Code

po: added screen_song.c to POTFILES.in
[ncmpc.git] / po / gl.po
1 # GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
2 # Copyright (C) 2006-2008
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006-2008
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-26 14:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-25 22:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: galician\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/i18n.h:36
20 msgid "y"
21 msgstr "s"
23 #: src/i18n.h:37
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:210
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"
32 #: src/main.c:228
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a %s)"
37 #: src/main.c:242
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Conectado com %s"
42 #: src/screen.c:148 src/screen_help.c:205
43 msgid "Help"
44 msgstr "Ajuda"
46 #: src/screen.c:149 src/screen_play.c:455
47 msgid "Playlist"
48 msgstr "Lista"
50 #: src/screen.c:150
51 msgid "Browse"
52 msgstr "Navegar"
54 #: src/screen.c:152 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
55 msgid "Artist"
56 msgstr "Artista"
58 #: src/screen.c:155 src/screen_help.c:119
59 msgid "Search"
60 msgstr "Procura"
62 #: src/screen.c:158 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
63 #: src/screen_lyrics.c:299
64 msgid "Lyrics"
65 msgstr "Letras"
67 #: src/screen.c:164
68 msgid "Volume n/a "
69 msgstr "Volume n/a "
71 #: src/screen.c:166
72 #, c-format
73 msgid " Volume %d%%"
74 msgstr " Volume %d%%"
76 #: src/screen.c:273
77 msgid "Playing:"
78 msgstr "A tocar:"
80 #: src/screen.c:276
81 msgid "[Paused]"
82 msgstr "[Em Pausa]"
84 #: src/screen.c:396 src/screen.c:469
85 #, c-format
86 msgid "Error: Screen to small\n"
87 msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno\n"
89 #: src/screen.c:592
90 msgid "Repeat is on"
91 msgstr "Repetiçom activada"
93 #: src/screen.c:593
94 msgid "Repeat is off"
95 msgstr "Repetiçom desactivada"
97 #: src/screen.c:597
98 msgid "Random is on"
99 msgstr "Aleatório activado"
101 #: src/screen.c:598
102 msgid "Random is off"
103 msgstr "Aleatório desactivado"
105 #: src/screen.c:601
106 #, c-format
107 msgid "Crossfade %d seconds"
108 msgstr "Esvaecemento %d segundos"
110 #: src/screen.c:604
111 msgid "Database updated"
112 msgstr "Base de dados actualizada"
114 #: src/screen.c:737
115 msgid "Shuffled playlist"
116 msgstr "Lista aleatorizada"
118 #: src/screen.c:741
119 msgid "Cleared playlist"
120 msgstr "Lista limpada"
122 #: src/screen.c:758 src/screen_file.c:257
123 msgid "Database update started"
124 msgstr "A actualizaçom da BD começou"
126 #: src/screen.c:760 src/screen_file.c:264
127 msgid "Database update running..."
128 msgstr "A BD está-se a actualizar..."
130 # fuzzy
131 #: src/screen.c:796
132 msgid "Find mode: Wrapped"
133 msgstr "Modo de procura: Limitada"
135 #: src/screen.c:797
136 msgid "Find mode: Normal"
137 msgstr "Modo de procura: Normal"
139 #: src/screen.c:802
140 msgid "Auto center mode: On"
141 msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
143 #: src/screen.c:803
144 msgid "Auto center mode: Off"
145 msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
147 #: src/screen_artist.c:73
148 msgid "All tracks"
149 msgstr "Todas as pistas"
151 #: src/screen_artist.c:382
152 msgid "All artists"
153 msgstr "Todos os artistas"
155 #: src/screen_artist.c:387
156 #, c-format
157 msgid "Albums of artist: %s"
158 msgstr "Albumes do artista: %s"
160 #: src/screen_artist.c:396
161 #, c-format
162 msgid "Album: %s - %s"
163 msgstr "Álbum: %s - %s"
165 #: src/screen_artist.c:400
166 #, c-format
167 msgid "All tracks of artist: %s"
168 msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
170 #: src/screen_browser.c:238
171 #, c-format
172 msgid "Loading playlist %s..."
173 msgstr "A carregar a lista %s..."
175 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
176 #, c-format
177 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
178 msgstr "A engadir '%s' à lista\n"
180 #: src/screen_browser.c:315
181 #, c-format
182 msgid "Adding directory %s...\n"
183 msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
185 #: src/screen_utils.c:32
186 msgid "Find: "
187 msgstr "Procurar"
189 #: src/screen_utils.c:33
190 msgid "Find backward: "
191 msgstr "Procurar atrás"
193 #: src/screen_utils.c:114
194 msgid "Password: "
195 msgstr "Contrasinal :"
197 #: src/screen_utils.c:207
198 #, c-format
199 msgid "Unable to find '%s'"
200 msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
202 #: src/screen_play.c:211
203 msgid "Save playlist as: "
204 msgstr "Guardar lista como: "
206 #: src/screen_play.c:244
207 #, c-format
208 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
209 msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
211 #: src/screen_play.c:265 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
212 msgid "Aborted"
213 msgstr "Abortado"
215 #. success
216 #: src/screen_play.c:273
217 #, c-format
218 msgid "Saved %s"
219 msgstr "Guardado %s"
221 #: src/screen_play.c:349
222 msgid "Add: "
223 msgstr "Engadir: "
225 #: src/screen_play.c:457
226 #, c-format
227 msgid "Playlist on %s"
228 msgstr "Lista em %s"
230 #: src/screen_file.c:124
231 msgid "You can only delete playlists"
232 msgstr "Apenas podes eliminar as listas"
234 #: src/screen_file.c:131
235 #, c-format
236 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
237 msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"
239 #: src/screen_file.c:143
240 msgid "Playlist deleted"
241 msgstr "Lista eliminada"
243 #: src/screen_file.c:197
244 #, c-format
245 msgid "Browse: %s"
246 msgstr "Navegar: %s"
248 #: src/screen_file.c:253
249 #, c-format
250 msgid "Database update of %s started"
251 msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou"
253 #: src/screen_search.c:39
254 msgid "artist"
255 msgstr "artista"
257 #: src/screen_search.c:40
258 msgid "album"
259 msgstr "álbum"
261 #: src/screen_search.c:41
262 msgid "title"
263 msgstr "título"
265 #: src/screen_search.c:42
266 msgid "track"
267 msgstr "pista"
269 #: src/screen_search.c:43
270 msgid "name"
271 msgstr "nome do ficheiro"
273 #: src/screen_search.c:44
274 msgid "genre"
275 msgstr "estilo"
277 #: src/screen_search.c:45
278 msgid "date"
279 msgstr "data"
281 #: src/screen_search.c:46
282 msgid "composer"
283 msgstr "compositor"
285 #: src/screen_search.c:47
286 msgid "performer"
287 msgstr "executante"
289 #: src/screen_search.c:48
290 msgid "comment"
291 msgstr "comentário"
293 #: src/screen_search.c:49
294 msgid "file"
295 msgstr "ficheiro"
297 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
298 msgid "Title"
299 msgstr "Título"
301 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
302 msgid "Album"
303 msgstr "Álbum"
305 #: src/screen_search.c:82
306 msgid "Filename"
307 msgstr "Nome do ficheiro"
309 #: src/screen_search.c:83
310 msgid "Artist + Title"
311 msgstr "Artista + Título"
313 #: src/screen_search.c:245
314 #, c-format
315 msgid "Bad search tag %s"
316 msgstr "Tag de procura errónea %s"
318 #: src/screen_search.c:249
319 #, c-format
320 msgid "No argument for search tag %s"
321 msgstr "Sem argumento para a procura da tag %s"
323 #: src/screen_search.c:309
324 msgid "Search: "
325 msgstr "Procurar: "
327 #. if( pattern==NULL )
328 #. search_new(screen, c);
329 #. else
330 #: src/screen_search.c:369
331 #, c-format
332 msgid "Press %s for a new search"
333 msgstr "Preme %s para umha nova procura"
335 #: src/screen_search.c:397
336 #, c-format
337 msgid "Search: %s"
338 msgstr "Procurar: %s "
340 #: src/screen_search.c:400
341 #, c-format
342 msgid "Search: Results for %s [%s]"
343 msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"
345 #: src/screen_search.c:404
346 #, c-format
347 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
348 msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"
350 #: src/screen_search.c:419
351 #, c-format
352 msgid "Search mode: %s"
353 msgstr "Modo da procura: %s"
355 #: src/screen_keydef.c:40
356 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
357 msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "
359 #: src/screen_keydef.c:41
360 msgid "===> Apply key bindings "
361 msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "
363 #: src/screen_keydef.c:69
364 msgid "You have new key bindings"
365 msgstr "Tes novos atalhos de teclado"
367 #: src/screen_keydef.c:71
368 msgid "Keybindings unchanged."
369 msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
371 #: src/screen_keydef.c:81
372 #, c-format
373 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
374 msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
376 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
377 #, c-format
378 msgid "Error: %s - %s"
379 msgstr "Erro: %s - %s"
381 #: src/screen_keydef.c:99
382 #, c-format
383 msgid "Wrote %s"
384 msgstr "Escreveu-se %s"
386 #: src/screen_keydef.c:136
387 msgid "Deleted"
388 msgstr "Eliminado"
390 #: src/screen_keydef.c:157
391 #, c-format
392 msgid "Enter new key for %s: "
393 msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "
395 #: src/screen_keydef.c:168
396 #, c-format
397 msgid "Error: key %s is already used for %s"
398 msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"
400 #: src/screen_keydef.c:178
401 #, c-format
402 msgid "Assigned %s to %s"
403 msgstr "Assignou-se %s a %s"
405 #: src/screen_keydef.c:216
406 msgid "Add new key"
407 msgstr "Engadir um novo atalho"
409 #: src/screen_keydef.c:275
410 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
411 msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"
413 #: src/screen_keydef.c:282
414 msgid "Edit key bindings"
415 msgstr "Editar os atalhos de teclado"
417 #: src/screen_keydef.c:284
418 #, c-format
419 msgid "Edit keys for %s"
420 msgstr "Editar atalhos para %s"
422 #: src/screen_help.c:37
423 msgid "Keys - Movement"
424 msgstr "Teclas - Movimento"
426 #: src/screen_help.c:60
427 msgid "Keys - Global"
428 msgstr "Teclas - Global"
430 #: src/screen_help.c:89
431 msgid "Keys - Playlist screen"
432 msgstr "Teclas - Écrã da lista"
434 #: src/screen_help.c:91
435 msgid "Play"
436 msgstr "Tocar"
438 #: src/screen_help.c:94
439 msgid "Move song up"
440 msgstr "Mover a cançom arriba"
442 #: src/screen_help.c:95
443 msgid "Move song down"
444 msgstr "Mover a cançom abaixo"
446 #: src/screen_help.c:98
447 msgid "Center"
448 msgstr "Centrar"
450 #: src/screen_help.c:103
451 msgid "Keys - Browse screen"
452 msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom"
454 #: src/screen_help.c:105
455 msgid "Enter directory/Select and play song"
456 msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
458 #: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
459 msgid "Append song to playlist"
460 msgstr "Engadir a cançom à lista"
462 #: src/screen_help.c:109
463 msgid "Delete playlist"
464 msgstr "Eliminar lista"
466 #: src/screen_help.c:117
467 msgid "Keys - Search screen"
468 msgstr "Teclas - Écrã de procura"
470 #: src/screen_help.c:120
471 msgid "Select and play"
472 msgstr "Seleccionar e tocar"
474 #: src/screen_help.c:129
475 msgid "Keys - Lyrics screen"
476 msgstr "Teclas - Écrã das letras"
478 #: src/screen_help.c:131
479 msgid "View Lyrics"
480 msgstr "Ver Letras"
482 #: src/screen_help.c:132
483 msgid "(Re)load lyrics"
484 msgstr "(Re)carregar letras"
486 #: src/screen_help.c:133
487 msgid "Interrupt retrieval"
488 msgstr "Interromper a descarga"
490 #: src/screen_help.c:134
491 msgid "Explicitly download lyrics"
492 msgstr "Forçar a descarga das letras"
494 #: src/screen_help.c:135
495 msgid "Save lyrics"
496 msgstr "Guardar as letras"
498 #: src/screen_lyrics.c:166
499 msgid "No lyrics"
500 msgstr "Sen letras"
502 #: src/screen_lyrics.c:290
503 msgid "loading..."
504 msgstr "a carregar..."
506 #: src/screen_lyrics.c:326
507 msgid "Lyrics saved"
508 msgstr "Letras guardadas"
510 #: src/screen_song.c:105
511 msgid "Song viewer"
512 msgstr ""
514 #: src/screen_song.c:190
515 #, fuzzy
516 msgid "Composer"
517 msgstr "compositor"
519 #: src/screen_song.c:191
520 #, fuzzy
521 msgid "Name"
522 msgstr "nome do ficheiro"
524 #: src/screen_song.c:192
525 msgid "Disc"
526 msgstr ""
528 #: src/screen_song.c:193
529 #, fuzzy
530 msgid "Track"
531 msgstr "pista"
533 #: src/screen_song.c:194
534 #, fuzzy
535 msgid "Date"
536 msgstr "data"
538 #: src/screen_song.c:195
539 #, fuzzy
540 msgid "Genre"
541 msgstr "estilo"
543 #: src/screen_song.c:196
544 #, fuzzy
545 msgid "Comment"
546 msgstr "comentário"
548 #: src/command.c:67
549 msgid "Key configuration screen"
550 msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"
552 #: src/command.c:70
553 msgid "Quit"
554 msgstr "Sair"
556 #: src/command.c:74
557 msgid "Move cursor up"
558 msgstr "Mover o cursor arriba"
560 #: src/command.c:76
561 msgid "Move cursor down"
562 msgstr "Mover o cursor abaixo"
564 #: src/command.c:78
565 msgid "Home "
566 msgstr "Início"
568 #: src/command.c:80
569 msgid "End "
570 msgstr "Fim"
572 #: src/command.c:82
573 msgid "Page up"
574 msgstr "Avance página"
576 #: src/command.c:84
577 msgid "Page down"
578 msgstr "Retrocesso página"
580 #: src/command.c:89
581 msgid "Help screen"
582 msgstr "Écrã de ajuda"
584 #: src/command.c:91
585 msgid "Playlist screen"
586 msgstr "Écrã da lista"
588 #: src/command.c:93
589 msgid "Browse screen"
590 msgstr "Écrã de navegaçom"
592 #: src/command.c:98
593 msgid "Play/Enter directory"
594 msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
596 #: src/command.c:100
597 msgid "Pause"
598 msgstr "Pausar"
600 #: src/command.c:102
601 msgid "Stop"
602 msgstr "Parar"
604 #: src/command.c:104
605 msgid "Crop"
606 msgstr "Cortar"
608 #: src/command.c:106
609 msgid "Next track"
610 msgstr "Seguinte"
612 #: src/command.c:108
613 msgid "Previous track"
614 msgstr "Anterior"
616 #: src/command.c:110
617 msgid "Seek forward"
618 msgstr "Avançar"
620 #: src/command.c:112
621 msgid "Seek backward"
622 msgstr "Retroceder"
624 #: src/command.c:114
625 msgid "Increase volume"
626 msgstr "Aumentar volume"
628 #: src/command.c:116
629 msgid "Decrease volume"
630 msgstr "Diminuir volume"
632 #: src/command.c:118
633 msgid "Select/deselect song in playlist"
634 msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
636 #: src/command.c:120
637 msgid "Select all listed items"
638 msgstr "Seleccionar todos"
640 #: src/command.c:122
641 msgid "Delete song from playlist"
642 msgstr "Eliminar a cançom da lista"
644 #: src/command.c:124
645 msgid "Shuffle playlist"
646 msgstr "Aleatorizar a lista"
648 #: src/command.c:126
649 msgid "Clear playlist"
650 msgstr "Limpar a lista"
652 #: src/command.c:128
653 msgid "Toggle repeat mode"
654 msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
656 #: src/command.c:130
657 msgid "Toggle random mode"
658 msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
660 #: src/command.c:132
661 msgid "Toggle crossfade mode"
662 msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
664 #: src/command.c:134
665 msgid "Start a music database update"
666 msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
668 #: src/command.c:136
669 msgid "Save playlist"
670 msgstr "Guardar lista"
672 #: src/command.c:138
673 msgid "Add url/file to playlist"
674 msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
676 #: src/command.c:141
677 msgid "Go to root directory"
678 msgstr "Ir ao cartafol raíz"
680 #: src/command.c:143
681 msgid "Go to parent directory"
682 msgstr "Ir ao cartafol pai"
684 #: src/command.c:147
685 msgid "View the song"
686 msgstr "Ver a cançom"
688 #: src/command.c:151
689 msgid "Locate song in browser"
690 msgstr "Atopar a cançom no navegador"
692 #: src/command.c:155
693 msgid "Move item up"
694 msgstr "Mover o elemento arriba"
696 #: src/command.c:157
697 msgid "Move item down"
698 msgstr "Mover o elemento abaixo"
700 #: src/command.c:159
701 msgid "Update screen"
702 msgstr "Actualizar o écrã"
704 #: src/command.c:164
705 msgid "Toggle find mode"
706 msgstr "Alternar o modo de procura"
708 #: src/command.c:166
709 msgid "Toggle auto center mode"
710 msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
712 #: src/command.c:171
713 msgid "Next screen"
714 msgstr "Seguinte écrã"
716 #: src/command.c:173
717 msgid "Previous screen"
718 msgstr "Écrã anterior"
720 #: src/command.c:178
721 msgid "Forward find"
722 msgstr "Procurar cara adiante"
724 #: src/command.c:180
725 msgid "Forward find next"
726 msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
728 #: src/command.c:182
729 msgid "Backward find"
730 msgstr "Procurar cara atrás"
732 #: src/command.c:184
733 msgid "Backward find previous"
734 msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
736 #: src/command.c:190
737 msgid "Artist screen"
738 msgstr "Navegador de Artistas"
740 #: src/command.c:194
741 msgid "Search screen"
742 msgstr "Écrã de procura"
744 #: src/command.c:196
745 msgid "Change search mode"
746 msgstr "Mudar o modo de procura"
748 #: src/command.c:201
749 msgid "Lyrics screen"
750 msgstr "Ecrã das letras"
752 #: src/command.c:203
753 msgid "Interrupt action"
754 msgstr "Interromper a acçom"
756 #: src/command.c:205
757 msgid "Update Lyrics"
758 msgstr "Actualizar as letras"
760 #: src/command.c:228
761 msgid "Undefined"
762 msgstr "Nom definido"
764 #: src/command.c:230
765 msgid "Space"
766 msgstr "Espaço"
768 #: src/command.c:232
769 msgid "Enter"
770 msgstr "Enter"
772 #: src/command.c:234
773 msgid "Backspace"
774 msgstr "Backspace"
776 #: src/command.c:236
777 msgid "Delete"
778 msgstr "Supr"
780 #: src/command.c:238
781 msgid "Up"
782 msgstr "Arriba"
784 #: src/command.c:240
785 msgid "Down"
786 msgstr "Abaixo"
788 #: src/command.c:242
789 msgid "Left"
790 msgstr "Esquerda"
792 #: src/command.c:244
793 msgid "Right"
794 msgstr "Direita"
796 #: src/command.c:246
797 msgid "Home"
798 msgstr "Home"
800 #: src/command.c:248
801 msgid "End"
802 msgstr "Fim"
804 #: src/command.c:250
805 msgid "PageDown"
806 msgstr "Re. Pág."
808 #: src/command.c:252
809 msgid "PageUp"
810 msgstr "Av. Pág."
812 #: src/command.c:254
813 msgid "Tab"
814 msgstr "Tab"
816 #: src/command.c:256
817 msgid "Shift+Tab"
818 msgstr "Shift+Tab"
820 #: src/command.c:258
821 msgid "Esc"
822 msgstr "Esc"
824 #: src/command.c:260
825 msgid "Insert"
826 msgstr "Insert"
828 #: src/command.c:464
829 #, c-format
830 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
831 msgstr ""
832 "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
834 #: src/command.c:471 src/command.c:478
835 #, c-format
836 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
837 msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s\n"
839 #: src/colors.c:163
840 #, c-format
841 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
842 msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
844 #: src/colors.c:206
845 #, c-format
846 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
847 msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
849 #: src/colors.c:238
850 #, c-format
851 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
852 msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores\n"
854 #: src/colors.c:248
855 #, c-format
856 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
857 msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor\n"
859 #~ msgid "Screen updated!"
860 #~ msgstr "Écrã actualizado!"
862 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
863 #~ msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!"
865 #~ msgid "Clock"
866 #~ msgstr "Relógio"
868 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
869 #~ msgstr "Letras [Sem conexom]"
871 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
872 #~ msgstr "Letras [Nom atopadas]"
874 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
875 #~ msgstr "Letras [a procurar]"
877 #~ msgid "Clock screen"
878 #~ msgstr "Écrã do relógio"
880 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
881 #~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"
883 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
884 #~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"