgstr "שם הפרופיל:"
11333 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11334 msgid "Save"
11335 msgstr "שמור"
11337 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11338 msgid "Messages"
11339 msgstr "הודעות"
11341 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11342 msgid "Capture log messages"
11343 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
11345 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11346 msgid "Release log messages"
11347 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11350 msgid "Metadata"
11351 msgstr "נתוני מטא"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11354 msgid "License"
11355 msgstr "רשיון"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11358 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11359 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11362 msgid "<b>License</b>"
11363 msgstr "<b>רשיון</b>"
11365 #. ---------------------------------------------------------------
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11367 msgid "Show page _border"
11368 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11371 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11372 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11375 msgid "Border on _top of drawing"
11376 msgstr "הגבול מ_על לציור"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11379 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11380 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11383 msgid "_Show border shadow"
11384 msgstr "הצג _צללית לגבול"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11387 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11388 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11391 msgid "Back_ground:"
11392 msgstr "ר_קע:"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11395 msgid "Background color"
11396 msgstr "צבע הרקע"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11399 msgid ""
11400 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11401 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11404 msgid "Border _color:"
11405 msgstr "צב_ע הגבול:"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11408 msgid "Page border color"
11409 msgstr "צבע גבול העמוד"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11412 msgid "Color of the page border"
11413 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11416 msgid "Default _units:"
11417 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
11419 #. ---------------------------------------------------------------
11420 #. General snap options
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11422 msgid "Show _guides"
11423 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11426 msgid "Show or hide guides"
11427 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11430 msgid "_Snap guides while dragging"
11431 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11434 #, fuzzy
11435 msgid ""
11436 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11437 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11438 "part of the guide near the cursor will snap)"
11439 msgstr ""
11440 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
11441 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
11442 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11445 msgid "Guide co_lor:"
11446 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11449 msgid "Guideline color"
11450 msgstr "צבע הקו המנחה"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11453 msgid "Color of guidelines"
11454 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11457 msgid "_Highlight color:"
11458 msgstr "צבע ה_דגשה:"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11461 msgid "Highlighted guideline color"
11462 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11465 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11466 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
11468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11470 #. "New" refers to grid
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11472 msgid "Grid|_New"
11473 msgstr "Grid|_חדשה"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11476 msgid "Create new grid."
11477 msgstr "צור רשת חדשה."
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11480 msgid "_Remove"
11481 msgstr "_הסר"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11484 msgid "Remove selected grid."
11485 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11489 msgid "Guides"
11490 msgstr "קווים מנחים"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11495 msgid "Grids"
11496 msgstr "רשתות"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11500 msgid "Snap"
11501 msgstr "הצמדה"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11504 msgid "Color Management"
11505 msgstr "ניהול צבעים"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11508 msgid "Scripting"
11509 msgstr "כתיבת סקריפטים"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11512 msgid "<b>General</b>"
11513 msgstr "<b>כללי</b>"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11516 msgid "<b>Border</b>"
11517 msgstr "<b>גבול</b>"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11520 msgid "<b>Format</b>"
11521 msgstr "<b>מבנה</b>"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11524 msgid "<b>Guides</b>"
11525 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11528 msgid "Snap _distance"
11529 msgstr "מר_חק להצמדה"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11532 msgid "Snap only when _closer than:"
11533 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11538 msgid "Always snap"
11539 msgstr "הצמד תמיד"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11542 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11543 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11546 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11547 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11550 msgid ""
11551 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11552 "specified below"
11553 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11555 #. Options for snapping to grids
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11557 msgid "Snap d_istance"
11558 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11561 msgid "Snap only when c_loser than:"
11562 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11565 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11566 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11569 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11570 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11573 msgid ""
11574 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11575 "specified below"
11576 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11578 #. Options for snapping to guides
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11580 msgid "Snap dist_ance"
11581 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11584 msgid "Snap only when close_r than:"
11585 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11588 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11589 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11592 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11593 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11596 msgid ""
11597 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11598 "below"
11599 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11602 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11603 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11606 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11607 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11610 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11611 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11614 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11615 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11618 #, c-format
11619 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11620 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
11622 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11623 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11624 #. inform the document, so we can undo
11625 #. Color Management
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11627 msgid "Link Color Profile"
11628 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11631 msgid "Remove linked color profile"
11632 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11635 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11636 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11639 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11640 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11643 msgid "Link Profile"
11644 msgstr "קשר פרופיל"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11647 msgid "Profile Name"
11648 msgstr "שם הפרופיל"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11651 msgid "<b>External script files:</b>"
11652 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11655 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11656 msgid "Add"
11657 msgstr "הוספה"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11660 msgid "Filename"
11661 msgstr "שם הקובץ"
11663 #. inform the document, so we can undo
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11665 msgid "Add external script..."
11666 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11669 msgid "Remove external script"
11670 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11673 msgid "<b>Creation</b>"
11674 msgstr "<b>יצירה</b>"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11677 msgid "<b>Defined grids</b>"
11678 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11681 msgid "Remove grid"
11682 msgstr "הסר רשת"
11684 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11685 msgid "Information"
11686 msgstr "מידע"
11688 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11690 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11691 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11692 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11694 msgid "Help"
11695 msgstr "עזרה"
11697 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11698 msgid "Parameters"
11699 msgstr "פרמטרים"
11701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11702 msgid "No preview"
11703 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11706 msgid "too large for preview"
11707 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11710 msgid "Enable preview"
11711 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11716 msgid "All Inkscape Files"
11717 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11722 msgid "All Files"
11723 msgstr "כל הקבצים"
11725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11728 msgid "All Images"
11729 msgstr "כל התמונות"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11734 msgid "All Vectors"
11735 msgstr "כל הווקטורים"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11740 msgid "All Bitmaps"
11741 msgstr "כל מפות הסיביות"
11743 #. ###### File options
11744 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11747 msgid "Append filename extension automatically"
11748 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11752 msgid "Guess from extension"
11753 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11756 msgid "Left edge of source"
11757 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11760 msgid "Top edge of source"
11761 msgstr "הצד העליון של המקור"
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11764 msgid "Right edge of source"
11765 msgstr "הצד הימני של המקור"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11768 msgid "Bottom edge of source"
11769 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11772 msgid "Source width"
11773 msgstr "רוחב המקורגו"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11776 msgid "Source height"
11777 msgstr "גובה המקור"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11780 msgid "Destination width"
11781 msgstr "רוחב היעד"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11784 msgid "Destination height"
11785 msgstr "גובה היעד"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11788 msgid "Resolution (dots per inch)"
11789 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11791 #. #########################################
11792 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11793 #. #########################################
11794 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11796 msgid "Document"
11797 msgstr "מסמך"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11800 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11801 msgid "Custom"
11802 msgstr "מותאם אישית"
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11805 msgid "Cairo"
11806 msgstr "Cairo"
11808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11809 msgid "Antialias"
11810 msgstr "החלק קצוות"
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11813 msgid "Background"
11814 msgstr "רקע"
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11817 msgid "Destination"
11818 msgstr "יעד"
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11821 msgid "Show Preview"
11822 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11825 msgid "No file selected"
11826 msgstr "לא נבחר קובץ"
11828 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11830 msgid "Fill"
11831 msgstr "מילוי"
11833 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11834 msgid "Stroke _paint"
11835 msgstr "צבע _קו המתאר"
11837 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11838 msgid "Stroke st_yle"
11839 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11841 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11843 msgid ""
11844 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11845 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11846 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11847 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11848 msgstr ""
11849 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
11850 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
11851 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11854 msgid "Image File"
11855 msgstr "קובץ תמונה"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11858 msgid "Selected SVG Element"
11859 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11861 #. TODO: any image, not just svg
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11863 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11864 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11867 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11868 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11871 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11872 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11875 msgid "Light Source:"
11876 msgstr "מקור האור:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11879 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11880 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11883 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11884 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11886 #. default x:
11887 #. default y:
11888 #. default z:
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11891 msgid "Location"
11892 msgstr "מיקום"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11897 msgid "X coordinate"
11898 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11903 msgid "Y coordinate"
11904 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11909 msgid "Z coordinate"
11910 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11913 msgid "Points At"
11914 msgstr "מצביע אל"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11917 msgid "Specular Exponent"
11918 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11921 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11922 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11924 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11926 msgid "Cone Angle"
11927 msgstr "זווית קונית"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11930 msgid ""
11931 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11932 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11933 "cone. No light is projected outside this cone."
11934 msgstr ""
11935 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
11936 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11939 msgid "New light source"
11940 msgstr "מקור אור חדש"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11943 msgid "_Duplicate"
11944 msgstr "_שכפול"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11947 msgid "_Filter"
11948 msgstr "_מסנן"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11951 msgid "R_ename"
11952 msgstr "ש_נה שם"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11955 msgid "Rename filter"
11956 msgstr "שנה את שם המסנן"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11959 msgid "Apply filter"
11960 msgstr "החל מסנן"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11963 msgid "Add filter"
11964 msgstr "הוסף מסנן"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11967 msgid "Duplicate filter"
11968 msgstr "שכפל מסנן"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11971 msgid "_Effect"
11972 msgstr "מ_סנן"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11975 msgid "Connections"
11976 msgstr "חיבורים"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11979 msgid "Remove filter primitive"
11980 msgstr "הסר סינון קדמוני"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11983 msgid "Remove merge node"
11984 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11987 msgid "Reorder filter primitive"
11988 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11991 msgid "Add Effect:"
11992 msgstr "הוסף אפקט:"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11995 msgid "No effect selected"
11996 msgstr "לא נבחר אפקט"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11999 msgid "No filter selected"
12000 msgstr "לא נבחר מסנן"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12003 msgid "Effect parameters"
12004 msgstr "פרמטרים לאפקט"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12007 msgid "Filter General Settings"
12008 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
12010 #. default x:
12011 #. default y:
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Coordinates:"
12015 msgstr "נקודות הציון"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12018 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12019 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12022 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12023 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
12025 #. default width:
12026 #. default height:
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Dimensions:"
12030 msgstr "מימדים"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12033 msgid "Width of filter effects region"
12034 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12037 msgid "Height of filter effects region"
12038 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12042 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12043 msgid "Mode:"
12044 msgstr "מצב:"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12047 msgid ""
12048 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12049 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12050 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12051 "performed without specifying a complete matrix."
12052 msgstr ""
12053 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
12054 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
12055 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Value(s):"
12060 msgstr "ערך/ים"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Operator:"
12066 msgstr "מפעיל"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12069 #, fuzzy
12070 msgid "K1:"
12071 msgstr "K1"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12077 msgid ""
12078 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12079 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12080 "values of the first and second inputs respectively."
12081 msgstr ""
12082 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
12083 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12086 #, fuzzy
12087 msgid "K2:"
12088 msgstr "K2"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12091 #, fuzzy
12092 msgid "K3:"
12093 msgstr "K3"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12096 #, fuzzy
12097 msgid "K4:"
12098 msgstr "K4"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12102 msgid "Size:"
12103 msgstr "גודל:"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12106 msgid "width of the convolve matrix"
12107 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12110 msgid "height of the convolve matrix"
12111 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12114 msgid ""
12115 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12116 "applied to pixels around this point."
12117 msgstr ""
12118 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12119 "הסובבים נקודה זו."
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12122 msgid ""
12123 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12124 "applied to pixels around this point."
12125 msgstr ""
12126 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12127 "הסובבים נקודה זו."
12129 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Kernel:"
12133 msgstr "גרעין"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12136 msgid ""
12137 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12138 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12139 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12140 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12141 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12142 "would lead to a common blur effect."
12143 msgstr ""
12144 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
12145 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
12146 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
12147 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Divisor:"
12152 msgstr "מחלק"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12155 msgid ""
12156 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12157 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12158 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12159 "effect on the overall color intensity of the result."
12160 msgstr ""
12161 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
12162 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
12163 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Bias:"
12168 msgstr "להטות"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12171 msgid ""
12172 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12173 "value as the zero response of the filter."
12174 msgstr ""
12175 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
12176 "המסנן."
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Edge Mode:"
12181 msgstr "מצב קצוות"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12184 msgid ""
12185 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12186 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12187 "or near the edge of the input image."
12188 msgstr ""
12189 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
12190 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12193 msgid "Preserve Alpha"
12194 msgstr "שמור על השקיפות"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12197 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12198 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
12200 #. default: white
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Diffuse Color:"
12204 msgstr "הפץ את הצבע"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12208 msgid "Defines the color of the light source"
12209 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Surface Scale:"
12215 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12219 msgid ""
12220 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12221 "channel"
12222 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Constant:"
12228 msgstr "קבוע"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12232 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12233 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Kernel Unit Length:"
12239 msgstr "אורך יחידות הליבה"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Scale:"
12244 msgstr "התאם מידות"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12247 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12248 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12251 #, fuzzy
12252 msgid "X displacement:"
12253 msgstr "שינוי מקום ב־X"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12256 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12257 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Y displacement:"
12262 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12265 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12266 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
12268 #. default: black
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Flood Color:"
12272 msgstr "הצפה בצבע"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12275 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12276 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12280 msgid "Opacity:"
12281 msgstr "אטימות:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Standard Deviation:"
12286 msgstr "סטיית תקן"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12289 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12290 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12293 msgid ""
12294 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12295 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12296 msgstr ""
12297 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
12298 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Radius:"
12303 msgstr "רדיוס"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Source of Image:"
12308 msgstr "מקור התמונה"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Delta X:"
12313 msgstr "שינוי ב־X"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12316 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12317 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Delta Y:"
12322 msgstr "שינוי ב־Y"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12325 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12326 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
12328 #. default: white
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Specular Color:"
12332 msgstr "צבע ההשתקפות"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Exponent:"
12337 msgstr "מעריך"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12340 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12341 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12344 msgid ""
12345 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12346 "function."
12347 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Base Frequency:"
12352 msgstr "תדירות בסיס"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Octaves:"
12357 msgstr "מתומנים"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Seed:"
12362 msgstr "מהירות:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12365 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12366 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12369 msgid "Add filter primitive"
12370 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12373 msgid ""
12374 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12375 "multiply, darken and lighten."
12376 msgstr ""
12377 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
12378 "והארה."
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12381 msgid ""
12382 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12383 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12384 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12385 msgstr ""
12386 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. "
12387 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
12388 "ושינוי גוון הצבע."
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12391 msgid ""
12392 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12393 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12394 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12395 "adjustment, color balance, and thresholding."
12396 msgstr ""
12397 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
12398 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
12399 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12402 #, fuzzy
12403 msgid ""
12404 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12405 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12406 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12407 "between the corresponding pixel values of the images."
12408 msgstr ""
12409 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
12410 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
12411 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12414 msgid ""
12415 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12416 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12417 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12418 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12419 "is faster and resolution-independent."
12420 msgstr ""
12421 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
12422 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
12423 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
12424 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12427 msgid ""
12428 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12429 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12430 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12431 "opacity areas recede away from the viewer."
12432 msgstr ""
12433 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
12434 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
12435 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
12436 "נסוגים מן הצופה."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12439 msgid ""
12440 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12441 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12442 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12443 "effects."
12444 msgstr ""
12445 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
12446 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
12447 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12450 msgid ""
12451 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12452 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12453 "a graphic."
12454 msgstr ""
12455 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
12456 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12459 msgid ""
12460 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12461 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12462 msgstr ""
12463 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
12464 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12467 msgid ""
12468 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12469 "or another part of the document."
12470 msgstr ""
12471 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
12472 "מהמסמך."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12475 msgid ""
12476 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12477 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12478 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12479 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12480 msgstr ""
12481 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
12482 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
12483 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
12484 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12487 msgid ""
12488 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12489 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12490 "thicker."
12491 msgstr ""
12492 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
12493 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12496 msgid ""
12497 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12498 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12499 "a slightly different position than the actual object."
12500 msgstr ""
12501 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
12502 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12505 msgid ""
12506 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12507 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12508 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12509 "opacity areas recede away from the viewer."
12510 msgstr ""
12511 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
12512 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
12513 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
12514 "מהצופה."
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12517 msgid ""
12518 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12519 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12522 msgid ""
12523 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12524 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12525 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12526 msgstr ""
12527 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
12528 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
12529 "או גרניט."
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12532 msgid "Duplicate filter primitive"
12533 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12536 msgid "Set filter primitive attribute"
12537 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
12539 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12540 msgid "Unit:"
12541 msgstr "יחידה:"
12543 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12544 msgid "Angle (degrees):"
12545 msgstr "זווית (מעלות):"
12547 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12548 msgid "Rela_tive change"
12549 msgstr "שינוי י_חסי"
12551 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12552 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12553 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
12555 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12556 msgid "Set guide properties"
12557 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
12559 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12560 msgid "Guideline"
12561 msgstr "קו־מנחה"
12563 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12564 #, c-format
12565 msgid "Guideline ID: %s"
12566 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
12568 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12569 #, c-format
12570 msgid "Current: %s"
12571 msgstr "נוכחי: %s"
12573 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12574 #, c-format
12575 msgid "%d x %d"
12576 msgstr "%d x %d"
12578 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12579 msgid "Selection only or whole document"
12580 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
12582 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12583 msgid "Refresh the icons"
12584 msgstr "רענן את הסמלים"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12587 msgid "Mouse"
12588 msgstr "עכבר"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12591 msgid "Grab sensitivity:"
12592 msgstr "רגישות אחיזה:"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12599 msgid "pixels"
12600 msgstr "פיקסלים"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12603 msgid ""
12604 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12605 "with mouse (in screen pixels)"
12606 msgstr ""
12607 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
12608 "המסך)"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12611 msgid "Click/drag threshold:"
12612 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12615 msgid ""
12616 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12617 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12620 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12621 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12624 msgid ""
12625 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12626 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12627 "mouse)"
12628 msgstr ""
12629 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
12630 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12633 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12634 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12637 msgid ""
12638 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12639 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12642 msgid "Scrolling"
12643 msgstr "גלילה"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12646 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12647 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12650 msgid ""
12651 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12652 "(horizontally with Shift)"
12653 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12656 msgid "Ctrl+arrows"
12657 msgstr "Ctrl+חיצים"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12660 msgid "Scroll by:"
12661 msgstr "גלול ב־:"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12664 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12665 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12668 msgid "Acceleration:"
12669 msgstr "תאוצה:"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12672 msgid ""
12673 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12674 "acceleration)"
12675 msgstr ""
12676 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12679 msgid "Autoscrolling"
12680 msgstr "גלילה אוטומטית"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12683 msgid "Speed:"
12684 msgstr "מהירות:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12687 msgid ""
12688 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12689 "autoscroll off)"
12690 msgstr ""
12691 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
12692 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12697 msgid "Threshold:"
12698 msgstr "סף:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12701 msgid ""
12702 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12703 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12704 msgstr ""
12705 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
12706 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12709 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12710 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12713 msgid ""
12714 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12715 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12716 "Selector tool (default)."
12717 msgstr ""
12718 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
12719 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
12720 "הבחירה (ברירת מחדל)."
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12723 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12724 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12727 msgid ""
12728 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12729 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12730 msgstr ""
12731 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
12732 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12735 msgid "Enable snap indicator"
12736 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12739 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12740 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12743 msgid "Delay (in ms):"
12744 msgstr "השהיה (במילישניות):"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12747 msgid ""
12748 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12749 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12750 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12751 msgstr ""
12752 "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו "
12753 "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12756 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12757 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12760 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12761 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12764 msgid "Weight factor:"
12765 msgstr "מקדם העובי:"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12768 msgid ""
12769 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12770 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12771 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12772 msgstr ""
12773 "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה "
12774 "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן "
12775 "(כאשר מוגדר ל־1)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12778 msgid "Snapping"
12779 msgstr "הצמדה"
12781 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12783 msgid "Arrow keys move by:"
12784 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12787 msgid ""
12788 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12789 "(in px units)"
12790 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12792 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12794 msgid "> and < scale by:"
12795 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12798 msgid ""
12799 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12800 msgstr ""
12801 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
12802 "פיקסל)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12805 msgid "Inset/Outset by:"
12806 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12809 msgid ""
12810 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12811 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12814 msgid "Compass-like display of angles"
12815 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12818 msgid ""
12819 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12820 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12821 "counterclockwise"
12822 msgstr ""
12823 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
12824 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12827 msgid "Rotation snaps every:"
12828 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12831 msgid "degrees"
12832 msgstr "מעלות"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12835 msgid ""
12836 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12837 "[ or ] rotates by this amount"
12838 msgstr ""
12839 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
12840 "לפי כמות זו."
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12843 msgid "Zoom in/out by:"
12844 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12847 msgid ""
12848 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12849 "multiplier"
12850 msgstr ""
12851 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
12852 "אמצעי לפי מכפיל זה"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12855 msgid "Show selection cue"
12856 msgstr "הצג סמן בחירה"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12859 msgid ""
12860 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12861 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12864 msgid "Enable gradient editing"
12865 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12868 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12869 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12872 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12873 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12876 msgid ""
12877 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12878 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12879 msgstr ""
12880 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
12881 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12884 msgid "Ctrl+click dot size:"
12885 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12888 msgid "times current stroke width"
12889 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12892 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12893 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12896 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12897 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12900 msgid ""
12901 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12902 "objects."
12903 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12906 msgid "Create new objects with:"
12907 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12910 msgid "Last used style"
12911 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12914 msgid "Apply the style you last set on an object"
12915 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12918 msgid "This tool's own style:"
12919 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12922 msgid ""
12923 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12924 "the button below to set it."
12925 msgstr ""
12926 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
12927 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12929 #. style swatch
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12931 msgid "Take from selection"
12932 msgstr "קח מהבחירה."
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12935 msgid "This tool's style of new objects"
12936 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12939 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12940 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12943 msgid "Tools"
12944 msgstr "כלים"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12947 msgid "Bounding box to use:"
12948 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12951 msgid "Visual bounding box"
12952 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12955 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12956 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12959 msgid "Geometric bounding box"
12960 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12963 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12964 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12967 msgid "Conversion to guides:"
12968 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12971 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12972 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12975 msgid ""
12976 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12977 "conversion."
12978 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12981 msgid "Treat groups as a single object"
12982 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12985 msgid ""
12986 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12987 "converting each child separately."
12988 msgstr ""
12989 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12992 msgid "Average all sketches"
12993 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12996 msgid "Width is in absolute units"
12997 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13000 msgid "Select new path"
13001 msgstr "בחר נתיב חדש"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13004 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13005 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
13007 #. Selector
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13009 msgid "Selector"
13010 msgstr "בוחר"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13013 msgid "When transforming, show:"
13014 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13017 msgid "Objects"
13018 msgstr "פריטים"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13021 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13022 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13025 msgid "Box outline"
13026 msgstr "קווי חוץ התיבה"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13029 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13030 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13033 msgid "Per-object selection cue:"
13034 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13037 msgid "No per-object selection indication"
13038 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13041 msgid "Mark"
13042 msgstr "סימון"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13045 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13046 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13049 msgid "Box"
13050 msgstr "תיבה"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13053 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13054 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
13056 #. Node
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13058 msgid "Node"
13059 msgstr "מפרק"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13062 msgid "Path outline:"
13063 msgstr "מתאר הנתיב:"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13067 msgid "Path outline color"
13068 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13071 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13072 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13075 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13076 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13079 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13080 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13083 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13087 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13088 msgstr ""
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13091 msgid "Flash time"
13092 msgstr "זמן ההיבהוב"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13095 msgid ""
13096 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13097 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13098 "path."
13099 msgstr ""
13100 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
13101 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
13103 #. Tweak
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13105 msgid "Tweak"
13106 msgstr "עיוות"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13109 msgid "Paint objects with:"
13110 msgstr "צייר פריטים עם:"
13112 #. Zoom
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13116 msgid "Zoom"
13117 msgstr "תקריב"
13119 #. Shapes
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13121 msgid "Shapes"
13122 msgstr "צורות"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13125 msgid "Sketch mode"
13126 msgstr "מצב סקיצה"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13129 msgid ""
13130 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13131 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13132 msgstr ""
13133 "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
13134 "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
13136 #. Pen
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13138 msgid "Pen"
13139 msgstr "עט"
13141 #. Calligraphy
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13143 msgid "Calligraphy"
13144 msgstr "קליגרפיה"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13147 msgid ""
13148 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13149 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13150 msgstr ""
13151 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
13152 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13155 msgid ""
13156 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13157 "selection)"
13158 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
13160 #. Paint Bucket
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13162 msgid "Paint Bucket"
13163 msgstr "דלי צבע"
13165 #. Eraser
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13167 msgid "Eraser"
13168 msgstr "מוחק"
13170 #. LPETool
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13172 msgid "LPE Tool"
13173 msgstr "כלי LPE"
13175 #. Gradient
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13177 msgid "Gradient"
13178 msgstr "מדרג"
13180 #. Connector
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13182 msgid "Connector"
13183 msgstr "מחבר"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13186 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13187 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
13189 #. Dropper
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13191 msgid "Dropper"
13192 msgstr "דוגם"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13195 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13196 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13199 msgid "Remember and use last window's geometry"
13200 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13203 msgid "Don't save window geometry"
13204 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13208 msgid "Dockable"
13209 msgstr "ניתן לעגינה"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13212 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13213 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13216 msgid "Zoom when window is resized"
13217 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13220 msgid "Show close button on dialogs"
13221 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13224 msgid "Normal"
13225 msgstr "רגיל"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13228 msgid "Aggressive"
13229 msgstr "תוקפני"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13232 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13233 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13236 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13237 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13240 msgid ""
13241 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13242 "preferences)"
13243 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13246 msgid ""
13247 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13248 "document)"
13249 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13252 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13253 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13256 msgid "Dialogs on top:"
13257 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13260 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13261 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13264 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13265 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13268 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13269 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13272 msgid "Dialog Transparency:"
13273 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13276 msgid "Opacity when focused:"
13277 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13280 msgid "Opacity when unfocused:"
13281 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13284 msgid "Time of opacity change animation:"
13285 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13288 msgid "Miscellaneous:"
13289 msgstr "שונות:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13292 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13293 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13296 msgid ""
13297 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13298 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13299 "above the right scrollbar)"
13300 msgstr ""
13301 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
13302 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
13303 "השמאלי)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13306 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13307 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13310 msgid "Windows"
13311 msgstr "חלונות"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13314 msgid "Move in parallel"
13315 msgstr "הזז במקביל"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13318 msgid "Stay unmoved"
13319 msgstr "השאר ללא תזוזה"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13322 msgid "Move according to transform"
13323 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13326 msgid "Are unlinked"
13327 msgstr "יבוטל קשרם"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13330 msgid "Are deleted"
13331 msgstr "נמחקים"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13334 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13335 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13338 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13339 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13342 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13343 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13346 msgid ""
13347 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13348 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13349 "original."
13350 msgstr ""
13351 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
13352 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13355 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13356 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13359 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13360 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13363 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13364 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13367 msgid "When duplicating original+clones:"
13368 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13371 msgid "Relink duplicated clones"
13372 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13375 msgid ""
13376 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13377 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13378 "instead of the old original"
13379 msgstr ""
13380 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
13381 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
13383 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13385 msgid "Clones"
13386 msgstr "כפילים"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13389 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13390 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13393 msgid ""
13394 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13395 msgstr ""
13396 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13399 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13400 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13403 msgid ""
13404 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13405 "drawing"
13406 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13409 msgid "Clippaths and masks"
13410 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13414 msgid "Scale stroke width"
13415 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13418 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13419 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13422 msgid "Transform gradients"
13423 msgstr "שנה את צורת המדרג"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13426 msgid "Transform patterns"
13427 msgstr "שנה את צורת התבניות"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13430 msgid "Optimized"
13431 msgstr "מתועל"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13434 msgid "Preserved"
13435 msgstr "משומר"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13439 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13440 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13444 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13445 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13449 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13450 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13454 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13455 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13458 msgid "Store transformation:"
13459 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13462 msgid ""
13463 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13464 "attribute"
13465 msgstr ""
13466 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
13467 "(transform=)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13470 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13471 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13474 msgid "Transforms"
13475 msgstr "שינויי צורה"
13477 #. blur quality
13478 #. filter quality
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13481 msgid "Best quality (slowest)"
13482 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13486 msgid "Better quality (slower)"
13487 msgstr "איכות טובה (איטי)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13491 msgid "Average quality"
13492 msgstr "איכות בינונית"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13496 msgid "Lower quality (faster)"
13497 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13501 msgid "Lowest quality (fastest)"
13502 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13505 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13506 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13510 msgid ""
13511 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13512 "always uses best quality)"
13513 msgstr ""
13514 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
13515 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13519 msgid "Better quality, but slower display"
13520 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13524 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13525 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13529 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13530 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13534 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13535 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13538 msgid "Filter effects quality for display:"
13539 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
13541 #. show infobox
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13543 msgid "Show filter primitives infobox"
13544 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13547 msgid ""
13548 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13549 "filter effects dialog."
13550 msgstr ""
13551 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
13552 "המסנן."
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13555 msgid "Select in all layers"
13556 msgstr "בחר בכל השכבות"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13559 msgid "Select only within current layer"
13560 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13563 msgid "Select in current layer and sublayers"
13564 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13567 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13568 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13571 msgid "Ignore locked objects and layers"
13572 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13575 msgid "Deselect upon layer change"
13576 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13579 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13580 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13583 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13584 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13587 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13588 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13591 msgid ""
13592 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13593 "its sublayers"
13594 msgstr ""
13595 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13598 msgid ""
13599 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13600 "themselves or by being in a hidden layer)"
13601 msgstr ""
13602 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
13603 "מוסתרת)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13606 msgid ""
13607 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13608 "themselves or by being in a locked layer)"
13609 msgstr ""
13610 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13613 msgid ""
13614 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13615 "current layer changes"
13616 msgstr ""
13617 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
13618 "משתנה"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13621 msgid "Selecting"
13622 msgstr "בחירה"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13625 msgid "Default export resolution:"
13626 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13629 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13630 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13633 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13634 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13637 msgid ""
13638 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13639 "Import and Export to OCAL function."
13640 msgstr ""
13641 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
13642 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13645 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13646 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13649 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13650 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13653 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13654 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13657 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13658 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13661 msgid "Import/Export"
13662 msgstr "ייבוא/ייצוא"
13664 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13666 msgid "Perceptual"
13667 msgstr "תפיסתי"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13670 msgid "Relative Colorimetric"
13671 msgstr "מדד־צבע יחסי"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13674 msgid "Absolute Colorimetric"
13675 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13678 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13679 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13682 msgid "Display adjustment"
13683 msgstr "התאמת התצוגה"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13686 #, c-format
13687 msgid ""
13688 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13689 "Searched directories:%s"
13690 msgstr ""
13691 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
13692 "תיקיות שנסרקו:%s"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13695 msgid "Display profile:"
13696 msgstr "פרופיל התצוגה:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13699 msgid "Retrieve profile from display"
13700 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13703 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13704 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13707 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13708 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13711 msgid "Display rendering intent:"
13712 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13716 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13717 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13720 msgid "Proofing"
13721 msgstr "חיסון"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13724 msgid "Simulate output on screen"
13725 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13728 msgid "Simulates output of target device."
13729 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13732 msgid "Mark out of gamut colors"
13733 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13736 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13737 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13740 msgid "Out of gamut warning color:"
13741 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13744 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13745 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13748 msgid "Device profile:"
13749 msgstr "פרופיל ההתקן:"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13752 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13753 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13756 msgid "Device rendering intent:"
13757 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13760 msgid "Black point compensation"
13761 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13764 msgid "Enables black point compensation."
13765 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13768 msgid "Preserve black"
13769 msgstr "שימור השחור"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13772 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13773 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13776 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13777 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13780 msgid "<none>"
13781 msgstr "<ללא>"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13784 msgid "Color management"
13785 msgstr "ניהול צבעים"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13788 msgid "Major grid line emphasizing"
13789 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13792 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13793 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13796 msgid ""
13797 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13798 "of major grid line color."
13799 msgstr ""
13800 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
13801 "צבעי רשת ראשיים."
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13804 msgid "Default grid settings"
13805 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13809 msgid "Grid units:"
13810 msgstr "יחידות הרשת:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13814 msgid "Origin X:"
13815 msgstr "מקור בציר ה־X:"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13819 msgid "Origin Y:"
13820 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13823 msgid "Spacing X:"
13824 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13828 msgid "Spacing Y:"
13829 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13835 msgid "Grid line color:"
13836 msgstr "צבע קווי הרשת:"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13840 msgid "Color used for normal grid lines"
13841 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13847 msgid "Major grid line color:"
13848 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13852 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13853 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13857 msgid "Major grid line every:"
13858 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13861 msgid "Show dots instead of lines"
13862 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13865 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13866 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13869 msgid "Use named colors"
13870 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13873 msgid ""
13874 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13875 "'magenta') instead of the numeric value"
13876 msgstr ""
13877 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
13878 "'magenta') במקום הערך המספרי"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13881 msgid "XML formatting"
13882 msgstr "עיצוב XML"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13885 msgid "Inline attributes"
13886 msgstr "מאפיינים בשורה"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13889 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13890 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13893 msgid "Indent, spaces:"
13894 msgstr "ריווח, מרווחים:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13897 msgid ""
13898 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13899 "indentation"
13900 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13903 msgid "Path data"
13904 msgstr "נתוני הנתיב"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13907 msgid "Allow relative coordinates"
13908 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13911 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13912 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13915 msgid "Force repeat commands"
13916 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13919 msgid ""
13920 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13921 "of 'L 1,2 3,4')"
13922 msgstr ""
13923 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13926 msgid "Numbers"
13927 msgstr "מספרים"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13930 msgid "Numeric precision:"
13931 msgstr "דיוק עשרוני:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13934 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13935 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13938 msgid "Minimum exponent:"
13939 msgstr "מעריך מזערי:"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13942 msgid ""
13943 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13944 "anything smaller is written as zero."
13945 msgstr ""
13946 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
13947 "כ־0."
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13950 msgid "SVG output"
13951 msgstr "פלט SVG"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13954 msgid "System default"
13955 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13958 msgid "Albanian (sq)"
13959 msgstr "אלבנית (sq)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13962 msgid "Amharic (am)"
13963 msgstr "אמהרית (am)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13966 msgid "Arabic (ar)"
13967 msgstr "ערבית (ar)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13970 msgid "Armenian (hy)"
13971 msgstr "ארמנית (hy)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13974 msgid "Azerbaijani (az)"
13975 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13978 msgid "Basque (eu)"
13979 msgstr "בסקית (eu)"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13982 msgid "Belarusian (be)"
13983 msgstr "בלרוסית (be)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13986 msgid "Bulgarian (bg)"
13987 msgstr "בולגרית (bg)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13990 msgid "Bengali (bn)"
13991 msgstr "בנגאלית (bn)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13994 msgid "Breton (br)"
13995 msgstr "ברטון (br)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13998 msgid "Catalan (ca)"
13999 msgstr "קטלונית (ca)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14002 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14003 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14006 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14007 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14010 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14011 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14014 msgid "Croatian (hr)"
14015 msgstr "קרואטית (hr)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14018 msgid "Czech (cs)"
14019 msgstr "צ'כית (cs)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14022 msgid "Danish (da)"
14023 msgstr "דנית (da)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14026 msgid "Dutch (nl)"
14027 msgstr "הולנדית (nl)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14030 msgid "Dzongkha (dz)"
14031 msgstr "דזונקה (dz)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14034 msgid "German (de)"
14035 msgstr "גרמנית (de)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14038 msgid "Greek (el)"
14039 msgstr "יוונית (el)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14042 msgid "English (en)"
14043 msgstr "אנגלית (en)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14046 msgid "English/Australia (en_AU)"
14047 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14050 msgid "English/Canada (en_CA)"
14051 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14054 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14055 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14058 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14059 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14062 msgid "Esperanto (eo)"
14063 msgstr "אספרנטו (eo)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14066 msgid "Estonian (et)"
14067 msgstr "אסטונית (et)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14070 msgid "Finnish (fi)"
14071 msgstr "פינית (fi)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14074 msgid "French (fr)"
14075 msgstr "צרפתית (fr)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14078 msgid "Irish (ga)"
14079 msgstr "אירית (ga)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14082 msgid "Galician (gl)"
14083 msgstr "גליסית (gl)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14086 msgid "Hebrew (he)"
14087 msgstr "עברית (he)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14090 msgid "Hungarian (hu)"
14091 msgstr "הונגרית (hu)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14094 msgid "Indonesian (id)"
14095 msgstr "אינדונזית (id)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14098 msgid "Italian (it)"
14099 msgstr "איטלקית (it)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14102 msgid "Japanese (ja)"
14103 msgstr "יפנית (ja)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14106 msgid "Khmer (km)"
14107 msgstr "ח'מרית (km)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14110 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14111 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14114 msgid "Korean (ko)"
14115 msgstr "קוריאנית (ko)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14118 msgid "Lithuanian (lt)"
14119 msgstr "ליטאית (lt)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14122 msgid "Macedonian (mk)"
14123 msgstr "מקדונית (mk)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14126 msgid "Mongolian (mn)"
14127 msgstr "מונגולית (mn)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14130 msgid "Nepali (ne)"
14131 msgstr "נפאלית (ne)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14134 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14135 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14138 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14139 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14142 msgid "Panjabi (pa)"
14143 msgstr "פנג'בית (pa)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14146 msgid "Polish (pl)"
14147 msgstr "פולנית (pl)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14150 msgid "Portuguese (pt)"
14151 msgstr "פורטוגזית (pt)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14154 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14155 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14158 msgid "Romanian (ro)"
14159 msgstr "רומנית (ro)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14162 msgid "Russian (ru)"
14163 msgstr "רוסית (ru)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14166 msgid "Serbian (sr)"
14167 msgstr "סרבית (sr)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14170 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14171 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14174 msgid "Slovak (sk)"
14175 msgstr "סלובקית (sk)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14178 msgid "Slovenian (sl)"
14179 msgstr "סלובנית (sl)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14182 msgid "Spanish (es)"
14183 msgstr "ספרדית (es)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14186 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14187 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14190 msgid "Swedish (sv)"
14191 msgstr "שבדית (sv)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14194 msgid "Thai (th)"
14195 msgstr "תאילנדית (th)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14198 msgid "Turkish (tr)"
14199 msgstr "טורקית (tr)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14202 msgid "Ukrainian (uk)"
14203 msgstr "אוקראינית (uk)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14206 msgid "Vietnamese (vi)"
14207 msgstr "וייטנאמית (vi)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14210 msgid "Language (requires restart):"
14211 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14214 msgid "Set the language for menus and number formats"
14215 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14218 msgid "Smaller"
14219 msgstr "קטן יותר"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14222 msgid "Toolbox icon size"
14223 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14226 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14227 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14230 msgid "Control bar icon size"
14231 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14234 #, fuzzy
14235 msgid ""
14236 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14237 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Secondary toolbar icon size"
14242 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14245 #, fuzzy
14246 msgid ""
14247 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14248 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14251 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14252 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14255 msgid ""
14256 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14257 "color sliders."
14258 msgstr ""
14259 "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם "
14260 "ציור פסי גלילת צבע."
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14263 msgid "Clear list"
14264 msgstr "ריקון הרשימה"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14267 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14268 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14271 msgid ""
14272 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14273 "the list"
14274 msgstr ""
14275 "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14278 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14279 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14282 msgid ""
14283 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14284 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14285 "display objects in their true sizes"
14286 msgstr ""
14287 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
14288 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14291 msgid "Interface"
14292 msgstr "מנשק"
14294 #. Autosave options
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14296 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14297 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14300 msgid ""
14301 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14302 "minimizing loss in case of a crash"
14303 msgstr ""
14304 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
14305 "במקרה של קריסה"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14308 msgid "Interval (in minutes):"
14309 msgstr "הפרש (בדקות):"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14312 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14313 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
14315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14318 msgid "filesystem|Path:"
14319 msgstr "נתיב:"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14322 msgid "The directory where autosaves will be written"
14323 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14326 msgid "Maximum number of autosaves:"
14327 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14330 msgid ""
14331 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14332 msgstr ""
14333 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
14335 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14336 #. * update our running configuration
14337 #. *
14338 #. * FIXME!
14339 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14340 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14343 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14344 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14346 #. -----------
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14348 msgid "Autosave"
14349 msgstr "שמירה אוטומטית"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14352 msgid "2x2"
14353 msgstr "2x2"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14356 msgid "4x4"
14357 msgstr "4x4"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14360 msgid "8x8"
14361 msgstr "8x8"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14364 msgid "16x16"
14365 msgstr "16x16"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14368 msgid "Oversample bitmaps:"
14369 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14372 msgid "Automatically reload bitmaps"
14373 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14376 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14377 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14380 msgid "Bitmap editor:"
14381 msgstr "עורך מפות סיביות:"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14384 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14385 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14388 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14389 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14392 msgid "Bitmaps"
14393 msgstr "מפות סיביות"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14396 msgid "Language:"
14397 msgstr "שפה:"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14400 msgid "Set the main spell check language"
14401 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14404 msgid "Second language:"
14405 msgstr "שפה משנית:"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14408 msgid ""
14409 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14410 "unknown in ALL chosen languages"
14411 msgstr ""
14412 "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14413 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14416 msgid "Third language:"
14417 msgstr "שפה שלישיתך"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14420 msgid ""
14421 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14422 "in ALL chosen languages"
14423 msgstr ""
14424 "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14425 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14428 msgid "Ignore words with digits"
14429 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14432 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14433 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14436 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14437 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14440 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14441 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14444 msgid "Spellcheck"
14445 msgstr "בדיקת איות"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14448 msgid "Add label comments to printing output"
14449 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14452 msgid ""
14453 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14454 "rendered output for an object with its label"
14455 msgstr ""
14456 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
14457 "הפריט באמצעות התווית שלו"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14460 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14461 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14464 msgid ""
14465 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14466 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14467 "may affect other objects using the same gradient"
14468 msgstr ""
14469 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
14470 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
14471 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14474 msgid "Simplification threshold:"
14475 msgstr "סף ההפשטה:"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14478 #, fuzzy
14479 msgid ""
14480 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14481 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14482 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14483 msgstr ""
14484 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
14485 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
14486 "את סף ברירת המחדל."
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14489 msgid "Latency skew:"
14490 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14493 msgid "(requires restart)"
14494 msgstr "(דורש איתחול)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14497 msgid ""
14498 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14499 "some systems)."
14500 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14503 msgid "Pre-render named icons"
14504 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14507 msgid ""
14508 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14509 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14510 msgstr ""
14511 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
14512 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
14514 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14516 msgid "User config: "
14517 msgstr "תצורת המשתמש:"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14520 msgid "User data: "
14521 msgstr "נתוני המשתמש:"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14524 msgid "User cache: "
14525 msgstr "מטמון המשתמש:"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14528 msgid "System config: "
14529 msgstr "תצורת המערכת:"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14532 msgid "System data: "
14533 msgstr "נתוני המערכת:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14536 msgid "PIXMAP: "
14537 msgstr "מפת פיקסלים:"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14540 msgid "DATA: "
14541 msgstr "נתונים:"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14544 msgid "UI: "
14545 msgstr "מנשק משתנשך"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14548 msgid "Icon theme: "
14549 msgstr "ערכת סמלים:"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14552 msgid "System info"
14553 msgstr "נתוני המערכת"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14556 msgid "General system information"
14557 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14560 msgid "Misc"
14561 msgstr "שונות"
14563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14564 msgid "Layer name:"
14565 msgstr "שם השכבה:"
14567 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14568 msgid "Add layer"
14569 msgstr "הוסף שכבה"
14571 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14572 msgid "Above current"
14573 msgstr "מעל לנוכחית"
14575 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14576 msgid "Below current"
14577 msgstr "מתחת לנוכחית"
14579 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14580 msgid "As sublayer of current"
14581 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
14583 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14584 msgid "Position:"
14585 msgstr "מיקום:"
14587 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14588 msgid "Rename Layer"
14589 msgstr "שינוי שם השכבה"
14591 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14592 msgid "_Rename"
14593 msgstr "_שנה שם"
14595 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14596 msgid "Rename layer"
14597 msgstr "שנה את שם השכבה"
14599 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14600 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14601 msgid "Renamed layer"
14602 msgstr "שם השכבה השתנה"
14604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14605 msgid "Add Layer"
14606 msgstr "הוסף שכבה"
14608 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14609 msgid "_Add"
14610 msgstr "_הוסף"
14612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14613 msgid "New layer created."
14614 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
14616 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14617 msgid "Unhide layer"
14618 msgstr "הצג את השכבה"
14620 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14621 msgid "Hide layer"
14622 msgstr "הסתר את השכבה"
14624 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14625 msgid "Lock layer"
14626 msgstr "נעל את השכבה"
14628 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14629 msgid "Unlock layer"
14630 msgstr "שחרר את השכבה"
14632 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14633 msgid "New"
14634 msgstr "חדש"
14636 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14637 msgid "Top"
14638 msgstr "עליון"
14640 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14641 msgid "Up"
14642 msgstr "למעלה"
14644 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14645 msgid "Dn"
14646 msgstr "מטה"
14648 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14649 msgid "Bot"
14650 msgstr "תחתית"
14652 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14653 msgid "X"
14654 msgstr "X"
14656 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14657 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14658 msgid "Apply new effect"
14659 msgstr "החל אפקט חדש"
14661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14662 msgid "Current effect"
14663 msgstr "אפקט נוכחי"
14665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14666 msgid "Effect list"
14667 msgstr "רשימת האפקטים"
14669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14670 msgid "Unknown effect is applied"
14671 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
14673 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14674 msgid "No effect applied"
14675 msgstr "לא הוחל אפקט"
14677 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14678 msgid "Item is not a path or shape"
14679 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
14681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14682 msgid "Only one item can be selected"
14683 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
14685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14686 msgid "Empty selection"
14687 msgstr "בחירה ריקה"
14689 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14690 msgid "Create and apply path effect"
14691 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
14693 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14694 msgid "Remove path effect"
14695 msgstr "הסר אפקט נתיב"
14697 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14698 msgid "Move path effect up"
14699 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
14701 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14702 msgid "Move path effect down"
14703 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
14705 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14706 msgid "Activate path effect"
14707 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
14709 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14710 msgid "Deactivate path effect"
14711 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
14713 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14714 msgid "Heap"
14715 msgstr "מצבור"
14717 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14718 msgid "In Use"
14719 msgstr "בשימוש"
14721 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14722 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14723 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14724 msgid "Slack"
14725 msgstr "חופשי"
14727 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14728 msgid "Total"
14729 msgstr "סך הכל"
14731 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14732 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14733 msgid "Unknown"
14734 msgstr "לא ידוע"
14736 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14737 msgid "Combined"
14738 msgstr "משולב"
14740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14741 msgid "Recalculate"
14742 msgstr "חשב מחדש"
14744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14745 msgid "Ready."
14746 msgstr "מוכן."
14748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14749 msgid ""
14750 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14751 "preferences.xml"
14752 msgstr ""
14753 "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
14754 "בקובץ preferences.xml"
14756 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14757 msgid "File"
14758 msgstr "קובץ"
14760 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14761 msgid "Username:"
14762 msgstr "שם משתמש:"
14764 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14765 msgid "Password:"
14766 msgstr "סיסמה:"
14768 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14769 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14770 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
14772 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14773 msgid ""
14774 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14775 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14776 msgstr ""
14777 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
14778 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
14780 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14781 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14782 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
14784 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14785 msgid "Search for:"
14786 msgstr "חפש אחר:"
14788 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14789 msgid "No files matched your search"
14790 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
14792 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14793 msgid "Search"
14794 msgstr "חיפוש"
14796 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14797 msgid "Files found"
14798 msgstr "קבצים נמצאו"
14800 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14801 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14802 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
14804 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14805 msgid "Could not set up Document"
14806 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
14808 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14809 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14810 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
14812 #. set up dialog title, based on document name
14813 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14814 msgid "SVG Document"
14815 msgstr "מסמך SVG"
14817 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14818 msgid "Print"
14819 msgstr "הדפס"
14821 #. build custom preferences tab
14822 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14823 msgid "Rendering"
14824 msgstr "עיבוד תמונה"
14826 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14827 msgid "_Execute Javascript"
14828 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
14830 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14831 msgid "_Execute Python"
14832 msgstr "הפעל _פייתון"
14834 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14835 msgid "_Execute Ruby"
14836 msgstr "הפעל _רובי"
14838 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14839 msgid "Script"
14840 msgstr "סקריפט"
14842 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14843 msgid "Output"
14844 msgstr "פלט"
14846 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14847 msgid "Errors"
14848 msgstr "שגיאות"
14850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14851 msgid "Set SVG Font attribute"
14852 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
14854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14855 msgid "Adjust kerning value"
14856 msgstr "התאם את ערך הריווח"
14858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14859 msgid "Family Name:"
14860 msgstr "שם המשפחה:"
14862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14863 msgid "Set width:"
14864 msgstr "הגדר רוחב:"
14866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14867 msgid "glyph"
14868 msgstr "גליף"
14870 #. SPGlyph* glyph =
14871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14872 msgid "Add glyph"
14873 msgstr "הוסף גליף"
14875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14877 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14878 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
14880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14882 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14883 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
14885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14886 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14887 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
14889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14891 msgid "Set glyph curves"
14892 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
14894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14895 msgid "Reset missing-glyph"
14896 msgstr "איפוס גליף חסר"
14898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14899 msgid "Edit glyph name"
14900 msgstr "ערוך את שם הגליף"
14902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14903 msgid "Set glyph unicode"
14904 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
14906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14907 msgid "Remove font"
14908 msgstr "הסר את הגופן"
14910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14911 msgid "Remove glyph"
14912 msgstr "הסר את הגליף"
14914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14915 msgid "Remove kerning pair"
14916 msgstr "הסר ריווח צמד"
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14919 msgid "Missing Glyph:"
14920 msgstr "גליף חסר:"
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14923 msgid "From selection..."
14924 msgstr "מהבחירה..."
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14927 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14928 msgid "Reset"
14929 msgstr "אפס"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14932 msgid "Glyph name"
14933 msgstr "שם הגליף"
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14936 msgid "Matching string"
14937 msgstr "מחרוזת תואמת"
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14940 msgid "Add Glyph"
14941 msgstr "הוספת גליף"
14943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14944 msgid "Get curves from selection..."
14945 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14948 msgid "Add kerning pair"
14949 msgstr "הוסף ריווח צמד"
14951 #. Kerning Setup:
14952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14953 msgid "Kerning Setup:"
14954 msgstr "הגדרת הריווח:"
14956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14957 msgid "1st Glyph:"
14958 msgstr "גליף ראשון:"
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14961 msgid "2nd Glyph:"
14962 msgstr "גליף שני:"
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14965 msgid "Add pair"
14966 msgstr "הוסף צמד"
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14969 msgid "First Unicode range"
14970 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14973 msgid "Second Unicode range"
14974 msgstr "טווח היוניקוד השני"
14976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14977 msgid "Kerning value:"
14978 msgstr "ערך הריווח:"
14980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14981 msgid "Set font family"
14982 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
14984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14985 msgid "font"
14986 msgstr "גופן"
14988 #. select_font(font);
14989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14990 msgid "Add font"
14991 msgstr "הוסף גופן"
14993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14994 msgid "_Font"
14995 msgstr "_גופן"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14998 msgid "_Global Settings"
14999 msgstr "הגדרות _כלליות"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15002 msgid "_Glyphs"
15003 msgstr "_גליפים"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15006 msgid "_Kerning"
15007 msgstr "_ריווח"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15011 msgid "Sample Text"
15012 msgstr "טקסט לדוגמה"
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15015 msgid "Preview Text:"
15016 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
15018 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15019 #, c-format
15020 msgid ""
15021 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15022 msgstr ""
15023 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
15024 "קו מתאר"
15026 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15028 msgid "Set fill"
15029 msgstr "הגדר מילוי"
15031 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15032 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15033 msgid "Set stroke"
15034 msgstr "הגדר קו מתאר"
15036 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15038 msgid "Edit..."
15039 msgstr "ערוך..."
15041 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15042 msgid "Convert"
15043 msgstr "המרה"
15045 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15046 msgid "Change color definition"
15047 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
15049 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15050 msgid "Remove stroke color"
15051 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
15053 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15054 msgid "Remove fill color"
15055 msgstr "הסר את צבע המילוי"
15057 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15058 msgid "Set stroke color to none"
15059 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
15061 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15062 msgid "Set fill color to none"
15063 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
15065 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15066 msgid "Set stroke color from swatch"
15067 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
15069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15070 msgid "Set fill color from swatch"
15071 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
15073 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15074 #, c-format
15075 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15076 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
15078 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15079 msgid "Arrange in a grid"
15080 msgstr "סדר לתוך רשת"
15082 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15083 msgid "Rows:"
15084 msgstr "שורות:"
15086 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15087 msgid "Number of rows"
15088 msgstr "מספר שורות"
15090 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15091 msgid "Equal height"
15092 msgstr "גובה שווה"
15094 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15095 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15096 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
15098 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15099 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15100 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15101 msgid "Align:"
15102 msgstr "ישור:"
15104 #. #### Number of columns ####
15105 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15106 msgid "Columns:"
15107 msgstr "עמודות:"
15109 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15110 msgid "Number of columns"
15111 msgstr "מספר העמודות"
15113 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15114 msgid "Equal width"
15115 msgstr "רוחב שווה"
15117 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15118 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15119 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
15121 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15122 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15123 msgid "Fit into selection box"
15124 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
15126 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15127 msgid "Set spacing:"
15128 msgstr "הגדר ריווח:"
15130 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15131 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15132 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
15134 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15135 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15136 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
15138 #. ## The OK button
15139 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15140 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15141 msgstr "אירגון"
15143 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15144 msgid "Arrange selected objects"
15145 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
15147 #. #### begin left panel
15148 #. ### begin notebook
15149 #. ## begin mode page
15150 #. # begin single scan
15151 #. brightness
15152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15153 msgid "Brightness cutoff"
15154 msgstr "חיתוך בהירות"
15156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15157 msgid "Trace by a given brightness level"
15158 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15161 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15162 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
15164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15165 msgid "Single scan: creates a path"
15166 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
15168 #. canny edge detection
15169 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15171 msgid "Edge detection"
15172 msgstr "זיהוי קצוות"
15174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15175 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15176 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
15178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15179 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15180 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
15182 #. quantization
15183 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15184 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15185 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15187 msgid "Color quantization"
15188 msgstr "הפחתת צבעים"
15190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15191 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15192 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
15194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15195 msgid "The number of reduced colors"
15196 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
15198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15199 msgid "Colors:"
15200 msgstr "צבעים:"
15202 #. swap black and white
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15204 msgid "Invert image"
15205 msgstr "הפוך תמונה"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15208 msgid "Invert black and white regions"
15209 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
15211 #. # end single scan
15212 #. # begin multiple scan
15213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15214 msgid "Brightness steps"
15215 msgstr "צעדי בהירות"
15217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15218 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15219 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15222 msgid "Scans:"
15223 msgstr "סריקות:"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15226 msgid "The desired number of scans"
15227 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
15229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15231 msgid "Colors"
15232 msgstr "צבעים"
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15235 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15236 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15239 msgid "Grays"
15240 msgstr "גווני אפור"
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15243 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15244 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
15246 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15248 msgid "Smooth"
15249 msgstr "החלקה"
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15252 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15253 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
15255 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15257 msgid "Stack scans"
15258 msgstr "ערום סריקות"
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15261 msgid ""
15262 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15263 "gaps)"
15264 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
15266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15267 msgid "Remove background"
15268 msgstr "הסר רקע"
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15271 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15272 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15275 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15276 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
15278 #. # end multiple scan
15279 #. ## end mode page
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15282 msgid "Mode"
15283 msgstr "מצב"
15285 #. ## begin option page
15286 #. # potrace parameters
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15288 msgid "Suppress speckles"
15289 msgstr "הדחק נקודות"
15291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15292 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15293 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15296 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15297 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15300 msgid "Smooth corners"
15301 msgstr "החלק פינות"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15304 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15305 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15308 msgid "Increase this to smooth corners more"
15309 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15312 msgid "Optimize paths"
15313 msgstr "ייעל נתיבים"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15316 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15317 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15320 msgid ""
15321 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15322 "optimization"
15323 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
15325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15326 msgid "Tolerance:"
15327 msgstr "סובלנות:"
15329 #. ## end option page
15330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15331 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15332 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15333 msgid "Options"
15334 msgstr "אפשרויות"
15336 #. ### credits
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15338 msgid ""
15339 "Inkscape bitmap tracing\n"
15340 "is based on Potrace,\n"
15341 "created by Peter Selinger\n"
15342 "\n"
15343 "http://potrace.sourceforge.net"
15344 msgstr ""
15345 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
15346 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
15347 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
15348 "\n"
15349 "http://potrace.sourceforge.net"
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15352 msgid "Credits"
15353 msgstr "תודות"
15355 #. #### begin right panel
15356 #. ## SIOX
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15358 msgid "SIOX foreground selection"
15359 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15362 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15363 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
15365 #. ## preview
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15367 msgid "Update"
15368 msgstr "עדכן"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15371 msgid ""
15372 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15373 "tracing"
15374 msgstr ""
15375 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
15376 "לעקוב ממש"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15379 msgid "Preview"
15380 msgstr "תצוגה מקדימה"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15383 msgid "Abort a trace in progress"
15384 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15387 msgid "Execute the trace"
15388 msgstr "הפעל את המעקב"
15390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15392 msgid "_Horizontal"
15393 msgstr "או_פקי"
15395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15396 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15397 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
15399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15401 msgid "_Vertical"
15402 msgstr "א_נכי"
15404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15405 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15406 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
15408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15409 msgid "_Width"
15410 msgstr "_רוחב"
15412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15413 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15414 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
15416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15417 msgid "_Height"
15418 msgstr "_גובה"
15420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15421 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15422 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
15424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15425 msgid "A_ngle"
15426 msgstr "_זווית"
15428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15429 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15430 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
15432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15433 msgid ""
15434 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15435 "displacement, or percentage displacement"
15436 msgstr ""
15437 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
15438 "להעברה"
15440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15441 msgid ""
15442 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15443 "or percentage displacement"
15444 msgstr ""
15445 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
15446 "להעברה"
15448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15449 msgid "Transformation matrix element A"
15450 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
15452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15453 msgid "Transformation matrix element B"
15454 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
15456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15457 msgid "Transformation matrix element C"
15458 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
15460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15461 msgid "Transformation matrix element D"
15462 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
15464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15465 msgid "Transformation matrix element E"
15466 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15469 msgid "Transformation matrix element F"
15470 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
15472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15473 msgid "Rela_tive move"
15474 msgstr "הזזה י_חסית"
15476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15477 msgid ""
15478 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15479 "edit the current absolute position directly"
15480 msgstr ""
15481 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
15482 "ישירות"
15484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15485 msgid "Scale proportionally"
15486 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
15488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15489 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15490 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
15492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15493 msgid "Apply to each _object separately"
15494 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
15496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15497 msgid ""
15498 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15499 "transform the selection as a whole"
15500 msgstr ""
15501 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
15502 "הבחירה כמכלול"
15504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15505 msgid "Edit c_urrent matrix"
15506 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
15508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15509 msgid ""
15510 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15511 "this matrix"
15512 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
15514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15515 msgid "_Move"
15516 msgstr "ה_זז"
15518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15519 msgid "_Scale"
15520 msgstr "_קנה מידה"
15522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15523 msgid "_Rotate"
15524 msgstr "_סובב"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15527 msgid "Ske_w"
15528 msgstr "ה_טה"
15530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15531 msgid "Matri_x"
15532 msgstr "מטרי_צה"
15534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15535 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15536 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15539 msgid "Apply transformation to selection"
15540 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15543 msgid "Edit transformation matrix"
15544 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
15546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15555 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15556 msgstr " "
15558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15559 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15560 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
15562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15563 msgid "Cursor coordinates"
15564 msgstr "מיקום הסמן"
15566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15567 msgid "Z:"
15568 msgstr ""
15570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15571 msgid ""
15572 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15573 "use selector (arrow) to move or transform them."
15574 msgstr ""
15575 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
15576 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15579 #, c-format
15580 msgid ""
15581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15582 "closing?</span>\n"
15583 "\n"
15584 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15585 msgstr ""
15586 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
15587 "</span>\n"
15588 "\n"
15589 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
15591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15593 msgid "Close _without saving"
15594 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
15596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15600 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15601 "\n"
15602 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15603 msgstr ""
15604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
15605 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
15606 "\n"
15607 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
15609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15610 msgid "_Save as SVG"
15611 msgstr "_שמור בתור SVG"
15613 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15614 msgid "_Blend mode:"
15615 msgstr "מצב _עירבול:"
15617 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15618 msgid "B_lur:"
15619 msgstr "_טשטוש:"
15621 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15622 msgid "Toggle current layer visibility"
15623 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15625 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15626 msgid "Lock or unlock current layer"
15627 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15629 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15630 msgid "Current layer"
15631 msgstr "שכבה נוכחית"
15633 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15634 msgid "(root)"
15635 msgstr "(מקור)"
15637 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15638 msgid "Proprietary"
15639 msgstr "קנייני"
15641 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15642 msgid "MetadataLicence|Other"
15643 msgstr ""
15645 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15646 msgid "Change blur"
15647 msgstr "שנה טשטוש"
15649 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15652 msgid "Change opacity"
15653 msgstr "שנה אטימות"
15655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15656 msgid "U_nits:"
15657 msgstr "_יחידות:"
15659 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15660 msgid "Width of paper"
15661 msgstr "רוחב הנייר"
15663 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15664 msgid "Height of paper"
15665 msgstr "גובה הנייר"
15667 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15668 msgid "P_age size:"
15669 msgstr "_גודל הדף:"
15671 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15672 msgid "Page orientation:"
15673 msgstr "_כיוון הדף:"
15675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15676 msgid "_Landscape"
15677 msgstr "ל_רוחב"
15679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15680 msgid "_Portrait"
15681 msgstr "ל_אורך"
15683 #. ## Set up custom size frame
15684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15685 msgid "Custom size"
15686 msgstr "גודל מותאם אישית"
15688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15689 msgid "_Fit page to selection"
15690 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
15692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15693 msgid ""
15694 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15695 "is no selection"
15696 msgstr ""
15697 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
15698 "נבחר דבר"
15700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15701 msgid "Set page size"
15702 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
15704 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15705 msgid "List"
15706 msgstr "רשימה"
15708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15711 msgid "swatches|Size"
15712 msgstr "swatches|גודל"
15714 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15715 msgid "tiny"
15716 msgstr "פיצפון"
15718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15719 msgid "small"
15720 msgstr "קטן"
15722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15724 #. "medium" indicates size of colour swatches
15725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15726 msgid "swatchesHeight|medium"
15727 msgstr "swatches|בינוני"
15729 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15730 msgid "large"
15731 msgstr "גדול"
15733 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15734 msgid "huge"
15735 msgstr "ענק"
15737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15740 msgid "swatches|Width"
15741 msgstr "swatches|רוחב"
15743 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15744 msgid "narrower"
15745 msgstr "צר יותר"
15747 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15748 msgid "narrow"
15749 msgstr "צר"
15751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15753 #. "medium" indicates width of colour swatches
15754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15755 msgid "swatchesWidth|medium"
15756 msgstr "swatches|בינוני"
15758 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15759 msgid "wide"
15760 msgstr "רחב"
15762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15763 msgid "wider"
15764 msgstr "רחב יותר"
15766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15768 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15770 msgid "swatches|Wrap"
15771 msgstr "swatches|גלישה"
15773 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15774 msgid ""
15775 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15776 "random numbers."
15777 msgstr ""
15778 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
15780 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15781 msgid "Backend"
15782 msgstr "מנגנון"
15784 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15785 msgid "Vector"
15786 msgstr "וקטור"
15788 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15789 msgid "Bitmap"
15790 msgstr "מפת סיביות"
15792 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15793 msgid "Bitmap options"
15794 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
15796 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15797 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15798 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
15800 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15801 msgid ""
15802 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15803 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15804 "will not be correctly rendered."
15805 msgstr ""
15806 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
15807 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
15808 "נכונים"
15810 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15811 msgid ""
15812 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15813 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15814 "will be rendered exactly as displayed."
15815 msgstr ""
15816 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
15817 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
15819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15821 msgid "Fill:"
15822 msgstr "מילוי:"
15824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15826 msgid "Stroke:"
15827 msgstr "קו מתאר:"
15829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15830 msgid "O:"
15831 msgstr "א:"
15833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15834 msgid "N/A"
15835 msgstr "לא זמין"
15837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15840 msgid "Nothing selected"
15841 msgstr "לא נבחר דבר"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15845 msgid "<i>None</i>"
15846 msgstr "<i>ללא</i>"
15848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15850 msgid "No fill"
15851 msgstr "ללא מילוי"
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15855 msgid "No stroke"
15856 msgstr "ללא קו מתאר"
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15860 msgid "Pattern"
15861 msgstr "תבנית"
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15865 msgid "Pattern fill"
15866 msgstr "מילוי בתבנית"
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15870 msgid "Pattern stroke"
15871 msgstr "תבנית כקו המתאר"
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15874 msgid "<b>L</b>"
15875 msgstr "<b>ק</b>"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15879 msgid "Linear gradient fill"
15880 msgstr "מילוי מדרג קווי"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15884 msgid "Linear gradient stroke"
15885 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15888 msgid "<b>R</b>"
15889 msgstr "<b>מ</b>"
15891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15893 msgid "Radial gradient fill"
15894 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15898 msgid "Radial gradient stroke"
15899 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15902 msgid "Different"
15903 msgstr "שונה"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15906 msgid "Different fills"
15907 msgstr "מילויים שונים"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15910 msgid "Different strokes"
15911 msgstr "קוי מתאר שונים"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15915 msgid "<b>Unset</b>"
15916 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
15918 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15923 msgid "Unset fill"
15924 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15930 msgid "Unset stroke"
15931 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15934 msgid "Flat color fill"
15935 msgstr "מילוי צבע אחיד"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15938 msgid "Flat color stroke"
15939 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
15941 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15943 msgid "<b>a</b>"
15944 msgstr "<b>א</b>"
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15947 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15948 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15951 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15952 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15954 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15956 msgid "<b>m</b>"
15957 msgstr "<b>כ</b>"
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15960 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15961 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
15963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15964 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15965 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15968 msgid "Edit fill..."
15969 msgstr "ערוך מילוי..."
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15972 msgid "Edit stroke..."
15973 msgstr "ערוך קו מתאר..."
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15976 msgid "Last set color"
15977 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15980 msgid "Last selected color"
15981 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15984 msgid "White"
15985 msgstr "לבן"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15991 msgid "Black"
15992 msgstr "שחור"
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15995 msgid "Copy color"
15996 msgstr "העתק צבע"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15999 msgid "Paste color"
16000 msgstr "הדבק צבע"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16004 msgid "Swap fill and stroke"
16005 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16010 msgid "Make fill opaque"
16011 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16014 msgid "Make stroke opaque"
16015 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16019 msgid "Remove fill"
16020 msgstr "הסר את המילוי"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16024 msgid "Remove stroke"
16025 msgstr "הסר את קו המתאר"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16028 msgid "Remove"
16029 msgstr "הסר"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16032 msgid "Apply last set color to fill"
16033 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16036 msgid "Apply last set color to stroke"
16037 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16040 msgid "Apply last selected color to fill"
16041 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16044 msgid "Apply last selected color to stroke"
16045 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16048 msgid "Invert fill"
16049 msgstr "הפוך מילוי"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16052 msgid "Invert stroke"
16053 msgstr "הפוך קו מתאר"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16056 msgid "White fill"
16057 msgstr "מילוי לבן"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16060 msgid "White stroke"
16061 msgstr "קו מתאר לבן"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16064 msgid "Black fill"
16065 msgstr "מילוי שחור"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16068 msgid "Black stroke"
16069 msgstr "קו מתאר שחור"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16072 msgid "Paste fill"
16073 msgstr "הדבק מילוי"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16076 msgid "Paste stroke"
16077 msgstr "הדבק קו מתאר"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16080 msgid "Change stroke width"
16081 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16084 msgid ", drag to adjust"
16085 msgstr ", גרור להתאמה"
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16088 #, c-format
16089 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16090 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16093 msgid " (averaged)"
16094 msgstr " (ממוצע)"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16097 msgid "0 (transparent)"
16098 msgstr "0 (שקוף)"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16101 msgid "100% (opaque)"
16102 msgstr "100% (אטום)"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16105 msgid "Adjust saturation"
16106 msgstr "כוונן את הרוויה"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16109 #, c-format
16110 msgid ""
16111 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16112 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16113 msgstr ""
16114 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16115 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16118 msgid "Adjust lightness"
16119 msgstr "כוונן את התאורה"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16122 #, c-format
16123 msgid ""
16124 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16125 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16126 msgstr ""
16127 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16128 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16131 msgid "Adjust hue"
16132 msgstr "כוונן את הגוון"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16135 #, c-format
16136 msgid ""
16137 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16138 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16139 msgstr ""
16140 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16141 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16145 msgid "Adjust stroke width"
16146 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16149 #, c-format
16150 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16151 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
16153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16155 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16156 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16157 msgid "sliders|Link"
16158 msgstr "sliders|קשר"
16160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16161 msgid "L Gradient"
16162 msgstr "מדרג ק"
16164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16165 msgid "R Gradient"
16166 msgstr "מדרג מ"
16168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16169 #, c-format
16170 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16171 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
16173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16174 #, c-format
16175 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16176 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
16178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16179 #, c-format
16180 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16181 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
16183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16184 #, c-format
16185 msgid "O:%.3g"
16186 msgstr "א:%.3g"
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16189 #, c-format
16190 msgid "O:.%d"
16191 msgstr "א:.%d"
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16194 #, c-format
16195 msgid "Opacity: %.3g"
16196 msgstr "אטימות: %.3g"
16198 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16199 msgid "Split vanishing points"
16200 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
16202 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16203 msgid "Merge vanishing points"
16204 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
16206 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16207 msgid "3D box: Move vanishing point"
16208 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
16210 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16211 #, c-format
16212 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16213 msgid_plural ""
16214 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16215 "b> to separate selected box(es)"
16216 msgstr[0] ""
16217 msgstr[1] ""
16219 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16220 #. but currently we update the status message anyway
16221 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16222 #, c-format
16223 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16224 msgid_plural ""
16225 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16226 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16227 msgstr[0] ""
16228 msgstr[1] ""
16230 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16231 #, fuzzy, c-format
16232 msgid ""
16233 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16234 msgid_plural ""
16235 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16236 "(es)"
16237 msgstr[0] ""
16238 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16239 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16240 "הנברחת/ות"
16241 msgstr[1] ""
16242 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16243 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16244 "הנברחת/ות"
16246 #: ../src/verbs.cpp:1140
16247 msgid "Switch to next layer"
16248 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
16250 #: ../src/verbs.cpp:1141
16251 msgid "Switched to next layer."
16252 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
16254 #: ../src/verbs.cpp:1143
16255 msgid "Cannot go past last layer."
16256 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
16258 #: ../src/verbs.cpp:1152
16259 msgid "Switch to previous layer"
16260 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
16262 #: ../src/verbs.cpp:1153
16263 msgid "Switched to previous layer."
16264 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
16266 #: ../src/verbs.cpp:1155
16267 msgid "Cannot go before first layer."
16268 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
16270 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16271 #: ../src/verbs.cpp:1306
16272 msgid "No current layer."
16273 msgstr "אין שכבה נוכחית."
16275 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16276 #, c-format
16277 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16278 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
16280 #: ../src/verbs.cpp:1202
16281 msgid "Layer to top"
16282 msgstr "העבר כעליונה"
16284 #: ../src/verbs.cpp:1206
16285 msgid "Raise layer"
16286 msgstr "הגבה שכבה"
16288 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16289 #, c-format
16290 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16291 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
16293 #: ../src/verbs.cpp:1210
16294 msgid "Layer to bottom"
16295 msgstr "שכבה לתחתית"
16297 #: ../src/verbs.cpp:1214
16298 msgid "Lower layer"
16299 msgstr "הנמך שכבה"
16301 #: ../src/verbs.cpp:1223
16302 msgid "Cannot move layer any further."
16303 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
16305 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16306 #, c-format
16307 msgid "%s copy"
16308 msgstr "עותק של %s"
16310 #: ../src/verbs.cpp:1263
16311 msgid "Duplicate layer"
16312 msgstr "שכפל שכבה"
16314 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16315 #: ../src/verbs.cpp:1266
16316 msgid "Duplicated layer."
16317 msgstr "השכבה שוכפלה."
16319 #: ../src/verbs.cpp:1295
16320 msgid "Delete layer"
16321 msgstr "מחק שכבה"
16323 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16324 #: ../src/verbs.cpp:1298
16325 msgid "Deleted layer."
16326 msgstr "השכבה נמחקה."
16328 #: ../src/verbs.cpp:1309
16329 msgid "Toggle layer solo"
16330 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
16332 #: ../src/verbs.cpp:1389
16333 msgid "Flip horizontally"
16334 msgstr "הפוך אופקית"
16336 #: ../src/verbs.cpp:1404
16337 msgid "Flip vertically"
16338 msgstr "הפוך אנכית"
16340 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16341 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16342 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16343 #: ../src/verbs.cpp:1912
16344 msgid "tutorial-basic.svg"
16345 msgstr ""
16347 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16348 #: ../src/verbs.cpp:1916
16349 msgid "tutorial-shapes.svg"
16350 msgstr ""
16352 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16353 #: ../src/verbs.cpp:1920
16354 msgid "tutorial-advanced.svg"
16355 msgstr ""
16357 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16358 #: ../src/verbs.cpp:1924
16359 msgid "tutorial-tracing.svg"
16360 msgstr ""
16362 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16363 #: ../src/verbs.cpp:1928
16364 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16365 msgstr ""
16367 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16368 #: ../src/verbs.cpp:1932
16369 msgid "tutorial-elements.svg"
16370 msgstr ""
16372 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16373 #: ../src/verbs.cpp:1936
16374 msgid "tutorial-tips.svg"
16375 msgstr ""
16377 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16378 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16379 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16382 msgid "Unlock all objects in all layers"
16383 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16386 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16387 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16390 msgid "Unhide all objects in all layers"
16391 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2239
16394 msgid "Does nothing"
16395 msgstr "לא עושה דבר"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2242
16398 msgid "Create new document from the default template"
16399 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2244
16402 msgid "_Open..."
16403 msgstr "_פתח..."
16405 #: ../src/verbs.cpp:2245
16406 msgid "Open an existing document"
16407 msgstr "פתח מסמך קיים"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2246
16410 msgid "Re_vert"
16411 msgstr "_שחזר"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2247
16414 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16415 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2248
16418 msgid "_Save"
16419 msgstr "_שמור"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2248
16422 msgid "Save document"
16423 msgstr "שמור מסמך"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2250
16426 msgid "Save _As..."
16427 msgstr "שמור _בשם..."
16429 #: ../src/verbs.cpp:2251
16430 msgid "Save document under a new name"
16431 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2252
16434 msgid "Save a Cop_y..."
16435 msgstr "שמור _עותק..."
16437 #: ../src/verbs.cpp:2253
16438 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16439 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2254
16442 msgid "_Print..."
16443 msgstr "_הדפס..."
16445 #: ../src/verbs.cpp:2254
16446 msgid "Print document"
16447 msgstr "מדפיס את המסמך"
16449 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16450 #: ../src/verbs.cpp:2257
16451 msgid "Vac_uum Defs"
16452 msgstr "נקה ה_גדרות"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2257
16455 msgid ""
16456 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16457 "defs&gt; of the document"
16458 msgstr ""
16459 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של "
16460 "המסמך"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2259
16463 msgid "Print Previe_w"
16464 msgstr "תצוגה _מקדימה"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2260
16467 msgid "Preview document printout"
16468 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2261
16471 msgid "_Import..."
16472 msgstr "יי_בא..."
16474 #: ../src/verbs.cpp:2262
16475 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16476 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2263
16479 msgid "_Export Bitmap..."
16480 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
16482 #: ../src/verbs.cpp:2264
16483 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16484 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2265
16487 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16488 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2266
16491 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16492 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2266
16495 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16496 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2267
16499 msgid "N_ext Window"
16500 msgstr "_חלון הבא"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2268
16503 msgid "Switch to the next document window"
16504 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2269
16507 msgid "P_revious Window"
16508 msgstr "חלון _קודם"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2270
16511 msgid "Switch to the previous document window"
16512 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2271
16515 msgid "_Close"
16516 msgstr "_סגור"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2272
16519 msgid "Close this document window"
16520 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2273
16523 msgid "_Quit"
16524 msgstr "י_ציאה"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2273
16527 msgid "Quit Inkscape"
16528 msgstr "צא מאינקסקייפ"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2276
16531 msgid "Undo last action"
16532 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2279
16535 msgid "Do again the last undone action"
16536 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2280
16539 msgid "Cu_t"
16540 msgstr "ג_זור"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2281
16543 msgid "Cut selection to clipboard"
16544 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2282
16547 msgid "_Copy"
16548 msgstr "ה_עתק"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2283
16551 msgid "Copy selection to clipboard"
16552 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2284
16555 msgid "_Paste"
16556 msgstr "ה_דבק"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2285
16559 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16560 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2286
16563 msgid "Paste _Style"
16564 msgstr "הדבק _סגנון"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2287
16567 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16568 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2289
16571 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16572 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2290
16575 msgid "Paste _Width"
16576 msgstr "הדבק _רוחב"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2291
16579 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16580 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2292
16583 msgid "Paste _Height"
16584 msgstr "הדבק _גובה"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2293
16587 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16588 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2294
16591 msgid "Paste Size Separately"
16592 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2295
16595 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16596 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2296
16599 msgid "Paste Width Separately"
16600 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2297
16603 msgid ""
16604 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16605 "object"
16606 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2298
16609 msgid "Paste Height Separately"
16610 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2299
16613 msgid ""
16614 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16615 "object"
16616 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2300
16619 msgid "Paste _In Place"
16620 msgstr "הדבק ב_מקום"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2301
16623 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16624 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2302
16627 msgid "Paste Path _Effect"
16628 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2303
16631 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16632 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2304
16635 msgid "Remove Path _Effect"
16636 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2305
16639 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16640 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2306
16643 msgid "Remove Filters"
16644 msgstr "הסרת מסננים"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2307
16647 msgid "Remove any filters from selected objects"
16648 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2308
16651 msgid "_Delete"
16652 msgstr "מ_חק"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2309
16655 msgid "Delete selection"
16656 msgstr "מחק את הבחירה"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2310
16659 msgid "Duplic_ate"
16660 msgstr "_שכפל"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2311
16663 msgid "Duplicate selected objects"
16664 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2312
16667 msgid "Create Clo_ne"
16668 msgstr "צור כ_פיל"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2313
16671 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16672 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2314
16675 msgid "Unlin_k Clone"
16676 msgstr "נ_תק כפיל"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2315
16679 msgid ""
16680 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16681 "standalone objects"
16682 msgstr ""
16683 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2316
16686 msgid "Relink to Copied"
16687 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2317
16690 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16691 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2318
16694 msgid "Select _Original"
16695 msgstr "בחר את ה_מקור"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2319
16698 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16699 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2320
16702 msgid "Objects to _Marker"
16703 msgstr "פריטים ל_סמנים"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2321
16706 msgid "Convert selection to a line marker"
16707 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2322
16710 msgid "Objects to Gu_ides"
16711 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2323
16714 msgid ""
16715 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16716 "edges"
16717 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2324
16720 msgid "Objects to Patter_n"
16721 msgstr "פריטים לתב_נית"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2325
16724 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16725 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2326
16728 msgid "Pattern to _Objects"
16729 msgstr "תבנית ל_פריטים"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2327
16732 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16733 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2328
16736 msgid "Clea_r All"
16737 msgstr "נ_קה הכל"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2329
16740 msgid "Delete all objects from document"
16741 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2330
16744 msgid "Select Al_l"
16745 msgstr "בחר ה_כל"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2331
16748 msgid "Select all objects or all nodes"
16749 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2332
16752 msgid "Select All in All La_yers"
16753 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2333
16756 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16757 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2334
16760 msgid "In_vert Selection"
16761 msgstr "הפוך _בחירה"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2335
16764 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16765 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2336
16768 msgid "Invert in All Layers"
16769 msgstr "הפוך בכל השכבות"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2337
16772 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16773 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2338
16776 msgid "Select Next"
16777 msgstr "בחר את הבא"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2339
16780 msgid "Select next object or node"
16781 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2340
16784 msgid "Select Previous"
16785 msgstr "בחר את הקודם"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2341
16788 msgid "Select previous object or node"
16789 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2342
16792 msgid "D_eselect"
16793 msgstr "בטל ב_חירה"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2343
16796 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16797 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2344
16800 msgid "_Guides Around Page"
16801 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2345
16804 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16805 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2346
16808 msgid "Next Path Effect Parameter"
16809 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2347
16812 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16813 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16815 #. Selection
16816 #: ../src/verbs.cpp:2350
16817 msgid "Raise to _Top"
16818 msgstr "הגבה ל_עליון"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2351
16821 msgid "Raise selection to top"
16822 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2352
16825 msgid "Lower to _Bottom"
16826 msgstr "הנמך ל_תחתית"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2353
16829 msgid "Lower selection to bottom"
16830 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2354
16833 msgid "_Raise"
16834 msgstr "ה_גבה"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2355
16837 msgid "Raise selection one step"
16838 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2356
16841 msgid "_Lower"
16842 msgstr "ה_נמך"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2357
16845 msgid "Lower selection one step"
16846 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2358
16849 msgid "_Group"
16850 msgstr "_קבץ"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2359
16853 msgid "Group selected objects"
16854 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2361
16857 msgid "Ungroup selected groups"
16858 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2363
16861 msgid "_Put on Path"
16862 msgstr "ה_צמד לנתיב"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2365
16865 msgid "_Remove from Path"
16866 msgstr "ה_סר מנתיב"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2367
16869 msgid "Remove Manual _Kerns"
16870 msgstr "הסר ריווח י_דני"
16872 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16873 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16874 #: ../src/verbs.cpp:2370
16875 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16876 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2372
16879 msgid "_Union"
16880 msgstr "_איחוד"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2373
16883 msgid "Create union of selected paths"
16884 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2374
16887 msgid "_Intersection"
16888 msgstr "_הצטלבות"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2375
16891 msgid "Create intersection of selected paths"
16892 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2376
16895 msgid "_Difference"
16896 msgstr "ה_בדל"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2377
16899 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16900 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2378
16903 msgid "E_xclusion"
16904 msgstr "אי ה_כללה"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2379
16907 msgid ""
16908 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16909 "path)"
16910 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2380
16913 msgid "Di_vision"
16914 msgstr "ח_לוקה"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2381
16917 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16918 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
16920 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16921 #. Advanced tutorial for more info
16922 #: ../src/verbs.cpp:2384
16923 msgid "Cut _Path"
16924 msgstr "חתוך _נתיב"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2385
16927 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16928 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
16930 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16931 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16932 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16933 #: ../src/verbs.cpp:2389
16934 msgid "Outs_et"
16935 msgstr "ה_רחב"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2390
16938 msgid "Outset selected paths"
16939 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2392
16942 msgid "O_utset Path by 1 px"
16943 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2393
16946 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16947 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2395
16950 msgid "O_utset Path by 10 px"
16951 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2396
16954 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16955 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
16957 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16958 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16959 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16960 #: ../src/verbs.cpp:2400
16961 msgid "I_nset"
16962 msgstr "_צמצם"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2401
16965 msgid "Inset selected paths"
16966 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2403
16969 msgid "I_nset Path by 1 px"
16970 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2404
16973 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16974 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2406
16977 msgid "I_nset Path by 10 px"
16978 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2407
16981 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16982 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2409
16985 msgid "D_ynamic Offset"
16986 msgstr "קיזוז _דינאמי"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2409
16989 msgid "Create a dynamic offset object"
16990 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2411
16993 msgid "_Linked Offset"
16994 msgstr "קיזוז מ_קושר"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2412
16997 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16998 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2414
17001 msgid "_Stroke to Path"
17002 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2415
17005 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17006 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2416
17009 msgid "Si_mplify"
17010 msgstr "הפ_שט"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2417
17013 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17014 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2418
17017 msgid "_Reverse"
17018 msgstr "_סדר הפוך"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2419
17021 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17022 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
17024 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17025 #: ../src/verbs.cpp:2421
17026 msgid "_Trace Bitmap..."
17027 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
17029 #: ../src/verbs.cpp:2422
17030 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17031 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2423
17034 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17035 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2424
17038 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17039 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2425
17042 msgid "_Combine"
17043 msgstr "_שלב"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2426
17046 msgid "Combine several paths into one"
17047 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
17049 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17050 #. Advanced tutorial for more info
17051 #: ../src/verbs.cpp:2429
17052 msgid "Break _Apart"
17053 msgstr "_פרק"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2430
17056 msgid "Break selected paths into subpaths"
17057 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2431
17060 msgid "Rows and Columns..."
17061 msgstr "טורים ועמודות..."
17063 #: ../src/verbs.cpp:2432
17064 msgid "Arrange selected objects in a table"
17065 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
17067 #. Layer
17068 #: ../src/verbs.cpp:2434
17069 msgid "_Add Layer..."
17070 msgstr "_הוסף שכבה..."
17072 #: ../src/verbs.cpp:2435
17073 msgid "Create a new layer"
17074 msgstr "צור שכבה חדשה"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2436
17077 msgid "Re_name Layer..."
17078 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
17080 #: ../src/verbs.cpp:2437
17081 msgid "Rename the current layer"
17082 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2438
17085 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17086 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2439
17089 msgid "Switch to the layer above the current"
17090 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2440
17093 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17094 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2441
17097 msgid "Switch to the layer below the current"
17098 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2442
17101 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17102 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2443
17105 msgid "Move selection to the layer above the current"
17106 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2444
17109 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17110 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2445
17113 msgid "Move selection to the layer below the current"
17114 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2446
17117 msgid "Layer to _Top"
17118 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2447
17121 msgid "Raise the current layer to the top"
17122 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2448
17125 msgid "Layer to _Bottom"
17126 msgstr "שכבה ל_תחתית"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2449
17129 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17130 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2450
17133 msgid "_Raise Layer"
17134 msgstr "ה_עלה את השכבה"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2451
17137 msgid "Raise the current layer"
17138 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2452
17141 msgid "_Lower Layer"
17142 msgstr "ה_ורד את השכבה"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2453
17145 msgid "Lower the current layer"
17146 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2454
17149 msgid "Duplicate Current Layer"
17150 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2455
17153 msgid "Duplicate an existing layer"
17154 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2456
17157 msgid "_Delete Current Layer"
17158 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2457
17161 msgid "Delete the current layer"
17162 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2458
17165 msgid "_Show/hide other layers"
17166 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2459
17169 msgid "Solo the current layer"
17170 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
17172 #. Object
17173 #: ../src/verbs.cpp:2462
17174 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17175 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
17177 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17178 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17179 #: ../src/verbs.cpp:2465
17180 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17181 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2466
17184 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17185 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
17187 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17188 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17189 #: ../src/verbs.cpp:2469
17190 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17191 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2470
17194 msgid "Remove _Transformations"
17195 msgstr "הסר _שינויי צורה"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2471
17198 msgid "Remove transformations from object"
17199 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2472
17202 msgid "_Object to Path"
17203 msgstr "_פריט לנתיב"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2473
17206 msgid "Convert selected object to path"
17207 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2474
17210 msgid "_Flow into Frame"
17211 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2475
17214 msgid ""
17215 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17216 "frame object"
17217 msgstr ""
17218 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2476
17221 msgid "_Unflow"
17222 msgstr "_טיבוע"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2477
17225 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17226 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2478
17229 msgid "_Convert to Text"
17230 msgstr "ה_מר לטקסט"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2479
17233 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17234 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2481
17237 msgid "Flip _Horizontal"
17238 msgstr "הפוך או_פקית"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2481
17241 msgid "Flip selected objects horizontally"
17242 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2484
17245 msgid "Flip _Vertical"
17246 msgstr "הפוך א_נכית"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2484
17249 msgid "Flip selected objects vertically"
17250 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2487
17253 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17254 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2489
17257 msgid "Edit mask"
17258 msgstr "ערוך מסכה"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17261 msgid "_Release"
17262 msgstr "_שחרר"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2491
17265 msgid "Remove mask from selection"
17266 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2493
17269 msgid ""
17270 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17271 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17274 msgid "Edit clipping path"
17275 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2497
17278 msgid "Remove clipping path from selection"
17279 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
17281 #. Tools
17282 #: ../src/verbs.cpp:2500
17283 msgid "Select"
17284 msgstr "בחר"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2501
17287 msgid "Select and transform objects"
17288 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2502
17291 msgid "Node Edit"
17292 msgstr "עריכת נתיבים"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2503
17295 msgid "Edit paths by nodes"
17296 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2505
17299 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17300 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2507
17303 msgid "Create rectangles and squares"
17304 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2509
17307 msgid "Create 3D boxes"
17308 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2511
17311 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17312 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2513
17315 msgid "Create stars and polygons"
17316 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2515
17319 msgid "Create spirals"
17320 msgstr "צור ספירלות"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2517
17323 msgid "Draw freehand lines"
17324 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2519
17327 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17328 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2521
17331 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17332 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2523
17335 msgid "Create and edit text objects"
17336 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2525
17339 msgid "Create and edit gradients"
17340 msgstr "צור וערוך מדרגים"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2527
17343 msgid "Zoom in or out"
17344 msgstr "התקרב או התרחק"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2529
17347 msgid "Pick colors from image"
17348 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2531
17351 msgid "Create diagram connectors"
17352 msgstr "צור מחברי תרשים"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2533
17355 msgid "Fill bounded areas"
17356 msgstr "מלא איזורים תחומים"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2534
17359 msgid "LPE Edit"
17360 msgstr "ערוך LPE"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2535
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Edit Path Effect parameters"
17365 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2537
17368 msgid "Erase existing paths"
17369 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2539
17372 msgid "Do geometric constructions"
17373 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
17375 #. Tool prefs
17376 #: ../src/verbs.cpp:2541
17377 msgid "Selector Preferences"
17378 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2542
17381 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17382 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2543
17385 msgid "Node Tool Preferences"
17386 msgstr "העדפות כלי המפרק"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2544
17389 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17390 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2545
17393 msgid "Tweak Tool Preferences"
17394 msgstr "העדפות כלי הויסות"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2546
17397 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17398 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2547
17401 msgid "Rectangle Preferences"
17402 msgstr "העדפות כלי המרובע"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2548
17405 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17406 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2549
17409 msgid "3D Box Preferences"
17410 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2550
17413 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17414 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2551
17417 msgid "Ellipse Preferences"
17418 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2552
17421 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17422 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2553
17425 msgid "Star Preferences"
17426 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2554
17429 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17430 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2555
17433 msgid "Spiral Preferences"
17434 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2556
17437 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17438 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2557
17441 msgid "Pencil Preferences"
17442 msgstr "העדפות כלי העפרון"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2558
17445 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17446 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2559
17449 msgid "Pen Preferences"
17450 msgstr "העדפות כלי העט"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2560
17453 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17454 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2561
17457 msgid "Calligraphic Preferences"
17458 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2562
17461 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17462 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2563
17465 msgid "Text Preferences"
17466 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2564
17469 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17470 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2565
17473 msgid "Gradient Preferences"
17474 msgstr "העדפות כלי המדרג"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2566
17477 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17478 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2567
17481 msgid "Zoom Preferences"
17482 msgstr "העדפות כלי התקריב"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2568
17485 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17486 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2569
17489 msgid "Dropper Preferences"
17490 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2570
17493 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17494 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2571
17497 msgid "Connector Preferences"
17498 msgstr "העדפות כלי המחבר"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2572
17501 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17502 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2573
17505 msgid "Paint Bucket Preferences"
17506 msgstr "העדפות דלי הצבע"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2574
17509 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17510 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2575
17513 msgid "Eraser Preferences"
17514 msgstr "העדפות המחק"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2576
17517 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17518 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2577
17521 msgid "LPE Tool Preferences"
17522 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2578
17525 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17526 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
17528 #. Zoom/View
17529 #: ../src/verbs.cpp:2581
17530 msgid "Zoom In"
17531 msgstr "התקרב"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2581
17534 msgid "Zoom in"
17535 msgstr "התקרב"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2582
17538 msgid "Zoom Out"
17539 msgstr "התרחק"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2582
17542 msgid "Zoom out"
17543 msgstr "התרחק"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2583
17546 msgid "_Rulers"
17547 msgstr "_סרגלים"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2583
17550 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17551 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2584
17554 msgid "Scroll_bars"
17555 msgstr "סרגלי _גלילה"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2584
17558 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17559 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2585
17562 msgid "_Grid"
17563 msgstr "_רשת"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2585
17566 msgid "Show or hide the grid"
17567 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2586
17570 msgid "G_uides"
17571 msgstr "_קווים מנחים"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2586
17574 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17575 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2587
17578 msgid "Toggle snapping on or off"
17579 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2588
17582 msgid "Nex_t Zoom"
17583 msgstr "התקריב ה_בא"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2588
17586 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17587 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2590
17590 msgid "Pre_vious Zoom"
17591 msgstr "התקריב ה_קודם"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2590
17594 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17595 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2592
17598 msgid "Zoom 1:_1"
17599 msgstr "תקריב 1:_1"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2592
17602 msgid "Zoom to 1:1"
17603 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2594
17606 msgid "Zoom 1:_2"
17607 msgstr "תקריב 1:_2"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2594
17610 msgid "Zoom to 1:2"
17611 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2596
17614 msgid "_Zoom 2:1"
17615 msgstr "_תקריב 2:1"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2596
17618 msgid "Zoom to 2:1"
17619 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2599
17622 msgid "_Fullscreen"
17623 msgstr "_מסך מלא"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2599
17626 msgid "Stretch this document window to full screen"
17627 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2602
17630 msgid "Toggle _Focus Mode"
17631 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2602
17634 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17635 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2604
17638 msgid "Duplic_ate Window"
17639 msgstr "שכפל _חלון"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2604
17642 msgid "Open a new window with the same document"
17643 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2606
17646 msgid "_New View Preview"
17647 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2607
17650 msgid "New View Preview"
17651 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
17653 #. "view_new_preview"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2609
17655 msgid "_Normal"
17656 msgstr "_רגיל"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2610
17659 msgid "Switch to normal display mode"
17660 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2611
17663 msgid "No _Filters"
17664 msgstr "אין _מסננים"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2612
17667 msgid "Switch to normal display without filters"
17668 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2613
17671 msgid "_Outline"
17672 msgstr "ק_ו חיצוני"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2614
17675 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17676 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2615
17679 msgid "_Toggle"
17680 msgstr "_החלפה"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2616
17683 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17684 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2618
17687 msgid "Color-managed view"
17688 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2619
17691 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17692 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2621
17695 msgid "Ico_n Preview..."
17696 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
17698 #: ../src/verbs.cpp:2622
17699 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17700 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2624
17703 msgid "Zoom to fit page in window"
17704 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2625
17707 msgid "Page _Width"
17708 msgstr "_רוחב העמוד"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2626
17711 msgid "Zoom to fit page width in window"
17712 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2628
17715 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17716 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2630
17719 msgid "Zoom to fit selection in window"
17720 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
17722 #. Dialogs
17723 #: ../src/verbs.cpp:2633
17724 msgid "In_kscape Preferences..."
17725 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
17727 #: ../src/verbs.cpp:2634
17728 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17729 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2635
17732 msgid "_Document Properties..."
17733 msgstr "מא_פייני המסמך..."
17735 #: ../src/verbs.cpp:2636
17736 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17737 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2637
17740 msgid "Document _Metadata..."
17741 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
17743 #: ../src/verbs.cpp:2638
17744 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17745 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2639
17748 msgid "_Fill and Stroke..."
17749 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
17751 #: ../src/verbs.cpp:2640
17752 msgid ""
17753 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17754 msgstr ""
17755 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
17757 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17758 #: ../src/verbs.cpp:2642
17759 msgid "S_watches..."
17760 msgstr "ד_גימות..."
17762 #: ../src/verbs.cpp:2643
17763 msgid "Select colors from a swatches palette"
17764 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2644
17767 msgid "Transfor_m..."
17768 msgstr "שינוי _צורה..."
17770 #: ../src/verbs.cpp:2645
17771 msgid "Precisely control objects' transformations"
17772 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2646
17775 msgid "_Align and Distribute..."
17776 msgstr "יישר ופ_זר..."
17778 #: ../src/verbs.cpp:2647
17779 msgid "Align and distribute objects"
17780 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2648
17783 msgid "Undo _History..."
17784 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
17786 #: ../src/verbs.cpp:2649
17787 msgid "Undo History"
17788 msgstr "היסטוריית הפעולות"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2650
17791 msgid "_Text and Font..."
17792 msgstr "_טקסט וגופן"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2651
17795 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17796 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2652
17799 msgid "_XML Editor..."
17800 msgstr "_עורך XML..."
17802 #: ../src/verbs.cpp:2653
17803 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17804 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2654
17807 msgid "_Find..."
17808 msgstr "_חפש..."
17810 #: ../src/verbs.cpp:2655
17811 msgid "Find objects in document"
17812 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2656
17815 msgid "Find and _Replace Text..."
17816 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
17818 #: ../src/verbs.cpp:2657
17819 msgid "Find and replace text in document"
17820 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2658
17823 msgid "Check Spellin_g..."
17824 msgstr "ב_דיקת איות..."
17826 #: ../src/verbs.cpp:2659
17827 msgid "Check spelling of text in document"
17828 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2660
17831 msgid "_Messages..."
17832 msgstr "_הודעות..."
17834 #: ../src/verbs.cpp:2661
17835 msgid "View debug messages"
17836 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2662
17839 msgid "S_cripts..."
17840 msgstr "ס_קריפטים..."
17842 #: ../src/verbs.cpp:2663
17843 msgid "Run scripts"
17844 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2664
17847 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17848 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2665
17851 msgid "Show or hide all open dialogs"
17852 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2666
17855 msgid "Create Tiled Clones..."
17856 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
17858 #: ../src/verbs.cpp:2667
17859 msgid ""
17860 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17861 "scattering"
17862 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2668
17865 msgid "_Object Properties..."
17866 msgstr "מ_אפייני פריט..."
17868 #: ../src/verbs.cpp:2669
17869 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17870 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2672
17873 msgid "_Instant Messaging..."
17874 msgstr "_הודעות מיידיות..."
17876 #: ../src/verbs.cpp:2672
17877 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17878 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2674
17881 msgid "_Input Devices..."
17882 msgstr "ה_תקני קלט..."
17884 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17885 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17886 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2676
17889 msgid "_Input Devices (new)..."
17890 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
17892 #: ../src/verbs.cpp:2678
17893 msgid "_Extensions..."
17894 msgstr "_הרחבות..."
17896 #: ../src/verbs.cpp:2679
17897 msgid "Query information about extensions"
17898 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2680
17901 msgid "Layer_s..."
17902 msgstr "_שכבות..."
17904 #: ../src/verbs.cpp:2681
17905 msgid "View Layers"
17906 msgstr "הצג שכבות"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2682
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Path Effect Editor..."
17911 msgstr "אפקטי נתיב..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2683
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17916 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2684
17919 msgid "Filter Editor..."
17920 msgstr "עורך המסננים..."
17922 #: ../src/verbs.cpp:2685
17923 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17924 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2686
17927 msgid "SVG Font Editor..."
17928 msgstr "עורך גופני SVG..."
17930 #: ../src/verbs.cpp:2687
17931 msgid "Edit SVG fonts"
17932 msgstr "עריכת גופני SVG"
17934 #. Help
17935 #: ../src/verbs.cpp:2690
17936 msgid "About E_xtensions"
17937 msgstr "אודות ה_רחבות"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2691
17940 msgid "Information on Inkscape extensions"
17941 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2692
17944 msgid "About _Memory"
17945 msgstr "אודות ה_זיכרון"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2693
17948 msgid "Memory usage information"
17949 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2694
17952 msgid "_About Inkscape"
17953 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2695
17956 msgid "Inkscape version, authors, license"
17957 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
17959 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17960 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17961 #. Tutorials
17962 #: ../src/verbs.cpp:2700
17963 msgid "Inkscape: _Basic"
17964 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2701
17967 msgid "Getting started with Inkscape"
17968 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
17970 #. "tutorial_basic"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2702
17972 msgid "Inkscape: _Shapes"
17973 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2703
17976 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17977 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2704
17980 msgid "Inkscape: _Advanced"
17981 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2705
17984 msgid "Advanced Inkscape topics"
17985 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
17987 #. "tutorial_advanced"
17988 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17989 #: ../src/verbs.cpp:2707
17990 msgid "Inkscape: T_racing"
17991 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2708
17994 msgid "Using bitmap tracing"
17995 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
17997 #. "tutorial_tracing"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2709
17999 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18000 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2710
18003 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18004 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2711
18007 msgid "_Elements of Design"
18008 msgstr "_יסודות העיצוב"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2712
18011 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18012 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
18014 #. "tutorial_design"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2713
18016 msgid "_Tips and Tricks"
18017 msgstr "_עצות וטריקים"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2714
18020 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18021 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
18023 #. "tutorial_tips"
18024 #. Effect -- renamed Extension
18025 #: ../src/verbs.cpp:2717
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Previous Extension"
18028 msgstr "אודות ה_רחבות"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2718
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18033 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2719
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Previous Extension Settings..."
18038 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
18040 #: ../src/verbs.cpp:2720
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18043 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2724
18046 msgid "Fit the page to the current selection"
18047 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2726
18050 msgid "Fit the page to the drawing"
18051 msgstr "התאם את העמוד לציור"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2728
18054 msgid ""
18055 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18056 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
18058 #. LockAndHide
18059 #: ../src/verbs.cpp:2730
18060 msgid "Unlock All"
18061 msgstr "שחרר הכל"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2732
18064 msgid "Unlock All in All Layers"
18065 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2734
18068 msgid "Unhide All"
18069 msgstr "הצג הכל"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2736
18072 msgid "Unhide All in All Layers"
18073 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2740
18076 msgid "Link an ICC color profile"
18077 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2741
18080 msgid "Remove Color Profile"
18081 msgstr "הסר פרופיל צבע"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2742
18084 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18085 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
18087 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18088 msgid "Dash pattern"
18089 msgstr "תבנית קו הקטעים"
18091 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18092 msgid "Pattern offset"
18093 msgstr "קיזוז התבנית"
18095 #. display the initial welcome message in the statusbar
18096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18097 msgid ""
18098 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18099 "use selector (arrow) to move or transform them."
18100 msgstr ""
18101 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
18102 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
18104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18105 #, c-format
18106 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18107 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
18109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18110 #, c-format
18111 msgid "%s: %d - Inkscape"
18112 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
18114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18115 #, c-format
18116 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18117 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
18119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18120 #, c-format
18121 msgid "%s - Inkscape"
18122 msgstr "%s - אינקסקייפ"
18124 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18126 msgid "none"
18127 msgstr "ללא"
18129 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18130 msgid "remove"
18131 msgstr "הסרה"
18133 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18134 msgid "Change fill rule"
18135 msgstr "שנה את חוק המילוי"
18137 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18138 msgid "Set fill color"
18139 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
18141 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18142 msgid "Set gradient on fill"
18143 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
18145 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18146 msgid "Set pattern on fill"
18147 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
18149 #. Family frame
18150 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18151 msgid "Font family"
18152 msgstr "משפחת הגופן"
18154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18156 #. Style frame
18157 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18158 msgid "fontselector|Style"
18159 msgstr "סגנון"
18161 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18162 msgid "Font size:"
18163 msgstr "גודל הגופן:"
18165 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18166 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18167 #. * some representative characters that users of your locale will be
18168 #. * interested in.
18169 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18170 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18171 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
18173 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18175 msgid ""
18176 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18177 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18178 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18179 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18180 msgstr ""
18181 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
18182 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
18183 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
18185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18186 msgid "reflected"
18187 msgstr "משתקף"
18189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18190 msgid "direct"
18191 msgstr "ישיר"
18193 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18194 msgid "Repeat:"
18195 msgstr "חזרה:"
18197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18198 msgid "Assign gradient to object"
18199 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
18201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18202 msgid "<small>No gradients</small>"
18203 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
18205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18206 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18207 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
18209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18210 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18211 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
18213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18214 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18215 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
18217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18218 msgid "Edit the stops of the gradient"
18219 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
18221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18226 msgid "<b>New:</b>"
18227 msgstr "<b>חדש:</b>"
18229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18230 msgid "Create linear gradient"
18231 msgstr "צור מדרג קווי"
18233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18234 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18235 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
18237 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18239 msgid "on"
18240 msgstr "מופעל"
18242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18243 msgid "Create gradient in the fill"
18244 msgstr "צור מדרג במילוי"
18246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18247 msgid "Create gradient in the stroke"
18248 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
18250 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18251 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18256 msgid "<b>Change:</b>"
18257 msgstr "<b>שנה:</b>"
18259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18261 msgid "No document selected"
18262 msgstr "לא נבחר מסמך"
18264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18265 msgid "No gradients in document"
18266 msgstr "אין מדרגים במסמך"
18268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18269 msgid "No gradient selected"
18270 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
18272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18273 msgid "No stops in gradient"
18274 msgstr "אין עצירות במדרג"
18276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18277 msgid "Change gradient stop offset"
18278 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
18280 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18282 msgid "Add stop"
18283 msgstr "הוסף עצירה"
18285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18286 msgid "Add another control stop to gradient"
18287 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
18289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18290 msgid "Delete stop"
18291 msgstr "מחק עצירה"
18293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18294 msgid "Delete current control stop from gradient"
18295 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
18297 #. Label
18298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18300 msgid "Offset:"
18301 msgstr "קיזוז:"
18303 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18305 msgid "Stop Color"
18306 msgstr "צבע העצירה"
18308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18309 msgid "Gradient editor"
18310 msgstr "עורך המדרג"
18312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18313 msgid "Change gradient stop color"
18314 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
18316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18317 msgid "No paint"
18318 msgstr "ללא צבע"
18320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18321 msgid "Flat color"
18322 msgstr "צבע אחיד"
18324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18325 msgid "Linear gradient"
18326 msgstr "מדרג קווי"
18328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18329 msgid "Radial gradient"
18330 msgstr "מדרג מעגלי"
18332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18333 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18334 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
18336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18338 msgid ""
18339 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18340 "evenodd)"
18341 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
18343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18345 msgid ""
18346 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18347 msgstr ""
18348 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
18350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18351 msgid "No objects"
18352 msgstr "אין פריטים"
18354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18355 msgid "Multiple styles"
18356 msgstr "סגנונות מרובים"
18358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18359 msgid "Paint is undefined"
18360 msgstr "הצבע לא מוגדר"
18362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18363 msgid ""
18364 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18365 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18366 "create a new pattern from selection."
18367 msgstr ""
18368 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
18369 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
18370 "מהבחירה."
18372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18373 msgid "Transform by toolbar"
18374 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
18376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18377 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18378 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18381 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18382 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18385 msgid ""
18386 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18387 "scaled."
18388 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18391 msgid ""
18392 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18393 "are scaled."
18394 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18397 msgid ""
18398 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18399 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18400 msgstr ""
18401 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18402 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18405 msgid ""
18406 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18407 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18408 msgstr ""
18409 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18410 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18413 msgid ""
18414 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18415 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18416 msgstr ""
18417 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18418 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18421 msgid ""
18422 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18423 "scaled, rotated, or skewed)."
18424 msgstr ""
18425 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18426 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18428 #. four spinbuttons
18429 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18430 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18432 msgid "select_toolbar|X position"
18433 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
18435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18436 msgid "select_toolbar|X"
18437 msgstr "select_toolbar|X"
18439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18440 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18441 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
18443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18446 msgid "select_toolbar|Y position"
18447 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
18449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18450 msgid "select_toolbar|Y"
18451 msgstr "select_toolbar|Y"
18453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18454 msgid "Vertical coordinate of selection"
18455 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
18457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18460 msgid "select_toolbar|Width"
18461 msgstr "select_toolbar|רוחב"
18463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18464 msgid "select_toolbar|W"
18465 msgstr "select_toolbar|ר"
18467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18468 msgid "Width of selection"
18469 msgstr "רוחב הבחירה"
18471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18472 msgid "Lock width and height"
18473 msgstr "נעל גובה ורוחב"
18475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18476 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18477 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
18479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18482 msgid "select_toolbar|Height"
18483 msgstr "select_toolbar|גובה"
18485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18486 msgid "select_toolbar|H"
18487 msgstr "select_toolbar|ג"
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18490 msgid "Height of selection"
18491 msgstr "גובה הבחירה"
18493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18494 msgid "Affect:"
18495 msgstr "השפעה:"
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18498 msgid ""
18499 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18500 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18501 msgstr ""
18503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18504 msgid "Scale rounded corners"
18505 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
18507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18508 msgid "Move gradients"
18509 msgstr "הזז מדרגים"
18511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18512 msgid "Move patterns"
18513 msgstr "הזז תבניות"
18515 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18516 msgid "System"
18517 msgstr "מערכת"
18519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18520 msgid "CMS"
18521 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
18523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18525 msgid "_R"
18526 msgstr "_R"
18528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18531 msgid "_G"
18532 msgstr "_G"
18534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18536 msgid "_B"
18537 msgstr "_B"
18539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18542 msgid "_H"
18543 msgstr "_H"
18545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18548 msgid "_S"
18549 msgstr "_S"
18551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18553 msgid "_L"
18554 msgstr "_L"
18556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18559 msgid "_C"
18560 msgstr "_C"
18562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18565 msgid "_M"
18566 msgstr "_M"
18568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18571 msgid "_Y"
18572 msgstr "_Y"
18574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18576 msgid "_K"
18577 msgstr "_K"
18579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18580 msgid "Gray"
18581 msgstr "אפור"
18583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18587 msgid "Cyan"
18588 msgstr "ציאן"
18590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18594 msgid "Magenta"
18595 msgstr "ארגמן"
18597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18601 msgid "Yellow"
18602 msgstr "צהוב"
18604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18605 msgid "Fix"
18606 msgstr "קיבוע"
18608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18609 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18610 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
18612 #. Label
18613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18617 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18618 msgid "_A"
18619 msgstr "_A"
18621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18629 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18630 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18631 msgid "Alpha (opacity)"
18632 msgstr "אלפא (אטימות)"
18634 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18635 msgid "RGBA_:"
18636 msgstr "RGBA_:"
18638 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18639 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18640 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
18642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18643 msgid "RGB"
18644 msgstr "RGB"
18646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18647 msgid "HSL"
18648 msgstr "HSL"
18650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18651 msgid "CMYK"
18652 msgstr "CMYK"
18654 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18655 msgid "Unnamed"
18656 msgstr "ללא שם"
18658 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18659 msgid "Wheel"
18660 msgstr "גלגל"
18662 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18663 msgid "Attribute"
18664 msgstr "מאפיין"
18666 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18668 msgid "Value"
18669 msgstr "ערך"
18671 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18672 msgid "Type text in a text node"
18673 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
18675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18676 msgid "Set stroke color"
18677 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
18679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18680 msgid "Set gradient on stroke"
18681 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
18683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18684 msgid "Set pattern on stroke"
18685 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
18687 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18688 msgid "Set markers"
18689 msgstr "הגדר סמנים"
18691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18693 #. Stroke width
18694 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18695 msgid "StrokeWidth|Width:"
18696 msgstr "עובי:"
18698 #. Join type
18699 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18700 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18702 msgid "Join:"
18703 msgstr "תפר:"
18705 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18706 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18707 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18709 msgid "Miter join"
18710 msgstr "תפר חד"
18712 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18713 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18714 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18715 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18716 msgid "Round join"
18717 msgstr "תפר מעוגל"
18719 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18720 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18721 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18723 msgid "Bevel join"
18724 msgstr "תפר משופע"
18726 #. Miterlimit
18727 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18728 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18729 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18730 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18731 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18732 #. when they become too long.
18733 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18734 msgid "Miter limit:"
18735 msgstr "גבול התפר:"
18737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18738 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18739 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
18741 #. Cap type
18742 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18744 msgid "Cap:"
18745 msgstr "קצה:"
18747 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18748 #. of the line; the ends of the line are square
18749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18750 msgid "Butt cap"
18751 msgstr "קצה קטוע"
18753 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18754 #. line; the ends of the line are rounded
18755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18756 msgid "Round cap"
18757 msgstr "קצה מעוגל"
18759 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18760 #. line; the ends of the line are square
18761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18762 msgid "Square cap"
18763 msgstr "קצה מוארך"
18765 #. Dash
18766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18767 msgid "Dashes:"
18768 msgstr "ריסוק:"
18770 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18771 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18773 msgid "Start Markers:"
18774 msgstr "סמני התחלה:"
18776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18777 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18778 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
18780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18781 msgid "Mid Markers:"
18782 msgstr "סמני אמצע:"
18784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18785 msgid ""
18786 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18787 "last nodes"
18788 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
18790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18791 msgid "End Markers:"
18792 msgstr "סמני סוף:"
18794 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18795 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18796 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
18798 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18799 msgid "Set stroke style"
18800 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18803 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18804 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18807 msgid "Style of new stars"
18808 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18811 msgid "Style of new rectangles"
18812 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18815 msgid "Style of new 3D boxes"
18816 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18819 msgid "Style of new ellipses"
18820 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18823 msgid "Style of new spirals"
18824 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18827 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18828 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18831 msgid "Style of new paths created by Pen"
18832 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18835 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18836 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18839 msgid "TBD"
18840 msgstr "לפיתוח"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18843 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18844 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18847 msgid "Insert node"
18848 msgstr "הוסף מפרק"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18851 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18852 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18855 msgid "Insert"
18856 msgstr "הוסף"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18859 msgid "Delete selected nodes"
18860 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18863 msgid "Join endnodes"
18864 msgstr "צרף מפרקי קצה"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18867 msgid "Join selected endnodes"
18868 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18871 msgid "Join"
18872 msgstr "צרף"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18875 msgid "Break nodes"
18876 msgstr "שבור מפרקים"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18879 msgid "Break path at selected nodes"
18880 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18883 msgid "Join with segment"
18884 msgstr "צרף עם מקטע"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18887 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18888 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18891 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18892 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18895 msgid "Node Cusp"
18896 msgstr "מפרק חוד"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18899 msgid "Make selected nodes corner"
18900 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18903 msgid "Node Smooth"
18904 msgstr "החלק מפרק"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18907 msgid "Make selected nodes smooth"
18908 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18911 msgid "Node Symmetric"
18912 msgstr "מפרק סימטרי"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18915 msgid "Make selected nodes symmetric"
18916 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18919 msgid "Node Auto"
18920 msgstr "נתיב אוטו'"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18923 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18924 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18927 msgid "Node Line"
18928 msgstr "מפרק קו"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18931 msgid "Make selected segments lines"
18932 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18935 msgid "Node Curve"
18936 msgstr "מפרק עיקול"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18939 msgid "Make selected segments curves"
18940 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18943 msgid "Show Handles"
18944 msgstr "הצג ידיות"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18947 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18948 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18951 msgid "Show Outline"
18952 msgstr "הצג קו מתאר"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18955 msgid "Show the outline of the path"
18956 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18959 msgid "Next path effect parameter"
18960 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18963 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18964 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18967 msgid "Edit the clipping path of the object"
18968 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18971 msgid "Edit mask path"
18972 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18975 msgid "Edit the mask of the object"
18976 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18979 msgid "X coordinate:"
18980 msgstr "נקודת ציון X:"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18983 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18984 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18987 msgid "Y coordinate:"
18988 msgstr "נקודת ציון Y:"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18991 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18992 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18995 msgid "Enable snapping"
18996 msgstr "אפשר הצמדה"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18999 msgid "Bounding box"
19000 msgstr "תיבה תוחמת"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19003 msgid "Snap bounding box corners"
19004 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19007 msgid "Bounding box edges"
19008 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19011 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19012 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19015 msgid "Bounding box corners"
19016 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19019 msgid "Snap to bounding box corners"
19020 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19023 msgid "BBox Edge Midpoints"
19024 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19027 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19028 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19031 #, fuzzy
19032 msgid "BBox Centers"
19033 msgstr "מרכז"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19038 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Snap nodes or handles"
19043 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19046 msgid "Snap to paths"
19047 msgstr "הצמד לנתיבים"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19050 msgid "Path intersections"
19051 msgstr "הצטלבות נתיבים"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19054 msgid "Snap to path intersections"
19055 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19058 msgid "To nodes"
19059 msgstr "למפרקים"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19062 msgid "Snap to cusp nodes"
19063 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19066 msgid "Smooth nodes"
19067 msgstr "מפרקים מוחלקים"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19070 msgid "Snap to smooth nodes"
19071 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19074 msgid "Line Midpoints"
19075 msgstr "נקודות אמצע הקו"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19078 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19079 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Object Centers"
19084 msgstr "מאפייני ה_פריט"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Snap from and to centers of objects"
19089 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Rotation Centers"
19094 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19097 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19098 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19101 msgid "Page border"
19102 msgstr "גבול העמוד"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19105 msgid "Snap to the page border"
19106 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19109 msgid "Snap to grids"
19110 msgstr "הצמד לרשתות"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19113 msgid "Snap to guides"
19114 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19117 msgid "Star: Change number of corners"
19118 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19121 msgid "Star: Change spoke ratio"
19122 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19125 msgid "Make polygon"
19126 msgstr "הפוך למצולע"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19129 msgid "Make star"
19130 msgstr "הפוך לכוכב"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19133 msgid "Star: Change rounding"
19134 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19137 msgid "Star: Change randomization"
19138 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19141 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19142 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19145 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19146 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19149 msgid "triangle/tri-star"
19150 msgstr "משולש/כוכב 3"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19153 msgid "square/quad-star"
19154 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19157 msgid "pentagon/five-pointed star"
19158 msgstr "מחומש/כוכב 5"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19161 msgid "hexagon/six-pointed star"
19162 msgstr "משושה/כוכב 6"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19165 msgid "Corners"
19166 msgstr "פינות"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19169 msgid "Corners:"
19170 msgstr "פינות:"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19173 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19174 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19177 msgid "thin-ray star"
19178 msgstr "כוכב קרן־צרה"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19181 msgid "pentagram"
19182 msgstr "כוכב מחומש"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19185 msgid "hexagram"
19186 msgstr "מגן דוד"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19189 msgid "heptagram"
19190 msgstr "כוכב משובע"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19193 msgid "octagram"
19194 msgstr "כוכב מתומן"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19197 msgid "regular polygon"
19198 msgstr "מצולע רגיל"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19201 msgid "Spoke ratio"
19202 msgstr "יחס קרן"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19205 msgid "Spoke ratio:"
19206 msgstr "יחס הקרן:"
19208 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19209 #. Base radius is the same for the closest handle.
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19211 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19212 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19215 msgid "stretched"
19216 msgstr "מתוח"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19219 msgid "twisted"
19220 msgstr "מעוות"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19223 msgid "slightly pinched"
19224 msgstr "מעט מקומץ"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19227 msgid "NOT rounded"
19228 msgstr "לא מעוגל"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19231 msgid "slightly rounded"
19232 msgstr "מעוגל במקצת"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19235 msgid "visibly rounded"
19236 msgstr "מעוגל ברורות"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19239 msgid "well rounded"
19240 msgstr "מעוגל כיאה"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19243 msgid "amply rounded"
19244 msgstr "מעוגל בשפע"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19247 msgid "blown up"
19248 msgstr "מנופח"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19251 msgid "Rounded"
19252 msgstr "מעוגל"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19255 msgid "Rounded:"
19256 msgstr "מעוגל:"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19259 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19260 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19263 msgid "NOT randomized"
19264 msgstr "לא אקראי"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19267 msgid "slightly irregular"
19268 msgstr "מעט חריג"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19271 msgid "visibly randomized"
19272 msgstr "אקראי ברורות"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19275 msgid "strongly randomized"
19276 msgstr "אקראי בחוזקה"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19279 msgid "Randomized"
19280 msgstr "אקראי"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19283 msgid "Randomized:"
19284 msgstr "אקראיות:"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19287 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19288 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19292 msgid "Defaults"
19293 msgstr "ברירות מחדל"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19296 msgid ""
19297 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19298 "change defaults)"
19299 msgstr ""
19300 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19301 "לשנות את ברירות המחדל)"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19304 msgid "Change rectangle"
19305 msgstr "שנה מרובע"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19308 msgid "W:"
19309 msgstr "ר:"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19312 msgid "Width of rectangle"
19313 msgstr "רוחב המרובע"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19316 msgid "H:"
19317 msgstr "או:"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19320 msgid "Height of rectangle"
19321 msgstr "גובה המרובע"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19324 msgid "not rounded"
19325 msgstr "לא מעוגל"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19328 msgid "Horizontal radius"
19329 msgstr "רדיוס אופקי"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19332 msgid "Rx:"
19333 msgstr "רx:"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19336 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19337 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19340 msgid "Vertical radius"
19341 msgstr "רדיוס אנכי"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19344 msgid "Ry:"
19345 msgstr "רy:"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19348 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19349 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19352 msgid "Not rounded"
19353 msgstr "לא מעוגלות"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19356 msgid "Make corners sharp"
19357 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
19359 #. TODO: use the correct axis here, too
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19361 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19362 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19365 msgid "Angle in X direction"
19366 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
19368 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19370 msgid "Angle of PLs in X direction"
19371 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
19373 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19375 msgid "State of VP in X direction"
19376 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19379 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19380 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19383 msgid "Angle in Y direction"
19384 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19387 msgid "Angle Y:"
19388 msgstr "זווית Y:"
19390 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19392 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19393 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
19395 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19397 msgid "State of VP in Y direction"
19398 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19401 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19402 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19405 msgid "Angle in Z direction"
19406 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
19408 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19410 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19411 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
19413 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19415 msgid "State of VP in Z direction"
19416 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19419 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19420 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19423 msgid "Change spiral"
19424 msgstr "שנה ספירלה"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19427 msgid "just a curve"
19428 msgstr "רק עיקול"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19431 msgid "one full revolution"
19432 msgstr "הקפה אחת מלאה"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19435 msgid "Number of turns"
19436 msgstr "מספר פניות"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19439 msgid "Turns:"
19440 msgstr "פניות:"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19443 msgid "Number of revolutions"
19444 msgstr "מספר הקפות"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19447 msgid "circle"
19448 msgstr "עיגול"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19451 msgid "edge is much denser"
19452 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19455 msgid "edge is denser"
19456 msgstr "הקצה צפוף יותר"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19459 msgid "even"
19460 msgstr "שווה"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19463 msgid "center is denser"
19464 msgstr "המרכז צפוף יותר"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19467 msgid "center is much denser"
19468 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19471 msgid "Divergence"
19472 msgstr "סטייה"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19475 msgid "Divergence:"
19476 msgstr "סטייה:"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19479 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19480 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19483 msgid "starts from center"
19484 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19487 msgid "starts mid-way"
19488 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19491 msgid "starts near edge"
19492 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19495 msgid "Inner radius"
19496 msgstr "רדיוס פנימי"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19499 msgid "Inner radius:"
19500 msgstr "רדיוס פנימי:"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19503 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19504 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19507 msgid "Bezier"
19508 msgstr "בזייה"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19511 msgid "Create regular Bezier path"
19512 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19515 msgid "Spiro"
19516 msgstr "ספירו"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19519 msgid "Create Spiro path"
19520 msgstr "צור נתיב ספירו"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19523 msgid "Zigzag"
19524 msgstr "זיגזג"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19527 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19528 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19531 msgid "Paraxial"
19532 msgstr "משני הכיוונים"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19535 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19536 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19539 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19540 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19543 msgid "Triangle in"
19544 msgstr "משולש פנים"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19547 msgid "Triangle out"
19548 msgstr "משולש חוץ"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19551 msgid "From clipboard"
19552 msgstr "מלוח הגזירים"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19555 msgid "Shape:"
19556 msgstr "צורה:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19561 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19564 msgid "(many nodes, rough)"
19565 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19571 msgid "(default)"
19572 msgstr "(ברירת מחדל)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19575 msgid "(few nodes, smooth)"
19576 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19579 msgid "Smoothing:"
19580 msgstr "החלקה:"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19583 msgid "Smoothing: "
19584 msgstr "החלקה:"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19587 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19588 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19591 msgid ""
19592 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19593 "change defaults)"
19594 msgstr ""
19595 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19596 "לשנות את ברירות המחדל)"
19598 #. Width
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19600 msgid "(pinch tweak)"
19601 msgstr "(ויסות בצביטה)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19604 msgid "(broad tweak)"
19605 msgstr "(רוחב הויסות)"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19608 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19609 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
19611 #. Force
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19613 msgid "(minimum force)"
19614 msgstr "(חוזק מזערי)"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19617 msgid "(maximum force)"
19618 msgstr "(חוזק מרבי)"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19621 msgid "Force"
19622 msgstr "חוזק"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19625 msgid "Force:"
19626 msgstr "חוזק:"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19629 msgid "The force of the tweak action"
19630 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19633 msgid "Move mode"
19634 msgstr "מצב הזזה"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19637 msgid "Move objects in any direction"
19638 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19641 msgid "Move in/out mode"
19642 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19645 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19646 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19649 msgid "Move jitter mode"
19650 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19653 msgid "Move objects in random directions"
19654 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19657 msgid "Scale mode"
19658 msgstr "מצב שינוי גודל"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19663 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19666 msgid "Rotate mode"
19667 msgstr "מצב סיבוב"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19670 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19671 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19674 msgid "Duplicate/delete mode"
19675 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19678 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19679 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19682 msgid "Push mode"
19683 msgstr "מצב דחיפה"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19686 msgid "Push parts of paths in any direction"
19687 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19690 msgid "Shrink/grow mode"
19691 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19694 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19695 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19698 msgid "Attract/repel mode"
19699 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19702 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19703 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19706 msgid "Roughen mode"
19707 msgstr "מצב חיספוס"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19710 msgid "Roughen parts of paths"
19711 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19714 msgid "Color paint mode"
19715 msgstr "מצב צביעה בצבע"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19718 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19719 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19722 msgid "Color jitter mode"
19723 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19726 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19727 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19730 msgid "Blur mode"
19731 msgstr "מצב טשטוש"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19734 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19735 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19738 msgid "Channels:"
19739 msgstr "ערוצים:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19742 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19743 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
19745 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19747 msgid "H"
19748 msgstr "H"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19751 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19752 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
19754 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19756 msgid "S"
19757 msgstr "S"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19760 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19761 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
19763 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19765 msgid "L"
19766 msgstr "L"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19769 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19770 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
19772 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19774 msgid "O"
19775 msgstr "O"
19777 #. Fidelity
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19779 msgid "(rough, simplified)"
19780 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19783 msgid "(fine, but many nodes)"
19784 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19787 msgid "Fidelity"
19788 msgstr "דיוק"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19791 msgid "Fidelity:"
19792 msgstr "דיוק:"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19795 msgid ""
19796 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19797 "generate a lot of new nodes"
19798 msgstr ""
19799 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19802 msgid "Pressure"
19803 msgstr "לחץ"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19806 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19807 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19810 msgid "No preset"
19811 msgstr "אין ערכה"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19814 msgid "Save..."
19815 msgstr "שמור..."
19817 #. Width
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19819 msgid "(hairline)"
19820 msgstr "(חוט השערה)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19823 msgid "(broad stroke)"
19824 msgstr "(סגנון רחב)"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19827 msgid "Pen Width"
19828 msgstr "עובי העט"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19831 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19832 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
19834 #. Thinning
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19836 msgid "(speed blows up stroke)"
19837 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19840 msgid "(slight widening)"
19841 msgstr "(עיבוי קל)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19844 msgid "(constant width)"
19845 msgstr "(עובי רציף)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19848 msgid "(slight thinning, default)"
19849 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19852 msgid "(speed deflates stroke)"
19853 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19856 msgid "Stroke Thinning"
19857 msgstr "הצרת קו מתאר"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19860 msgid "Thinning:"
19861 msgstr "הצרה:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19864 msgid ""
19865 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19866 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19867 msgstr ""
19868 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
19869 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
19871 #. Angle
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19873 msgid "(left edge up)"
19874 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19877 msgid "(horizontal)"
19878 msgstr "(אופקי)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19881 msgid "(right edge up)"
19882 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19885 msgid "Pen Angle"
19886 msgstr "זווית העט"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19889 msgid "Angle:"
19890 msgstr "זווית:"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19893 msgid ""
19894 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19895 "fixation = 0)"
19896 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
19898 #. Fixation
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19900 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19901 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19904 msgid "(almost fixed, default)"
19905 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19908 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19909 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19912 msgid "Fixation"
19913 msgstr "ייצוב"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19916 msgid "Fixation:"
19917 msgstr "ייצוב:"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19920 msgid ""
19921 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19922 "fixed angle)"
19923 msgstr ""
19924 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
19926 #. Cap Rounding
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19928 msgid "(blunt caps, default)"
19929 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19932 msgid "(slightly bulging)"
19933 msgstr "(בולט במקצת)"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19936 msgid "(approximately round)"
19937 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19940 msgid "(long protruding caps)"
19941 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19944 msgid "Cap rounding"
19945 msgstr "עיגול סיומת"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19948 msgid "Caps:"
19949 msgstr "סיומות:"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19952 msgid ""
19953 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19954 "round caps)"
19955 msgstr ""
19956 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
19958 #. Tremor
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19960 msgid "(smooth line)"
19961 msgstr "(קו חלק)"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19964 msgid "(slight tremor)"
19965 msgstr "(זעזוע קל)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19968 msgid "(noticeable tremor)"
19969 msgstr "(זעזוע מורגש)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19972 msgid "(maximum tremor)"
19973 msgstr "(זעזוע מרבי)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19976 msgid "Stroke Tremor"
19977 msgstr "זעזוע קו המתאר"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19980 msgid "Tremor:"
19981 msgstr "זעזוע:"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19984 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19985 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
19987 #. Wiggle
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19989 msgid "(no wiggle)"
19990 msgstr "(ללא נידנוד)"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19993 msgid "(slight deviation)"
19994 msgstr "(סטייה קלה)"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19997 msgid "(wild waves and curls)"
19998 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20001 msgid "Pen Wiggle"
20002 msgstr "נדנוד עט"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20005 msgid "Wiggle:"
20006 msgstr "נדנוד:"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20009 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20010 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
20012 #. Mass
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20014 msgid "(no inertia)"
20015 msgstr "(ללא התמדה)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20018 msgid "(slight smoothing, default)"
20019 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20022 msgid "(noticeable lagging)"
20023 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20026 msgid "(maximum inertia)"
20027 msgstr "(התמדה מרבית)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20030 msgid "Pen Mass"
20031 msgstr "נפח העט"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20034 msgid "Mass:"
20035 msgstr "נפח:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20038 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20039 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20042 msgid "Trace Background"
20043 msgstr "עקוב אחר הרקע"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20046 msgid ""
20047 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20048 "minimum width, black - maximum width)"
20049 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20052 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20053 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20056 msgid "Tilt"
20057 msgstr "הטה"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20060 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20061 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20064 msgid "Choose a preset"
20065 msgstr "בחר ערכה"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20068 msgid "Arc: Change start/end"
20069 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20072 msgid "Arc: Change open/closed"
20073 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20076 msgid "Start:"
20077 msgstr "התחלה:"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20080 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20081 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20084 msgid "End:"
20085 msgstr "סוף:"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20088 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20089 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20092 msgid "Closed arc"
20093 msgstr "קשת סגורה"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20096 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20097 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20100 msgid "Open Arc"
20101 msgstr "קשת פתוחה"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20104 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20105 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20108 msgid "Make whole"
20109 msgstr "הפוך לשלמה"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20112 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20113 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20116 msgid "Pick opacity"
20117 msgstr "בחר אטימות"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20120 msgid ""
20121 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20122 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20123 msgstr ""
20124 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20127 msgid "Pick"
20128 msgstr "בחר"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20131 msgid "Assign opacity"
20132 msgstr "הקצה אטימות"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20135 msgid ""
20136 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20137 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20140 msgid "Assign"
20141 msgstr "הקצה"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20144 msgid "Closed"
20145 msgstr "סגור"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20148 msgid "Open start"
20149 msgstr "התחלה פתוחה"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20152 msgid "Open end"
20153 msgstr "סוף פתוח"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20156 msgid "Open both"
20157 msgstr "פתח את שניהם"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20160 msgid "All inactive"
20161 msgstr "כל הלא פעילים"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20164 msgid "No geometric tool is active"
20165 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20168 msgid "Show limiting bounding box"
20169 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20172 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20173 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20176 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20177 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20180 msgid ""
20181 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20182 "of current selection"
20183 msgstr ""
20184 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
20185 "הבחירה הנוכחית"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20188 msgid "Choose a line segment type"
20189 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20192 msgid "Display measuring info"
20193 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20196 msgid "Display measuring info for selected items"
20197 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20200 msgid "Open LPE dialog"
20201 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20204 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20205 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20208 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20209 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20212 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20213 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20216 msgid "Cut"
20217 msgstr "גזור"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20220 msgid "Cut out from objects"
20221 msgstr "תגזיר מפריטים"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20224 msgid "Text: Change font family"
20225 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20228 msgid "Text: Change alignment"
20229 msgstr "טקסט: שנה יישור"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20232 msgid "Text: Change font style"
20233 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20236 msgid "Text: Change orientation"
20237 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20240 msgid "Text: Change font size"
20241 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20244 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20245 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20248 msgid ""
20249 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20250 "default font instead."
20251 msgstr ""
20252 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20255 msgid "Align left"
20256 msgstr "יישר לשמאל"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20259 msgid "Align right"
20260 msgstr "יישר לימין"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20263 msgid "Justify"
20264 msgstr "פיזור אחיד"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20267 msgid "Bold"
20268 msgstr "מודגש"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20271 msgid "Italic"
20272 msgstr "נטוי"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20275 msgid "Change connector spacing"
20276 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20279 msgid "Avoid"
20280 msgstr "המנע"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20283 msgid "Ignore"
20284 msgstr "התעלם"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20287 msgid "Connector Spacing"
20288 msgstr "ריווח מחברים"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20291 msgid "Spacing:"
20292 msgstr "ריווח:"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20295 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20296 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20299 msgid "Graph"
20300 msgstr "תרשים"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20303 msgid "Connector Length"
20304 msgstr "אורך המחבר"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20307 msgid "Length:"
20308 msgstr "אורך:"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20311 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20312 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20315 msgid "Downwards"
20316 msgstr "כלפי מטה"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20319 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20320 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20323 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20324 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20327 msgid "Fill by"
20328 msgstr "מלא באמצעות"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20331 msgid "Fill by:"
20332 msgstr "מלא באמצעות:"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20335 msgid "Fill Threshold"
20336 msgstr "סף מילוי"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20339 msgid ""
20340 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20341 "pixels to be counted in the fill"
20342 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20345 msgid "Grow/shrink by"
20346 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20349 msgid "Grow/shrink by:"
20350 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20353 msgid ""
20354 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20355 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20358 msgid "Close gaps"
20359 msgstr "סגור פערים"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20362 msgid "Close gaps:"
20363 msgstr "סגור פערים:"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20366 msgid ""
20367 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20368 "to change defaults)"
20369 msgstr ""
20370 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
20371 "לשנות את ברירות המחדל)"
20373 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20374 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20375 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
20377 #. report to the Inkscape console using errormsg
20378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20379 msgid "Side Length 'a'/px: "
20380 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
20382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20383 msgid "Side Length 'b'/px: "
20384 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
20386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20387 msgid "Side Length 'c'/px: "
20388 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
20390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20391 msgid "Angle 'A'/radians:"
20392 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
20394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20395 msgid "Angle 'B'/radians: "
20396 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
20398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20399 msgid "Angle 'C'/radians: "
20400 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
20402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20403 msgid "Semiperimeter/px: "
20404 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
20406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20407 msgid "Area /px^2: "
20408 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
20410 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20411 msgid ""
20412 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20413 "required by this extension. Please install them and try again."
20414 msgstr ""
20415 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20416 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
20418 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20419 msgid ""
20420 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20421 "an existing file! Unable to embed image."
20422 msgstr ""
20423 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
20424 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
20426 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20427 #, python-format
20428 msgid "Sorry we could not locate %s"
20429 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
20431 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20432 #, python-format
20433 msgid ""
20434 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20435 "or image/x-icon"
20436 msgstr ""
20437 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20438 "tiff, או image/x-icon"
20440 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20441 msgid ""
20442 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20443 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20444 msgstr ""
20445 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
20446 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20448 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20449 msgid "Difficulty finding the image data."
20450 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
20452 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20453 msgid ""
20454 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20455 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20456 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20457 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20458 msgstr ""
20459 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
20460 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
20461 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
20462 "install python-lxml"
20464 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20465 #, python-format
20466 msgid "No matching node for expression: %s"
20467 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
20469 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20470 #, python-format
20471 msgid "No style attribute found for id: %s"
20472 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
20474 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20475 #, python-format
20476 msgid "unable to locate marker: %s"
20477 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
20479 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20480 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20481 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20482 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20483 msgid "This extension requires two selected paths."
20484 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
20486 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20487 #, python-format
20488 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20489 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
20491 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20492 msgid ""
20493 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20494 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20495 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20496 "numpy."
20497 msgstr ""
20498 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20499 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
20500 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
20502 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20503 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20504 #, fuzzy, python-format
20505 msgid ""
20506 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20507 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20508 msgstr ""
20509 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
20510 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20512 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20513 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20514 msgid ""
20515 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20516 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20518 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20519 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20520 #, fuzzy
20521 msgid ""
20522 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20523 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20524 msgstr ""
20525 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
20526 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
20528 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20529 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20530 #, fuzzy
20531 msgid ""
20532 "The second selected object is not a path.\n"
20533 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20534 msgstr ""
20535 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
20536 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20538 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20539 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20540 #, fuzzy
20541 msgid ""
20542 "The first selected object is not a path.\n"
20543 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20544 msgstr ""
20545 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
20546 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20549 msgid ""
20550 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20551 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20552 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20553 msgstr ""
20554 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
20555 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
20556 "install python-numpy."
20558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20559 #, fuzzy
20560 msgid "No face data found in specified file."
20561 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
20563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20564 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20565 msgstr ""
20567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20568 #, fuzzy
20569 msgid "No edge data found in specified file."
20570 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
20572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20573 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20574 msgstr ""
20576 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20578 #, fuzzy
20579 msgid ""
20580 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20581 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20582 msgstr ""
20583 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
20584 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
20586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20587 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20588 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
20590 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20591 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20592 msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
20594 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20595 #, python-format
20596 msgid "Could not locate file: %s"
20597 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
20599 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20601 msgid "You must select at least two elements."
20602 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
20604 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20605 msgid "Add Nodes"
20606 msgstr "הוסף מפרקים"
20608 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20609 msgid "By max. segment length"
20610 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
20612 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20613 msgid "By number of segments"
20614 msgstr "לפי מספר המקטעים"
20616 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20617 msgid "Division method"
20618 msgstr "שיטת החלוקה"
20620 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20621 msgid "Maximum segment length (px)"
20622 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
20624 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20625 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20626 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20627 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20628 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20629 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20630 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20631 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20632 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20633 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20634 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20635 msgid "Modify Path"
20636 msgstr "שנה נתיב"
20638 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20639 msgid "Number of segments"
20640 msgstr "מספר המקטעים"
20642 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20643 msgid "AI 8.0 Input"
20644 msgstr "קלט AI 8.0"
20646 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20647 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20648 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
20650 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20651 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20652 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
20654 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20655 msgid "AI SVG Input"
20656 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
20658 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20659 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20660 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20662 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20663 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20664 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
20666 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20667 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20668 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20670 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20671 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20672 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
20674 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20675 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20676 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20678 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20679 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20680 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20682 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20683 msgid "Corel DRAW Input"
20684 msgstr "קלו Corel DRAW"
20686 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20687 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20688 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
20690 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20691 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20692 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20694 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20695 msgid "Corel DRAW templates input"
20696 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
20698 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20699 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20700 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
20702 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20703 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20704 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20706 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20707 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20708 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
20710 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20711 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20712 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
20714 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20715 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20716 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20718 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20719 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20720 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
20722 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20723 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20724 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20726 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20727 msgid "Brighter"
20728 msgstr "בהיר יותר"
20730 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20731 msgid "Blue Function"
20732 msgstr "פונקציית כחול"
20734 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20735 msgid "Green Function"
20736 msgstr "פונקציית ירוק"
20738 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20739 msgid "Red Function"
20740 msgstr "פונקציית אדום"
20742 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20743 msgid "Darker"
20744 msgstr "כהה יותר"
20746 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20747 msgid "Grayscale"
20748 msgstr "גווני אפור"
20750 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20751 msgid "Less Hue"
20752 msgstr "פחות גוון"
20754 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20755 msgid "Less Light"
20756 msgstr "פחות אור"
20758 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20759 msgid "Less Saturation"
20760 msgstr "פחות רוויה"
20762 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20763 msgid "More Hue"
20764 msgstr "יותר גוון"
20766 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20767 msgid "More Light"
20768 msgstr "יותר אור"
20770 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20771 msgid "More Saturation"
20772 msgstr "יותר רוויה"
20774 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20775 msgid "Negative"
20776 msgstr "תשליל"
20778 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20779 msgid "Randomize"
20780 msgstr "בחר באקראי"
20782 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20783 msgid "Remove Blue"
20784 msgstr "הסר כחול"
20786 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20787 msgid "Remove Green"
20788 msgstr "הסר ירוק"
20790 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20791 msgid "Remove Red"
20792 msgstr "הסר אדום"
20794 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20795 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20796 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
20798 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20799 msgid "Replace color"
20800 msgstr "החלף צבע"
20802 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20803 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20804 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
20806 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20807 msgid "RGB Barrel"
20808 msgstr "תוף ה־RGB"
20810 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20811 msgid "Convert to Dashes"
20812 msgstr "המרה למקפים"
20814 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20815 msgid "A diagram created with the program Dia"
20816 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
20818 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20819 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20820 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
20822 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20823 msgid "Dia Input"
20824 msgstr "קלט Dia"
20826 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20827 msgid ""
20828 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20829 "at http://live.gnome.org/Dia"
20830 msgstr ""
20831 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
20832 "live.gnome.org/Dia"
20834 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20835 msgid ""
20836 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20837 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20838 "Inkscape installation."
20839 msgstr ""
20840 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
20841 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
20843 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20844 msgid "Dimensions"
20845 msgstr "מימדים"
20847 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20848 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20849 msgid "Visualize Path"
20850 msgstr "חזיון נתיב"
20852 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20853 msgid "X Offset"
20854 msgstr "קיזוז ב־X"
20856 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20857 msgid "Y Offset"
20858 msgstr "קיזוז ב־Y"
20860 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20861 msgid "Dot size"
20862 msgstr "גודל הנקודה"
20864 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20865 msgid "Font size"
20866 msgstr "גודל הגופן"
20868 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20869 msgid "Number Nodes"
20870 msgstr "מספר את המפרקים"
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20873 msgid "Altitudes"
20874 msgstr "גבהים"
20876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20877 msgid "Angle Bisectors"
20878 msgstr "מחברים זוויתיים"
20880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20881 msgid "Centroid"
20882 msgstr "מרכז הצורה"
20884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20885 msgid "Circumcentre"
20886 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
20888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20889 msgid "Circumcircle"
20890 msgstr "עיגול חוסם"
20892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20893 msgid "Common Objects"
20894 msgstr "פריטים משותפים"
20896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20897 msgid "Contact Triangle"
20898 msgstr "מגע במשולש"
20900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20901 msgid "Custom Point Specified By:"
20902 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
20904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20905 msgid "Custom Points and Options"
20906 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
20908 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20909 msgid "Draw Circle About This Point"
20910 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
20912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20913 msgid "Draw From Triangle"
20914 msgstr "צייר ממשולש"
20916 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20917 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20918 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
20920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20921 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20922 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
20924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20925 msgid "Draw Marker At This Point"
20926 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
20928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20929 msgid "Excentral Triangle"
20930 msgstr "משולש חיצוני"
20932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20933 msgid "Excentres"
20934 msgstr "פנימיים"
20936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20937 msgid "Excircles"
20938 msgstr "עיגולים חיצוניים"
20940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20941 msgid "Extouch Triangle"
20942 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
20944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20945 msgid "Gergonne Point"
20946 msgstr "נקודת Gergonne"
20948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20949 msgid "Incentre"
20950 msgstr "חסום"
20952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20953 msgid "Incircle"
20954 msgstr "מעגל חסום"
20956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20957 msgid "Nagel Point"
20958 msgstr "נקודת Nagel"
20960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20961 msgid "Nine-Point Centre"
20962 msgstr "מרכז 9 נקודות"
20964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20965 msgid "Nine-Point Circle"
20966 msgstr "עיגול 9 נקודות"
20968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20969 msgid "Orthic Triangle"
20970 msgstr "משולש גבהים"
20972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20973 msgid "Orthocentre"
20974 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
20976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20977 msgid "Point At"
20978 msgstr "נקודה ב־"
20980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20981 msgid "Radius / px"
20982 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
20984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20985 msgid "Report this triangle's properties"
20986 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
20988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20989 msgid "Symmedial Triangle"
20990 msgstr "משולש חסום אמצעי"
20992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20993 msgid "Symmedian Point"
20994 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
20996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20997 msgid "Symmedians"
20998 msgstr "חוצי זווית"
21000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21001 msgid "Triangle Function"
21002 msgstr "פונקציה משולשת"
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21005 msgid "Trilinear Coordinates"
21006 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
21008 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21009 msgid ""
21010 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21011 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21012 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21013 "instead, if needed."
21014 msgstr ""
21016 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21017 #, fuzzy
21018 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21019 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21021 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21022 msgid "Character Encoding"
21023 msgstr "קידוד התווים"
21025 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21026 msgid "DXF Input"
21027 msgstr "קלט DXF"
21029 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21030 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21031 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
21033 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21034 msgid "Or, use manual scale factor"
21035 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
21037 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21038 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21039 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
21041 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21042 msgid ""
21043 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21044 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21045 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21046 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21047 msgstr ""
21049 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21050 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21051 msgstr "תוויין חותך שולני"
21053 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21056 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
21058 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21059 #, fuzzy
21060 msgid "enable ROBO-Master output"
21061 msgstr "פלט ROBO-Master"
21063 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21064 #, fuzzy
21065 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21066 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21068 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21069 msgid "DXF Output"
21070 msgstr "פלט DXF"
21072 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21073 msgid "DXF file written by pstoedit"
21074 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
21076 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21077 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21078 msgstr ""
21079 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21081 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21082 msgid "Blur height"
21083 msgstr "גובה הטישטוש"
21085 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21086 msgid "Blur stdDeviation"
21087 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
21089 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21090 msgid "Blur width"
21091 msgstr "רוחב הטישטוש"
21093 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21094 msgid "Edge 3D"
21095 msgstr "קצה תלת מימדי"
21097 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21098 msgid "Illumination Angle"
21099 msgstr "זווית תאורה"
21101 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21102 msgid "Only black and white"
21103 msgstr "שחור ולבן בלבד"
21105 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21106 msgid "Shades"
21107 msgstr "צללים"
21109 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21110 msgid "Embed Images"
21111 msgstr "הטמעת תמונות"
21113 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21114 msgid "Embed only selected images"
21115 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
21117 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21118 msgid "EPS Input"
21119 msgstr "קלט EPS"
21121 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21122 msgid "LaTeX formula"
21123 msgstr "נוסחת LaTeX"
21125 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21126 msgid "LaTeX formula: "
21127 msgstr "נוסחת LaTeX: "
21129 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21130 msgid "Export as GIMP Palette"
21131 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
21133 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21134 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21135 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
21137 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21138 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21139 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
21141 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21142 msgid "Extract Image"
21143 msgstr "חילוץ תמונה"
21145 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21146 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21147 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
21149 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21150 msgid "Path to save image"
21151 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
21153 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21154 msgid "Extrude"
21155 msgstr "הוצאה"
21157 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21158 msgid "Open files saved with XFIG"
21159 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
21161 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21162 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21163 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
21165 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21166 msgid "XFIG Input"
21167 msgstr "קלט XFIG"
21169 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21170 msgid "Flatness"
21171 msgstr "שטיחות"
21173 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21174 msgid "Flatten Beziers"
21175 msgstr "שטח את העיקולים"
21177 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21178 msgid "Add Guide Lines"
21179 msgstr "הוספת קו־מנחה"
21181 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21182 msgid "Depth"
21183 msgstr "עומק"
21185 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21186 msgid "Foldable Box"
21187 msgstr "קופסה מתקפלת"
21189 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21190 msgid "Paper Thickness"
21191 msgstr "עובי הנייר"
21193 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21194 msgid "Tab Proportion"
21195 msgstr "יחס הלשונית"
21197 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21198 msgid "Fractalize"
21199 msgstr "פרקטליזציה"
21201 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21202 msgid "Smoothness"
21203 msgstr "חלקלקות"
21205 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21206 msgid "Subdivisions"
21207 msgstr "תת־חלוקות"
21209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21210 msgid "Calculate first derivative numerically"
21211 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
21213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21214 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21215 msgid "Draw Axes"
21216 msgstr "צייר צירים"
21218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21219 msgid "End X value"
21220 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21223 msgid "First derivative"
21224 msgstr "הנגזרת הראשונה"
21226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21227 msgid "Function"
21228 msgstr "פונקציה"
21230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21231 msgid "Function Plotter"
21232 msgstr "תוויין"
21234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21235 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21236 msgid "Functions"
21237 msgstr "פונקציות"
21239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21240 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21241 msgstr ""
21242 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21245 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21246 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21249 msgid "Number of samples"
21250 msgstr "מספר הדוגמיות"
21252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21253 msgid "Range and sampling"
21254 msgstr "טווח ודגימה"
21256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21257 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21258 msgid "Remove rectangle"
21259 msgstr "הסר מרובע"
21261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21262 #, fuzzy
21263 msgid ""
21264 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21265 "it will determine X and Y scales.\n"
21266 "\n"
21267 "With polar coordinates:\n"
21268 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21269 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21270 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21271 "   First derivative is always determined numerically."
21272 msgstr ""
21273 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
21274 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
21275 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
21276 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
21278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21280 #, fuzzy
21281 msgid ""
21282 "Standard Python math functions are available:\n"
21283 "\n"
21284 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21285 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21286 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21287 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21288 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21289 "\n"
21290 "The constants pi and e are also available."
21291 msgstr ""
21292 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
21293 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
21294 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
21295 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
21296 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
21298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21299 msgid "Start X value"
21300 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21304 msgid "Use"
21305 msgstr "השתמש"
21307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21308 msgid "Use polar coordinates"
21309 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
21311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21312 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21313 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21316 msgid "Y value of rectangle's top"
21317 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21319 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21320 msgid "Circular pitch, px"
21321 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
21323 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21324 msgid "Gear"
21325 msgstr "גלגל שיניים"
21327 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21328 msgid "Number of teeth"
21329 msgstr "מספר שיניים"
21331 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21332 msgid "Pressure angle"
21333 msgstr "זווית הלחץ"
21335 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21336 msgid "GIMP XCF"
21337 msgstr "GIMP XCF"
21339 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21340 #, fuzzy
21341 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21342 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
21344 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21345 msgid "Save Grid:"
21346 msgstr "שמירת רשת:"
21348 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21349 msgid "Save Guides:"
21350 msgstr "שמור קווים מנחים:"
21352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21353 msgid "Border Thickness [px]"
21354 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
21356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21357 msgid "Cartesian Grid"
21358 msgstr "רשת קרטזית"
21360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21361 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21362 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21365 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21366 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21369 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21370 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21373 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21374 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21377 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21378 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
21380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21381 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21382 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
21384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21385 msgid "Major X Divisions"
21386 msgstr "חלוקות X ראשיות"
21388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21389 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21390 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
21392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21393 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21394 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
21396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21397 msgid "Major Y Divisions"
21398 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
21400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21401 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21402 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
21404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21405 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21406 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
21408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21409 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21410 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
21412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21413 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21414 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
21416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21417 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21418 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
21420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21421 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21422 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
21424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21425 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21426 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
21428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21429 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21430 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
21432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21433 msgid "Angle Divisions"
21434 msgstr "חלוקות זווית"
21436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21437 msgid "Angle Divisions at Centre"
21438 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
21440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21441 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21442 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
21444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21445 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21446 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
21448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21449 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21450 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
21452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21453 msgid "Circumferential Labels"
21454 msgstr "תוויות היקפיות"
21456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21457 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21458 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
21460 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21461 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21462 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
21464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21465 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21466 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21469 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21470 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21473 msgid "Major Circular Divisions"
21474 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
21476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21477 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21478 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
21480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21481 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21482 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
21484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21485 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21486 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
21488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21489 msgid "Polar Grid"
21490 msgstr "רשת קוטבית"
21492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21493 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21494 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
21496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21497 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21498 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
21500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21501 msgid "1/10"
21502 msgstr "1/10"
21504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21505 msgid "1/2"
21506 msgstr "1/2"
21508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21509 msgid "1/3"
21510 msgstr "1/3"
21512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21513 msgid "1/4"
21514 msgstr "1/4"
21516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21517 msgid "1/5"
21518 msgstr "1/5"
21520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21521 msgid "1/6"
21522 msgstr "1/6"
21524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21525 msgid "1/7"
21526 msgstr "1/7"
21528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21529 msgid "1/8"
21530 msgstr "1/8"
21532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21533 msgid "1/9"
21534 msgstr "1/9"
21536 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21537 msgid "Custom..."
21538 msgstr "מותאם אישית..."
21540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21541 msgid "Delete existing guides"
21542 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
21544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21545 msgid "Golden ratio"
21546 msgstr "יחס זהב"
21548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21549 msgid "Guides creator"
21550 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
21552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21553 msgid "Horizontal guide each"
21554 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
21556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21557 msgid "Preset"
21558 msgstr "ערכה"
21560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21561 msgid "Rule-of-third"
21562 msgstr "חוק השלישים"
21564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21565 msgid "Start from edges"
21566 msgstr "התחל מהקצוות"
21568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21569 msgid "Vertical guide each"
21570 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
21572 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21573 msgid "Draw Handles"
21574 msgstr "צייר ידיות"
21576 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21577 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21578 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
21580 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21581 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21582 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
21584 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21585 msgid "HPGL Output"
21586 msgstr "פלט HGPL"
21588 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21589 msgid "Mirror Y-axis"
21590 msgstr ""
21592 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Plot invisible layers"
21595 msgstr "בחר בכל השכבות"
21597 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21598 msgid "X-origin (px)"
21599 msgstr ""
21601 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21602 msgid "Y-origin (px)"
21603 msgstr ""
21605 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21606 msgid "hpgl output flatness"
21607 msgstr ""
21609 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21610 msgid "Ask Us a Question"
21611 msgstr "שאל אותנו שאלה"
21613 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21614 msgid "Command Line Options"
21615 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
21617 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21618 msgid "FAQ"
21619 msgstr "שאלות נפוצות"
21621 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21622 msgid "Keys and Mouse Reference"
21623 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
21625 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21626 msgid "Inkscape Manual"
21627 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
21629 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21630 msgid "New in This Version"
21631 msgstr "חדש בגירסה זו"
21633 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21634 msgid "Report a Bug"
21635 msgstr "דווח על תקלה"
21637 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21638 msgid "SVG 1.1 Specification"
21639 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
21641 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Attribute to Interpolate"
21644 msgstr "שם המאפיין"
21646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21647 msgid "End Value"
21648 msgstr "ערך הסיום"
21650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Float Number"
21653 msgstr "פרמטר ציפה"
21655 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21656 msgid ""
21657 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21658 "this \"other\":"
21659 msgstr ""
21661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Integer Number"
21664 msgstr "ה_זמן משתמש"
21666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21667 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21671 msgid "No Unit"
21672 msgstr "ללא ערך"
21674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21675 msgid "Other"
21676 msgstr "אחר"
21678 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21679 msgid "Other Attribute"
21680 msgstr "מאפיין אחר"
21682 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21683 msgid "Other Attribute type"
21684 msgstr "סוג מאפיין אחר"
21686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21687 msgid "Start Value"
21688 msgstr "ערך התחלתי"
21690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21692 msgid "Style"
21693 msgstr "סגנון"
21695 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21696 msgid "Tag"
21697 msgstr "תגית"
21699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21700 msgid ""
21701 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21702 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21703 "selection"
21704 msgstr ""
21706 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Transformation"
21709 msgstr "מידע"
21711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Translate X"
21714 msgstr "מ_תרגמים"
21716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Translate Y"
21719 msgstr "מ_תרגמים"
21721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21722 msgid "Where to apply?"
21723 msgstr "היכן להחיל?"
21725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21728 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21729 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21731 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21732 msgid "Duplicate endpaths"
21733 msgstr "קצה נתיב כפול"
21735 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21736 msgid "Exponent"
21737 msgstr "מעריך"
21739 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21740 msgid "Interpolate"
21741 msgstr "ריגול"
21743 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21744 msgid "Interpolate style"
21745 msgstr "סגנון העירבול"
21747 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21748 msgid "Interpolation method"
21749 msgstr "שיטת הריגול"
21751 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21752 msgid "Interpolation steps"
21753 msgstr "צעדי הריגול"
21755 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21756 #, fuzzy
21757 msgid ""
21758 "\n"
21759 "The path is generated by applying the \n"
21760 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21761 "Order times. The following commands are \n"
21762 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21763 "\n"
21764 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21765 "\n"
21766 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21767 "\n"
21768 "+: turn left\n"
21769 "\n"
21770 "-: turn right\n"
21771 "\n"
21772 "|: turn 180 degrees\n"
21773 "\n"
21774 "[: remember point\n"
21775 "\n"
21776 "]: return to remembered point\n"
21777 msgstr ""
21778 "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות הבאות "
21779 "מזוהות באקסיומה ובחוקים: כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: צייר קדימה כל אחת מ־G,H,I,J,K,"
21780 "L: עבור קדימה +: פנה שמאלה -: פנה ימינה | פנה ב־180 מעלות [: זכור את "
21781 "הנקודה ]: חזור לנקודה שנשמרה"
21783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21784 msgid "Axiom"
21785 msgstr "אקסיומה"
21787 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21788 msgid "Axiom and rules"
21789 msgstr "אקסיומות וחוקים"
21791 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21792 msgid "L-system"
21793 msgstr "מערכת ל"
21795 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21796 msgid "Left angle"
21797 msgstr "זווית שמאלית"
21799 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21800 #, no-c-format
21801 msgid "Randomize angle (%)"
21802 msgstr "זווית האקראיות (%)"
21804 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21805 #, no-c-format
21806 msgid "Randomize step (%)"
21807 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
21809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21810 msgid "Right angle"
21811 msgstr "זווית ימנית"
21813 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21814 msgid "Rules"
21815 msgstr "כללים"
21817 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21818 msgid "Step length (px)"
21819 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
21821 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21822 msgid "Lorem ipsum"
21823 msgstr "לורם איפסום"
21825 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21826 msgid "Number of paragraphs"
21827 msgstr "מספר פיסקאות"
21829 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21830 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21831 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
21833 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21834 msgid "Sentences per paragraph"
21835 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
21837 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21838 msgid ""
21839 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21840 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21841 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21842 msgstr ""
21843 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
21844 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
21845 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
21847 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21848 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21849 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
21851 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21852 msgid "Font size [px]"
21853 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
21855 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21856 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21857 msgid "Length Unit: "
21858 msgstr "מידת האורך: "
21860 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21861 msgid "Measure"
21862 msgstr "מדידה"
21864 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21865 msgid "Measure Path"
21866 msgstr "מדידת הנתיב"
21868 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21869 msgid "Offset [px]"
21870 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
21872 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21873 msgid "Precision"
21874 msgstr "דיוק"
21876 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21877 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21878 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
21880 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21881 msgid ""
21882 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21883 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21884 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21885 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21886 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21887 "real world, Scale must be set to 250."
21888 msgstr ""
21889 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
21890 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
21891 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
21892 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
21893 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
21895 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21896 msgid "Angle"
21897 msgstr "זווית"
21899 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21900 msgid "Magnitude"
21901 msgstr "בהירות"
21903 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21904 msgid "Motion"
21905 msgstr "תנועה"
21907 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21908 msgid "ASCII Text with outline markup"
21909 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
21911 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21912 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21913 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
21915 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21916 msgid "Text Outline Input"
21917 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
21919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21920 #, fuzzy
21921 msgid "End t-value"
21922 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21927 msgstr ""
21928 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21933 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Parametric Curves"
21938 msgstr "פרמטרים"
21940 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Range and Sampling"
21943 msgstr "טווח ודגימה"
21945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21946 msgid "Samples"
21947 msgstr "דוגמאות"
21949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21950 msgid ""
21951 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21952 "it will determine X and Y scales.\n"
21953 "\n"
21954 "First derivatives are always determined numerically."
21955 msgstr ""
21957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Start t-value"
21960 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21963 #, fuzzy
21964 msgid "x-Function"
21965 msgstr "פונקציה"
21967 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21968 #, fuzzy
21969 msgid "x-value of rectangle's left"
21970 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21973 #, fuzzy
21974 msgid "x-value of rectangle's right"
21975 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21977 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21978 #, fuzzy
21979 msgid "y-Function"
21980 msgstr "פונקציה"
21982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21983 #, fuzzy
21984 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21985 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21987 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21988 #, fuzzy
21989 msgid "y-value of rectangle's top"
21990 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21992 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21993 msgid "Copies of the pattern:"
21994 msgstr "העתקים של התבנית:"
21996 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21997 msgid "Deformation type:"
21998 msgstr "סוג העיוות:"
22000 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22001 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22002 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22003 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
22005 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22006 msgid "Pattern along Path"
22007 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
22009 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22010 msgid "Ribbon"
22011 msgstr "רצועה"
22013 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22014 msgid "Snake"
22015 msgstr "נחש"
22017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22018 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22019 msgid "Space between copies:"
22020 msgstr "רווח בין העותקים:"
22022 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22023 msgid ""
22024 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22025 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22026 "clones... allowed)"
22027 msgstr ""
22028 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22029 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22031 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22032 msgid "Cloned"
22033 msgstr "משוכפל"
22035 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22036 msgid "Copied"
22037 msgstr "מועתק"
22039 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22040 msgid "Follow path orientation"
22041 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
22043 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22044 msgid "Moved"
22045 msgstr "הועבר"
22047 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22048 msgid "Original pattern will be:"
22049 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
22051 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22052 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22053 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
22055 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22056 msgid ""
22057 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22058 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22059 "clones... allowed)"
22060 msgstr ""
22061 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22062 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22065 msgid "Bleed (in)"
22066 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
22068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22069 msgid "Bond Weight #"
22070 msgstr "עובי הקשר במספרים"
22072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22073 msgid "Book Height (inches)"
22074 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
22076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22077 msgid "Book Properties"
22078 msgstr "מאפייני הספר"
22080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22081 msgid "Book Width (inches)"
22082 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
22084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22085 msgid "Caliper (inches)"
22086 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
22088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22089 msgid "Cover"
22090 msgstr "כריכה"
22092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22093 msgid "Cover Thickness Measurement"
22094 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
22096 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22097 msgid "Interior Pages"
22098 msgstr "דפים פנימיים"
22100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22101 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22102 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
22104 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22105 msgid "Number of Pages"
22106 msgstr "מספר העמודים"
22108 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22109 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22110 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
22112 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22113 msgid "Paper Thickness Measurement"
22114 msgstr "מדידת עובי הדף"
22116 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22117 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22118 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
22120 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22121 msgid "Remove existing guides"
22122 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
22124 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22125 msgid "Specify Width"
22126 msgstr "ציין רוחב"
22128 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22129 msgid "Perspective"
22130 msgstr "פרספקטיבה"
22132 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22133 msgid "AutoCAD Plot Input"
22134 msgstr ""
22136 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22137 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22138 #, fuzzy
22139 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22140 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
22142 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Open HPGL plotter files"
22145 msgstr "פתח קובץ חדש"
22147 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22148 msgid "AutoCAD Plot Output"
22149 msgstr ""
22151 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22152 msgid "Save a file for plotters"
22153 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
22155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22156 msgid "3D Polyhedron"
22157 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22160 msgid "Clockwise Wound Object"
22161 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
22163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22164 msgid "Cube"
22165 msgstr "קוביה"
22167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22168 msgid "Cuboctohedron"
22169 msgstr "קובוקטהדרון"
22171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22172 msgid "Dodecahedron"
22173 msgstr "תריסרון"
22175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22176 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22177 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
22179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22180 msgid "Edge-Specified"
22181 msgstr "קצה מוגדר"
22183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22184 msgid "Edges"
22185 msgstr "קצוות"
22187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22188 msgid "Face-Specified"
22189 msgstr "פנים מוגדרות"
22191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22192 msgid "Faces"
22193 msgstr "פנים"
22195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22196 msgid "Filename:"
22197 msgstr "שם הקובץ:"
22199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22200 msgid "Fill Colour (Blue)"
22201 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
22203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22204 msgid "Fill Colour (Green)"
22205 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
22207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22208 msgid "Fill Colour (Red)"
22209 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
22211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22212 #, no-c-format
22213 msgid "Fill Opacity/ %"
22214 msgstr "אטימות המילוי/ %"
22216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22217 msgid "Great Dodecahedron"
22218 msgstr "תריסרון משוכלל"
22220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22221 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22222 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
22224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22225 msgid "Icosahedron"
22226 msgstr "עשרימון"
22228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22229 msgid "Light x-Position"
22230 msgstr "מיקום ה־x של האור"
22232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22233 msgid "Light y-Position"
22234 msgstr "מיקום ה־y של האור"
22236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22237 msgid "Light z-Position"
22238 msgstr "מיקום ה־z של האור"
22240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22241 msgid "Line Thickness / px"
22242 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
22244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22245 msgid "Load From File"
22246 msgstr "טען מקובץ"
22248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22249 msgid "Maximum"
22250 msgstr "מרבי"
22252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22253 msgid "Mean"
22254 msgstr "ממוצע"
22256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22257 msgid "Minimum"
22258 msgstr "מזערי"
22260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22261 msgid "Model File"
22262 msgstr "קובץ דגם"
22264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22265 msgid "Object Type"
22266 msgstr "סוג הפריט"
22268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22269 msgid "Object:"
22270 msgstr "פריט:"
22272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22273 msgid "Octahedron"
22274 msgstr "אוקטהדרון"
22276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22277 msgid "Rotate Around:"
22278 msgstr "סובב סביב:"
22280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22281 msgid "Rotation / Degrees"
22282 msgstr "הטייה / מעלות"
22284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22285 msgid "Scaling Factor"
22286 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
22288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22289 msgid "Shading"
22290 msgstr "הצללה"
22292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22293 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22294 msgstr "כוכב 90 חודים"
22296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22297 msgid "Snub Cube"
22298 msgstr "קוביה 38 פאות"
22300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22301 msgid "Snub Dodecahedron"
22302 msgstr "קוביה 92 פאות"
22304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22305 #, no-c-format
22306 msgid "Stroke Opacity/ %"
22307 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
22309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22310 msgid "Tetrahedron"
22311 msgstr "ארבעון"
22313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22314 msgid "Then Rotate Around:"
22315 msgstr "אז סובב סביב:"
22317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22318 msgid "Truncated Cube"
22319 msgstr "קוביה קטומה"
22321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22322 msgid "Truncated Dodecahedron"
22323 msgstr "תריסרון קטוע"
22325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22326 msgid "Truncated Icosahedron"
22327 msgstr "עשרימון קטוע"
22329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22330 msgid "Truncated Octahedron"
22331 msgstr "תמניון קטוע"
22333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22334 msgid "Truncated Tetrahedron"
22335 msgstr "ארבעון קטוע"
22337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22338 msgid "Vertices"
22339 msgstr "קודקודים"
22341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22342 msgid "View"
22343 msgstr "תצוגה"
22345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22346 msgid "X-Axis"
22347 msgstr "ציר ה־X"
22349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22350 msgid "Y-Axis"
22351 msgstr "ציר ה־Y"
22353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22354 msgid "Z-Axis"
22355 msgstr "ציר ה־Z"
22357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22358 msgid "Z-Sort Faces By:"
22359 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
22361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22362 msgid "Bleed Margin"
22363 msgstr "שולי הדימום"
22365 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22366 msgid "Bleed Marks"
22367 msgstr "סימני דימום"
22369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22370 msgid "Bottom:"
22371 msgstr "תחתון:"
22373 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22374 msgid "Canvas"
22375 msgstr "משטח ציור"
22377 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22378 msgid "Colour Bars"
22379 msgstr "עמודות צבע"
22381 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22382 msgid "Crop Marks"
22383 msgstr "סימני חיתוך"
22385 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22386 msgid "Left:"
22387 msgstr "שמאל:"
22389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22390 msgid "Marks"
22391 msgstr "סימונים"
22393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22394 msgid "Page Information"
22395 msgstr "נתוני העמוד"
22397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22398 msgid "Positioning"
22399 msgstr "מיקום"
22401 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22402 msgid "Printing Marks"
22403 msgstr "סימני הדפסה"
22405 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22406 msgid "Registration Marks"
22407 msgstr "סימני רישום"
22409 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22410 msgid "Right:"
22411 msgstr "ימין:"
22413 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22414 msgid "Set crop marks to"
22415 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
22417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22418 msgid "Star Target"
22419 msgstr "יעד הכוכב"
22421 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22422 msgid "Top:"
22423 msgstr "עליון:"
22425 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22426 msgid "PostScript Input"
22427 msgstr "קלט PostScript"
22429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22430 msgid "Jitter nodes"
22431 msgstr "ריצוד מפרקים"
22433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22434 msgid "Maximum displacement in X, px"
22435 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
22437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22438 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22439 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
22441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22442 msgid "Shift node handles"
22443 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
22445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22446 msgid "Shift nodes"
22447 msgstr "הזז את המפרקים"
22449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22450 msgid ""
22451 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22452 "selected path."
22453 msgstr ""
22454 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
22455 "הנבחר."
22457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22458 msgid "Use normal distribution"
22459 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
22461 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22462 msgid "Alphabet Soup"
22463 msgstr "מרק האלפבית"
22465 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22466 msgid "Random Seed"
22467 msgstr "זרע אקראי"
22469 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22470 msgid "Bar Height:"
22471 msgstr "גובה הקווים:"
22473 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22474 msgid "Barcode"
22475 msgstr "ברקוד"
22477 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22478 msgid "Barcode Data:"
22479 msgstr "נתוני ברקוד:"
22481 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22482 msgid "Barcode Type:"
22483 msgstr "סוג הברקוד:"
22485 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22486 msgid "Arbitrary Angle:"
22487 msgstr "זווית שרירותית:"
22489 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22490 msgid "Arrange"
22491 msgstr "סדר"
22493 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22494 msgid "Bottom"
22495 msgstr "תחתון"
22497 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22498 msgid "Bottom to Top (90)"
22499 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
22501 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22502 msgid "Horizontal Point:"
22503 msgstr "נקודה אופקית:"
22505 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22506 msgid "Left to Right (0)"
22507 msgstr "שמאל־לימין (0)"
22509 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22510 msgid "Middle"
22511 msgstr "אמצעי"
22513 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22514 msgid "Radial Inward"
22515 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
22517 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22518 msgid "Radial Outward"
22519 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
22521 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22522 msgid "Restack"
22523 msgstr "ערום מחדש"
22525 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22526 msgid "Restack Direction:"
22527 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
22529 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22530 msgid "Right to Left (180)"
22531 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
22533 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22534 msgid "Top to Bottom (270)"
22535 msgstr "הפוך אנכית (270)"
22537 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22538 msgid "Vertical Point:"
22539 msgstr "נקודה אנכית:"
22541 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22542 msgid "Initial size"
22543 msgstr "גודל התחלתי"
22545 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22546 msgid "Minimum size"
22547 msgstr "גודל מזערי"
22549 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22550 msgid "Random Tree"
22551 msgstr "עץ אקראי"
22553 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22554 #, no-c-format
22555 msgid "Curve (%):"
22556 msgstr "עיקול (%):"
22558 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22559 msgid "Rubber Stretch"
22560 msgstr "מתיחת גומי"
22562 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22563 #, no-c-format
22564 msgid "Strength (%):"
22565 msgstr "כוח (%):"
22567 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22570 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
22572 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Optimized SVG Output"
22575 msgstr "פלט SVG"
22577 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Scalable Vector Graphics"
22580 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
22582 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22583 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22584 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22586 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22587 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22588 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22589 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
22591 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22592 msgid "sK1 vector graphics files input"
22593 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22595 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22596 #, fuzzy
22597 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22598 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22600 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22601 #, fuzzy
22602 msgid "sK1 vector graphics files output"
22603 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22605 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22606 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22607 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
22609 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22610 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22611 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
22613 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22614 msgid "Sketch Input"
22615 msgstr "קלט Sketch"
22617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22618 msgid "Gear Placement"
22619 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
22621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22622 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22623 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
22625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22626 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22627 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
22629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22630 msgid "Quality (Default = 16)"
22631 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
22633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22634 msgid "R - Ring Radius (px)"
22635 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
22637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22638 msgid "Rotation (deg)"
22639 msgstr "סיבוב (מעלות)"
22641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22642 msgid "Spirograph"
22643 msgstr "ספירוגרף"
22645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22646 msgid "d - Pen Radius (px)"
22647 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
22649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22650 msgid "r - Gear Radius (px)"
22651 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
22653 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22654 msgid "Behavior"
22655 msgstr "התנהגות"
22657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22658 msgid "Straighten Segments"
22659 msgstr "יישר מקטעים"
22661 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22662 msgid "Envelope"
22663 msgstr "מעטפה"
22665 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22666 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22667 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22670 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22671 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
22673 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22674 msgid "XAML Output"
22675 msgstr "פלט XAML"
22677 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22678 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22679 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
22681 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22682 msgid ""
22683 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22684 "files"
22685 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
22687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22688 msgid "ZIP Output"
22689 msgstr "פלט ZIP"
22691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22692 msgid ""
22693 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22694 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22695 msgstr ""
22696 "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
22697 "html#standard-encodings)"
22699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22700 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22701 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
22703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Automatically set size and position"
22706 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
22708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22709 msgid "Calendar"
22710 msgstr "לוח שנה"
22712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22713 msgid "Char Encoding"
22714 msgstr "קידוד התווים"
22716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22717 msgid "Configuration"
22718 msgstr "תצורה"
22720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22721 msgid "Day color"
22722 msgstr "צבע היום"
22724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22725 msgid "Day names"
22726 msgstr "שמות הימים"
22728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22729 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22730 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
22732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22733 msgid ""
22734 "January February March April May June July August September October November "
22735 "December"
22736 msgstr ""
22737 "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
22739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22740 msgid "Localization"
22741 msgstr "בינאום"
22743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22744 msgid "Monday"
22745 msgstr "יום שני"
22747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22748 msgid "Month (0 for all)"
22749 msgstr "חודש (0 להכול)"
22751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22752 msgid "Month Margin"
22753 msgstr "גבול החודש"
22755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22756 msgid "Month Width"
22757 msgstr "רוחב החודש"
22759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22760 msgid "Month color"
22761 msgstr "צבע החודש"
22763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22764 msgid "Month names"
22765 msgstr "שמות החודשים"
22767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22768 msgid "Months per line"
22769 msgstr "חודשים בשורה"
22771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22772 msgid "Next month day color"
22773 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
22775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22776 msgid "Saturday"
22777 msgstr "יום שבת"
22779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22780 msgid "Saturday and Sunday"
22781 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
22783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22784 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22785 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
22787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22788 msgid "Sunday"
22789 msgstr "יום ראשון"
22791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22792 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22793 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
22795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22796 msgid "Week start day"
22797 msgstr "יום תחילת השבוע"
22799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22800 msgid "Weekday name color "
22801 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
22803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22804 msgid "Weekend"
22805 msgstr "סוף השבוע"
22807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22808 msgid "Weekend day color"
22809 msgstr "צבע היום בשבוע"
22811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22812 msgid "Year (0 for current)"
22813 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
22815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22816 msgid "Year color"
22817 msgstr "צבע השנה"
22819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22820 msgid "You may change the names for other languages:"
22821 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
22823 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22824 msgid "Convert to Braille"
22825 msgstr "המר לברייל"
22827 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22828 msgid "fLIP cASE"
22829 msgstr "החלף רישיות"
22831 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22832 msgid "lowercase"
22833 msgstr "אותיות קטנות"
22835 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22836 msgid "rANdOm CasE"
22837 msgstr "בלבל רישיות"
22839 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22840 msgid "By:"
22841 msgstr "ע\"י:"
22843 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22844 msgid "Replace text"
22845 msgstr "החלף טקסט"
22847 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22848 msgid "Replace:"
22849 msgstr "החלף:"
22851 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22852 msgid "Sentence case"
22853 msgstr "רישיות למשפט"
22855 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22856 msgid "Title Case"
22857 msgstr "רישיות למילה"
22859 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22860 msgid "UPPERCASE"
22861 msgstr "אותיות גדולות"
22863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22864 msgid "Angle a / deg"
22865 msgstr "זווית א / מעלות"
22867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22868 msgid "Angle b / deg"
22869 msgstr "זווית ב / מעלות"
22871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22872 msgid "Angle c / deg"
22873 msgstr "זווית ג / מעלות"
22875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22876 msgid "From Side a and Angles a, b"
22877 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
22879 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22880 msgid "From Side c and Angles a, b"
22881 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
22883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22884 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22885 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
22887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22888 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22889 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
22891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22892 msgid "From Three Sides"
22893 msgstr "משלושה צדדים"
22895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22896 msgid "Side Length a / px"
22897 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
22899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22900 msgid "Side Length b / px"
22901 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
22903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22904 msgid "Side Length c / px"
22905 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
22907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22908 msgid "Triangle"
22909 msgstr "משולש"
22911 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22912 msgid "ASCII Text"
22913 msgstr "טקסט ASCII"
22915 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22916 msgid "Text File (*.txt)"
22917 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
22919 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22920 msgid "Text Input"
22921 msgstr "קלט טקסט"
22923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22924 #, fuzzy
22925 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22926 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
22928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22929 msgid "Attribute to set"
22930 msgstr "מאפיינים להגדרה"
22932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22934 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22935 msgstr ""
22937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22938 msgid ""
22939 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22940 "space, and only with a space."
22941 msgstr ""
22943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22945 msgid "Run it after"
22946 msgstr "הרץ זאת לאחר"
22948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22950 msgid "Run it before"
22951 msgstr "הרץ זאת בטרם"
22953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22954 msgid "Set Attributes"
22955 msgstr "הגדרת מאפיינים"
22957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22958 msgid "Source and destination of setting"
22959 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
22961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22962 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22963 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
22965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22966 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22967 msgstr ""
22969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22971 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22972 msgstr ""
22974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22976 msgid ""
22977 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22978 "browser (like Firefox)."
22979 msgstr ""
22981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22982 msgid ""
22983 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22984 "a defined event occurs on the first selected element."
22985 msgstr ""
22987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22988 msgid "Value to set"
22989 msgstr "ערך להגדרה"
22991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22993 msgid "Web"
22994 msgstr "אינטרנט"
22996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22997 msgid "When the set must be done?"
22998 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
23000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23002 msgid "on activate"
23003 msgstr "עם הפעלה"
23005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23007 msgid "on blur"
23008 msgstr "עם טשטוש"
23010 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23011 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23012 msgid "on click"
23013 msgstr "עם לחיצת קליק"
23015 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23017 msgid "on element loaded"
23018 msgstr "עם טעינת רכיב"
23020 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23022 msgid "on focus"
23023 msgstr "עם התמקדות"
23025 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23027 msgid "on mouse down"
23028 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
23030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23032 msgid "on mouse move"
23033 msgstr "עם תזוזת העכבר"
23035 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23037 msgid "on mouse out"
23038 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
23040 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23041 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23042 msgid "on mouse over"
23043 msgstr "עם מעבר העכבר"
23045 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23047 msgid "on mouse up"
23048 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
23050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23051 #, fuzzy
23052 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23053 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
23055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Attribute to transmit"
23058 msgstr "שם המאפיין"
23060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23061 msgid ""
23062 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23063 "with a space, and only with a space."
23064 msgstr ""
23066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23067 msgid "Source and destination of transmitting"
23068 msgstr ""
23070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23071 msgid "The first selected transmits to all others"
23072 msgstr ""
23074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23075 msgid ""
23076 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23077 "to the second when a event occurs."
23078 msgstr ""
23080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Transmit Attributes"
23083 msgstr "מאפיינים בשורה"
23085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23086 #, fuzzy
23087 msgid "When to transmit"
23088 msgstr "הסט את הריווח לימין"
23090 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23091 msgid "Amount of whirl"
23092 msgstr "כמות הסיחרור"
23094 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23095 msgid "Rotation is clockwise"
23096 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
23098 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23099 msgid "Whirl"
23100 msgstr "סיחרור"
23102 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23103 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23104 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23105 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
23107 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23108 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23109 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23110 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
23112 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23113 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23114 msgid "Windows Metafile Input"
23115 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
23117 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23118 msgid "XAML Input"
23119 msgstr "קלט XAML"
23121 #~ msgid "Burnt edges"
23122 #~ msgstr "קצוות שרופים"
23124 #~ msgid "Interruption width"
23125 #~ msgstr "רוחב ההפרעה"
23127 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23128 #~ msgstr "פלט AI 8.0"
23130 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23131 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23133 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23134 #~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
23136 #~ msgid "EPSI Output"
23137 #~ msgstr "פלט EPSI"
23139 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23140 #~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
23142 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23143 #~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
23145 #~ msgid "Glossy jelly"
23146 #~ msgstr "ג'לי נוצץ"
23148 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23149 #~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
23151 #~ msgid "HSL bubbles"
23152 #~ msgstr "בועות HSL"
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23156 #~ msgstr "0 (שקוף)"
23158 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23159 #~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
23161 #~ msgid "Export drawing, not page"
23162 #~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
23164 #~ msgid "Export canvas"
23165 #~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
23167 #~ msgid "Layers"
23168 #~ msgstr "שכבות"
23170 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23171 #~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
23173 #~ msgid "Target"
23174 #~ msgstr "יעד"
23176 #~ msgid "Seed"
23177 #~ msgstr "זרע"
23179 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23180 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
23182 #~ msgid "Median Filter"
23183 #~ msgstr "מסנן חציון"
23185 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23186 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
23188 #~ msgid ""
23189 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
23190 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
23193 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23197 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23198 #~ "selected"
23199 #~ msgstr ""
23200 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
23201 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
23205 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
23208 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
23210 #~ msgid ""
23211 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23212 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23213 #~ "b> to separate"
23214 #~ msgstr ""
23215 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
23216 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
23217 #~ "כדי להפריד"
23219 #~ msgid "_Write session file:"
23220 #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
23222 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23223 #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
23225 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23226 #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
23228 #~ msgid "Select a location and filename"
23229 #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
23231 #~ msgid "Set filename"
23232 #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
23234 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23235 #~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
23237 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23238 #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
23240 #~ msgid "Accept invitation"
23241 #~ msgstr "קבל את ההזמנה"
23243 #~ msgid "Decline invitation"
23244 #~ msgstr "דחה את ההזמנה"
23246 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23247 #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
23249 #~ msgid "Freehand Shape"
23250 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
23252 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23253 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
23255 #~ msgid ""
23256 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23257 #~ "with node handles during editing)"
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
23260 #~ "במהלך העריכה)"
23262 #~ msgid "Length left"
23263 #~ msgstr "אורך שמאל"
23265 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23266 #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
23268 #~ msgid "Length right"
23269 #~ msgstr "אורך ימין"
23271 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23272 #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
23274 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23275 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23277 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23278 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
23280 #~ msgid "Null"
23281 #~ msgstr "ריק"
23283 #~ msgid "Intersect"
23284 #~ msgstr "הצלבה"
23286 #~ msgid "Subtract A-B"
23287 #~ msgstr "חסר את B מ־A"
23289 #~ msgid "Identity A"
23290 #~ msgstr "זהות A"
23292 #~ msgid "Subtract B-A"
23293 #~ msgstr "חסר את Aמ־B"
23295 #~ msgid "Identity B"
23296 #~ msgstr "זהות B"
23298 #~ msgid "2nd path"
23299 #~ msgstr "הנתיב השני"
23301 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23302 #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
23304 #~ msgid "Boolop type"
23305 #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
23307 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23308 #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
23310 #~ msgid "Angle of the first copy"
23311 #~ msgstr "זווית העותק הראשון"
23313 #~ msgid "Rotation angle"
23314 #~ msgstr "זווית ההטייה"
23316 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23317 #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
23319 #~ msgid "Number of copies"
23320 #~ msgstr "מספר העותקים"
23322 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23323 #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
23325 #~ msgid "Origin of the rotation"
23326 #~ msgstr "מקור ההטייה"
23328 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23329 #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
23331 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23332 #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
23334 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23335 #~ msgstr "עט אליפטי"
23337 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23338 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
23340 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23341 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
23343 #~ msgid "Sharp"
23344 #~ msgstr "חד"
23346 #~ msgid "Round"
23347 #~ msgstr "עגול"
23349 #~ msgid "Method"
23350 #~ msgstr "שיטה"
23352 #~ msgid "Choose pen type"
23353 #~ msgstr "בחר את סוג העט"
23355 #~ msgid "Maximal stroke width"
23356 #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
23358 #~ msgid "Pen roundness"
23359 #~ msgstr "עגלגלות העט"
23361 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23362 #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
23364 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23365 #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
23367 #~ msgid "Choose start capping type"
23368 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
23370 #~ msgid "Choose end capping type"
23371 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
23373 #~ msgid "Grow for"
23374 #~ msgstr "התרחב לגודל"
23376 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23377 #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
23379 #~ msgid "Fade for"
23380 #~ msgstr "עמעום למשך"
23382 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23383 #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
23385 #~ msgid "Round ends"
23386 #~ msgstr "עיגול קצוות"
23388 #~ msgid "Control handle 0"
23389 #~ msgstr "ידית שליטה 0"
23391 #~ msgid "Control handle 1"
23392 #~ msgstr "ידית שליטה 1"
23394 #~ msgid "Control handle 2"
23395 #~ msgstr "ידית שליטה 2"
23397 #~ msgid "Control handle 3"
23398 #~ msgstr "ידית שליטה 3"
23400 #~ msgid "Control handle 4"
23401 #~ msgstr "ידית שליטה 4"
23403 #~ msgid "Control handle 5"
23404 #~ msgstr "ידית שליטה 5"
23406 #~ msgid "Control handle 6"
23407 #~ msgstr "ידית שליטה 6"
23409 #~ msgid "Control handle 7"
23410 #~ msgstr "ידית שליטה 7"
23412 #~ msgid "Control handle 8"
23413 #~ msgstr "ידית שליטה 8"
23415 #~ msgid "Control handle 9"
23416 #~ msgstr "ידית שליטה 9"
23418 #~ msgid "Control handle 10"
23419 #~ msgstr "ידית שליטה 10"
23421 #~ msgid "Control handle 11"
23422 #~ msgstr "ידית שליטה 11"
23424 #~ msgid "Control handle 12"
23425 #~ msgstr "ידית שליטה 12"
23427 #~ msgid "Control handle 13"
23428 #~ msgstr "ידית שליטה 13"
23430 #~ msgid "Control handle 14"
23431 #~ msgstr "ידית שליטה 14"
23433 #~ msgid "Control handle 15"
23434 #~ msgstr "ידית שליטה 15"
23436 #~ msgid "End type"
23437 #~ msgstr "סוג הסיום"
23439 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23440 #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
23442 #~ msgid "Discard original path?"
23443 #~ msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
23445 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23446 #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
23448 #~ msgid "Reflection line"
23449 #~ msgstr "קו השתקפות"
23451 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23452 #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
23454 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23455 #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
23457 #~ msgid "Adjust the offset"
23458 #~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
23460 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23461 #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
23463 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23464 #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
23466 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23467 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
23469 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23470 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
23472 #~ msgid "Scaling factor"
23473 #~ msgstr "מקדם שינוי גודל"
23475 #~ msgid "Display unit"
23476 #~ msgstr "הצג יחידות"
23478 #~ msgid "Print unit after path length"
23479 #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
23481 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23482 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23484 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23485 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
23487 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23488 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
23490 #~ msgid "Scale y"
23491 #~ msgstr "התאמת מידות y"
23493 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23494 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
23496 #~ msgid "Offset x"
23497 #~ msgstr "קיזוז x"
23499 #~ msgid "Offset in x direction"
23500 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23502 #~ msgid "Offset y"
23503 #~ msgstr "קיזוז y"
23505 #~ msgid "Offset in y direction"
23506 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23508 #~ msgid "Uses XY plane?"
23509 #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23513 #~ "the right side"
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
23517 #~ msgid "Adjust the origin"
23518 #~ msgstr "הגדר את המקור"
23520 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23521 #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
23523 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23524 #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
23526 #~ msgid "Location along curve"
23527 #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול"
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23531 #~ "number-of-segments)"
23532 #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
23534 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23535 #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
23537 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23538 #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
23540 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23541 #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
23543 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23544 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
23546 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23547 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
23549 #~ msgid "Stack step"
23550 #~ msgstr "ערימת פסיעות"
23552 #~ msgid "point param"
23553 #~ msgstr "משתנה נקודה"
23555 #~ msgid "path param"
23556 #~ msgstr "משתנה נתיב"
23558 #~ msgid "Label"
23559 #~ msgstr "תווית"
23561 #~ msgid "Text label attached to the path"
23562 #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
23564 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23565 #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
23567 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23568 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
23570 #~ msgid "Path Effects"
23571 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
23573 #~ msgid "Effe_cts"
23574 #~ msgstr "_אפקטים"
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23578 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23579 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23580 #~ "to select."
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
23583 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
23584 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
23586 #~ msgid ""
23587 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23588 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23589 #~ "subpaths. %s."
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
23592 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
23593 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
23595 #~ msgid "Center on vertical axis"
23596 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
23598 #~ msgid "Biggest item"
23599 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
23601 #~ msgid "Smallest item"
23602 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
23604 #~ msgid "All Image Files"
23605 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
23607 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23608 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
23610 #~ msgid "cs Czech"
23611 #~ msgstr "cs צ'כית"
23613 #~ msgid "el Greek"
23614 #~ msgstr "el יוונית"
23616 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23617 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
23619 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23620 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
23622 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23623 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
23625 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23626 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
23628 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23629 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
23631 #~ msgid "ga Irish"
23632 #~ msgstr "ga אירית"
23634 #~ msgid "km Khmer"
23635 #~ msgstr "km קמרית"
23637 #~ msgid "ne Nepali"
23638 #~ msgstr "ne נפאלית"
23640 #~ msgid "nl Dutch"
23641 #~ msgstr "nl הולנדית"
23643 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23644 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
23646 #~ msgid "ru Russian"
23647 #~ msgstr "ru רוסית"
23649 #~ msgid "th Thai"
23650 #~ msgstr "th תאילנדית"
23652 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23653 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
23655 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23656 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
23658 #~ msgid "Commands bar icon size"
23659 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
23661 #~ msgid "Path:"
23662 #~ msgstr "נתיב:"
23664 #~ msgid "Session file"
23665 #~ msgstr "קובץ הפעלה"
23667 #~ msgid "Playback controls"
23668 #~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
23670 #~ msgid "Active session file:"
23671 #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
23673 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23674 #~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
23676 #~ msgid "Close file"
23677 #~ msgstr "סגור קובץ"
23679 #~ msgid "Set delay"
23680 #~ msgstr "הגדר השהיה"
23682 #~ msgid "Rewind"
23683 #~ msgstr "חזור אחורה"
23685 #~ msgid "Go back one change"
23686 #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
23688 #~ msgid "Pause"
23689 #~ msgstr "השהה"
23691 #~ msgid "Go forward one change"
23692 #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
23694 #~ msgid "Play"
23695 #~ msgstr "נגן"
23697 #~ msgid "Open session file"
23698 #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
23700 #~ msgid "Unicode"
23701 #~ msgstr "יוניקוד"
23703 #~ msgid "_Use SSL"
23704 #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
23706 #~ msgid "_Register"
23707 #~ msgstr "ה_רשם"
23709 #~ msgid "_Server:"
23710 #~ msgstr "_שרת:"
23712 #~ msgid "_Username:"
23713 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
23715 #~ msgid "_Password:"
23716 #~ msgstr "_סיסמה:"
23718 #~ msgid "P_ort:"
23719 #~ msgstr "_פתחה:"
23721 #~ msgid "Connect"
23722 #~ msgstr "התחבר"
23724 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23725 #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
23727 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23728 #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23730 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23731 #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
23733 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23734 #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
23736 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23737 #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23739 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23740 #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
23742 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23743 #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
23745 #~ msgid "Chatroom _name:"
23746 #~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
23748 #~ msgid "Chatroom _server:"
23749 #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
23751 #~ msgid "Chatroom _password:"
23752 #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
23754 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23755 #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
23757 #~ msgid "Connect to chatroom"
23758 #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
23760 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23761 #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
23763 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23764 #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
23766 #~ msgid "_Cancel"
23767 #~ msgstr "_ביטול"
23769 #~ msgid "Buddy List"
23770 #~ msgstr "רשימת חברים"
23772 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23773 #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
23775 #~ msgid ""
23776 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
23777 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23778 #~ "separate selected box(es)"
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
23781 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
23782 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
23784 #~ msgid ""
23785 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
23786 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23787 #~ "separate selected box(es)"
23788 #~ msgstr ""
23789 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
23790 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
23791 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
23793 #~ msgid "Previous Effect"
23794 #~ msgstr "האפקט הקודם"
23796 #~ msgid "BBox Midpoints"
23797 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
23799 #~ msgid "Snap nodes"
23800 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
23802 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23803 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
23805 #~ msgid "all_inactive"
23806 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
23808 #~ msgid "Embed All Images"
23809 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23813 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
23815 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23816 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
23818 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23819 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
23821 #~ msgid "Convolve"
23822 #~ msgstr "ריכוך"
23824 #~ msgid "Kernel Array"
23825 #~ msgstr "מערך גרעין"
23827 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23828 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
23830 #~ msgid "Modulate"
23831 #~ msgstr "ווסת"
23833 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23834 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
23836 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23837 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
23839 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23840 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
23842 #~ msgid "PDF File"
23843 #~ msgstr "קובץ PDF"
23845 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23846 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
23848 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23849 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
23851 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23852 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
23854 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23855 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
23857 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23858 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
23860 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23861 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
23863 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23864 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
23866 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23867 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
23869 #~ msgid "Crystal"
23870 #~ msgstr "קריסטל"
23872 #~ msgid "Artist, insert data here"
23873 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
23875 #~ msgid "Artist text"
23876 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
23878 #~ msgid "Filter"
23879 #~ msgstr "מסנן"
23881 #~ msgid "Artist on fire"
23882 #~ msgstr "אומן בלהבות"
23884 #~ msgid "Artist Text"
23885 #~ msgstr "טקסט אומן"
23887 #~ msgid "Jelly Bean"
23888 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
23890 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23891 #~ msgstr "ממממ, טעים."
23893 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23894 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
23896 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23897 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
23899 #~ msgid "Metal"
23900 #~ msgstr "מתכת"
23902 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23903 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
23905 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23906 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
23908 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23909 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
23911 #~ msgid "PatternedGlass"
23912 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
23914 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23915 #~ msgstr "לא עובד, באג"
23917 #~ msgid "You're 80% water"
23918 #~ msgstr "אתה 80% מים"
23920 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23921 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
23923 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23924 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
23926 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23927 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
23929 #~ msgid "Snow"
23930 #~ msgstr "שלג"
23932 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23933 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
23935 #~ msgid "You look cute with speckles"
23936 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
23938 #~ msgid "Zebra Stripes"
23939 #~ msgstr "פסי זברה"
23941 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23942 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
23944 #~ msgid "Print Destination"
23945 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
23947 #~ msgid "Print properties"
23948 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
23950 #~ msgid ""
23951 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23952 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23953 #~ msgstr ""
23954 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
23955 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23959 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23960 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
23963 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
23964 #~ "מוצגים."
23966 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23967 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
23969 #~ msgid "Print destination"
23970 #~ msgstr "יעד להדפסה"
23972 #~ msgid ""
23973 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23974 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23975 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23976 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23977 #~ msgstr ""
23978 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
23979 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
23980 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
23981 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
23983 #~ msgid "PDF Print"
23984 #~ msgstr "הדפסת PDF"
23986 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23987 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23991 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23992 #~ "patterns will be lost."
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
23995 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
23996 #~ "והתבניות יאבדו."
23998 #~ msgid "Postscript Print"
23999 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
24001 #~ msgid "Postscript Output"
24002 #~ msgstr "פלט Postscript"
24004 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24005 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
24007 #~ msgid "Gap width"
24008 #~ msgstr "גודל המרווח"
24010 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24011 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
24013 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24014 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
24016 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24017 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24021 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
24024 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
24026 #~ msgid "_Nodes"
24027 #~ msgstr "_מפרקים"
24029 #~ msgid ""
24030 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24031 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24032 #~ "paths and to other nodes"
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
24035 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
24036 #~ "ולמפרקים אחרים."
24038 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24039 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
24041 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24042 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
24044 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24045 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
24047 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24048 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
24050 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24051 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
24053 #~ msgid "_Grid with guides"
24054 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
24056 #~ msgid "_Paths"
24057 #~ msgstr "_נתיבים"
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24061 #~ "previous tab)"
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
24064 #~ "הקודמת)"
24066 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24067 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
24069 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24070 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
24072 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24073 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
24075 #~ msgid "Style:"
24076 #~ msgstr "סגנון:"
24078 #~ msgid "Variant:"
24079 #~ msgstr "וריאנט:"
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24083 #~ "sourceforge.net/"
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
24086 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
24088 #~ msgid "Generate Template"
24089 #~ msgstr "ייצר תבנית"
24091 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24092 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
24094 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24095 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
24097 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24098 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
24100 #~ msgid ""
24101 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24102 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
24104 #~ msgid "Cairo PS Output"
24105 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "Cannot create file %s.\n"
24109 #~ "%s"
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
24112 #~ "%s"
24114 #~ msgid ""
24115 #~ "Cannot write file %s.\n"
24116 #~ "%s"
24117 #~ msgstr ""
24118 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
24119 #~ "%s"
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24123 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
24126 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24130 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24131 #~ "%s"
24132 #~ msgstr ""
24133 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
24134 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
24135 #~ "%s"
24137 #~ msgid ""
24138 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24139 #~ "%s"
24140 #~ msgstr ""
24141 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
24142 #~ "%s"
24144 #~ msgid ""
24145 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24146 #~ "New menus will not be saved."
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
24149 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
24151 #~ msgid "Bend Path"
24152 #~ msgstr "כופף נתיב"
24154 #~ msgid "Stroke path"
24155 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
24157 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24158 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
24160 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24161 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
24163 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24164 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
24166 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24167 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
24169 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24170 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
24172 #~ msgid ""
24173 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24174 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
24176 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24177 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
24179 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24180 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
24182 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24183 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
24185 #~ msgid "Fit page to selection"
24186 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
24188 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24189 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24190 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24191 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
24193 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24194 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24195 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24196 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
24198 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24199 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24200 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24201 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
24203 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24204 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24205 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24206 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
24208 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24209 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24210 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24211 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
24213 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24214 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24215 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24216 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
24218 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24219 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24220 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24221 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
24223 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24224 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24225 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
24226 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
24228 #~ msgid "Repel tweak"
24229 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
24231 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24232 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
24234 #~ msgid "Export"
24235 #~ msgstr "ייצא"
24237 #~ msgid ""
24238 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24239 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
24242 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
24244 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24245 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24249 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24250 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
24253 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
24254 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
24256 #~ msgid "Grid units"
24257 #~ msgstr "יחידות הרשת"
24259 #~ msgid "Origin Y"
24260 #~ msgstr "מקור ב-Y"
24262 #~ msgid "Spacing X"
24263 #~ msgstr "ריווח ב-X"
24265 #~ msgid "Spacing Y"
24266 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
24268 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24269 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
24271 #~ msgid "Major grid line every"
24272 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
24274 #~ msgid "Angle X"
24275 #~ msgstr "זווית ב-X"
24277 #~ msgid "Angle Z"
24278 #~ msgstr "זווית ב-Z"
24280 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24281 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
24283 #~ msgid ""
24284 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24285 #~ "restart)"
24286 #~ msgstr ""
24287 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
24289 #~ msgid "_Apply"
24290 #~ msgstr "_החל"
24292 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24293 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
24295 #~ msgid "Tall"
24296 #~ msgstr "גבוה"
24298 #~ msgid "Square"
24299 #~ msgstr "ריבוע"
24301 #~ msgid "Wide"
24302 #~ msgstr "רחב"
24304 #~ msgid "Delete Segment"
24305 #~ msgstr "מחק מקטע"
24307 #~ msgid "Node Break"
24308 #~ msgstr "שבור מפרק"
24310 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24311 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
24313 #~ msgid "Repel mode"
24314 #~ msgstr "מצב הדיפה"
24316 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24317 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
24319 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24320 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
24322 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24323 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
24325 #~ msgid "Postscript"
24326 #~ msgstr "Postscript"
24328 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24329 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24331 #~ msgid "Developer Examples"
24332 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
24334 #~ msgid "RadioButton example"
24335 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
24337 #~ msgid "Select option: "
24338 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
24340 #~ msgid "Select second option: "
24341 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
24343 #~ msgid "Random Point"
24344 #~ msgstr "נקודה אקראית"
24346 #~ msgid "Random Position"
24347 #~ msgstr "מיקום אקראי"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Degrees:"
24351 #~ msgstr "מעלות"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Date:"
24355 #~ msgstr "הדבק"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Creator:"
24359 #~ msgstr "פינות:"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Relation:"
24363 #~ msgstr "רזולוציה:"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Coverage:"
24367 #~ msgstr "טולרנס"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Contributor:"
24371 #~ msgstr "ניגודיות"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Free Art License"
24375 #~ msgstr "רישיון"
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Default License"
24379 #~ msgstr "רישיון"