Code

edd6366fc2bdfada8d6448fd89298350e91ca34a
[inkscape.git] / po / gl.po
1 #
2 # Proxecto Trasno http://trasno.net
3 #
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.23\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <trasno@trasno.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
26 # Rosetta
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Ilustrador Vectorial Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:337
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
37 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
41 #: ../src/arc-context.cpp:426
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha "
48 "elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
49 "inicial"
51 #: ../src/arc-context.cpp:444
52 msgid "Create ellipse"
53 msgstr "Crear elipse"
55 #: ../src/connector-context.cpp:523
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Creando novo conectador"
59 #: ../src/connector-context.cpp:717
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr ""
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "Crear conectador"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr ""
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr ""
75 "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
77 # Rosetta
78 #: ../src/connector-context.cpp:1163
79 #, fuzzy
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar "
83 "a figuras novas."
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr ""
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
90 #, fuzzy
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
95 #, fuzzy
96 msgid "Make connectors ignore selected objects"
97 msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
99 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr ""
102 "<b>A capa actual está agochada</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:110
110 #, fuzzy
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Crear elipse"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 #, fuzzy
116 msgid "Move guide"
117 msgstr "Amosar _guías"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:190
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete guide"
122 msgstr "Borrar o nodo"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:208
125 #, c-format
126 msgid "%s at %s"
127 msgstr "%s en %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:679
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
133 #: ../src/desktop.cpp:704
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr ""
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
160 msgstr ""
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
163 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
164 msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
167 msgid ""
168 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
169 "group</b>."
170 msgstr ""
171 "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
174 msgid "<small>Per row:</small>"
175 msgstr "<small>Por fila:</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
178 msgid "<small>Per column:</small>"
179 msgstr "<small>Por columna:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
182 msgid "<small>Randomize:</small>"
183 msgstr ""
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
186 msgid "_Symmetry"
187 msgstr "_Simetría"
189 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
190 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
191 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
192 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
193 #.
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
195 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
196 msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
198 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
200 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
201 msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
204 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
208 msgid "<b>PM</b>: reflection"
209 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
211 # Rosetta
212 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
213 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
215 #, fuzzy
216 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
217 msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
220 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
221 msgstr ""
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
224 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
225 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
228 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
232 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr ""
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
236 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
240 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
244 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
248 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
252 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
256 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
257 msgstr ""
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
260 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
261 msgstr ""
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
264 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
268 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
272 msgid "S_hift"
273 msgstr "_Translación"
275 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
277 #, no-c-format
278 msgid "<b>Shift X:</b>"
279 msgstr "<b>Translación X:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
282 #, no-c-format
283 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
284 msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
289 msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
292 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
293 msgstr ""
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift Y:</b>"
299 msgstr "<b>Translación Y:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
302 #, no-c-format
303 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
304 msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
309 msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
312 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
313 msgstr ""
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
316 msgid "<b>Exponent:</b>"
317 msgstr ""
319 # Rosetta
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
321 #, fuzzy
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
325 "diverxen (>1)"
327 # Rosetta
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
329 #, fuzzy
330 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr ""
332 "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
333 "diverxen (>1)"
335 # Rosetta
336 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
340 #, fuzzy
341 msgid "<small>Alternate:</small>"
342 msgstr "<small>Alternar:</small>"
344 # Rosetta
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
346 #, fuzzy
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr ""
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
355 msgid "Sc_ale"
356 msgstr "Esc_ala"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr ""
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr ""
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
370 msgstr ""
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
373 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
374 msgstr ""
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
377 msgid "<b>Scale Y:</b>"
378 msgstr ""
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
395 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
396 msgstr ""
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
399 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
400 msgstr ""
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
403 msgid "_Rotation"
404 msgstr "_Rotación"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
407 msgid "<b>Angle:</b>"
408 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
411 #, no-c-format
412 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
413 msgstr ""
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
418 msgstr ""
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
421 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
422 msgstr ""
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
425 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
426 msgstr ""
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
429 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
430 msgstr ""
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
433 #, fuzzy
434 msgid "_Blur & opacity"
435 msgstr "Opacidade principal"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
438 #, fuzzy
439 msgid "<b>Blur:</b>"
440 msgstr "<b>L:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
443 #, fuzzy
444 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
445 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
448 #, fuzzy
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
450 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
453 #, fuzzy
454 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
455 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
457 # Rosetta
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
459 #, fuzzy
460 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
461 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
463 # Rosetta
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
465 #, fuzzy
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
467 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
470 msgid "<b>Fade out:</b>"
471 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
475 msgstr ""
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
479 msgstr ""
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
482 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
483 msgstr ""
485 # Rosetta
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
487 #, fuzzy
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
489 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
493 msgstr ""
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
496 msgid "Co_lor"
497 msgstr "C_or"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
500 msgid "Initial color: "
501 msgstr "Cor inicial:"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
504 msgid "Initial color of tiled clones"
505 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
508 #, fuzzy
509 msgid ""
510 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
511 "stroke)"
512 msgstr ""
513 "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo "
514 "ou trazo)"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
517 msgid "<b>H:</b>"
518 msgstr "<b>H:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
522 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
526 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
529 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
530 msgstr ""
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
533 msgid "<b>S:</b>"
534 msgstr "<b>S:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
538 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
542 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
545 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
546 msgstr ""
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
549 msgid "<b>L:</b>"
550 msgstr "<b>L:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
554 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
558 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
561 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
562 msgstr ""
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
566 msgstr ""
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
570 msgstr ""
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
573 msgid "_Trace"
574 msgstr ""
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
577 msgid "Trace the drawing under the tiles"
578 msgstr ""
580 # Rosetta
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
582 #, fuzzy
583 msgid ""
584 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
585 "apply it to the clone"
586 msgstr ""
587 "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e "
588 "aplicarllo ao clon"
590 # Rosetta
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
592 #, fuzzy
593 msgid "1. Pick from the drawing:"
594 msgstr "1. Coller do debuxo:"
596 #. ----Hbox2
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
599 msgid "Color"
600 msgstr "Cor"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
603 msgid "Pick the visible color and opacity"
604 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
607 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
608 msgid "Opacity"
609 msgstr "Opacidade"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
612 msgid "Pick the total accumulated opacity"
613 msgstr ""
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
616 msgid "R"
617 msgstr "R"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
620 msgid "Pick the Red component of the color"
621 msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
624 msgid "G"
625 msgstr "G"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
628 msgid "Pick the Green component of the color"
629 msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
632 msgid "B"
633 msgstr "B"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
636 msgid "Pick the Blue component of the color"
637 msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
642 msgid "clonetiler|H"
643 msgstr "H"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
646 msgid "Pick the hue of the color"
647 msgstr "Elixa o matiz da cor"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
652 msgid "clonetiler|S"
653 msgstr "S"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
656 msgid "Pick the saturation of the color"
657 msgstr "Elixa a saturación da cor"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
662 msgid "clonetiler|L"
663 msgstr "L"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
666 msgid "Pick the lightness of the color"
667 msgstr "Elixa o brillo da cor"
669 # Rosetta
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
671 #, fuzzy
672 msgid "2. Tweak the picked value:"
673 msgstr "2. Mudar o valor collido:"
675 # Rosetta
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
677 #, fuzzy
678 msgid "Gamma-correct:"
679 msgstr "Corrección gamma:"
681 # Rosetta
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
683 #, fuzzy
684 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
685 msgstr ""
686 "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
689 msgid "Randomize:"
690 msgstr ""
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
693 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
694 msgstr ""
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
697 msgid "Invert:"
698 msgstr "Inverter:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
701 msgid "Invert the picked value"
702 msgstr "Inverter o valor seleccionado"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
705 msgid "3. Apply the value to the clones':"
706 msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
709 msgid "Presence"
710 msgstr "Presencia"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
713 msgid ""
714 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
715 "that point"
716 msgstr ""
717 "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
720 msgid "Size"
721 msgstr "Tamaño"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
724 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
725 msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
728 msgid ""
729 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
730 "or stroke)"
731 msgstr ""
732 "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou "
733 "trazo)"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
736 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
737 msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
740 msgid "How many rows in the tiling"
741 msgstr "O número de filas do mosaico"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
744 msgid "How many columns in the tiling"
745 msgstr "O número de columnas do mosaico"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
748 msgid "Width of the rectangle to be filled"
749 msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
752 msgid "Height of the rectangle to be filled"
753 msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
756 msgid "Rows, columns: "
757 msgstr "Filas, columnas:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
760 msgid "Create the specified number of rows and columns"
761 msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
764 msgid "Width, height: "
765 msgstr "Ancho, alto:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
768 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
769 msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
772 msgid "Use saved size and position of the tile"
773 msgstr ""
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
776 msgid ""
777 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
778 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
779 msgstr ""
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
782 msgid " <b>_Create</b> "
783 msgstr " <b>_Crear</b> "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
786 msgid "Create and tile the clones of the selection"
787 msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
789 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
790 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
791 #. diagrams on the left in the following screenshot:
792 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
793 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
795 msgid " _Unclump "
796 msgstr "_Espallar"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
799 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
800 msgstr ""
801 "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
804 msgid " Re_move "
805 msgstr "Eli_minar"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
808 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
809 msgstr ""
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
812 msgid " R_eset "
813 msgstr " R_establecer"
815 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
817 msgid ""
818 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
819 "to zero"
820 msgstr ""
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
823 msgid "Messages"
824 msgstr "Mensaxes"
826 #. ## Add a menu for clear()
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
828 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
829 msgid "_File"
830 msgstr "_Ficheiro"
832 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
835 msgid "_Clear"
836 msgstr "_Limpar"
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
839 msgid "Capture log messages"
840 msgstr ""
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
843 msgid "Release log messages"
844 msgstr ""
846 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
848 msgid "none"
849 msgstr ""
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
852 msgid "_Page"
853 msgstr "_Páxina"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
856 msgid "_Drawing"
857 msgstr "_Debuxo"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
860 msgid "_Selection"
861 msgstr "_Selección"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
864 msgid "_Custom"
865 msgstr "_Personalizado"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
868 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
869 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
872 msgid "Units:"
873 msgstr "Unidades:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
876 msgid "_x0:"
877 msgstr "_x0:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
880 msgid "x_1:"
881 msgstr "x_1:"
883 #. Stroke width
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
886 msgid "Width:"
887 msgstr "Ancho:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
890 msgid "_y0:"
891 msgstr "_y0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
894 msgid "y_1:"
895 msgstr "y_1:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
899 msgid "Height:"
900 msgstr "Alto:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
903 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
904 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
907 msgid "_Width:"
908 msgstr "_Ancho:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
911 msgid "pixels at"
912 msgstr "píxels con"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
915 msgid "dp_i"
916 msgstr "_ppp"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
919 msgid "dpi"
920 msgstr "ppp"
922 #. true = has mnemonic
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
924 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
925 msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
928 msgid "_Browse..."
929 msgstr "E_xaminar..."
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
932 msgid "_Export"
933 msgstr "_Exportar"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
936 msgid "Export the bitmap file with these settings"
937 msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
940 msgid "You have to enter a filename"
941 msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
944 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
945 msgstr ""
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
948 #, c-format
949 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
950 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
953 msgid "Export in progress"
954 msgstr "Exportando"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
957 #, c-format
958 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
959 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
962 #, c-format
963 msgid "Could not export to filename %s.\n"
964 msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
967 msgid "Select a filename for exporting"
968 msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
970 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
972 #, c-format
973 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
974 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
975 msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
976 msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
979 msgid "exact"
980 msgstr "exacta"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
983 msgid "partial"
984 msgstr "parcial"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
987 msgid "No objects found"
988 msgstr "Non se atoparon obxectos"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
991 msgid "T_ype: "
992 msgstr "T_ipo:"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
995 msgid "Search in all object types"
996 msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
999 msgid "All types"
1000 msgstr "Tódolos tipos"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1003 msgid "Search all shapes"
1004 msgstr "Buscar tódalas figuras"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1007 msgid "All shapes"
1008 msgstr "Tódalas figuras"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1011 msgid "Search rectangles"
1012 msgstr "Buscar rectángulos"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1015 msgid "Rectangles"
1016 msgstr "Rectángulos"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1019 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1020 msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1023 msgid "Ellipses"
1024 msgstr "Elipses"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1027 msgid "Search stars and polygons"
1028 msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1031 msgid "Stars"
1032 msgstr "Estrelas"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1035 msgid "Search spirals"
1036 msgstr "Buscar espirais"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1039 msgid "Spirals"
1040 msgstr "Espirais"
1042 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1043 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1045 msgid "Search paths, lines, polylines"
1046 msgstr ""
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1049 msgid "Paths"
1050 msgstr "Camiños"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1053 msgid "Search text objects"
1054 msgstr "Buscar obxectos de texto"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1057 msgid "Texts"
1058 msgstr "Textos"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1061 msgid "Search groups"
1062 msgstr "Buscar grupos"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1065 msgid "Groups"
1066 msgstr "Grupos"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1069 msgid "Search clones"
1070 msgstr "Buscar clons"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1073 msgid "Clones"
1074 msgstr "Clons"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1077 msgid "Search images"
1078 msgstr "Buscar imaxes"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1081 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1082 msgid "Images"
1083 msgstr "Imaxes"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1086 msgid "Search offset objects"
1087 msgstr ""
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1090 msgid "Offsets"
1091 msgstr ""
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1094 msgid "_Text: "
1095 msgstr "_Texto:"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1098 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1099 msgstr ""
1100 "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1103 msgid "_ID: "
1104 msgstr "_ID: "
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1108 msgstr ""
1109 "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1112 msgid "_Style: "
1113 msgstr "E_stilo: "
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1116 msgid ""
1117 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1118 msgstr ""
1119 "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1122 msgid "_Attribute: "
1123 msgstr "_Atributo: "
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1126 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1130 msgid "Search in s_election"
1131 msgstr "Buscar na s_elección"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1134 msgid "Limit search to the current selection"
1135 msgstr "Limita a busca á selección actual"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1138 msgid "Search in current _layer"
1139 msgstr "Buscar na _capa actual"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1142 msgid "Limit search to the current layer"
1143 msgstr "Limitar a busca á capa actual"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1146 msgid "Include _hidden"
1147 msgstr "Incluir _agochados"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1150 msgid "Include hidden objects in search"
1151 msgstr "Incluir obxectos agochados na busca"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1154 msgid "Include l_ocked"
1155 msgstr "Incluir os bl_oqueados"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1158 msgid "Include locked objects in search"
1159 msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1162 msgid "Clear values"
1163 msgstr "Limpar os valores"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1166 msgid "_Find"
1167 msgstr "_Buscar"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1170 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1171 msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1175 msgid "Rela_tive move"
1176 msgstr "Movemento rela_tivo"
1178 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1179 msgid "Move guide relative to current position"
1180 msgstr ""
1182 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1183 msgid "Move by:"
1184 msgstr ""
1186 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1187 msgid "Move to:"
1188 msgstr "Mover a:"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1191 msgid "Guideline"
1192 msgstr "Liña-guía"
1194 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1195 #, c-format
1196 msgid "Moving %s %s"
1197 msgstr "Movendo a %s %s"
1199 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1200 #, c-format
1201 msgid "%d x %d"
1202 msgstr "%d x %d"
1204 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1206 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1207 msgid "Selection"
1208 msgstr "Selección"
1210 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1211 msgid "Selection only or whole document"
1212 msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1215 msgid "Refresh the icons"
1216 msgstr "Actualizar as iconas"
1218 #. Create the label for the object id
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1223 msgid "_Id"
1224 msgstr "_Id"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1227 msgid ""
1228 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1229 msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
1231 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1233 #: ../src/verbs.cpp:2163
1234 msgid "_Set"
1235 msgstr "E_stablecer"
1237 #. Create the label for the object label
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1239 msgid "_Label"
1240 msgstr "_Etiqueta"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1243 msgid "A freeform label for the object"
1244 msgstr ""
1246 #. Create the label for the object title
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1248 msgid "Title"
1249 msgstr "Título"
1251 #. Create the frame for the object description
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1254 msgid "Description"
1255 msgstr "Descrición"
1257 #. Hide
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1259 msgid "_Hide"
1260 msgstr "_Agochar"
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1263 msgid "Check to make the object invisible"
1264 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
1266 #. Lock
1267 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1269 msgid "L_ock"
1270 msgstr "Bl_oquear"
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1273 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1274 msgstr ""
1275 "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1279 msgid "Ref"
1280 msgstr ""
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1283 msgid "Id invalid! "
1284 msgstr "O ID é incorrecto!"
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1287 msgid "Id exists! "
1288 msgstr "O ID xa existe!"
1290 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1291 msgid "Opacity:"
1292 msgstr "Opacidade:"
1294 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1295 msgid "New"
1296 msgstr "Novo"
1298 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1299 msgid "Top"
1300 msgstr ""
1302 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1303 msgid "Up"
1304 msgstr ""
1306 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1307 msgid "Dn"
1308 msgstr ""
1310 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1311 msgid "Bot"
1312 msgstr ""
1314 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1315 msgid "X"
1316 msgstr ""
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1319 msgid "Layer name:"
1320 msgstr "Nome da capa:"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1323 msgid "Above current"
1324 msgstr "Enriba da actual"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1327 msgid "Below current"
1328 msgstr "Debaixo da actual"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1331 msgid "As sublayer of current"
1332 msgstr "Coma subcapa da actual"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1335 msgid "Position:"
1336 msgstr "Posición:"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1339 msgid "Rename Layer"
1340 msgstr "Renomear Capa"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1343 msgid "_Rename"
1344 msgstr "_Renomear"
1346 #. TODO: annotate
1347 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1348 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1349 msgid "Renamed layer"
1350 msgstr "Renomeouse a capa"
1352 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1353 msgid "Add Layer"
1354 msgstr "Engadir Capa"
1356 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1357 msgid "_Add"
1358 msgstr "_Engadir"
1360 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1361 msgid "New layer created."
1362 msgstr "Creouse unha nova capa."
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1365 msgid "Href:"
1366 msgstr ""
1368 # Rosetta
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Target:"
1372 msgstr "Obxectivo:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1375 msgid "Type:"
1376 msgstr "Tipo:"
1378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1379 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1381 msgid "Role:"
1382 msgstr ""
1384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1385 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1387 msgid "Arcrole:"
1388 msgstr ""
1390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1392 msgid "Title:"
1393 msgstr "Título:"
1395 # Rosetta
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Show:"
1399 msgstr "Mostrar:"
1401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1403 msgid "Actuate:"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1407 msgid "URL:"
1408 msgstr "URL:"
1410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1411 msgid "X:"
1412 msgstr "X:"
1414 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1415 msgid "Y:"
1416 msgstr "Y:"
1418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1419 #, c-format
1420 msgid "%s attributes"
1421 msgstr "Atributos de %s"
1423 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1424 msgid "_Fill"
1425 msgstr "_Recheo"
1427 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1428 msgid "Stroke _paint"
1429 msgstr "_Pintar o trazo"
1431 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1432 msgid "Stroke st_yle"
1433 msgstr "E_stilo do trazo"
1435 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1436 #, fuzzy
1437 msgid "_Blur"
1438 msgstr "Azul"
1440 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1441 msgid "Master _opacity"
1442 msgstr "_Opacidade principal"
1444 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Change blur"
1447 msgstr "Cambia-los atributos"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1450 msgid "CC Attribution"
1451 msgstr "CC Recoñecemento"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1454 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1455 msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1458 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1459 msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1462 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1463 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1466 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1467 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1470 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1471 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1474 msgid "GNU General Public License"
1475 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1478 #, fuzzy
1479 msgid "GNU Lesser General Public License"
1480 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1483 msgid "Public Domain"
1484 msgstr "Dominio Público"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1487 msgid "FreeArt"
1488 msgstr "FreeArt"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1491 msgid "Name by which this document is formally known."
1492 msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1495 msgid "Date"
1496 msgstr "Data"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1499 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1500 msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1503 msgid "Format"
1504 msgstr "Formato"
1506 # Rosetta
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1508 #, fuzzy
1509 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1510 msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1513 msgid "Type"
1514 msgstr "Tipo"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1517 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1518 msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1521 msgid "Creator"
1522 msgstr "Creador"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1525 msgid ""
1526 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1527 msgstr ""
1528 "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1531 msgid "Rights"
1532 msgstr "Dereitos"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1535 msgid ""
1536 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1537 msgstr ""
1538 "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste "
1539 "documento."
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1542 msgid "Publisher"
1543 msgstr "Editor"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1546 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1547 msgstr ""
1548 "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1551 msgid "Identifier"
1552 msgstr "Identificador"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Unique URI to reference this document."
1557 msgstr "URI único para referirse a este documento."
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1560 msgid "Source"
1561 msgstr "Fonte"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1566 msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Relation"
1571 msgstr "Relación"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Unique URI to a related document."
1576 msgstr "URI único a un documento relacionado."
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1579 msgid "Language"
1580 msgstr "Lingua"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1583 msgid ""
1584 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1585 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1586 msgstr ""
1587 "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua "
1588 "deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1591 msgid "Keywords"
1592 msgstr "Palabras clave"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1595 msgid ""
1596 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1597 "classifications."
1598 msgstr ""
1599 "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou "
1600 "clasificacións separadas por comas."
1602 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1603 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1605 msgid "Coverage"
1606 msgstr ""
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1609 msgid "Extent or scope of this document."
1610 msgstr ""
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1613 msgid "A short account of the content of this document."
1614 msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
1616 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1618 msgid "Contributors"
1619 msgstr "Contribuíntes"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1622 msgid ""
1623 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1624 "this document."
1625 msgstr ""
1626 "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste "
1627 "documento."
1629 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1631 msgid "URI"
1632 msgstr "URI"
1634 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1636 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1637 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
1639 # Rosetta
1640 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Fragment"
1644 msgstr "Fragmento de XML"
1646 # Rosetta
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1648 #, fuzzy
1649 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1650 msgstr "Fragmento de XML para a sección \"Licenza\" da RDF"
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1654 msgid "No document selected"
1655 msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1664 msgid "None"
1665 msgstr "Ningún"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1668 msgid "Stroke width"
1669 msgstr "Ancho do trazo"
1671 #. Join type
1672 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1673 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1675 msgid "Join:"
1676 msgstr "Xuntura:"
1678 # [*] Revisar
1679 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1680 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1681 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Miter join"
1685 msgstr "Xuntar metades"
1687 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1688 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1689 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1691 msgid "Round join"
1692 msgstr "Xuntura redondeada"
1694 # leo
1695 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1696 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1697 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Bevel join"
1701 msgstr "Xuntar biselado"
1703 #. Miterlimit
1704 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1705 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1706 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1707 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1708 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1709 #. when they become too long.
1710 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1711 msgid "Miter limit:"
1712 msgstr ""
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1715 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1716 msgstr ""
1718 #. Cap type
1719 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1720 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Cap:"
1723 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
1725 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1726 #. of the line; the ends of the line are square
1727 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Butt cap"
1730 msgstr "Punta decapitada"
1732 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1733 #. line; the ends of the line are rounded
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Round cap"
1737 msgstr "Punta redondeada"
1739 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1740 #. line; the ends of the line are square
1741 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Square cap"
1744 msgstr "Punta cadrada"
1746 #. Dash
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Dashes:"
1750 msgstr "punteada"
1752 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1753 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Start Markers:"
1757 msgstr "Marcas Iniciais:"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Mid Markers:"
1762 msgstr "Marcas Centrais:"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1765 #, fuzzy
1766 msgid "End Markers:"
1767 msgstr "Marcadores Finais:"
1769 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1770 #, c-format
1771 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1772 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
1774 #. TODO:  Insert widgets
1775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1776 msgid "Font"
1777 msgstr "Fonte"
1779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1780 msgid "Layout"
1781 msgstr "Disposición"
1783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1784 msgid "Align lines left"
1785 msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
1787 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1789 msgid "Center lines"
1790 msgstr "Centrar as liñas"
1792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1793 msgid "Align lines right"
1794 msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
1796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1798 msgid "Horizontal text"
1799 msgstr "Texto horizontal"
1801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1803 msgid "Vertical text"
1804 msgstr "Texto vertical"
1806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Line spacing:"
1809 msgstr "Espaciado de liñas:"
1811 #. Text
1812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1814 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1815 msgid "Text"
1816 msgstr "Texto"
1818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Set as default"
1821 msgstr "Establecer coma predeterminado"
1823 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1824 msgid "Rows:"
1825 msgstr "Filas:"
1827 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1828 msgid "Number of rows"
1829 msgstr "Número de filas"
1831 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1832 msgid "Equal height"
1833 msgstr "Igual alto"
1835 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1836 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1837 msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
1839 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1840 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1841 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1842 msgid "Align:"
1843 msgstr "Aliñar:"
1845 #. #### Number of columns ####
1846 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1847 msgid "Columns:"
1848 msgstr "Columnas:"
1850 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1851 msgid "Number of columns"
1852 msgstr "Número de columnas"
1854 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1855 msgid "Equal width"
1856 msgstr "Igual ancho"
1858 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1859 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1860 msgstr ""
1861 "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que "
1862 "conteña"
1864 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1865 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1866 msgid "Fit into selection box"
1867 msgstr ""
1869 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1870 msgid "Set spacing:"
1871 msgstr "Establecer espacio:"
1873 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1874 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1875 msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
1877 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1878 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1879 msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
1881 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1882 msgid "Arrange selected objects"
1883 msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1886 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1887 msgstr ""
1888 "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1891 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1892 msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1898 "commit changes."
1899 msgstr ""
1900 "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de "
1901 "editar para confirmar os cambios."
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1904 msgid "Drag to reorder nodes"
1905 msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1908 msgid "New element node"
1909 msgstr "Novo nodo"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1912 msgid "New text node"
1913 msgstr "Novo nodo de texto"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1916 msgid "Duplicate node"
1917 msgstr "Duplicar o nodo"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1920 msgid "Delete node"
1921 msgstr "Borrar o nodo"
1923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1924 msgid "Unindent node"
1925 msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
1927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1928 msgid "Indent node"
1929 msgstr "Sangrar o nodo"
1931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1932 msgid "Raise node"
1933 msgstr "Subir o nodo"
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1936 msgid "Lower node"
1937 msgstr "Baixar o nodo"
1939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1940 msgid "Delete attribute"
1941 msgstr "Borrar o atributo"
1943 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1945 msgid "Attribute name"
1946 msgstr "Nome do atributo"
1948 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1950 msgid "Set attribute"
1951 msgstr "Establecer o atributo"
1953 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1955 msgid "Set"
1956 msgstr "Establecer"
1958 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1960 msgid "Attribute value"
1961 msgstr "Valor do atributo"
1963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1964 msgid "New element node..."
1965 msgstr "Novo nodo..."
1967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1970 msgid "Cancel"
1971 msgstr "Cancelar"
1973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1974 msgid "Create"
1975 msgstr "Crear"
1977 # Rosetta
1978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid ""
1981 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1982 msgstr ""
1983 "Non se pode consigar <b>%s</b>: Xa existe outro elemente de valor <b>%s</b>"
1985 #: ../src/document.cpp:366
1986 #, c-format
1987 msgid "New document %d"
1988 msgstr "Novo documento %d"
1990 #: ../src/document.cpp:398
1991 #, c-format
1992 msgid "Memory document %d"
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/document.cpp:541
1996 #, c-format
1997 msgid "Unnamed document %d"
1998 msgstr ""
2000 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2001 #: ../src/draw-context.cpp:438
2002 msgid "Path is closed."
2003 msgstr "O camiño está pechado."
2005 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2006 #: ../src/draw-context.cpp:453
2007 msgid "Closing path."
2008 msgstr ""
2010 #: ../src/draw-context.cpp:561
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Draw path"
2013 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
2015 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2016 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2017 #: ../src/dropper-context.cpp:358
2018 #, c-format
2019 msgid " alpha %.3g"
2020 msgstr " alfa %.3g"
2022 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2023 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2024 #, c-format
2025 msgid ", averaged with radius %d"
2026 msgstr ""
2028 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2029 msgid " under cursor"
2030 msgstr " baixo o cursor"
2032 #. message, to show in the statusbar
2033 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2034 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2035 msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
2037 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2041 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2042 "to copy the color under mouse to clipboard"
2043 msgstr ""
2044 "<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o "
2045 "trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para "
2046 "escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó "
2047 "portarretallos"
2049 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Set picked color"
2052 msgstr "Última cor seleccionada"
2054 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Create calligraphic stroke"
2057 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
2059 #: ../src/event-log.cpp:34
2060 msgid "[Unchanged]"
2061 msgstr ""
2063 #. Edit
2064 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2065 msgid "_Undo"
2066 msgstr "_Desfacer "
2068 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2069 msgid "_Redo"
2070 msgstr "_Refacer"
2072 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2073 msgid "Dependency::"
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2077 msgid "  type: "
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2081 msgid "  location: "
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2085 msgid "  string: "
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2089 msgid "  description: "
2090 msgstr ""
2092 #. static int i = 0;
2093 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2094 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2095 msgid ""
2096 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2097 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2101 msgid "an ID was not defined for it."
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2105 msgid "there was no name defined for it."
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2109 msgid "the XML description of it got lost."
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2113 msgid "no implementation was defined for the extension."
2114 msgstr ""
2116 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2117 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2118 msgid "a dependency was not met."
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2122 msgid "Extension \""
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2126 msgid "\" failed to load because "
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2130 #, c-format
2131 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2135 msgid "Name:"
2136 msgstr "Nome:"
2138 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2139 msgid "ID:"
2140 msgstr "ID:"
2142 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2143 msgid "State:"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2147 msgid "Loaded"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2151 msgid "Unloaded"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2155 msgid "Deactivated"
2156 msgstr ""
2158 #. This is some filler text, needs to change before relase
2159 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2160 msgid ""
2161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2162 "span>\n"
2163 "\n"
2164 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2165 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2166 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2167 msgstr ""
2169 #. This is some filler text, needs to change before relase
2170 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2171 msgid "Show dialog on startup"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2175 msgid ""
2176 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2177 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2178 "but the action you requested has been cancelled."
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2182 msgid ""
2183 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2184 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2185 "expected."
2186 msgstr ""
2187 "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non "
2188 "devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
2190 #: ../src/extension/init.cpp:185
2191 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/init.cpp:199
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2198 "will not be loaded."
2199 msgstr ""
2200 "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os "
2201 "módulos externos dese directorio."
2203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2204 msgid "Blur Edge"
2205 msgstr "Desenfocar o Bordo"
2207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2208 msgid "Blur Width"
2209 msgstr "Ancho do desenfoque"
2211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2212 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2213 msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
2215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Number of Steps"
2218 msgstr "Número de Niveis"
2220 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2221 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2222 msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
2224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2225 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2226 msgid "Generate from Path"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2230 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2231 msgstr "Saída de Encapsulated Postscript"
2233 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2234 msgid "Make bounding box around full page"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2238 msgid "Convert text to path"
2239 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
2241 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2242 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2243 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2244 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2246 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2247 msgid "Encapsulated Postscript File"
2248 msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
2250 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2251 #, c-format
2252 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2256 msgid "GIMP Gradients"
2257 msgstr "Degradados de GIMP"
2259 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2260 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2261 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
2263 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2264 msgid "Gradients used in GIMP"
2265 msgstr "Degradados usados en GIMP"
2267 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2268 msgid "Select printer"
2269 msgstr "Seleccione impresora"
2271 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2272 msgid "Inkscape: Print Preview"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2276 msgid "GNOME Print"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2280 msgid "Grid"
2281 msgstr "Reixa"
2283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2284 msgid "Line Width"
2285 msgstr "Ancho da Liña"
2287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Horizontal Spacing"
2290 msgstr "Espacio Horizontal"
2292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Vertical Spacing"
2295 msgstr "Espacio Vertical"
2297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Horizontal Offset"
2300 msgstr "Desprazamento Horizontal"
2302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Vertical Offset"
2305 msgstr "Desprazamento Vertical"
2307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2309 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Render"
2312 msgstr "Renderizado"
2314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2315 msgid "Draw a path which is a grid"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2319 msgid "LaTeX Output"
2320 msgstr "Saída de LaTeX"
2322 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2323 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2324 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
2326 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2327 msgid "LaTeX PSTricks File"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2331 msgid "LaTeX Print"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2335 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2336 msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
2338 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2339 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2340 msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
2342 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2343 msgid "OpenDocument drawing file"
2344 msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
2346 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2348 msgid "Print Destination"
2349 msgstr "Destino da Impresión"
2351 #. Print properties frame
2352 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2353 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2354 msgid "Print properties"
2355 msgstr "Propiedades de impresión"
2357 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2358 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2359 msgid "Print using PDF operators"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2363 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2364 msgid ""
2365 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2366 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2371 msgid "Print as bitmap"
2372 msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
2374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2376 msgid ""
2377 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2378 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2379 "will be rendered exactly as displayed."
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2384 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2385 msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
2387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2389 msgid "Resolution:"
2390 msgstr "Resolución:"
2392 #. Print destination frame
2393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2395 msgid "Print destination"
2396 msgstr "Destino da impresión"
2398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2400 msgid ""
2401 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2402 "leave empty to use the system default printer.\n"
2403 "Use '> filename' to print to file.\n"
2404 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2408 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2409 msgid "PDF Print"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2413 msgid "PovRay Output"
2414 msgstr "Saída de PovRay"
2416 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2417 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2421 msgid "PovRay Raytracer File"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2425 msgid "Postscript Output"
2426 msgstr "Saída de Postscript"
2428 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2429 msgid "Text to Path"
2430 msgstr "Texto a Camiño"
2432 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2433 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2434 msgid "Postscript (*.ps)"
2435 msgstr "Postscript (*.ps)"
2437 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2438 msgid "Postscript File"
2439 msgstr "Ficheiro Postscript"
2441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2442 msgid "Print using PostScript operators"
2443 msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
2445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2446 msgid ""
2447 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2448 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2449 "will be lost."
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2453 msgid "Postscript Print"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2457 msgid "SVG Input"
2458 msgstr "Entrada de SVG"
2460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2461 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2462 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2465 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2466 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
2468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2469 msgid "SVG Output Inkscape"
2470 msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
2472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2473 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2474 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2477 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2478 msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
2480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2481 msgid "SVG Output"
2482 msgstr "Saída de SVG"
2484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2485 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2486 msgstr "SVG Simple (*.svg)"
2488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2489 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2490 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2493 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2494 msgid "SVGZ Input"
2495 msgstr "Entrada de SVGZ"
2497 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2498 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2499 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2500 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2501 msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
2503 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2504 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2505 msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
2507 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2508 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2509 msgid "SVGZ Output"
2510 msgstr "Saída de SVGZ"
2512 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2513 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2514 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2515 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2516 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
2518 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2519 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2520 msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
2522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2523 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2524 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
2526 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2527 msgid "Windows 32-bit Print"
2528 msgstr ""
2530 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2531 #, fuzzy
2532 msgid "WPG Input"
2533 msgstr "Entrada de SVG"
2535 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2536 #, fuzzy
2537 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2538 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2540 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2543 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2545 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2546 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2547 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2548 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2549 #: ../src/extension/system.cpp:101
2550 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2551 msgstr ""
2552 "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se "
2553 "fora SVG."
2555 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2556 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2557 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2558 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2559 #: ../src/file.cpp:128
2560 msgid "default.svg"
2561 msgstr "default.svg"
2563 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2564 #, c-format
2565 msgid "Failed to load the requested file %s"
2566 msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
2568 #: ../src/file.cpp:240
2569 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/file.cpp:246
2573 #, c-format
2574 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2575 msgstr ""
2577 #: ../src/file.cpp:266
2578 msgid "Document reverted."
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/file.cpp:268
2582 msgid "Document not reverted."
2583 msgstr ""
2585 #: ../src/file.cpp:389
2586 msgid "Select file to open"
2587 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
2589 #: ../src/file.cpp:466
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2592 msgstr "Desbotar as De_finicións"
2594 #: ../src/file.cpp:471
2595 #, c-format
2596 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2597 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2598 msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en &lt;defs&gt;."
2599 msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en &lt;defs&gt;."
2601 #: ../src/file.cpp:476
2602 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2603 msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
2605 #: ../src/file.cpp:505
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2609 "caused by an unknown filename extension."
2610 msgstr ""
2612 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2613 msgid "Document not saved."
2614 msgstr "Documento sen gardar."
2616 #: ../src/file.cpp:513
2617 #, c-format
2618 msgid "File %s could not be saved."
2619 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
2621 #: ../src/file.cpp:523
2622 msgid "Document saved."
2623 msgstr "Documento gardado."
2625 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2626 #, c-format
2627 msgid "drawing%s"
2628 msgstr ""
2630 #: ../src/file.cpp:588
2631 #, c-format
2632 msgid "drawing-%d%s"
2633 msgstr ""
2635 #: ../src/file.cpp:607
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Select file to save a copy to"
2638 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
2640 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2641 msgid "Select file to save to"
2642 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
2644 #: ../src/file.cpp:680
2645 msgid "No changes need to be saved."
2646 msgstr "Non hai cambios que gardar."
2648 #: ../src/file.cpp:852
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Import"
2651 msgstr "Importar"
2653 #: ../src/file.cpp:883
2654 msgid "Select file to import"
2655 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
2657 #: ../src/file.cpp:1000
2658 msgid "Select file to export to"
2659 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
2661 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Create default gradient"
2664 msgstr "Crear degradado linear"
2666 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2667 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2668 msgstr ""
2670 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2671 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2672 msgstr ""
2674 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Invert gradient"
2677 msgstr "Degradado linear"
2679 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2680 #, c-format
2681 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2682 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2683 msgstr[0] ""
2684 msgstr[1] ""
2686 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2687 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2688 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
2690 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2691 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2692 msgstr ""
2694 #. POINT_LG_P1
2695 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2696 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2700 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2704 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2708 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2709 msgstr ""
2711 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Merge gradient handles"
2714 msgstr "Recheo de degradado linear"
2716 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Move gradient handle"
2719 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
2721 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2725 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2729 msgid " (stroke)"
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2733 msgid ""
2734 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2735 "separate focus"
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2742 "separate"
2743 msgid_plural ""
2744 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2745 "separate"
2746 msgstr[0] ""
2747 msgstr[1] ""
2749 #: ../src/helper/units.cpp:36
2750 msgid "Unit"
2751 msgstr "Unidade"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:36
2754 msgid "Units"
2755 msgstr "Unidades"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:37
2758 msgid "Point"
2759 msgstr "Punto"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2762 msgid "pt"
2763 msgstr "pt"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:37
2766 msgid "Points"
2767 msgstr "Puntos"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:37
2770 msgid "Pt"
2771 msgstr "Pt"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:38
2774 msgid "Pixel"
2775 msgstr "Píxel"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2781 msgid "px"
2782 msgstr "px"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:38
2785 msgid "Pixels"
2786 msgstr "Píxels"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:38
2789 msgid "Px"
2790 msgstr "Px"
2792 #. You can add new elements from this point forward
2793 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2794 msgid "Percent"
2795 msgstr "Porcentaxe"
2797 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2798 msgid "%"
2799 msgstr "%"
2801 #: ../src/helper/units.cpp:40
2802 msgid "Percents"
2803 msgstr "Porcentaxes"
2805 #: ../src/helper/units.cpp:41
2806 msgid "Millimeter"
2807 msgstr "Milímetro"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2810 msgid "mm"
2811 msgstr "mm"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:41
2814 msgid "Millimeters"
2815 msgstr "Milímetros"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:42
2818 msgid "Centimeter"
2819 msgstr "Centímetro"
2821 #: ../src/helper/units.cpp:42
2822 msgid "cm"
2823 msgstr "cm"
2825 #: ../src/helper/units.cpp:42
2826 msgid "Centimeters"
2827 msgstr "Centímetros"
2829 #: ../src/helper/units.cpp:43
2830 msgid "Meter"
2831 msgstr "Metro"
2833 #: ../src/helper/units.cpp:43
2834 msgid "m"
2835 msgstr "m"
2837 #: ../src/helper/units.cpp:43
2838 msgid "Meters"
2839 msgstr "Metros"
2841 #. no svg_unit
2842 #: ../src/helper/units.cpp:44
2843 msgid "Inch"
2844 msgstr "Polgada"
2846 #: ../src/helper/units.cpp:44
2847 msgid "in"
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/helper/units.cpp:44
2851 msgid "Inches"
2852 msgstr "Polgadas"
2854 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2856 #: ../src/helper/units.cpp:47
2857 msgid "Em square"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/helper/units.cpp:47
2861 msgid "em"
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/helper/units.cpp:47
2865 msgid "Em squares"
2866 msgstr ""
2868 # leo
2869 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2870 #: ../src/helper/units.cpp:49
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Ex square"
2873 msgstr "Ex cadrado"
2875 #: ../src/helper/units.cpp:49
2876 msgid "ex"
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/helper/units.cpp:49
2880 msgid "Ex squares"
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/inkscape.cpp:447
2884 msgid "Untitled document"
2885 msgstr "Documento sen título"
2887 #. Show nice dialog box
2888 #: ../src/inkscape.cpp:476
2889 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2890 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
2892 #: ../src/inkscape.cpp:477
2893 msgid ""
2894 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2895 "locations:\n"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/inkscape.cpp:478
2899 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/inkscape.cpp:615
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Cannot create directory %s.\n"
2906 "%s"
2907 msgstr ""
2908 "Non se puido crear o directorio %s.\n"
2909 "%s"
2911 #: ../src/inkscape.cpp:616
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "%s is not a valid directory.\n"
2915 "%s"
2916 msgstr ""
2917 "%s non é un directorio válido.\n"
2918 "%s"
2920 #: ../src/inkscape.cpp:617
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Cannot create file %s.\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
2927 "%s"
2929 #: ../src/inkscape.cpp:618
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Cannot write file %s.\n"
2933 "%s"
2934 msgstr ""
2935 "Non se puido escribir o ficheiro %s.\n"
2936 "%s"
2938 #: ../src/inkscape.cpp:619
2939 msgid ""
2940 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2941 "and any changes made in preferences will not be saved."
2942 msgstr ""
2943 "Ainda que se vai executar Inkscape, este usará as opcións predeterminadas,\n"
2944 "e non se ha gardar ningún cambio que se faga nas preferencias."
2946 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "%s is not a regular file.\n"
2950 "%s"
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "%s not a valid XML file, or\n"
2957 "you don't have read permissions on it.\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "%s non é un ficheiro XML correcto, ou\n"
2961 "non ten permisos de lectura nel.\n"
2962 "%s"
2964 #: ../src/inkscape.cpp:692
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "%s is not a valid menus file.\n"
2968 "%s"
2969 msgstr ""
2970 "%s non é un ficheiro de menús correcto.\n"
2971 "%s"
2973 #: ../src/inkscape.cpp:693
2974 msgid ""
2975 "Inkscape will run with default menus.\n"
2976 "New menus will not be saved."
2977 msgstr ""
2978 "Vaise executar Inkscape cos menús predeterminados.\n"
2979 "Non se van gardar os novos menús."
2981 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2982 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2983 #: ../src/interface.cpp:768
2984 msgid "Commands Bar"
2985 msgstr "Barra de Comandos"
2987 #: ../src/interface.cpp:768
2988 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2989 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
2991 #: ../src/interface.cpp:770
2992 msgid "Tool Controls Bar"
2993 msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
2995 #: ../src/interface.cpp:770
2996 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2997 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
2999 #: ../src/interface.cpp:772
3000 msgid "_Toolbox"
3001 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3003 #: ../src/interface.cpp:772
3004 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3005 msgstr "Amosar ou agochar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
3007 #: ../src/interface.cpp:778
3008 msgid "_Palette"
3009 msgstr "_Paleta"
3011 #: ../src/interface.cpp:778
3012 msgid "Show or hide the color palette"
3013 msgstr "Amosar ou agochar a paleta de cores"
3015 #: ../src/interface.cpp:780
3016 msgid "_Statusbar"
3017 msgstr "Barra de e_stado"
3019 #: ../src/interface.cpp:780
3020 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3021 msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado (no fondo da ventá)"
3023 #: ../src/interface.cpp:834
3024 #, c-format
3025 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3026 msgstr ""
3028 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3029 #: ../src/interface.cpp:944
3030 #, c-format
3031 msgid "Enter group #%s"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/interface.cpp:955
3035 msgid "Go to parent"
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Drop color"
3042 msgstr "Copiar cor"
3044 #: ../src/interface.cpp:1100
3045 msgid "Could not parse SVG data"
3046 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
3048 #: ../src/interface.cpp:1139
3049 msgid "Drop SVG"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/interface.cpp:1199
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Drop bitmap image"
3055 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
3057 #: ../src/interface.cpp:1265
3058 #, c-format
3059 msgid "Overwrite %s"
3060 msgstr "Sobrescribir %s"
3062 #: ../src/interface.cpp:1286
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3066 "current document?"
3067 msgstr ""
3068 "O ficheiro %s xa existe.  Desexa sobrescribir ese ficheiro co documento "
3069 "actual?"
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3073 msgid "_Write session file:"
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3077 msgid "Select a location and filename"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3081 msgid "Set filename"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3085 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3089 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3093 msgid "Accept invitation"
3094 msgstr "Aceptar a invitación"
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3097 msgid "Decline invitation"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3101 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/knot.cpp:425
3105 msgid "Node or handle drag canceled."
3106 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
3108 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3109 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/main.cpp:199
3113 msgid "Print the Inkscape version number"
3114 msgstr "Amosar o número de versión de Inkscape"
3116 #: ../src/main.cpp:204
3117 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3118 msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só dende a consola)"
3120 #: ../src/main.cpp:209
3121 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3122 msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
3124 #: ../src/main.cpp:214
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3127 msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)"
3129 # Rosetta
3130 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3131 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3132 #: ../src/main.cpp:307
3133 #, fuzzy
3134 msgid "FILENAME"
3135 msgstr "NOME DO FICHEIRO"
3137 #: ../src/main.cpp:219
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3140 msgstr ""
3141 "Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' "
3142 "para canalización)"
3144 #: ../src/main.cpp:224
3145 msgid "Export document to a PNG file"
3146 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
3148 #: ../src/main.cpp:229
3149 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/main.cpp:230
3153 msgid "DPI"
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/main.cpp:234
3157 msgid ""
3158 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3159 "corner)"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/main.cpp:235
3163 msgid "x0:y0:x1:y1"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/main.cpp:239
3167 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3168 msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
3170 #: ../src/main.cpp:244
3171 msgid "Exported area is the entire canvas"
3172 msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
3174 #: ../src/main.cpp:249
3175 msgid ""
3176 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3177 "user units)"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/main.cpp:254
3181 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/main.cpp:255
3185 msgid "WIDTH"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/main.cpp:259
3189 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/main.cpp:260
3193 msgid "HEIGHT"
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/main.cpp:264
3197 msgid "The ID of the object to export"
3198 msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
3200 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3201 msgid "ID"
3202 msgstr "ID"
3204 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3205 #. See "man inkscape" for details.
3206 #: ../src/main.cpp:271
3207 msgid ""
3208 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/main.cpp:276
3212 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/main.cpp:281
3216 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/main.cpp:282
3220 msgid "COLOR"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/main.cpp:286
3224 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/main.cpp:287
3228 msgid "VALUE"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/main.cpp:291
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3234 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
3236 #: ../src/main.cpp:296
3237 msgid "Export document to a PS file"
3238 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
3240 #: ../src/main.cpp:301
3241 msgid "Export document to an EPS file"
3242 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
3244 #: ../src/main.cpp:306
3245 msgid "Export document to a PDF file"
3246 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
3248 #: ../src/main.cpp:311
3249 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3250 msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ó exportar (EPS)"
3252 #: ../src/main.cpp:316
3253 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3254 msgstr ""
3256 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3257 #: ../src/main.cpp:322
3258 msgid ""
3259 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3260 "query-id"
3261 msgstr ""
3263 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3264 #: ../src/main.cpp:328
3265 msgid ""
3266 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3267 "query-id"
3268 msgstr ""
3270 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3271 #: ../src/main.cpp:334
3272 msgid ""
3273 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3274 "id"
3275 msgstr ""
3277 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3278 #: ../src/main.cpp:340
3279 msgid ""
3280 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3281 "id"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/main.cpp:345
3285 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3286 msgstr ""
3288 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3289 #: ../src/main.cpp:351
3290 msgid "Print out the extension directory and exit"
3291 msgstr ""
3293 # leo
3294 #: ../src/main.cpp:356
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3297 msgstr ""
3298 "Amosa-los ficheiros un a un, cambiar ó seguinte nun evento de teclado/rato"
3300 #: ../src/main.cpp:361
3301 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3302 msgstr "Usar a nova interface GUI Gtkmm"
3304 #: ../src/main.cpp:366
3305 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/main.cpp:561
3309 msgid ""
3310 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3311 "\n"
3312 "Available options:"
3313 msgstr ""
3314 "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
3315 "\n"
3316 "Opcións dispoñibles:"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3319 msgid "_New"
3320 msgstr "_Novo"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3323 msgid "Open _Recent"
3324 msgstr "Abrir _Recente"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3327 msgid "_Edit"
3328 msgstr "_Editar"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3331 msgid "Paste Si_ze"
3332 msgstr "Pegar Ta_maño"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3335 msgid "Clo_ne"
3336 msgstr "Clo_nar"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3339 msgid "_View"
3340 msgstr "_Ver"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3343 msgid "_Zoom"
3344 msgstr "_Zoom"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3347 msgid "Show/Hide"
3348 msgstr "Amosar/Agochar"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3351 msgid "_Display mode"
3352 msgstr "Modo de _visualización"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3355 msgid "_Layer"
3356 msgstr "_Capa"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3359 msgid "_Object"
3360 msgstr "_Obxecto"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3363 msgid "Cli_p"
3364 msgstr "Cor_tar"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3367 msgid "Mas_k"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3371 msgid "Patter_n"
3372 msgstr "Patró_n"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3375 msgid "_Path"
3376 msgstr "Ca_miño"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3379 msgid "_Text"
3380 msgstr "_Texto"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3383 msgid "Effe_cts"
3384 msgstr "Efe_ctos"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3387 msgid "Whiteboa_rd"
3388 msgstr ""
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3391 msgid "_Help"
3392 msgstr "A_xuda"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3395 msgid "Tutorials"
3396 msgstr "Titoriais"
3398 #: ../src/node-context.cpp:366
3399 msgid ""
3400 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3401 "+Alt</b>: move along handles"
3402 msgstr ""
3404 #: ../src/node-context.cpp:367
3405 msgid ""
3406 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3407 msgstr ""
3409 #: ../src/node-context.cpp:368
3410 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/node-context.cpp:644
3414 msgid "Drag curve"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3418 msgid "Stamp"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3422 msgid "Move nodes vertically"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3426 msgid "Move nodes horizontally"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3430 msgid "Move nodes"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3434 msgid ""
3435 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3436 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3440 msgid "Align nodes"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3444 msgid "Distribute nodes"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3448 msgid "Add nodes"
3449 msgstr "Engadir nodos"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3452 msgid "Add node"
3453 msgstr "Engadir nodo"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Break path"
3458 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3461 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3462 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3463 msgstr "Para unir, debe ter seleccionados <b>dous nodos finais</b>."
3465 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3466 msgid "Close subpath"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3470 msgid "Join nodes"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3474 msgid "Close subpath by segment"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3478 msgid "Join nodes by segment"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3482 msgid "Delete nodes"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3486 msgid "Delete nodes preserving shape"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3490 msgid ""
3491 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3492 "segments."
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3496 msgid "Cannot find path between nodes."
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3500 msgid "Delete segment"
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3504 msgid "Change segment type"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3508 msgid "Change node type"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3512 msgid "Retract handle"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3516 msgid "Move node handle"
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3523 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3524 "handles"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3528 msgid "Rotate nodes"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3532 msgid "Scale nodes"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3536 msgid "Flip nodes"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3540 msgid ""
3541 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3542 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3543 msgstr ""
3545 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3546 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3547 msgid "end node"
3548 msgstr "nodo final"
3550 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3551 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3552 msgid "cusp"
3553 msgstr "aguzado"
3555 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3557 msgid "smooth"
3558 msgstr "suavizado"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3561 msgid "symmetric"
3562 msgstr "simétrico"
3564 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3565 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3566 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3570 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3574 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3578 msgid ""
3579 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3580 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3581 "rotate"
3582 msgstr ""
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3585 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Arrastre</b> o nodo ou as súas asas; use as teclas de <b>frecha</b> para "
3588 "mover o nodo"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3591 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3592 msgstr "Seleccione un único obxecto para editar os seus nodos ou as súas asas."
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3598 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3599 msgid_plural ""
3600 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3601 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3602 msgstr[0] ""
3603 msgstr[1] ""
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3606 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3607 msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo."
3609 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3610 #, c-format
3611 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3612 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3613 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3614 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3620 msgid_plural ""
3621 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3622 msgstr[0] ""
3623 msgstr[1] ""
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3626 #, c-format
3627 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3628 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3629 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
3630 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodos de <b>%i</b>. %s."
3632 #: ../src/object-edit.cpp:488
3633 msgid ""
3634 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3635 "vertical radius the same"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/object-edit.cpp:494
3639 msgid ""
3640 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3641 "horizontal radius the same"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3645 #, fuzzy
3646 msgid ""
3647 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3648 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3649 msgstr ""
3650 "Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:681
3653 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3654 msgstr ""
3655 "Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3657 #: ../src/object-edit.cpp:684
3658 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3659 msgstr ""
3660 "Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3662 #: ../src/object-edit.cpp:687
3663 msgid ""
3664 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3665 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3666 "segment"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/object-edit.cpp:690
3670 msgid ""
3671 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3672 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3673 "segment"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/object-edit.cpp:795
3677 msgid ""
3678 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3679 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/object-edit.cpp:798
3683 msgid ""
3684 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3685 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3686 "randomize"
3687 msgstr ""
3689 #: ../src/object-edit.cpp:962
3690 msgid ""
3691 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3692 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/object-edit.cpp:964
3696 msgid ""
3697 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3698 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3702 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3703 msgstr ""
3705 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3706 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3707 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3711 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3715 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3719 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3723 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3724 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3727 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3728 msgstr ""
3729 "Alomenos un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode combinalos."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3732 msgid ""
3733 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3734 msgstr ""
3735 "Non pode combinar obxectos de <b>grupos</b> ou <b>capas</b> diferentes."
3737 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3738 msgid "Combine"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3742 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3743 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Break apart"
3748 msgstr "Romper"
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3751 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3755 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3756 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Object to path"
3761 msgstr "Obxecto a Camiño"
3763 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3764 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3765 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3768 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Reverse path"
3774 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3777 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/pen-context.cpp:228
3781 msgid "Drawing cancelled"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3785 msgid "Continuing selected path"
3786 msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
3788 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3789 msgid "Creating new path"
3790 msgstr "Creando novo camiño"
3792 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3793 msgid "Appending to selected path"
3794 msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
3796 #: ../src/pen-context.cpp:561
3797 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3798 msgstr ""
3799 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
3801 #: ../src/pen-context.cpp:571
3802 msgid ""
3803 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3804 msgstr ""
3805 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño dende este "
3806 "punto."
3808 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3812 "<b>Enter</b> to finish the path"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3819 "angle"
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3826 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3830 msgid "Drawing finished"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3834 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3835 msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
3837 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3838 msgid "Drawing a freehand path"
3839 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
3841 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3842 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3843 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
3845 #. Write curves to object
3846 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3847 msgid "Finishing freehand"
3848 msgstr "Rematando man alzada"
3850 #: ../src/preferences.cpp:59
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "%s is not a valid preferences file.\n"
3854 "%s"
3855 msgstr ""
3856 "%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
3857 "%s"
3859 #: ../src/preferences.cpp:60
3860 msgid ""
3861 "Inkscape will run with default settings.\n"
3862 "New settings will not be saved."
3863 msgstr ""
3864 "Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
3865 "Non se vai gardar a nova configuración."
3867 #: ../src/rect-context.cpp:379
3868 msgid ""
3869 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3870 "circular"
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/rect-context.cpp:477
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3877 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3878 msgstr ""
3879 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
3880 "rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
3881 "de inicio"
3883 #: ../src/rect-context.cpp:497
3884 msgid "Create rectangle"
3885 msgstr "Crear rectángulo"
3887 #: ../src/select-context.cpp:227
3888 msgid "Move canceled."
3889 msgstr "Movemento cancelado."
3891 #: ../src/select-context.cpp:235
3892 msgid "Selection canceled."
3893 msgstr "Selección cancelada."
3895 #: ../src/select-context.cpp:647
3896 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/select-context.cpp:648
3900 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/select-context.cpp:649
3904 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/select-context.cpp:816
3908 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3912 msgid "Delete text"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3916 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3917 msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3920 msgid "Delete"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3925 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3929 msgid "Duplicate"
3930 msgstr "Duplicar"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3933 msgid "Delete all"
3934 msgstr "Borrar todo"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3937 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3938 msgstr "Seleccione <b>dous ou máis obxectos</b> para agrupalos."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3941 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3942 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para agrupalos."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3945 msgid "Group"
3946 msgstr "Agrupar"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3949 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3950 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3953 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3954 msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
3957 msgid "Ungroup"
3958 msgstr "Desagrupar"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3961 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3962 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3966 msgid ""
3967 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3968 msgstr ""
3969 "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3972 msgid "Raise"
3973 msgstr "Elevar"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3977 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3980 msgid "Raise to top"
3981 msgstr "Elevar á cima"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3984 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3985 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3988 msgid "Lower"
3989 msgstr "Baixar"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3992 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3993 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3996 msgid "Lower to bottom"
3997 msgstr "Baixar ó fondo"
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4000 msgid "Nothing to undo."
4001 msgstr "Non hai nada que desfacer."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4004 msgid "Nothing to redo."
4005 msgstr "Non hai nada para refacer."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4008 msgid "Nothing was copied."
4009 msgstr "Non se copiou nada."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4013 msgid "Nothing on the clipboard."
4014 msgstr "Non hai nada no portarretallos."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4017 msgid "Paste"
4018 msgstr "Pegar"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4022 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4025 msgid "Paste style"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4030 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4033 msgid "Paste size"
4034 msgstr "Pegar o tamaño"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4037 msgid "Paste size separately"
4038 msgstr "Pegar o tamaño por separado"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4042 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4045 msgid "Raise to next layer"
4046 msgstr "Elevar á seguinte capa"
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4049 msgid "No more layers above."
4050 msgstr "Non hai máis capas enriba."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4054 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4057 msgid "Lower to previous layer"
4058 msgstr "Baixar á capa anterior"
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4061 msgid "No more layers below."
4062 msgstr "Non hai máis capas embaixo."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Remove transform"
4067 msgstr "Elimina-la transformación"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4070 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4071 msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4074 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4075 msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4079 msgid "Rotate"
4080 msgstr "Rotar"
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4083 msgid "Rotate by pixels"
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4088 msgid "Scale"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4092 msgid "Scale by whole factor"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4096 msgid "Move vertically"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4100 msgid "Move horizontally"
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4104 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4105 msgid "Move"
4106 msgstr "Mover"
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4109 msgid "Nudge vertically by pixels"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4113 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4117 msgid "Clone"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4121 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4122 msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4125 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4126 msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4129 msgid "Unlink clone"
4130 msgstr "Desligar clon"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4133 msgid ""
4134 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4135 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4136 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4140 msgid ""
4141 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4142 "flowed text?)"
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4146 msgid ""
4147 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4148 "defs&gt;)"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4152 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4153 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4156 msgid "Objects to pattern"
4157 msgstr "Obxectos a patrón"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4160 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4161 msgstr ""
4162 "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4165 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4169 msgid "Pattern to objects"
4170 msgstr "Patrón a obxectos"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4174 msgstr ""
4175 "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4178 msgid "Create bitmap"
4179 msgstr "Crear mapa de bits"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4182 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4183 msgstr ""
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4186 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4190 msgid "Set clipping path"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4194 msgid "Set mask"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4198 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4202 msgid "Release clipping path"
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4206 msgid "Release mask"
4207 msgstr ""
4209 # leo
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Fit page to selection"
4213 msgstr "Axustar a páxina á selección"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4216 msgid "Link"
4217 msgstr "Ligazón"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4220 msgid "Circle"
4221 msgstr "Círculo"
4223 #. ellipse
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4226 msgid "Ellipse"
4227 msgstr "Elipse"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4230 msgid "Flowed text"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4234 msgid "Image"
4235 msgstr "Imaxe"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4238 msgid "Line"
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4242 msgid "Path"
4243 msgstr "Camiño"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4246 msgid "Polygon"
4247 msgstr "Polígono"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4250 msgid "Polyline"
4251 msgstr ""
4253 #. Rectangle
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4256 msgid "Rectangle"
4257 msgstr "Rectángulo"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4260 msgid "Offset path"
4261 msgstr ""
4263 #. spiral
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4266 msgid "Spiral"
4267 msgstr "Espiral"
4269 #. star
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4272 msgid "Star"
4273 msgstr "Estrela"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4276 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4277 msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
4279 #. no items
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4281 msgid ""
4282 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4283 msgstr ""
4284 "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos "
4285 "obxectos para seleccionalos."
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4288 msgid "root"
4289 msgstr "raíz"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4292 #, c-format
4293 msgid "layer <b>%s</b>"
4294 msgstr "capa <b>%s</b>"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4297 #, c-format
4298 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4299 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4302 #, c-format
4303 msgid "<i>%s</i>"
4304 msgstr "<i>%s</i>"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4307 #, c-format
4308 msgid " in %s"
4309 msgstr " na %s"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4312 #, c-format
4313 msgid " in group %s (%s)"
4314 msgstr ""
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4317 #, c-format
4318 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4319 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4320 msgstr[0] ""
4321 msgstr[1] ""
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4324 #, c-format
4325 msgid " in <b>%i</b> layers"
4326 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4327 msgstr[0] ""
4328 msgstr[1] ""
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4331 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4335 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4336 msgstr ""
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4339 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4340 msgstr ""
4342 #. this is only used with 2 or more objects
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>%i</b> object selected"
4346 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4347 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
4348 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
4350 #. this is only used with 2 or more objects
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4354 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4355 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4356 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4358 #. this is only used with 2 or more objects
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4362 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4363 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4364 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 #. this is only used with 2 or more objects
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4368 #, c-format
4369 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4370 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4371 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4372 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4374 #. this is only used with 2 or more objects
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4376 #, c-format
4377 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4378 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4379 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4380 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4383 #, c-format
4384 msgid "%s%s. %s."
4385 msgstr "%s%s. %s."
4387 #: ../src/seltrans.cpp:228
4388 msgid "Set center"
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4392 msgid "Skew"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/seltrans.cpp:481
4396 msgid ""
4397 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4398 "Shift also uses this center"
4399 msgstr ""
4400 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; "
4401 "se escala con Shift tamén usa este centro"
4403 #: ../src/seltrans.cpp:508
4404 msgid ""
4405 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4406 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4407 msgstr ""
4408 "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de "
4409 "xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
4411 #: ../src/seltrans.cpp:509
4412 msgid ""
4413 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4414 "b> to scale around rotation center"
4415 msgstr ""
4416 "<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; "
4417 "con <b>Shift</b> para escalar dende o centro de rotación"
4419 #: ../src/seltrans.cpp:513
4420 #, fuzzy
4421 msgid ""
4422 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4423 "skew around the opposite side"
4424 msgstr ""
4425 "<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> to snap angle; con <b>Shift</b> "
4426 "para inclinar arredor da esquina oposta"
4428 #: ../src/seltrans.cpp:514
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4432 "to rotate around the opposite corner"
4433 msgstr ""
4434 "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; "
4435 "con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
4437 #: ../src/seltrans.cpp:643
4438 msgid "Reset center"
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4444 msgstr ""
4445 "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
4447 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4448 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4449 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4452 msgstr ""
4454 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4455 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4456 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4457 #, c-format
4458 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4459 msgstr ""
4461 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4462 #, c-format
4463 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4464 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
4466 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4470 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/slideshow.cpp:89
4474 msgid "Inkscape slideshow"
4475 msgstr ""
4477 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Link</b> to %s"
4480 msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
4482 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4483 msgid "<b>Link</b> without URI"
4484 msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
4486 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4487 msgid "<b>Ellipse</b>"
4488 msgstr "<b>Elipse</b>"
4490 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4491 msgid "<b>Circle</b>"
4492 msgstr "<b>Círculo</b>"
4494 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4495 msgid "<b>Segment</b>"
4496 msgstr "<b>Sector</b>"
4498 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4499 msgid "<b>Arc</b>"
4500 msgstr "<b>Arco</b>"
4502 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4503 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4504 msgid "Flow region"
4505 msgstr ""
4507 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4508 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4509 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4510 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4511 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4512 msgid "Flow excluded region"
4513 msgstr ""
4515 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4518 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4519 msgstr[0] ""
4520 msgstr[1] ""
4522 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4525 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4526 msgstr[0] ""
4527 msgstr[1] ""
4529 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Convert flowed text to text"
4532 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
4534 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4535 msgid "vertical guideline"
4536 msgstr "liña-guía vertical"
4538 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4539 msgid "horizontal guideline"
4540 msgstr "liña-guía horizontal"
4542 #: ../src/sp-image.cpp:968
4543 msgid "embedded"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/sp-image.cpp:972
4547 msgid "(null_pointer)"
4548 msgstr ""
4550 #: ../src/sp-image.cpp:976
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4553 msgstr ""
4555 #: ../src/sp-image.cpp:977
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4558 msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
4560 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4563 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4564 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
4565 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
4567 #: ../src/sp-item.cpp:848
4568 msgid "Object"
4569 msgstr "Obxecto"
4571 #: ../src/sp-line.cpp:187
4572 msgid "<b>Line</b>"
4573 msgstr ""
4575 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4576 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4582 msgid "outset"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4586 msgid "inset"
4587 msgstr ""
4589 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4590 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/sp-path.cpp:121
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4598 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4599 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
4600 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
4602 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4603 msgid "<b>Polygon</b>"
4604 msgstr "<b>Polígono</b>"
4606 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4607 msgid "<b>Polyline</b>"
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4611 msgid "<b>Rectangle</b>"
4612 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4614 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4615 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4616 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4619 msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
4621 #: ../src/sp-star.cpp:279
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4624 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4625 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4626 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4628 #: ../src/sp-star.cpp:283
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4631 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4632 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4633 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4635 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4638 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4639 msgstr[0] ""
4640 msgstr[1] ""
4642 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4643 #: ../src/sp-text.cpp:411
4644 msgid "&lt;no name found&gt;"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/sp-text.cpp:417
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/sp-text.cpp:418
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4655 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4657 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4658 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4659 #: ../src/sp-use.cpp:313
4660 msgid "..."
4661 msgstr "..."
4663 #: ../src/sp-use.cpp:321
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4666 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4668 #: ../src/sp-use.cpp:325
4669 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4670 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
4672 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4673 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4677 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Create spiral"
4689 msgstr "Crear espirais"
4691 #: ../src/splivarot.cpp:66
4692 msgid "Union"
4693 msgstr "Unión"
4695 #: ../src/splivarot.cpp:72
4696 msgid "Intersection"
4697 msgstr "Intersección"
4699 #: ../src/splivarot.cpp:78
4700 msgid "Difference"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/splivarot.cpp:84
4704 msgid "Exclusion"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/splivarot.cpp:89
4708 msgid "Division"
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/splivarot.cpp:94
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Cut path"
4714 msgstr "Cortar _Camiño"
4716 #: ../src/splivarot.cpp:110
4717 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/splivarot.cpp:116
4721 msgid ""
4722 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4723 "cut."
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4727 msgid ""
4728 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4729 "difference, XOR, division, or path cut."
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/splivarot.cpp:178
4733 msgid ""
4734 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4735 msgstr ""
4736 "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación "
4737 "booleana."
4739 #: ../src/splivarot.cpp:571
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4742 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
4744 #: ../src/splivarot.cpp:847
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Convert stroke to path"
4747 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
4749 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4750 #: ../src/splivarot.cpp:850
4751 #, fuzzy
4752 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4753 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
4755 #: ../src/splivarot.cpp:934
4756 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Create offset object"
4762 msgstr "Crear novos obxectos con:"
4764 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4765 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4769 msgid "Inset/outset path"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4773 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4777 #, c-format
4778 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4782 #, c-format
4783 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4787 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4788 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
4790 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4791 msgid "Simplify"
4792 msgstr "Simplificar"
4794 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4795 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4796 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
4798 #: ../src/star-context.cpp:347
4799 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/star-context.cpp:454
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/star-context.cpp:455
4809 #, c-format
4810 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/star-context.cpp:478
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Create star"
4816 msgstr "Crear mapa de bits"
4818 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4819 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4820 msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
4822 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4823 msgid ""
4824 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4825 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4829 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4830 msgstr ""
4832 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4833 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4834 msgid ""
4835 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4836 "path first."
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4840 msgid "Put text on path"
4841 msgstr "Poñer texto no camiño"
4843 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4844 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4848 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4852 msgid "Remove text from path"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4856 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4860 msgid "Remove manual kerns"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4864 msgid ""
4865 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4866 "into frame."
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Flow text into shape"
4872 msgstr "Novo nodo de texto"
4874 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4875 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4879 msgid "Unflow flowed text"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/text-context.cpp:460
4883 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4884 msgstr ""
4885 "<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do "
4886 "texto."
4888 #: ../src/text-context.cpp:462
4889 msgid ""
4890 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/text-context.cpp:515
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Create text"
4896 msgstr "Crear"
4898 #: ../src/text-context.cpp:539
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Non-printable character"
4901 msgstr "Caracter non imprimible"
4903 #: ../src/text-context.cpp:554
4904 msgid "Insert Unicode character"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/text-context.cpp:589
4908 #, c-format
4909 msgid "Unicode: %s: %s"
4910 msgstr "Unicode: %s: %s"
4912 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4913 msgid "Unicode: "
4914 msgstr "Unicode: "
4916 #: ../src/text-context.cpp:673
4917 #, c-format
4918 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4922 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4923 msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
4925 #: ../src/text-context.cpp:716
4926 msgid "Flowed text is created."
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/text-context.cpp:718
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Create flowed text"
4932 msgstr "Crear Clo_n"
4934 #: ../src/text-context.cpp:720
4935 msgid ""
4936 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4937 "created."
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/text-context.cpp:846
4941 msgid "No-break space"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/text-context.cpp:848
4945 msgid "Insert no-break space"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/text-context.cpp:885
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Make bold"
4951 msgstr "Completar"
4953 #: ../src/text-context.cpp:903
4954 msgid "Make italic"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/text-context.cpp:935
4958 #, fuzzy
4959 msgid "New line"
4960 msgstr "Nova vista"
4962 #: ../src/text-context.cpp:945
4963 msgid "Backspace"
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/text-context.cpp:972
4967 msgid "Kern to the left"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/text-context.cpp:992
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Kern to the right"
4973 msgstr "Aliñar abaixo á dereita"
4975 #: ../src/text-context.cpp:1012
4976 msgid "Kern up"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/text-context.cpp:1033
4980 msgid "Kern down"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/text-context.cpp:1089
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Rotate counterclockwise"
4986 msgstr "Rotar en sentido horario"
4988 #: ../src/text-context.cpp:1110
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Rotate clockwise"
4991 msgstr "Rotar en sentido horario"
4993 #: ../src/text-context.cpp:1127
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Contract line spacing"
4996 msgstr "Espaciado de liñas:"
4998 #: ../src/text-context.cpp:1135
4999 msgid "Contract letter spacing"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/text-context.cpp:1154
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Expand line spacing"
5005 msgstr "Espaciado de liñas:"
5007 #: ../src/text-context.cpp:1162
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Expand letter spacing"
5010 msgstr "Establecer espacio:"
5012 #: ../src/text-context.cpp:1266
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Paste text"
5015 msgstr "Pegar E_stilo"
5017 #: ../src/text-context.cpp:1380
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Set text style"
5020 msgstr "E_stilo do trazo"
5022 #: ../src/text-context.cpp:1479
5023 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5027 msgid ""
5028 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5029 "then type."
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/text-context.cpp:1587
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Type text"
5035 msgstr "T_ipo:"
5037 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5038 msgid ""
5039 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5040 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5041 "object to select."
5042 msgstr ""
5043 "Para editar un camiño, <b>prema</b>, <b>Shift+clic</b>, ou <b>arrastre "
5044 "arredor</b> dos nodos para seleccionalos, despois <b>arrastre</b> os nodos e "
5045 "as asas. <b>Prema</b> nun obxecto para seleccionalo."
5047 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5048 msgid ""
5049 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5050 "resize. <b>Click</b> to select."
5051 msgstr ""
5052 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para "
5053 "redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para "
5054 "seleccionalo."
5056 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5057 msgid ""
5058 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5059 "segment. <b>Click</b> to select."
5060 msgstr ""
5061 "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para "
5062 "facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
5064 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5065 msgid ""
5066 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5067 "<b>Click</b> to select."
5068 msgstr ""
5069 "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
5070 "facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
5072 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5073 msgid ""
5074 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5075 "shape. <b>Click</b> to select."
5076 msgstr ""
5077 "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para "
5078 "facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
5080 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5081 msgid ""
5082 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5083 "append to selected path."
5084 msgstr ""
5085 "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con "
5086 "<b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado."
5088 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5089 msgid ""
5090 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5091 "append to selected path."
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5095 msgid ""
5096 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5097 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5101 msgid ""
5102 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5103 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5104 msgstr ""
5105 "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos "
5106 "obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
5108 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5109 msgid ""
5110 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5111 "zoom out."
5112 msgstr ""
5113 "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift"
5114 "+clic</b> para reducila."
5116 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5117 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5118 msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
5120 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5121 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5122 #, c-format
5123 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5127 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5128 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5129 msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5131 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5132 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5133 msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5135 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5136 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5137 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
5139 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5140 msgid "Trace: No active desktop"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5144 msgid "Invalid SIOX result"
5145 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
5147 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5148 msgid "Trace: No active document"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5152 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Trace: Starting trace..."
5158 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
5160 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5161 #, c-format
5162 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5163 msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
5165 #. Item dialog
5166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5167 msgid "Object _Properties"
5168 msgstr "Propiedades do _Obxecto"
5170 #. Select item
5171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5172 msgid "_Select This"
5173 msgstr "_Seleccionar Isto"
5175 #. Create link
5176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5177 msgid "_Create Link"
5178 msgstr "_Crea Ligazón"
5180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Create link"
5183 msgstr "_Crea Ligazón"
5185 #. "Ungroup"
5186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5187 msgid "_Ungroup"
5188 msgstr "_Desagrupar"
5190 #. Link dialog
5191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5192 msgid "Link _Properties"
5193 msgstr "_Propiedades da Ligazón"
5195 #. Select item
5196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5197 msgid "_Follow Link"
5198 msgstr ""
5200 #. Reset transformations
5201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5202 msgid "_Remove Link"
5203 msgstr "_Eliminar a Ligazón"
5205 #. Link dialog
5206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5207 msgid "Image _Properties"
5208 msgstr "_Propiedades de Imaxe"
5210 #. Item dialog
5211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5212 msgid "_Fill and Stroke"
5213 msgstr "R_echeo e Trazo"
5215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5216 msgid "About Inkscape"
5217 msgstr "Acerca de Inkscape"
5219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5220 msgid "_Splash"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5224 msgid "_Authors"
5225 msgstr "_Autores"
5227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5228 msgid "_Translators"
5229 msgstr "_Tradutores"
5231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5232 msgid "_License"
5233 msgstr "_Licenza"
5235 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5236 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5237 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5238 #.
5239 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5240 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5241 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5242 #. string here should be changed.)
5243 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5244 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5245 #. should be in UTF-*8..
5246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5247 msgid "about.svg"
5248 msgstr "about.svg"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5252 msgid "Align"
5253 msgstr "Aliñar"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5257 msgid "Distribute"
5258 msgstr "Distribuír"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5261 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5262 msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
5264 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5267 msgid "H:"
5268 msgstr "H:"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5271 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5272 msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
5274 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5276 msgid "V:"
5277 msgstr "V:"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5281 msgid "Remove overlaps"
5282 msgstr "Eliminar superposicións"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Arrange connector network"
5287 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Unclump"
5292 msgstr "_Espallar"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5295 msgid "Randomize positions"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5299 msgid "Distribute text baselines"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Align text baselines"
5305 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5308 msgid "Connector network layout"
5309 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5312 msgid "Nodes"
5313 msgstr "Nodos"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5316 msgid "Relative to: "
5317 msgstr "Relativo a:"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5322 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
5324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5325 msgid "Align left sides"
5326 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5329 msgid "Center on vertical axis"
5330 msgstr "Centrar no eixe vertical"
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5333 msgid "Align right sides"
5334 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5339 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
5341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5344 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
5346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5347 msgid "Align tops"
5348 msgstr "Aliñar os lados superiores"
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5351 msgid "Center on horizontal axis"
5352 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
5354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5355 msgid "Align bottoms"
5356 msgstr "Aliñar os lados inferiores"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5361 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5364 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5368 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5372 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5376 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5380 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5384 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5388 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5392 msgid "Distribute tops equidistantly"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5396 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5400 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5404 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5408 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5412 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5416 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5420 msgid ""
5421 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5422 "overlap"
5423 msgstr ""
5424 "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno "
5425 "non se superpoñan"
5427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5429 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5433 msgid "Align selected nodes horizontally"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5437 msgid "Align selected nodes vertically"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5441 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5445 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5446 msgstr ""
5448 #. Rest of the widgetry
5449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5450 msgid "Last selected"
5451 msgstr "Último seleccionado"
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5454 msgid "First selected"
5455 msgstr "Primeiro seleccionado"
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5458 msgid "Biggest item"
5459 msgstr "Elemento meirande"
5461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5462 msgid "Smallest item"
5463 msgstr "Elemento menor"
5465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5467 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5468 msgid "Page"
5469 msgstr "Páxina"
5471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5473 msgid "Drawing"
5474 msgstr "Debuxo"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5477 msgid "Metadata"
5478 msgstr "Metadatos"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5481 msgid "License"
5482 msgstr "Licenza"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5485 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5486 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5489 msgid "<b>License</b>"
5490 msgstr "<b>Licenza</b>"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5493 msgid "Grid/Guides"
5494 msgstr "Reixa/Guías"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5497 msgid "Snap"
5498 msgstr "Axustar"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5501 msgid "Back_ground:"
5502 msgstr "_Fondo:"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5505 msgid "Background color"
5506 msgstr "Cor do fondo"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5509 msgid ""
5510 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5511 msgstr ""
5512 "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de "
5513 "mapa de bits)"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5516 msgid "Show page _border"
5517 msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5520 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5521 msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5524 msgid "Border on _top of drawing"
5525 msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5528 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5529 msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5532 msgid "Border _color:"
5533 msgstr "_Cor do bordo:"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5536 msgid "Page border color"
5537 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5540 msgid "Color of the page border"
5541 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5544 msgid "_Show border shadow"
5545 msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5548 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5549 msgstr ""
5550 "Se está marcado, o bordo da páxina amosa unha sombra nos lados inferior e "
5551 "dereito"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5554 msgid "Default _units:"
5555 msgstr "_Unidades predeterminadas:"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5558 msgid "<b>General</b>"
5559 msgstr "<b>Xeral</b>"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5562 msgid "<b>Border</b>"
5563 msgstr "<b>Bordo</b>"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5566 msgid "<b>Format</b>"
5567 msgstr "<b>Formato</b>"
5569 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5570 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5572 msgid "_Show grid"
5573 msgstr "_Amosa-la reixa"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5576 msgid "Show or hide grid"
5577 msgstr "Amosa ou agocha-la reixa"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Grid type:"
5582 msgstr "_Unidades da reixa:"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Normal (2D)"
5587 msgstr "Normal"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5590 msgid "Axonometric (3D)"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5594 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5598 msgid ""
5599 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5600 "the projection of a primary axis."
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5604 msgid "gridtype"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5608 msgid "Grid _units:"
5609 msgstr "_Unidades da reixa:"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5612 msgid "_Origin X:"
5613 msgstr "_Orixe X:"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5616 msgid "X coordinate of grid origin"
5617 msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5620 msgid "O_rigin Y:"
5621 msgstr "Ori_xe Y:"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5624 msgid "Y coordinate of grid origin"
5625 msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5628 msgid "Spacing _X:"
5629 msgstr "Separación _X:"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5632 msgid "Distance of vertical grid lines"
5633 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5636 msgid "Spacing _Y:"
5637 msgstr "Separación _Y:"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5640 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5641 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Angle X:"
5646 msgstr "Ángulo:"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5649 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5650 msgstr ""
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Angle Z:"
5655 msgstr "Ángulo:"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5658 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5662 msgid "Grid line _color:"
5663 msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5666 msgid "Grid line color"
5667 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5670 msgid "Color of grid lines"
5671 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5674 msgid "Ma_jor grid line color:"
5675 msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5678 msgid "Major grid line color"
5679 msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5682 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5683 msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5686 msgid "_Major grid line every:"
5687 msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5690 msgid "lines"
5691 msgstr " liñas"
5693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5694 msgid "Show _guides"
5695 msgstr "Amosar _guías"
5697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5698 msgid "Show or hide guides"
5699 msgstr "Amosar ou agochar as guías"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5702 msgid "Guide co_lor:"
5703 msgstr "Co_r das guías"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5706 msgid "Guideline color"
5707 msgstr "Cor das liñas-guía"
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5710 msgid "Color of guidelines"
5711 msgstr "Cor das liñas-guía"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5714 msgid "_Highlight color:"
5715 msgstr "Cor de re_salte:"
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5718 msgid "Highlighted guideline color"
5719 msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5722 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5723 msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5726 msgid "<b>Grid</b>"
5727 msgstr "<b>Reixa</b>"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5730 msgid "<b>Guides</b>"
5731 msgstr "<b>Guías</b>"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5734 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5738 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5742 msgid "Snap nodes _to objects"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5746 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5750 msgid "Snap to object _paths"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5754 msgid "Snap to other object paths"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5758 msgid "Snap to object _nodes"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5762 msgid "Snap to other object nodes"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5766 msgid "Snap s_ensitivity:"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5772 msgid "Always snap"
5773 msgstr "Axustar sempre"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5776 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5780 msgid ""
5781 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5782 msgstr ""
5783 "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
5784 "sen ter en conta a distancia"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5789 msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5793 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Snap nodes to _grid"
5799 msgstr "Axustar os nodos á reixa"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5803 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5804 msgstr ""
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5807 msgid "Snap sens_itivity:"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5811 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5815 msgid ""
5816 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5817 "distance"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5821 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5822 msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5825 msgid "Snap p_oints to guides"
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5829 msgid "Snap sensiti_vity:"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5833 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5834 msgstr ""
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5837 msgid ""
5838 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5842 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5846 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5850 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5851 msgstr ""
5853 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5854 msgid "Export"
5855 msgstr "Exportar"
5857 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5858 msgid "Information"
5859 msgstr "Información"
5861 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5862 msgid "Help"
5863 msgstr "Axuda"
5865 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5866 msgid "Parameters"
5867 msgstr "Parámetros"
5869 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5870 msgid "No preview"
5871 msgstr "Sen previsualización"
5873 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5874 msgid "too large for preview"
5875 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
5877 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5878 msgid "All Images"
5879 msgstr "Tódalas Imaxes"
5881 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5882 msgid "All Files"
5883 msgstr "Tódolos Ficheiros"
5885 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5886 msgid "All Inkscape Files"
5887 msgstr "Tódolos Ficheiros de Inkscape"
5889 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5890 msgid "Guess from extension"
5891 msgstr "Adiviñar pola extensión"
5893 #. ###### Add the file types menu
5894 #. createFilterMenu();
5895 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5896 #. ###### File options
5897 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5898 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
5899 msgid "Append filename extension automatically"
5900 msgstr "Engadir automáticamente a extensión ó nome de ficheiro"
5902 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
5903 msgid "Source left bound"
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
5907 msgid "Source top bound"
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
5911 msgid "Source right bound"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
5915 msgid "Source bottom bound"
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
5919 msgid "Source width"
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
5923 msgid "Source height"
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5927 msgid "Destination width"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
5931 msgid "Destination height"
5932 msgstr ""
5934 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
5935 msgid "Dots per inch resolution"
5936 msgstr "Resolución en puntos por polgada"
5938 #. #########################################
5939 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5940 #. #########################################
5941 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5942 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
5943 msgid "Document"
5944 msgstr "Documento"
5946 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
5947 msgid "Custom"
5948 msgstr "Personalizado"
5950 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
5951 msgid "Cairo"
5952 msgstr "Cairo"
5954 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
5955 msgid "Antialias"
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
5959 msgid "Background"
5960 msgstr "Fondo"
5962 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
5963 msgid "Destination"
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Fill"
5969 msgstr "Recheo"
5971 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5972 msgid "Stroke Paint"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5976 msgid "Stroke Style"
5977 msgstr ""
5979 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5980 msgid "Find"
5981 msgstr ""
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5984 msgid "Mouse"
5985 msgstr "Rato"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Grab sensitivity:"
5990 msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
5997 msgid "pixels"
5998 msgstr "píxels"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6001 #, fuzzy
6002 msgid ""
6003 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6004 "with mouse (in screen pixels)"
6005 msgstr ""
6006 "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co "
6007 "rato (en píxels da pantalla)"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6010 msgid "Click/drag threshold:"
6011 msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6014 msgid ""
6015 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6016 msgstr ""
6017 "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e "
6018 "non un arrastre"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6021 msgid "Scrolling"
6022 msgstr "Desprazamento"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6025 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6026 msgstr "A roda do rato despraza:"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6029 msgid ""
6030 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6031 "(horizontally with Shift)"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6035 msgid "Ctrl+arrows"
6036 msgstr "Ctrl+frechas"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6039 msgid "Scroll by:"
6040 msgstr "Desprazan:"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6043 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6044 msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6047 msgid "Acceleration:"
6048 msgstr "Aceleración:"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6051 msgid ""
6052 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6053 "acceleration)"
6054 msgstr ""
6055 "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento "
6056 "gradualmente (0 para non acelerar)"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6059 msgid "Autoscrolling"
6060 msgstr "Desprazamento automático"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6063 msgid "Speed:"
6064 msgstr "Velocidade:"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6067 msgid ""
6068 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6069 "autoscroll off)"
6070 msgstr ""
6071 "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá "
6072 "do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6076 msgid "Threshold:"
6077 msgstr "Limiar:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6080 msgid ""
6081 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6082 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6083 msgstr ""
6084 "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para "
6085 "que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo "
6086 "é dentro do lenzo"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6089 msgid "Steps"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6093 msgid "Arrow keys move by:"
6094 msgstr "As teclas de frecha moven:"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6097 msgid ""
6098 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6099 "(in px units)"
6100 msgstr ""
6101 "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados "
6102 "esta distancia (en unidades de píxels)"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6105 msgid "> and < scale by:"
6106 msgstr "> e < escalan:"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6109 msgid ""
6110 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6111 msgstr ""
6112 "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6115 msgid "Inset/Outset by:"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6119 msgid ""
6120 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6121 msgstr ""
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Compass-like display of angles"
6126 msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6129 #, fuzzy
6130 msgid ""
6131 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6132 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6133 "counterclockwise"
6134 msgstr ""
6135 "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a "
6136 "360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de "
6137 "-180 a 180, positivo en sentido antihorario"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6140 msgid "Rotation snaps every:"
6141 msgstr ""
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6144 msgid "degrees"
6145 msgstr "graos"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6148 msgid ""
6149 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6150 "[ or ] rotates by this amount"
6151 msgstr ""
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6154 msgid "Zoom in/out by:"
6155 msgstr "Aumentar/reducir:"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6158 msgid ""
6159 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6160 "multiplier"
6161 msgstr ""
6162 "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central "
6163 "do rato amplian ou reducen esta porcentaxe"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6166 msgid "Show selection cue"
6167 msgstr "Amosar sinal de selección"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6170 msgid ""
6171 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6172 msgstr ""
6173 "Indica se os obxectos seleccionados amosan un sinal de selección (a mesma ca "
6174 "no selector)"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6177 msgid "Enable gradient editing"
6178 msgstr "Habilitar a edición de degradados"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6181 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6182 msgstr ""
6183 "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6186 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6190 msgid ""
6191 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6192 "objects."
6193 msgstr ""
6194 "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b>  Non se pode coller o estilo de "
6195 "varios obxectos."
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6198 msgid "Create new objects with:"
6199 msgstr "Crear novos obxectos con:"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6202 msgid "Last used style"
6203 msgstr "O último estilo que se usou"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6206 msgid "Apply the style you last set on an object"
6207 msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6210 msgid "This tool's own style:"
6211 msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6214 msgid ""
6215 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6216 "the button below to set it."
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6220 msgid "Take from selection"
6221 msgstr "Coller da selección"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6224 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6225 msgstr ""
6226 "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta "
6227 "ferramenta"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6230 msgid "Tools"
6231 msgstr "Ferramentas"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6234 msgid "Width is in absolute units"
6235 msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6238 msgid "Keep selected"
6239 msgstr "Manter seleccionado"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6242 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6243 msgstr ""
6245 #. Selector
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6247 msgid "Selector"
6248 msgstr "Selector"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6251 msgid "When transforming, show:"
6252 msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6255 msgid "Objects"
6256 msgstr "Obxectos"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6259 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6260 msgstr "Amosar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6263 msgid "Box outline"
6264 msgstr "Caixa de contorno"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6267 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6268 msgstr ""
6269 "Amosa só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6272 msgid "Per-object selection cue:"
6273 msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6276 msgid "No per-object selection indication"
6277 msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6280 msgid "Mark"
6281 msgstr "Marca"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6284 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6285 msgstr ""
6286 "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina "
6287 "superior esquerda"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6290 msgid "Box"
6291 msgstr "Caixa"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6294 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6295 msgstr ""
6296 "Cada obxecto seleccionado amosa unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6299 msgid "Default scale origin:"
6300 msgstr "Orixe predeterminada do escalado:"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6303 msgid "Opposite bounding box edge"
6304 msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6307 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6308 msgstr ""
6309 "A orixe predeterminada da escala estará na caixa de contorno do elemento"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6312 msgid "Farthest opposite node"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6316 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6317 msgstr ""
6319 #. Node
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6321 msgid "Node"
6322 msgstr "Nodo"
6324 #. Zoom
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6328 msgid "Zoom"
6329 msgstr "Zoom"
6331 #. Shapes
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6333 msgid "Shapes"
6334 msgstr "Figuras"
6336 #. Pencil
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6338 msgid "Pencil"
6339 msgstr "Lapis"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6342 msgid "Tolerance:"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6346 msgid ""
6347 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6348 "values produce more uneven paths with more nodes"
6349 msgstr ""
6351 #. Pen
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6353 msgid "Pen"
6354 msgstr "Pluma"
6356 #. Calligraphy
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6358 msgid "Calligraphy"
6359 msgstr "Caligrafía"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6365 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6366 msgstr ""
6367 "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) "
6368 "independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de "
6369 "xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6372 msgid ""
6373 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6374 "finish drawing it"
6375 msgstr ""
6376 "Se está marcado, cada obxecto creado con esta ferramenta permanecerá "
6377 "seleccionado despois de que remate de debuxalo"
6379 #. Gradient
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6381 msgid "Gradient"
6382 msgstr "Degradado"
6384 #. Connector
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6386 msgid "Connector"
6387 msgstr "Conectador"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6390 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6391 msgstr ""
6393 #. Dropper
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6395 msgid "Dropper"
6396 msgstr "Contagotas"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6399 msgid "Save window geometry"
6400 msgstr "Gardar a xeometría das ventás"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6403 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6407 msgid "Zoom when window is resized"
6408 msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6411 msgid "Show close button on dialogs"
6412 msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6415 msgid "Normal"
6416 msgstr "Normal"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6419 msgid "Aggressive"
6420 msgstr "Agresivo"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6423 msgid ""
6424 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6425 "format)"
6426 msgstr ""
6427 "Gardar o tamaño e a posición da ventá en cada documento (só para o formato "
6428 "SVG de Inkscape)"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6431 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6435 msgid ""
6436 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6437 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6438 "above the right scrollbar)"
6439 msgstr ""
6440 "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a ventá de documento, para "
6441 "manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en "
6442 "tódalas ventás usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da "
6443 "dereita)"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6446 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6447 msgstr ""
6448 "Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
6449 "reiniciar)"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6452 msgid "Dialogs on top:"
6453 msgstr "Diálogos enriba:"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6456 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6457 msgstr "Os diálogos trátanse coma ventás normais"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6460 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6461 msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6464 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6465 msgstr ""
6466 "Coma Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de ventás"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6469 msgid "Windows"
6470 msgstr "Ventás"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6473 msgid "Move in parallel"
6474 msgstr "Móvense en paralelo"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6477 msgid "Stay unmoved"
6478 msgstr "Non se moven"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6481 msgid "Move according to transform"
6482 msgstr "Móvense de acordo con transform="
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6485 msgid "Are unlinked"
6486 msgstr "Deslíganse"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6489 msgid "Are deleted"
6490 msgstr "Bórranse"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6493 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6497 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6498 msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6501 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6502 msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6505 msgid ""
6506 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6507 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6508 "original."
6509 msgstr ""
6510 "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, "
6511 "un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6514 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6515 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6518 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6519 msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6522 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6523 msgstr "Os clons orfos bórranse xunta ó seu orixinal."
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6526 msgid "Scale stroke width"
6527 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6530 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6531 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6534 msgid "Transform gradients"
6535 msgstr "Transformar os degradados"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6538 msgid "Transform patterns"
6539 msgstr "Transformar os patróns"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6542 msgid "Optimized"
6543 msgstr "Optimizar"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6546 msgid "Preserved"
6547 msgstr "Conservar"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6551 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6552 msgstr ""
6553 "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6557 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6558 msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6562 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6563 msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6567 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6568 msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6571 msgid "Store transformation:"
6572 msgstr "Almacenar a transformación:"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6575 msgid ""
6576 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6577 "attribute"
6578 msgstr ""
6579 "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo "
6580 "transform="
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6583 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6584 msgstr ""
6585 "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6588 msgid "Transforms"
6589 msgstr "Transformacións"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6592 msgid "Best quality (slowest)"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6596 msgid "Better quality (slower)"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6600 msgid "Average quality"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Lower quality (faster)"
6606 msgstr "Baixar a Capa"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6609 msgid "Lowest quality (fastest)"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6613 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6617 msgid ""
6618 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6619 "always uses best quality)"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6623 msgid "Better quality, but slower display"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6627 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6631 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6635 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Filters"
6641 msgstr "milímetros"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6644 msgid "Select in all layers"
6645 msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6648 msgid "Select only within current layer"
6649 msgstr "Seleccionar só na capa actual"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6652 msgid "Select in current layer and sublayers"
6653 msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6656 msgid "Ignore hidden objects"
6657 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6660 msgid "Ignore locked objects"
6661 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6664 msgid "Deselect upon layer change"
6665 msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6668 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6669 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6672 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6673 msgstr ""
6674 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de "
6675 "tódalas capas"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6678 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6679 msgstr ""
6680 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
6681 "desta capa"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6684 msgid ""
6685 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6686 "its sublayers"
6687 msgstr ""
6688 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
6689 "desta capa e mailas súas subcapas"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6692 msgid ""
6693 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6694 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6695 msgstr ""
6696 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa "
6697 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
6698 "agochado)"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6701 msgid ""
6702 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6703 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6704 msgstr ""
6705 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa "
6706 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
6707 "bloqueado)"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6710 msgid ""
6711 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6712 "current layer changes"
6713 msgstr ""
6714 "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a "
6715 "capa actual"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6718 msgid "Selecting"
6719 msgstr "Selección"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6722 msgid "Default export resolution:"
6723 msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6726 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6727 msgstr ""
6728 "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
6729 "puntos por polgada)"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6732 msgid "Import bitmap as <image>"
6733 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6736 msgid ""
6737 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6738 "rectangle with bitmap fill"
6739 msgstr ""
6740 "Cando está marcado, os mapas de bits importados crean un elemento <image>; "
6741 "doutro xeito é un rectángulo cun recheo de mapa de bits"
6743 # Rosetta
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Add label comments to printing output"
6747 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
6749 # Rosetta
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6751 #, fuzzy
6752 msgid ""
6753 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6754 "rendered output for an object with its label"
6755 msgstr ""
6756 "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de "
6757 "impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6760 msgid "Max recent documents:"
6761 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6764 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6765 msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6768 msgid "Simplification threshold:"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6772 msgid ""
6773 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6774 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6775 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6779 msgid "2x2"
6780 msgstr "2x2"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6783 msgid "4x4"
6784 msgstr "4x4"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6787 msgid "8x8"
6788 msgstr "8x8"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6791 msgid "16x16"
6792 msgstr "16x16"
6794 # leo
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Oversample bitmaps:"
6798 msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6801 msgid "Clipping and masking:"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6805 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6809 msgid ""
6810 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6814 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6818 msgid ""
6819 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6820 "drawing"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6824 msgid "Misc"
6825 msgstr "Miscelánea"
6827 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6828 msgid "Heap"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6832 msgid "In Use"
6833 msgstr "En Uso"
6835 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6836 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6837 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6838 msgid "Slack"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6842 msgid "Total"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6846 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6847 msgid "Unknown"
6848 msgstr "Descoñecido"
6850 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6851 msgid "Combined"
6852 msgstr "Combinados"
6854 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6855 msgid "Recalculate"
6856 msgstr "Volver calcular"
6858 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6859 msgid "Ready."
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6863 msgid ""
6864 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6865 "preferences.xml"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6869 msgid "_Execute Python"
6870 msgstr "_Executar Python"
6872 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6873 msgid "_Execute Perl"
6874 msgstr "_Executar Perl"
6876 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6877 msgid "Script"
6878 msgstr "Script"
6880 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6881 msgid "Output"
6882 msgstr "Saída"
6884 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6885 msgid "Errors"
6886 msgstr "Erros"
6888 #. Dialog organization
6889 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6890 msgid "Session file"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6894 msgid "Playback controls"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6898 msgid "Message information"
6899 msgstr ""
6901 #. Active session file display
6902 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6903 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6904 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6905 msgid "Active session file:"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6909 msgid "Delay (milliseconds):"
6910 msgstr ""
6912 #. Unload/load buttons
6913 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6914 msgid "Close file"
6915 msgstr "Pechar o ficheiro"
6917 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6918 msgid "Open new file"
6919 msgstr "Abrir un novo ficheiro"
6921 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6922 msgid "Set delay"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6926 msgid "Rewind"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6930 msgid "Go back one change"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6934 msgid "Pause"
6935 msgstr "Pausa"
6937 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6938 msgid "Go forward one change"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6942 msgid "Play"
6943 msgstr "Reproducir"
6945 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6946 msgid "Open session file"
6947 msgstr ""
6949 #. #### SIOX ####
6950 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6952 msgid "SIOX foreground selection"
6953 msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
6955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6956 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6957 msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano"
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6960 msgid "SIOX"
6961 msgstr "SIOX"
6963 #. ##Set up the Potrace panel
6964 #. #### brightness ####
6965 #. #### Multiple scanning####
6966 #. ----Hbox1
6967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6968 msgid "Brightness"
6969 msgstr "Brillo"
6971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6972 msgid "Trace by a given brightness level"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6976 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6980 msgid "Image Brightness"
6981 msgstr "Brillo da Imaxe"
6983 #. #### canny edge detection ####
6984 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6986 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6987 msgstr "Detección Óptima de Bordos (Canny)"
6989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6990 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6991 msgstr "Vectorizar usando o algoritmo de detección de bordos de J. Canny"
6993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6994 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6998 msgid "Edge Detection"
6999 msgstr "Detección de Bordos"
7001 #. #### quantization ####
7002 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7003 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7004 #. re-applying this reduced set to the original image.
7005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7006 msgid "Color Quantization"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7010 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7014 msgid "The number of reduced colors"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7018 msgid "Colors:"
7019 msgstr "Cores:"
7021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7022 msgid "Quantization / Reduction"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7026 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7030 msgid "Scans:"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7034 msgid "The desired number of scans"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7038 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7039 msgstr ""
7041 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7043 msgid "Remove background"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7047 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7048 msgstr ""
7050 #. ---Hbox3
7051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7052 msgid "Monochrome"
7053 msgstr "Monocromático"
7055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7056 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7057 msgstr "O mesmo ca Cor, pero converte o resultado a escala de grises"
7059 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7061 msgid "Stack"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7065 msgid ""
7066 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7067 msgstr ""
7069 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7071 msgid "Smooth"
7072 msgstr "Suavizar"
7074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7075 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7076 msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
7078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7079 msgid "Multiple Scanning"
7080 msgstr ""
7082 #. #### Preview ####
7083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7084 msgid "Preview"
7085 msgstr "Previsualización"
7087 #. do not expand
7088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Preview the result without actual tracing"
7091 msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
7093 #. #### swap black and white ####
7094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7096 msgid "Invert"
7097 msgstr "Inverter"
7099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7100 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7104 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7105 msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7108 msgid "Credits"
7109 msgstr "Créditos"
7111 #. done
7112 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7113 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7115 msgid "Potrace"
7116 msgstr "Potrace"
7118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7119 msgid "Abort a trace in progress"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7123 msgid "Execute the trace"
7124 msgstr "Executar a vectorización"
7126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7128 msgid "_Horizontal"
7129 msgstr "_Horizontal"
7131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7132 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7133 msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
7135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7137 msgid "_Vertical"
7138 msgstr "_Vertical"
7140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7141 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7142 msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
7144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7145 msgid "_Width"
7146 msgstr "_Ancho"
7148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7149 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7150 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
7152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7153 msgid "_Height"
7154 msgstr "_Alto"
7156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7157 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7158 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
7160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7161 msgid "A_ngle"
7162 msgstr "Á_ngulo"
7164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7165 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7166 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
7168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7169 msgid ""
7170 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7171 "displacement, or percentage displacement"
7172 msgstr ""
7173 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou "
7174 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
7176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7177 msgid ""
7178 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7179 "or percentage displacement"
7180 msgstr ""
7181 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou "
7182 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
7184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7185 msgid "Transformation matrix element A"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7189 msgid "Transformation matrix element B"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7193 msgid "Transformation matrix element C"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7197 msgid "Transformation matrix element D"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7201 msgid "Transformation matrix element E"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7205 msgid "Transformation matrix element F"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7209 msgid ""
7210 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7211 "edit the current absolute position directly"
7212 msgstr ""
7213 "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro "
7214 "xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
7216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7217 msgid "Scale proportionally"
7218 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7221 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7222 msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
7224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7225 msgid "Apply to each _object separately"
7226 msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
7228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7229 msgid ""
7230 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7231 "transform the selection as a whole"
7232 msgstr ""
7233 "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; "
7234 "doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
7236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7237 msgid "Edit c_urrent matrix"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7241 msgid ""
7242 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7243 "this matrix"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7247 msgid "_Move"
7248 msgstr "_Mover"
7250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7251 msgid "_Scale"
7252 msgstr "E_scalar"
7254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7255 msgid "_Rotate"
7256 msgstr "_Rotar"
7258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7259 msgid "Ske_w"
7260 msgstr "_Inclinar"
7262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7263 msgid "Matri_x"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7267 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7268 msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
7270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7271 msgid "Apply transformation to selection"
7272 msgstr "Aplica-la transformación á selección"
7274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Edit transformation matrix"
7277 msgstr "Reinicia-la transformación"
7279 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7280 msgid "_Use SSL"
7281 msgstr "_Usar SSL"
7283 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7284 msgid "_Register"
7285 msgstr "_Rexistrar"
7287 #. Construct dialog interface
7288 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7289 msgid "_Server:"
7290 msgstr "_Servidor:"
7292 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7293 msgid "_Username:"
7294 msgstr "Nome de _usuario:"
7296 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7297 msgid "_Password:"
7298 msgstr "_Contrasinal:"
7300 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7301 msgid "P_ort:"
7302 msgstr "P_orto:"
7304 #. Buttons
7305 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7306 msgid "Connect"
7307 msgstr "Conectar"
7309 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7310 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7311 msgstr "Establecendo a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
7313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7314 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7315 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7316 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7317 msgstr "Erro ó establecer a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
7319 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7320 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7321 msgstr ""
7322 "Establecendo a conexión ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma o usuario <b>%2</"
7323 "b>"
7325 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7326 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7327 msgstr "Erro ó autenticarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7329 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7330 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7331 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7332 msgstr ""
7333 "Fallou a inicialización SSL mentres se conectaba ó servidor Jabber <b>%1</b>"
7335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7337 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7338 msgstr "Conectado ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7340 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7341 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7342 msgstr "Erro ó rexistrarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7344 #. Construct labels
7345 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7346 msgid "Chatroom _name:"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7350 msgid "Chatroom _server:"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7354 msgid "Chatroom _password:"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7358 msgid "Chatroom _handle:"
7359 msgstr ""
7361 #. Button setup and callback registration
7362 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7363 msgid "Connect to chatroom"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7367 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7368 msgstr ""
7370 #. Construct dialog interface
7371 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7372 msgid "_User's Jabber ID:"
7373 msgstr "ID Jabber do _Usuario:"
7375 #. Buttons
7376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7377 msgid "_Invite user"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7381 msgid "_Cancel"
7382 msgstr "_Cancelar"
7384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7385 msgid "Buddy List"
7386 msgstr "Lista de "
7388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7389 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7390 msgstr ""
7392 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7393 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7394 #. File menu
7395 #. Edit menu
7396 #. View menu
7397 #. Layer menu
7398 #. Object menu
7399 #. Path menu
7400 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7401 #. Text menu
7402 #. About menu
7403 #. Tools toolbox
7404 #. Select Tool controls
7405 #. Node Tool controls
7406 #. Calligraphy Tool controls
7407 #. Session playback controls
7408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7520 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7524 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7528 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7529 msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da ventá cambia"
7531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7532 msgid "Cursor coordinates"
7533 msgstr "Coordenadas do cursor"
7535 #. display the initial welcome message in the statusbar
7536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7537 msgid ""
7538 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7539 "use selector (arrow) to move or transform them."
7540 msgstr ""
7541 "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man "
7542 "alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e "
7543 "transformalos."
7545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7549 "closing?</span>\n"
7550 "\n"
7551 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7552 msgstr ""
7553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" "
7554 "antes de pechar?</span>\n"
7555 "\n"
7556 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
7558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7560 msgid "Close _without saving"
7561 msgstr "Pechar _sen gardar"
7563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7567 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7568 "\n"
7569 "Do you want to save this file in another format?"
7570 msgstr ""
7571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato "
7572 "(%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
7573 "\n"
7574 "Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
7576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7577 msgid "tiny"
7578 msgstr "diminuta"
7580 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7581 msgid "small"
7582 msgstr "pequeno"
7584 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7585 msgid "medium"
7586 msgstr "mediana"
7588 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7589 msgid "large"
7590 msgstr "grande"
7592 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7593 msgid "huge"
7594 msgstr "enorme"
7596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7597 msgid "List"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7601 msgid "Wrap"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7605 msgid "Proprietary"
7606 msgstr "Propietaria"
7608 # R de recheo
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7611 msgid "F:"
7612 msgstr "R:"
7614 # T de trazo
7615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7617 msgid "S:"
7618 msgstr "T:"
7620 # O de opacidade
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7622 msgid "O:"
7623 msgstr "O:"
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7626 msgid "N/A"
7627 msgstr "N/A"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7631 msgid "Nothing selected"
7632 msgstr "Non hai nada seleccionado"
7634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7636 msgid "No fill"
7637 msgstr "Sen recheo"
7639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7641 msgid "No stroke"
7642 msgstr "Sen trazo"
7644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7646 msgid "Pattern"
7647 msgstr "Patrón"
7649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7651 msgid "Pattern fill"
7652 msgstr "Recheo de patrón"
7654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7656 msgid "Pattern stroke"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7661 msgid "L Gradient"
7662 msgstr "Degradado L"
7664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7666 msgid "Linear gradient fill"
7667 msgstr "Recheo de degradado linear"
7669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7671 msgid "Linear gradient stroke"
7672 msgstr "Trazo de degradado linear"
7674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7676 msgid "R Gradient"
7677 msgstr "Degradado R"
7679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7681 msgid "Radial gradient fill"
7682 msgstr "Recheo de degradado radial"
7684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7686 msgid "Radial gradient stroke"
7687 msgstr "Trazo de degradado radial"
7689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7690 msgid "Different"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7694 msgid "Different fills"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7698 msgid "Different strokes"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7703 msgid "Unset"
7704 msgstr "Non asignado"
7706 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7711 msgid "Unset fill"
7712 msgstr "Recheo non asignado"
7714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7718 msgid "Unset stroke"
7719 msgstr "Trazo non asignado"
7721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7722 msgid "Flat color fill"
7723 msgstr "Recheo de cor uniforme"
7725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7726 msgid "Flat color stroke"
7727 msgstr "Trazo de cor uniforme"
7729 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7731 msgid "<b>a</b>"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7735 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7739 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7740 msgstr ""
7742 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7744 msgid "<b>m</b>"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7748 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7749 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
7751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7752 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7756 msgid "Edit fill..."
7757 msgstr "Editar recheo..."
7759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7760 msgid "Edit stroke..."
7761 msgstr "Editar trazo..."
7763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7764 msgid "Last set color"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7768 msgid "Last selected color"
7769 msgstr "Última cor seleccionada"
7771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7772 msgid "White"
7773 msgstr "Branco"
7775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7778 msgid "Black"
7779 msgstr "Negro"
7781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7782 msgid "Copy color"
7783 msgstr "Copiar cor"
7785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7786 msgid "Paste color"
7787 msgstr "Pegar cor"
7789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7791 msgid "Swap fill and stroke"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7797 msgid "Make fill opaque"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7801 msgid "Make stroke opaque"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7806 msgid "Remove fill"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7811 msgid "Remove stroke"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7815 msgid "Remove"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Apply last set color to fill"
7821 msgstr "Recheo de cor uniforme"
7823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Apply last set color to stroke"
7826 msgstr "Trazo de cor uniforme"
7828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Apply last selected color to fill"
7831 msgstr "Última cor seleccionada"
7833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Apply last selected color to stroke"
7836 msgstr "Última cor seleccionada"
7838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Invert fill"
7841 msgstr "Recheo non asignado"
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Invert stroke"
7846 msgstr "Trazo non asignado"
7848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7849 #, fuzzy
7850 msgid "White fill"
7851 msgstr "Detrás do recheo"
7853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7854 #, fuzzy
7855 msgid "White stroke"
7856 msgstr "Editar trazo..."
7858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Black fill"
7861 msgstr "Negro"
7863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Black stroke"
7866 msgstr "Trazo de cor uniforme"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Paste fill"
7871 msgstr "Recheo de patrón"
7873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Paste stroke"
7876 msgstr "Trazo non asignado"
7878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Change opacity"
7883 msgstr "Opacidade principal"
7885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7886 msgid "Master opacity"
7887 msgstr "Opacidade principal"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7890 #, c-format
7891 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7892 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7895 msgid " (averaged)"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
7899 msgid "0 (transparent)"
7900 msgstr "0 (transparente)"
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
7903 msgid "1.0 (opaque)"
7904 msgstr "1.0 (opaco)"
7906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Name"
7909 msgstr "Nome:"
7911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7912 msgid "P_age size:"
7913 msgstr "T_amaño da páxina:"
7915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7916 msgid "Page orientation:"
7917 msgstr "Orientación da páxina:"
7919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7920 msgid "_Landscape"
7921 msgstr "A_paisado"
7923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7924 msgid "_Portrait"
7925 msgstr "_Retrato"
7927 #. ## Set up custom size frame
7928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7929 msgid "Custom size"
7930 msgstr "Tamaño personalizado"
7932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7933 msgid "_Fit page to selection"
7934 msgstr "A_daptar a páxina á selección"
7936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7937 msgid ""
7938 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7939 "is no selection"
7940 msgstr ""
7941 "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se "
7942 "non hai nada seleccionado"
7944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7945 msgid "U_nits:"
7946 msgstr "U_nidades:"
7948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7949 msgid "Width of paper"
7950 msgstr "Ancho do papel"
7952 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7953 msgid "_Height:"
7954 msgstr "A_lto:"
7956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7957 msgid "Height of paper"
7958 msgstr "Alto do papel"
7960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7961 #, c-format
7962 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7963 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
7965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7966 #, c-format
7967 msgid "O:%.3g"
7968 msgstr "O:%.3g"
7970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7971 #, c-format
7972 msgid "O:.%d"
7973 msgstr "O:.%d"
7975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7976 #, c-format
7977 msgid "Opacity: %.3g"
7978 msgstr "Opacidade: %.3g"
7980 #: ../src/verbs.cpp:1097
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Move to next layer"
7983 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
7985 #: ../src/verbs.cpp:1098
7986 msgid "Moved to next layer."
7987 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
7989 #: ../src/verbs.cpp:1100
7990 msgid "Cannot move past last layer."
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/verbs.cpp:1109
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Move to previous layer"
7996 msgstr "Moveuse á capa anterior."
7998 #: ../src/verbs.cpp:1110
7999 msgid "Moved to previous layer."
8000 msgstr "Moveuse á capa anterior."
8002 #: ../src/verbs.cpp:1112
8003 msgid "Cannot move past first layer."
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8007 msgid "No current layer."
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8011 #, c-format
8012 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8013 msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
8015 #: ../src/verbs.cpp:1159
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Layer to top"
8018 msgstr "Capa á _Cima"
8020 #: ../src/verbs.cpp:1163
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Raise layer"
8023 msgstr "Elevar a Capa"
8025 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8026 #, c-format
8027 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8028 msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
8030 #: ../src/verbs.cpp:1167
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Layer to bottom"
8033 msgstr "Capa ó _Fondo"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1171
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Lower layer"
8038 msgstr "Baixar a Capa"
8040 #: ../src/verbs.cpp:1180
8041 msgid "Cannot move layer any further."
8042 msgstr "Non se pode mover máis a capa."
8044 #: ../src/verbs.cpp:1208
8045 msgid "Delete layer"
8046 msgstr "Borrar capa"
8048 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8049 #: ../src/verbs.cpp:1211
8050 msgid "Deleted layer."
8051 msgstr "Eliminouse a capa."
8053 #: ../src/verbs.cpp:1268
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Flip horizontally"
8056 msgstr "voltear horizontal"
8058 #: ../src/verbs.cpp:1277
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Flip vertically"
8061 msgstr "voltear vertical"
8063 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8064 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8065 #. otherwise leave as "keys.svg".
8066 #: ../src/verbs.cpp:1646
8067 msgid "keys.svg"
8068 msgstr "keys.svg"
8070 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8071 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8072 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8073 #: ../src/verbs.cpp:1682
8074 msgid "tutorial-basic.svg"
8075 msgstr "tutorial-basic.svg"
8077 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8078 #: ../src/verbs.cpp:1686
8079 msgid "tutorial-shapes.svg"
8080 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8082 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8083 #: ../src/verbs.cpp:1690
8084 msgid "tutorial-advanced.svg"
8085 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8087 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8088 #: ../src/verbs.cpp:1694
8089 msgid "tutorial-tracing.svg"
8090 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8092 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8093 #: ../src/verbs.cpp:1698
8094 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8095 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8097 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8098 #: ../src/verbs.cpp:1702
8099 msgid "tutorial-elements.svg"
8100 msgstr "tutorial-elements.svg"
8102 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8103 #: ../src/verbs.cpp:1706
8104 msgid "tutorial-tips.svg"
8105 msgstr "tutorial-tips.svg"
8107 #: ../src/verbs.cpp:1938
8108 msgid "Does nothing"
8109 msgstr ""
8111 #. File
8112 #: ../src/verbs.cpp:1941
8113 msgid "Default"
8114 msgstr "Predeterminado"
8116 #: ../src/verbs.cpp:1941
8117 msgid "Create new document from the default template"
8118 msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
8120 #: ../src/verbs.cpp:1943
8121 msgid "_Open..."
8122 msgstr "A_brir..."
8124 #: ../src/verbs.cpp:1944
8125 msgid "Open an existing document"
8126 msgstr "Abrir un documento existente"
8128 #: ../src/verbs.cpp:1945
8129 msgid "Re_vert"
8130 msgstr "_Volver á Última Versión Gardada"
8132 #: ../src/verbs.cpp:1946
8133 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8134 msgstr ""
8135 "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
8137 #: ../src/verbs.cpp:1947
8138 msgid "_Save"
8139 msgstr "_Gardar"
8141 #: ../src/verbs.cpp:1947
8142 msgid "Save document"
8143 msgstr "Gardar o documento"
8145 #: ../src/verbs.cpp:1949
8146 msgid "Save _As..."
8147 msgstr "G_ardar Coma..."
8149 #: ../src/verbs.cpp:1950
8150 msgid "Save document under a new name"
8151 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8153 #: ../src/verbs.cpp:1951
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Save a Cop_y..."
8156 msgstr "G_ardar Coma..."
8158 #: ../src/verbs.cpp:1952
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8161 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8163 #: ../src/verbs.cpp:1953
8164 msgid "_Print..."
8165 msgstr "Im_primir..."
8167 #: ../src/verbs.cpp:1953
8168 msgid "Print document"
8169 msgstr "Imprimi-lo documento"
8171 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8172 #: ../src/verbs.cpp:1956
8173 msgid "Vac_uum Defs"
8174 msgstr "Desbotar as De_finicións"
8176 #: ../src/verbs.cpp:1956
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8180 "defs&gt; of the document"
8181 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou "
8183 #: ../src/verbs.cpp:1958
8184 msgid "Print _Direct"
8185 msgstr "Imprimir _Directamente"
8187 #: ../src/verbs.cpp:1959
8188 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/verbs.cpp:1960
8192 msgid "Print Previe_w"
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/verbs.cpp:1961
8196 msgid "Preview document printout"
8197 msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
8199 #: ../src/verbs.cpp:1962
8200 msgid "_Import..."
8201 msgstr "_Importar..."
8203 #: ../src/verbs.cpp:1963
8204 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8205 msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
8207 #: ../src/verbs.cpp:1964
8208 msgid "_Export Bitmap..."
8209 msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
8211 #: ../src/verbs.cpp:1965
8212 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8213 msgstr ""
8214 "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits"
8216 #: ../src/verbs.cpp:1966
8217 msgid "N_ext Window"
8218 msgstr "S_eguinte Ventá"
8220 #: ../src/verbs.cpp:1967
8221 msgid "Switch to the next document window"
8222 msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento"
8224 #: ../src/verbs.cpp:1968
8225 msgid "P_revious Window"
8226 msgstr "Ven_tá Anterior"
8228 #: ../src/verbs.cpp:1969
8229 msgid "Switch to the previous document window"
8230 msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior"
8232 #: ../src/verbs.cpp:1970
8233 msgid "_Close"
8234 msgstr "Pe_char"
8236 #: ../src/verbs.cpp:1971
8237 msgid "Close this document window"
8238 msgstr "Pechar esta ventá"
8240 #: ../src/verbs.cpp:1972
8241 msgid "_Quit"
8242 msgstr "_Saír"
8244 #: ../src/verbs.cpp:1972
8245 msgid "Quit Inkscape"
8246 msgstr "Saír de Inkscape"
8248 #: ../src/verbs.cpp:1975
8249 msgid "Undo last action"
8250 msgstr "Desface-la última acción"
8252 #: ../src/verbs.cpp:1978
8253 msgid "Do again the last undone action"
8254 msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
8256 #: ../src/verbs.cpp:1979
8257 msgid "Cu_t"
8258 msgstr "Cor_tar"
8260 #: ../src/verbs.cpp:1980
8261 msgid "Cut selection to clipboard"
8262 msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
8264 #: ../src/verbs.cpp:1981
8265 msgid "_Copy"
8266 msgstr "_Copiar"
8268 #: ../src/verbs.cpp:1982
8269 msgid "Copy selection to clipboard"
8270 msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
8272 #: ../src/verbs.cpp:1983
8273 msgid "_Paste"
8274 msgstr "_Pegar"
8276 #: ../src/verbs.cpp:1984
8277 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8278 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
8280 #: ../src/verbs.cpp:1985
8281 msgid "Paste _Style"
8282 msgstr "Pegar E_stilo"
8284 #: ../src/verbs.cpp:1986
8285 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8286 msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
8288 #: ../src/verbs.cpp:1988
8289 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8290 msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
8292 #: ../src/verbs.cpp:1989
8293 msgid "Paste _Width"
8294 msgstr "Pegar A_ncho"
8296 #: ../src/verbs.cpp:1990
8297 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8298 msgstr ""
8299 "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
8301 #: ../src/verbs.cpp:1991
8302 msgid "Paste _Height"
8303 msgstr "Pegar A_lto"
8305 #: ../src/verbs.cpp:1992
8306 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8307 msgstr ""
8308 "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
8310 #: ../src/verbs.cpp:1993
8311 msgid "Paste Size Separately"
8312 msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
8314 #: ../src/verbs.cpp:1994
8315 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8316 msgstr ""
8317 "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
8319 #: ../src/verbs.cpp:1995
8320 msgid "Paste Width Separately"
8321 msgstr "Pegar Ancho por Separado"
8323 #: ../src/verbs.cpp:1996
8324 msgid ""
8325 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8326 "object"
8327 msgstr ""
8328 "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do "
8329 "obxecto copiado"
8331 #: ../src/verbs.cpp:1997
8332 msgid "Paste Height Separately"
8333 msgstr "Pegar Alto por Separado"
8335 #: ../src/verbs.cpp:1998
8336 msgid ""
8337 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8338 "object"
8339 msgstr ""
8340 "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do "
8341 "obxecto copiado"
8343 #: ../src/verbs.cpp:1999
8344 msgid "Paste _In Place"
8345 msgstr "Pega_r na Localización"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2000
8348 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8349 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos á súa localización orixinal"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2001
8352 msgid "_Delete"
8353 msgstr "_Borrar"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2002
8356 msgid "Delete selection"
8357 msgstr "Borra-la selección"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2003
8360 msgid "Duplic_ate"
8361 msgstr "Duplic_ar"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2004
8364 msgid "Duplicate selected objects"
8365 msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2005
8368 msgid "Create Clo_ne"
8369 msgstr "Crear Clo_n"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2006
8372 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8373 msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2007
8376 msgid "Unlin_k Clone"
8377 msgstr "Desli_gar o Clon"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2008
8380 msgid ""
8381 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8382 "object"
8383 msgstr ""
8384 "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun "
8385 "obxecto independiente"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2009
8388 msgid "Select _Original"
8389 msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2010
8392 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8393 msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
8395 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8396 #: ../src/verbs.cpp:2012
8397 msgid "Objects to Patter_n"
8398 msgstr "Obxectos a Patró_n"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2013
8401 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8402 msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
8404 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8405 #: ../src/verbs.cpp:2015
8406 msgid "Pattern to _Objects"
8407 msgstr "Patrón a _Obxectos"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2016
8410 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8411 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2017
8414 msgid "Clea_r All"
8415 msgstr ""
8417 #: ../src/verbs.cpp:2018
8418 msgid "Delete all objects from document"
8419 msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2019
8422 msgid "Select Al_l"
8423 msgstr "Se_leccionar Todo"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2020
8426 msgid "Select all objects or all nodes"
8427 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2021
8430 msgid "Select All in All La_yers"
8431 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2022
8434 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8435 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2023
8438 msgid "In_vert Selection"
8439 msgstr "In_verter a Selección"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2024
8442 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8443 msgstr ""
8444 "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo "
8445 "o demais)"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2025
8448 msgid "Invert in All Layers"
8449 msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2026
8452 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8453 msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2027
8456 msgid "D_eselect"
8457 msgstr "D_eseleccionar"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2028
8460 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8461 msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
8463 #. Selection
8464 #: ../src/verbs.cpp:2031
8465 msgid "Raise to _Top"
8466 msgstr "Elevar á _Cima"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2032
8469 msgid "Raise selection to top"
8470 msgstr "Eleva-la selección á cima"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2033
8473 msgid "Lower to _Bottom"
8474 msgstr "Baixar ó _Fondo"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2034
8477 msgid "Lower selection to bottom"
8478 msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2035
8481 msgid "_Raise"
8482 msgstr "Eleva_r"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2036
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Raise selection one step"
8487 msgstr "Elevar a selección un nivel"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2037
8490 msgid "_Lower"
8491 msgstr "Bai_xar"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2038
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Lower selection one step"
8496 msgstr "Baixa-la selección un nivel"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2039
8499 msgid "_Group"
8500 msgstr "A_grupar"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2040
8503 msgid "Group selected objects"
8504 msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2042
8507 msgid "Ungroup selected groups"
8508 msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2044
8511 msgid "_Put on Path"
8512 msgstr "_Poñer no camiño"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2046
8515 msgid "_Remove from Path"
8516 msgstr ""
8518 #: ../src/verbs.cpp:2048
8519 msgid "Remove Manual _Kerns"
8520 msgstr ""
8522 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8523 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8524 #: ../src/verbs.cpp:2051
8525 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/verbs.cpp:2053
8529 msgid "_Union"
8530 msgstr "_Unión"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2054
8533 msgid "Create union of selected paths"
8534 msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2055
8537 msgid "_Intersection"
8538 msgstr "_Intersección"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2056
8541 msgid "Create intersection of selected paths"
8542 msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2057
8545 msgid "_Difference"
8546 msgstr "_Diferencia"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2058
8549 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8550 msgstr ""
8551 "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2059
8554 msgid "E_xclusion"
8555 msgstr "E_xclusión"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2060
8558 msgid ""
8559 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8560 "path)"
8561 msgstr ""
8562 "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a "
8563 "un camiño)"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2061
8566 msgid "Di_vision"
8567 msgstr "Di_visión"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2062
8570 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8571 msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
8573 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8574 #. Advanced tutorial for more info
8575 #: ../src/verbs.cpp:2065
8576 msgid "Cut _Path"
8577 msgstr "Cortar _Camiño"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2066
8580 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8581 msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
8583 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8584 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8585 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8586 #: ../src/verbs.cpp:2070
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Outs_et"
8589 msgstr "Cortar"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2071
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Outset selected paths"
8594 msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2073
8597 msgid "O_utset Path by 1 px"
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/verbs.cpp:2074
8601 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8602 msgstr ""
8604 #: ../src/verbs.cpp:2076
8605 msgid "O_utset Path by 10 px"
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/verbs.cpp:2077
8609 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8610 msgstr ""
8612 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8613 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8614 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8615 #: ../src/verbs.cpp:2081
8616 msgid "I_nset"
8617 msgstr ""
8619 #: ../src/verbs.cpp:2082
8620 msgid "Inset selected paths"
8621 msgstr ""
8623 #: ../src/verbs.cpp:2084
8624 msgid "I_nset Path by 1 px"
8625 msgstr ""
8627 #: ../src/verbs.cpp:2085
8628 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/verbs.cpp:2087
8632 msgid "I_nset Path by 10 px"
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/verbs.cpp:2088
8636 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/verbs.cpp:2090
8640 msgid "D_ynamic Offset"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/verbs.cpp:2090
8644 msgid "Create a dynamic offset object"
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/verbs.cpp:2092
8648 msgid "_Linked Offset"
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/verbs.cpp:2093
8652 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/verbs.cpp:2095
8656 msgid "_Stroke to Path"
8657 msgstr "_Trazo a Camiño"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2096
8660 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8661 msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2097
8664 msgid "Si_mplify"
8665 msgstr "Si_mplificar"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2098
8668 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8669 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2099
8672 msgid "_Reverse"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/verbs.cpp:2100
8676 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8677 msgstr ""
8679 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8680 #: ../src/verbs.cpp:2102
8681 msgid "_Trace Bitmap..."
8682 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
8684 #: ../src/verbs.cpp:2103
8685 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8686 msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2104
8689 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8690 msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2105
8693 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8694 msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2106
8697 msgid "_Combine"
8698 msgstr "_Combinar"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2107
8701 msgid "Combine several paths into one"
8702 msgstr "Combinar varios camiños nun só"
8704 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8705 #. Advanced tutorial for more info
8706 #: ../src/verbs.cpp:2110
8707 msgid "Break _Apart"
8708 msgstr "Ro_mper"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2111
8711 msgid "Break selected paths into subpaths"
8712 msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2112
8715 msgid "Gri_d Arrange..."
8716 msgstr "Or_denar nunha Reixa..."
8718 #: ../src/verbs.cpp:2113
8719 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8720 msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
8722 #. Layer
8723 #: ../src/verbs.cpp:2115
8724 msgid "_Add Layer..."
8725 msgstr "En_gadir Capa..."
8727 #: ../src/verbs.cpp:2116
8728 msgid "Create a new layer"
8729 msgstr "Crear unha nova capa"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2117
8732 msgid "Re_name Layer..."
8733 msgstr "Re_nomear Capa..."
8735 #: ../src/verbs.cpp:2118
8736 msgid "Rename the current layer"
8737 msgstr "Renomear a capa actual"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2119
8740 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8741 msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2120
8744 msgid "Switch to the layer above the current"
8745 msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2121
8748 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8749 msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2122
8752 msgid "Switch to the layer below the current"
8753 msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2123
8756 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8757 msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2124
8760 msgid "Move selection to the layer above the current"
8761 msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2125
8764 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8765 msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2126
8768 msgid "Move selection to the layer below the current"
8769 msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2127
8772 msgid "Layer to _Top"
8773 msgstr "Capa á _Cima"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2128
8776 msgid "Raise the current layer to the top"
8777 msgstr "Elevar a capa actual á cima"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2129
8780 msgid "Layer to _Bottom"
8781 msgstr "Capa ó _Fondo"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2130
8784 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8785 msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2131
8788 msgid "_Raise Layer"
8789 msgstr "E_levar Capa"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2132
8792 msgid "Raise the current layer"
8793 msgstr "Elevar a capa actual"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2133
8796 msgid "_Lower Layer"
8797 msgstr "_Baixar capa"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2134
8800 msgid "Lower the current layer"
8801 msgstr "Baixar a capa actual"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2135
8804 msgid "_Delete Current Layer"
8805 msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2136
8808 msgid "Delete the current layer"
8809 msgstr "Eliminar a capa actual"
8811 #. Object
8812 #: ../src/verbs.cpp:2139
8813 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8814 msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2140
8817 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8818 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido horario"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2141
8821 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8822 msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2142
8825 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8826 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido antihorario"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2143
8829 msgid "Remove _Transformations"
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/verbs.cpp:2144
8833 msgid "Remove transformations from object"
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/verbs.cpp:2145
8837 msgid "_Object to Path"
8838 msgstr "_Obxecto a Camiño"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2146
8841 msgid "Convert selected object to path"
8842 msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2147
8845 msgid "_Flow into Frame"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/verbs.cpp:2148
8849 msgid ""
8850 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8851 "frame object"
8852 msgstr ""
8854 #: ../src/verbs.cpp:2149
8855 msgid "_Unflow"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/verbs.cpp:2150
8859 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/verbs.cpp:2151
8863 msgid "_Convert to Text"
8864 msgstr "_Converter a Texto"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2152
8867 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2154
8871 msgid "Flip _Horizontal"
8872 msgstr "Voltear _Horizontalmente"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2154
8875 msgid "Flip selected objects horizontally"
8876 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2157
8879 msgid "Flip _Vertical"
8880 msgstr "Voltear _Verticalmente"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2157
8883 msgid "Flip selected objects vertically"
8884 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2160
8887 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8891 msgid "_Release"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2162
8895 msgid "Remove mask from selection"
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/verbs.cpp:2164
8899 msgid ""
8900 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8901 msgstr ""
8902 "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma "
8903 "camiño de corte)"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2166
8906 msgid "Remove clipping path from selection"
8907 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
8909 #. Tools
8910 #: ../src/verbs.cpp:2169
8911 msgid "Select"
8912 msgstr "Seleccionar"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2170
8915 msgid "Select and transform objects"
8916 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2171
8919 msgid "Node Edit"
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/verbs.cpp:2172
8923 msgid "Edit path nodes or control handles"
8924 msgstr "Editar os nodos dos camiños ou as asas de control"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2174
8927 msgid "Create rectangles and squares"
8928 msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2176
8931 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8932 msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2178
8935 msgid "Create stars and polygons"
8936 msgstr "Crear estrelas e polígonos"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2180
8939 msgid "Create spirals"
8940 msgstr "Crear espirais"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2182
8943 msgid "Draw freehand lines"
8944 msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2184
8947 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8948 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2186
8951 msgid "Draw calligraphic lines"
8952 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2188
8955 msgid "Create and edit text objects"
8956 msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2190
8959 msgid "Create and edit gradients"
8960 msgstr "Crear e editar degradados"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2192
8963 msgid "Zoom in or out"
8964 msgstr "Aumentar ou reducir"
8966 # leo
8967 #: ../src/verbs.cpp:2194
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Pick averaged colors from image"
8970 msgstr "Coller cores promediadas da imaxe"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2196
8973 msgid "Create connectors"
8974 msgstr "Crear conectadores"
8976 #. Tool prefs
8977 #: ../src/verbs.cpp:2199
8978 msgid "Selector Preferences"
8979 msgstr "Preferencias do Selector"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2200
8982 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8983 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2201
8986 msgid "Node Tool Preferences"
8987 msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2202
8990 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8991 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2203
8994 msgid "Rectangle Preferences"
8995 msgstr "Preferencias de Rectángulo"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2204
8998 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8999 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Rectángulo"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2205
9002 msgid "Ellipse Preferences"
9003 msgstr "Preferencias de Elipse"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2206
9006 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9007 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Elipse"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2207
9010 msgid "Star Preferences"
9011 msgstr "Preferencias de Estrela"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2208
9014 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9015 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Estrela"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2209
9018 msgid "Spiral Preferences"
9019 msgstr "Preferencias de Espiral"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2210
9022 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9023 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Espiral"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2211
9026 msgid "Pencil Preferences"
9027 msgstr "Preferencias do Lapis"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2212
9030 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9031 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Lapis"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2213
9034 msgid "Pen Preferences"
9035 msgstr "Preferencias da Pluma"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2214
9038 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9039 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2215
9042 msgid "Calligraphic Preferences"
9043 msgstr "Preferencias da Caligrafía"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2216
9046 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9047 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Caligrafía"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2217
9050 msgid "Text Preferences"
9051 msgstr "Preferencias de Texto"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2218
9054 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9055 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2219
9058 msgid "Gradient Preferences"
9059 msgstr "Preferencias de Degradado"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2220
9062 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9063 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Degradado"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2221
9066 msgid "Zoom Preferences"
9067 msgstr "Preferencias de Zoom"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2222
9070 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9071 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2223
9074 msgid "Dropper Preferences"
9075 msgstr "Preferencias do Contagotas"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2224
9078 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9079 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Contagotas"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2225
9082 msgid "Connector Preferences"
9083 msgstr "Preferencias do conectador"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2226
9086 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9087 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta Conectador"
9089 #. Zoom/View
9090 #: ../src/verbs.cpp:2229
9091 msgid "Zoom In"
9092 msgstr "Aumentar"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2229
9095 msgid "Zoom in"
9096 msgstr "Aumentar"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2230
9099 msgid "Zoom Out"
9100 msgstr "Reducir"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2230
9103 msgid "Zoom out"
9104 msgstr "Reducir"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2231
9107 msgid "_Rulers"
9108 msgstr "_Regras"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2231
9111 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9112 msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2232
9115 msgid "Scroll_bars"
9116 msgstr "_Barras de desprazamento"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2232
9119 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9120 msgstr "Amosar ou agochar as barras de desprazamento do lenzo"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2233
9123 msgid "_Grid"
9124 msgstr "Rei_xa"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2233
9127 msgid "Show or hide the grid"
9128 msgstr "Amosar ou agocha-la reixa"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2234
9131 msgid "G_uides"
9132 msgstr "G_uías"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2234
9135 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9136 msgstr ""
9137 "Amosar ou agochar as guías (arrastre dende unha regra para crear unha guía)"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2235
9140 msgid "Nex_t Zoom"
9141 msgstr "Seguin_te Zoom"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2235
9144 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9145 msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2237
9148 msgid "Pre_vious Zoom"
9149 msgstr "Zoom _Anterior"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2237
9152 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9153 msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2239
9156 msgid "Zoom 1:_1"
9157 msgstr "Zoom 1:_1"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2239
9160 msgid "Zoom to 1:1"
9161 msgstr "Zoom a 1:1"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2241
9164 msgid "Zoom 1:_2"
9165 msgstr "Zoom 1:_2"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2241
9168 msgid "Zoom to 1:2"
9169 msgstr "Zoom a 1:2"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2243
9172 msgid "_Zoom 2:1"
9173 msgstr "_Zoom 2:1"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2243
9176 msgid "Zoom to 2:1"
9177 msgstr "Zoom a 2:1"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2246
9180 msgid "_Fullscreen"
9181 msgstr "_Pantalla Completa"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2246
9184 msgid "Stretch this document window to full screen"
9185 msgstr "Estirar esta ventá de documento para que ocupe toda a pantalla"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2249
9188 msgid "Duplic_ate Window"
9189 msgstr "Duplic_ar Ventá"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2249
9192 msgid "Open a new window with the same document"
9193 msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2251
9196 msgid "_New View Preview"
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/verbs.cpp:2252
9200 msgid "New View Preview"
9201 msgstr ""
9203 #. "view_new_preview"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2254
9205 msgid "_Normal"
9206 msgstr "_Normal"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2255
9209 msgid "Switch to normal display mode"
9210 msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2256
9213 msgid "_Outline"
9214 msgstr "_Bosquexo"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2257
9217 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9218 msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2259
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Ico_n Preview..."
9223 msgstr "Previsualizar Ico_nas"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2260
9226 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9227 msgstr ""
9228 "Abre unha ventá para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes "
9229 "resolucións de iconas"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2262
9232 msgid "Zoom to fit page in window"
9233 msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a ventá"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2263
9236 msgid "Page _Width"
9237 msgstr "A_ncho da Páxina"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2264
9240 msgid "Zoom to fit page width in window"
9241 msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a ventá"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2266
9244 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9245 msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a ventá"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2268
9248 msgid "Zoom to fit selection in window"
9249 msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a ventá"
9251 #. Dialogs
9252 #: ../src/verbs.cpp:2271
9253 msgid "In_kscape Preferences..."
9254 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9256 #: ../src/verbs.cpp:2272
9257 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9258 msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2273
9261 msgid "_Document Properties..."
9262 msgstr "Propiedades do D_ocumento..."
9264 #: ../src/verbs.cpp:2274
9265 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9266 msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2275
9269 msgid "Document _Metadata..."
9270 msgstr "_Metadatos do Documento..."
9272 #: ../src/verbs.cpp:2276
9273 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9274 msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2277
9277 msgid "_Fill and Stroke..."
9278 msgstr "R_echeo e Trazo..."
9280 #: ../src/verbs.cpp:2278
9281 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9282 msgstr "Editar o estilo dos obxectos, coma a cor ou o ancho do trazo"
9284 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9285 #: ../src/verbs.cpp:2280
9286 msgid "S_watches..."
9287 msgstr ""
9289 #: ../src/verbs.cpp:2281
9290 msgid "Select colors from a swatches palette"
9291 msgstr ""
9293 #: ../src/verbs.cpp:2282
9294 msgid "Transfor_m..."
9295 msgstr "Transfor_mar..."
9297 #: ../src/verbs.cpp:2283
9298 msgid "Precisely control objects' transformations"
9299 msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2284
9302 msgid "_Align and Distribute..."
9303 msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
9305 #: ../src/verbs.cpp:2285
9306 msgid "Align and distribute objects"
9307 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2286
9310 msgid "Undo _History..."
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/verbs.cpp:2287
9314 msgid "Undo History"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/verbs.cpp:2288
9318 msgid "_Text and Font..."
9319 msgstr "_Texto e Fonte..."
9321 #: ../src/verbs.cpp:2289
9322 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9323 msgstr ""
9324 "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades "
9325 "do texto"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2290
9328 msgid "_XML Editor..."
9329 msgstr "Editor de _XML..."
9331 #: ../src/verbs.cpp:2291
9332 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9333 msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2292
9336 msgid "_Find..."
9337 msgstr "B_uscar..."
9339 #: ../src/verbs.cpp:2293
9340 msgid "Find objects in document"
9341 msgstr "Buscar obxectos no documento"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2294
9344 msgid "_Messages..."
9345 msgstr "_Mensaxes..."
9347 #: ../src/verbs.cpp:2295
9348 msgid "View debug messages"
9349 msgstr "Ver mensaxes de depuración"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2296
9352 msgid "S_cripts..."
9353 msgstr "S_cripts..."
9355 #: ../src/verbs.cpp:2297
9356 msgid "Run scripts"
9357 msgstr "Executar scripts"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2298
9360 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9361 msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2299
9364 msgid "Show or hide all open dialogs"
9365 msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos"
9367 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2301
9369 msgid "Create Tiled Clones..."
9370 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
9372 #: ../src/verbs.cpp:2302
9373 msgid ""
9374 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9375 "scattering"
9376 msgstr ""
9377 "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou "
9378 "esparexendoos"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2303
9381 msgid "_Object Properties..."
9382 msgstr "Propiedades do _Obxecto..."
9384 #: ../src/verbs.cpp:2304
9385 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9386 msgstr ""
9387 "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos "
9388 "obxectos"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2307
9391 msgid "_Instant Messaging..."
9392 msgstr "Mensaxería _Instantánea..."
9394 #: ../src/verbs.cpp:2307
9395 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9396 msgstr "Cliente de Mensaxería Instantánea Jabber"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2309
9399 msgid "_Input Devices..."
9400 msgstr "Disposi_tivos de Entrada..."
9402 #: ../src/verbs.cpp:2310
9403 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/verbs.cpp:2311
9407 msgid "_Extensions..."
9408 msgstr "_Extensións..."
9410 #: ../src/verbs.cpp:2312
9411 msgid "Query information about extensions"
9412 msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2313
9415 msgid "Layer_s..."
9416 msgstr "Capa_s..."
9418 #: ../src/verbs.cpp:2314
9419 msgid "View Layers"
9420 msgstr "Ver as Capas"
9422 #. Help
9423 #: ../src/verbs.cpp:2317
9424 msgid "_Keys and Mouse"
9425 msgstr "_Teclas e Rato"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2318
9428 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9429 msgstr "Lista de atallos de teclado e de rato"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2319
9432 msgid "About E_xtensions"
9433 msgstr "Sobre as E_xtensións"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2320
9436 msgid "Information on Inkscape extensions"
9437 msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2321
9440 msgid "About _Memory"
9441 msgstr "Sobre a _Memoria"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2322
9444 msgid "Memory usage information"
9445 msgstr "Información do uso da memoria"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2323
9448 msgid "_About Inkscape"
9449 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2324
9452 msgid "Inkscape version, authors, license"
9453 msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
9455 #. "help_about"
9456 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9457 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9458 #. Tutorials
9459 #: ../src/verbs.cpp:2329
9460 msgid "Inkscape: _Basic"
9461 msgstr "Inkscape: _Básico"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2330
9464 msgid "Getting started with Inkscape"
9465 msgstr "Comezar con Inkscape"
9467 #. "tutorial_basic"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2331
9469 msgid "Inkscape: _Shapes"
9470 msgstr "Inkscape: Figura_s"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2332
9473 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9474 msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2333
9477 msgid "Inkscape: _Advanced"
9478 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2334
9481 msgid "Advanced Inkscape topics"
9482 msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
9484 #. "tutorial_advanced"
9485 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9486 #: ../src/verbs.cpp:2336
9487 msgid "Inkscape: T_racing"
9488 msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2337
9491 msgid "Using bitmap tracing"
9492 msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
9494 #. "tutorial_tracing"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2338
9496 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9497 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2339
9500 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9501 msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2340
9504 msgid "_Elements of Design"
9505 msgstr "_Elementos de Deseño"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2341
9508 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9509 msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
9511 #. "tutorial_design"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2342
9513 msgid "_Tips and Tricks"
9514 msgstr "_Consellos e Trucos"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2343
9517 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9518 msgstr "Diversos consellos e trucos"
9520 #. "tutorial_tips"
9521 #. Effect
9522 #: ../src/verbs.cpp:2346
9523 msgid "Previous Effect"
9524 msgstr "Efecto Anterior"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2347
9527 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9528 msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2348
9531 msgid "Previous Effect Settings..."
9532 msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
9534 #: ../src/verbs.cpp:2349
9535 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9536 msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
9538 #. Fit Page
9539 #: ../src/verbs.cpp:2352
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Fit Page to Selection"
9542 msgstr "Zoom á selección"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2353
9545 msgid "Fit the page to the current selection"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/verbs.cpp:2354
9549 msgid "Fit Page to Drawing"
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/verbs.cpp:2355
9553 msgid "Fit the page to the drawing"
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/verbs.cpp:2356
9557 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/verbs.cpp:2357
9561 msgid ""
9562 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9566 msgid "Dash pattern"
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9570 msgid "Pattern offset"
9571 msgstr "Desprazamento do patrón"
9573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9574 #, c-format
9575 msgid "%s: %d - Inkscape"
9576 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9579 #, c-format
9580 msgid "%s - Inkscape"
9581 msgstr "%s - Inkscape"
9583 #. Family frame
9584 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9585 msgid "Font family"
9586 msgstr "Familia de fonte"
9588 #. Style frame
9589 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9590 msgid "Style"
9591 msgstr " Estilo "
9593 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9594 msgid "Font size:"
9595 msgstr "Tamaño:"
9597 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9598 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9599 #. * some representative characters that users of your locale will be
9600 #. * interested in.
9601 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9602 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9603 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9605 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9607 msgid "Edit..."
9608 msgstr "Editar..."
9610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9611 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9612 msgid ""
9613 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9614 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9615 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9616 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9617 msgstr ""
9619 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9620 msgid "reflected"
9621 msgstr ""
9623 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9624 msgid "direct"
9625 msgstr ""
9627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9628 msgid "Repeat:"
9629 msgstr "Repetir:"
9631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9632 msgid "<small>No gradients</small>"
9633 msgstr "<small>Sen degradados</small>"
9635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9636 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9637 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
9639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9640 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9641 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
9643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9644 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9648 msgid ""
9649 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9650 "selected object(s)"
9651 msgstr ""
9652 "Se hai máis dun obxecto usando o degradado, crear unha copia del para os "
9653 "obxectos seleccionados"
9655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9656 msgid "Edit the stops of the gradient"
9657 msgstr "Editar as fases do degradado"
9659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9664 msgid "<b>New:</b>"
9665 msgstr "<b>Novo:</b>"
9667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9668 msgid "Create linear gradient"
9669 msgstr "Crear degradado linear"
9671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9672 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9673 msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
9675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9676 msgid "on"
9677 msgstr "en"
9679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9680 msgid "Create gradient in the fill"
9681 msgstr "Crear degradado no recheo"
9683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9684 msgid "Create gradient in the stroke"
9685 msgstr "Crear degradado no trazo"
9687 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9688 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9689 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9690 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9696 msgid "<b>Change:</b>"
9697 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
9699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9700 msgid "No gradients in document"
9701 msgstr "Non hai degradados no documento"
9703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9704 msgid "No gradient selected"
9705 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
9707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9708 msgid "No stops in gradient"
9709 msgstr "O degradado non ten fases"
9711 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9713 msgid "Add stop"
9714 msgstr "Engadir fase"
9716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9717 msgid "Add another control stop to gradient"
9718 msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
9720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9721 msgid "Delete stop"
9722 msgstr "Borrar fase"
9724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9725 msgid "Delete current control stop from gradient"
9726 msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
9728 #. Label
9729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9730 msgid "Offset:"
9731 msgstr "Desprazamento:"
9733 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9735 msgid "Stop Color"
9736 msgstr "Cor da Fase"
9738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9739 msgid "Gradient editor"
9740 msgstr "Editor de degradados"
9742 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9743 msgid "Toggle current layer visibility"
9744 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
9746 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9747 msgid "Lock or unlock current layer"
9748 msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
9750 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9751 msgid "Current layer"
9752 msgstr "Capa actual"
9754 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9755 msgid "(root)"
9756 msgstr "(raíz)"
9758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9759 msgid "No paint"
9760 msgstr "Non pintar"
9762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9763 msgid "Flat color"
9764 msgstr "Cor uniforme"
9766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9767 msgid "Linear gradient"
9768 msgstr "Degradado linear"
9770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9771 msgid "Radial gradient"
9772 msgstr "Degradado radial"
9774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9777 msgstr ""
9778 "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se "
9779 "poida herdar)"
9781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9783 msgid ""
9784 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9785 "evenodd)"
9786 msgstr ""
9788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9789 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9790 msgid ""
9791 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9795 msgid "No objects"
9796 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
9798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9799 msgid "Multiple styles"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9803 msgid "Paint is undefined"
9804 msgstr "A cor non está definida"
9806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9807 msgid "No patterns in document"
9808 msgstr "Non hai patróns no documento"
9810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9811 msgid ""
9812 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9813 "pattern from selection."
9814 msgstr ""
9815 "Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a Patrón</b> para crear un novo "
9816 "patrón a partir da selección."
9818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9819 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9820 msgstr ""
9821 "Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
9822 "obxectos."
9824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9825 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9826 msgstr ""
9827 "Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
9828 "obxectos."
9830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9831 msgid ""
9832 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9833 "scaled."
9834 msgstr ""
9835 "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> "
9836 "cando se escalen os rectángulos."
9838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9839 msgid ""
9840 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9841 "are scaled."
9842 msgstr ""
9843 "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> "
9844 "cando se escalan os rectángulos."
9846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9847 msgid ""
9848 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9849 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9850 msgstr ""
9851 "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos "
9852 "cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
9854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9855 msgid ""
9856 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9857 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9858 msgstr ""
9859 "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se "
9860 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
9862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9863 msgid ""
9864 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9865 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9866 msgstr ""
9867 "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando "
9868 "estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
9870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9871 msgid ""
9872 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9873 "scaled, rotated, or skewed)."
9874 msgstr ""
9875 "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos "
9876 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
9878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9881 msgid "select_toolbar|X"
9882 msgstr "X"
9884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9885 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9886 msgstr "Coordenada horizontal da selección"
9888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9891 msgid "select_toolbar|Y"
9892 msgstr "Y"
9894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9895 msgid "Vertical coordinate of selection"
9896 msgstr "Coordenada vertical da selección"
9898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9901 msgid "select_toolbar|W"
9902 msgstr "A"
9904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9905 msgid "Width of selection"
9906 msgstr "Ancho da selección"
9908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9909 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9910 msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
9912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9915 msgid "select_toolbar|H"
9916 msgstr "H"
9918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9919 msgid "Height of selection"
9920 msgstr "Alto da selección"
9922 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9923 msgid "System"
9924 msgstr ""
9926 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9927 msgid "RGBA_:"
9928 msgstr "RGBA_:"
9930 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9931 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9932 msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
9934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9935 msgid "RGB"
9936 msgstr "RGB"
9938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9939 msgid "HSL"
9940 msgstr "HSL"
9942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9943 msgid "CMYK"
9944 msgstr "CMYK"
9946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9947 msgid "_R"
9948 msgstr "_R"
9950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9952 msgid "Red"
9953 msgstr "Vermello"
9955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9956 msgid "_G"
9957 msgstr "_G"
9959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9961 msgid "Green"
9962 msgstr "Verde"
9964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9965 msgid "_B"
9966 msgstr "_B"
9968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9970 msgid "Blue"
9971 msgstr "Azul"
9973 #. Label
9974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9977 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9978 msgid "_A"
9979 msgstr "_A"
9981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9987 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9988 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9989 msgid "Alpha (opacity)"
9990 msgstr "Alfa (opacidade)"
9992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9993 msgid "_H"
9994 msgstr "_H"
9996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9998 msgid "Hue"
9999 msgstr "Matiz"
10001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10002 msgid "_S"
10003 msgstr "_S"
10005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10007 msgid "Saturation"
10008 msgstr "Saturación"
10010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10011 msgid "_L"
10012 msgstr "_L"
10014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10016 msgid "Lightness"
10017 msgstr "Brillo"
10019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10020 msgid "_C"
10021 msgstr "_C"
10023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10025 msgid "Cyan"
10026 msgstr "Celeste"
10028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10029 msgid "_M"
10030 msgstr "_M"
10032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10034 msgid "Magenta"
10035 msgstr "Maxenta"
10037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10038 msgid "_Y"
10039 msgstr "_Y"
10041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10043 msgid "Yellow"
10044 msgstr "Amarelo"
10046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10047 msgid "_K"
10048 msgstr "_K"
10050 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10051 msgid "Unnamed"
10052 msgstr ""
10054 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10055 msgid "Wheel"
10056 msgstr "Roda"
10058 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10059 msgid "Attribute"
10060 msgstr "Atributo"
10062 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10063 msgid "Value"
10064 msgstr "Valor"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10067 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10068 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10071 msgid "Delete selected nodes"
10072 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10075 msgid "Join selected endnodes"
10076 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados"
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10079 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10080 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10083 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10084 msgstr "Dividir o camiño entre dous nodos non finais"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10087 msgid "Break path at selected nodes"
10088 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10091 msgid "Make selected nodes corner"
10092 msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10095 msgid "Make selected nodes smooth"
10096 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10099 msgid "Make selected nodes symmetric"
10100 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10103 msgid "Make selected segments lines"
10104 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10107 msgid "Make selected segments curves"
10108 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10111 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10112 msgstr "Amosar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10115 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10116 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10119 msgid "Corners:"
10120 msgstr "Puntas:"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10123 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10124 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Spoke ratio:"
10129 msgstr "Bloquea-la relación de aspecto"
10131 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10132 #. Base radius is the same for the closest handle.
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10134 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10135 msgstr ""
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10138 msgid "Rounded:"
10139 msgstr "Redondeado:"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10142 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10143 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10146 msgid "Randomized:"
10147 msgstr ""
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10150 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10151 msgstr ""
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10155 msgid "Defaults"
10156 msgstr "Predeterminados"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10160 msgid ""
10161 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10162 "change defaults)"
10163 msgstr ""
10164 "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
10165 "Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10168 msgid "W:"
10169 msgstr "A:"
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10172 msgid "Width of rectangle"
10173 msgstr "Ancho do rectángulo"
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10176 msgid "Height of rectangle"
10177 msgstr "Alto do rectángulo"
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10180 msgid "Rx:"
10181 msgstr "Rx:"
10183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10184 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10185 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10188 msgid "Ry:"
10189 msgstr "Ry:"
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10192 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10193 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10196 msgid "Not rounded"
10197 msgstr "Non redondeado"
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10200 msgid "Make corners sharp"
10201 msgstr "Facer que as esquinas teñan punta"
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10204 msgid "Turns:"
10205 msgstr "Voltas:"
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10208 msgid "Number of revolutions"
10209 msgstr "Número de revolucións"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10212 msgid "Divergence:"
10213 msgstr ""
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10216 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10217 msgstr ""
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10220 msgid "Inner radius:"
10221 msgstr ""
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10224 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10225 msgstr ""
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10228 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10229 msgstr ""
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10232 msgid "Thinning:"
10233 msgstr ""
10235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10236 msgid ""
10237 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10238 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10239 msgstr ""
10241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10242 msgid "Angle:"
10243 msgstr "Ángulo:"
10245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10246 msgid ""
10247 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10248 "fixation = 0)"
10249 msgstr ""
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10252 msgid "Fixation:"
10253 msgstr ""
10255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10256 msgid ""
10257 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10258 "angle)"
10259 msgstr ""
10261 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Round:"
10265 msgstr "Redondeado:"
10267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10268 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10269 msgstr ""
10271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10272 msgid "Tremor:"
10273 msgstr ""
10275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10276 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10277 msgstr ""
10279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Wiggle:"
10282 msgstr "Título:"
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10285 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10286 msgstr ""
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10289 msgid "Mass:"
10290 msgstr ""
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10293 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10294 msgstr ""
10296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10297 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10298 msgstr ""
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10301 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10302 msgstr ""
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10305 msgid "Start:"
10306 msgstr "Comezo:"
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10309 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10310 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de comezo do arco"
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10313 msgid "End:"
10314 msgstr "Fin:"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10317 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10318 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de fin do arco"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10321 msgid "Open arc"
10322 msgstr "Arco aberto"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10325 msgid ""
10326 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10327 msgstr ""
10328 "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10331 msgid "Make whole"
10332 msgstr "Completar"
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10335 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10336 msgstr ""
10337 "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10340 msgid "Pick alpha"
10341 msgstr ""
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10344 msgid ""
10345 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10346 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10347 msgstr ""
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10350 msgid "Set alpha"
10351 msgstr ""
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10354 msgid ""
10355 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10356 msgstr ""
10358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10359 msgid ""
10360 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10361 "default font instead."
10362 msgstr ""
10363 "Esta fonte non está instalada no sistema. Inkscape vai usar a fonte "
10364 "predeterminada en vez da outra."
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10367 msgid "Align left"
10368 msgstr "Aliñar á esqueda"
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10371 msgid "Center"
10372 msgstr "Centrar"
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10375 msgid "Align right"
10376 msgstr "Aliñar á dereita"
10378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10379 msgid "Justify"
10380 msgstr "Xustificar"
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10383 msgid "Bold"
10384 msgstr "Negra"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10387 msgid "Italic"
10388 msgstr "Itálica"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10391 msgid "Spacing between letters"
10392 msgstr ""
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10395 msgid "Spacing between lines"
10396 msgstr ""
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10399 msgid "Horizontal kerning"
10400 msgstr ""
10402 # leo
10403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Vertical kerning"
10406 msgstr "Valor de centrado vertical"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10409 msgid "Letter rotation"
10410 msgstr ""
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10413 msgid "Change connector spacing distance"
10414 msgstr ""
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10417 msgid "Spacing:"
10418 msgstr ""
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10421 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10422 msgstr ""
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10425 msgid "Length:"
10426 msgstr ""
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10429 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10430 msgstr ""
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10433 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10434 msgstr ""
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10437 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10438 msgstr ""
10441 #. Local Variables:
10442 #. mode:c++
10443 #. c-file-style:"stroustrup"
10444 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10445 #. indent-tabs-mode:nil
10446 #. fill-column:99
10447 #. End:
10449 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10450 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10451 msgid "Add Nodes"
10452 msgstr "Engadir Nodos"
10454 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10455 msgid "Maximum segment length"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10459 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10460 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10462 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10463 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10464 msgid "Modify Path"
10465 msgstr "Modificar Camiño"
10467 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10468 msgid "AI Input"
10469 msgstr "Entrada de AI"
10471 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10472 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10473 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10475 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10476 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10477 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator"
10479 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10480 msgid "AI Output"
10481 msgstr "Saída de AI"
10483 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10484 msgid "Write Adobe Illustrator"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10488 msgid "AI SVG Input"
10489 msgstr "Entrada de SVG de AI"
10491 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10492 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10493 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10495 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10496 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10500 msgid "A diagram created with the program Dia"
10501 msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
10503 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10504 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10505 msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
10507 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10508 msgid "Dia Input"
10509 msgstr "Entrada de Dia"
10511 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10512 msgid ""
10513 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10514 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10515 msgstr ""
10516 "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado.  Pode obter "
10517 "Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10519 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10520 msgid ""
10521 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10522 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10523 "Inkscape installation."
10524 msgstr ""
10525 "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape.  Se non o "
10526 "ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
10528 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10529 msgid "Dot size"
10530 msgstr "Tamaño de punto"
10532 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10533 msgid "Font size"
10534 msgstr "Tamaño da fonte"
10536 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10537 msgid "Number Nodes"
10538 msgstr "Numerar Nodos"
10540 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10542 msgid "Visualize Path"
10543 msgstr "Visualizar Camiño"
10545 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10546 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10547 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10548 msgstr "DXF de AutoCAD (*.dxf)"
10550 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10551 msgid "DXF Input"
10552 msgstr "Entrada de DXF"
10554 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10555 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10556 msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
10558 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10559 msgid ""
10560 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10561 "sourceforge.net/"
10562 msgstr ""
10563 "dxf2svg pode vir con Inkscape, pero tamén está en http://dxf-svg-convert."
10564 "sourceforge.net/"
10566 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10567 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10568 msgstr ""
10570 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10571 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10572 msgstr ""
10574 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10575 msgid "DXF Output"
10576 msgstr "Saída de DXF"
10578 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10579 msgid "DXF file written by pstoedit"
10580 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
10582 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10583 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10584 msgstr ""
10586 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10587 msgid "Embed All Images"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10591 msgid "EPS Input"
10592 msgstr "Entrada de EPS"
10594 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10595 msgid "Encapsulated Postscript"
10596 msgstr "Encapsulated Postscript"
10598 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10599 msgid "EPSI Output"
10600 msgstr "Saída de EPSI"
10602 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10603 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10604 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10606 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10607 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10608 msgstr ""
10610 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10611 msgid "LaTeX formula"
10612 msgstr ""
10614 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10615 msgid "LaTeX formula: "
10616 msgstr ""
10618 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10619 msgid "Extract One Image"
10620 msgstr ""
10622 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10623 msgid "Path to save image"
10624 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
10626 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10627 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10628 msgid "Bridge Width"
10629 msgstr ""
10631 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10632 msgid "First String Length"
10633 msgstr ""
10635 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10636 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10637 msgid "Fretboard Designer"
10638 msgstr ""
10640 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10641 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10642 msgid "Fretboard Edges"
10643 msgstr ""
10645 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10646 msgid "Last String Length"
10647 msgstr ""
10649 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10650 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10651 msgstr ""
10653 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10654 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10655 msgid "Number of Frets"
10656 msgstr ""
10658 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10659 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10660 msgid "Number of Strings"
10661 msgstr ""
10663 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10664 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10665 msgid "Nut Width"
10666 msgstr ""
10668 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10669 msgid "Perpendicular Distance"
10670 msgstr ""
10672 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10673 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10674 msgstr ""
10676 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10677 msgid "Tones in Scale"
10678 msgstr ""
10680 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10681 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10682 msgid "px per Unit"
10683 msgstr ""
10685 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10686 msgid "Multi Length Scala"
10687 msgstr ""
10689 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10690 msgid "Path to Scala *.scl File"
10691 msgstr ""
10693 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10694 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10695 msgstr ""
10697 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10698 msgid "Scale Length"
10699 msgstr ""
10701 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10702 msgid "Single Length Equal Temperament"
10703 msgstr ""
10705 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10706 msgid "Single Length Scala"
10707 msgstr ""
10709 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10710 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10711 msgstr ""
10713 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10714 msgid "Open files saved with XFIG"
10715 msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
10717 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10718 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10719 msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
10721 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10722 msgid "XFIG Input"
10723 msgstr "Entrada de XFIG"
10725 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10726 msgid "Flatness"
10727 msgstr ""
10729 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10730 msgid "Flatten Bezier"
10731 msgstr ""
10733 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10734 msgid "GIMP XCF"
10735 msgstr "XCF de GIMP"
10737 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10738 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10739 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
10741 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10742 msgid "Draw Handles"
10743 msgstr ""
10745 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10746 msgid "Duplicate endpaths"
10747 msgstr ""
10749 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10750 msgid "Exponent"
10751 msgstr ""
10753 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10754 msgid "Interpolate"
10755 msgstr "Interpolar"
10757 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10758 msgid "Interpolate style (experimental)"
10759 msgstr ""
10761 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10762 msgid "Interpolation method"
10763 msgstr ""
10765 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10766 msgid "Interpolation steps"
10767 msgstr ""
10769 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10770 msgid "Fractal (Koch)"
10771 msgstr ""
10773 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10774 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10775 msgstr ""
10777 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10778 msgid "Axiom"
10779 msgstr ""
10781 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10782 msgid "L-system"
10783 msgstr ""
10785 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10786 msgid "Left angle"
10787 msgstr "Ángulo esquerdo"
10789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10790 msgid "Order"
10791 msgstr ""
10793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10794 #, no-c-format
10795 msgid "Randomize angle (%)"
10796 msgstr ""
10798 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10799 #, no-c-format
10800 msgid "Randomize step (%)"
10801 msgstr ""
10803 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10804 msgid "Right angle"
10805 msgstr "Ángulo dereito"
10807 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10808 msgid "Rules"
10809 msgstr ""
10811 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10812 msgid "Step length (px)"
10813 msgstr ""
10815 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10816 msgid "Measure Path"
10817 msgstr "Medir Camiño"
10819 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10820 msgid "Angle"
10821 msgstr "Ángulo"
10823 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10824 msgid "Extrude"
10825 msgstr "Extrusión"
10827 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10828 msgid "Magnitude"
10829 msgstr "Magnitude"
10831 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10832 msgid "Postscript"
10833 msgstr "Postscript"
10835 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10836 msgid "Postscript Input"
10837 msgstr "Entrada de Postscript"
10839 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10840 msgid "Radius"
10841 msgstr ""
10843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10844 msgid "Radius Randomize"
10845 msgstr ""
10847 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10848 msgid "Randomize node handles"
10849 msgstr ""
10851 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10852 msgid "Randomize nodes"
10853 msgstr ""
10855 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10856 msgid "Use normal distribution"
10857 msgstr "Usar distribución normal"
10859 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10860 msgid "Random Point"
10861 msgstr ""
10863 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10864 msgid "Random Position"
10865 msgstr ""
10867 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10868 msgid "Initial size"
10869 msgstr "Tamaño inicial"
10871 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10872 msgid "Minimum size"
10873 msgstr "Tamaño mínimo"
10875 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Random Tree"
10878 msgstr "Árbore Aleatoria"
10880 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10881 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10882 msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
10884 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10885 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10886 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
10888 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10889 msgid "Sketch Input"
10890 msgstr "Entrada de Sketch"
10892 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10893 msgid "Behavior"
10894 msgstr ""
10896 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10897 msgid "Segment Straightener"
10898 msgstr ""
10900 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10901 msgid "Envelope"
10902 msgstr ""
10904 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10905 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10906 msgstr ""
10908 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10909 msgid ""
10910 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10911 "files"
10912 msgstr ""
10914 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10915 msgid "ZIP Output"
10916 msgstr "Saída de ZIP"
10918 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Color of shadow"
10921 msgstr "Cor da sombra"
10923 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10924 msgid "Dropshadow"
10925 msgstr ""
10927 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10928 msgid "ASCII Text"
10929 msgstr "Texto ASCII"
10931 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10932 msgid "Text File (*.txt)"
10933 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
10935 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10936 msgid "Text Input"
10937 msgstr "Entrada de Texto"
10939 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Calculate first derivative numerically"
10942 msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
10944 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10945 msgid "First derivative"
10946 msgstr "Primeira derivada"
10948 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10949 msgid "Function"
10950 msgstr "Función"
10952 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10953 msgid "Nodes per period"
10954 msgstr "Nodos por periodo"
10956 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10957 msgid "Periods (2*Pi each)"
10958 msgstr "Periodos (2*Pi cada un)"
10960 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10961 msgid "Wave Plotter"
10962 msgstr ""
10964 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10965 msgid "Amount of whirl"
10966 msgstr ""
10968 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10969 msgid "Center X"
10970 msgstr ""
10972 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10973 msgid "Center Y"
10974 msgstr ""
10976 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10977 msgid "Rotation is clockwise"
10978 msgstr "Rotar en sentido horario"
10980 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Whirl"
10983 msgstr "Xirar"
10985 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10986 #, fuzzy
10987 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10988 msgstr "Un formato de gráficos popular para clipart"
10990 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10991 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10992 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10994 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10995 msgid "Windows Metafile Input"
10996 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
10998 #~ msgid "_Opacity"
10999 #~ msgstr "O_pacidade"
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11003 #~ msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para"
11005 #~ msgid "write error occurred"
11006 #~ msgstr "ocorreu un erro de escritura"
11008 #~ msgid ""
11009 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11010 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11011 #~ "\n"
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuario <b>%1</b> está usando "
11014 #~ "unha versión incompatible de Inkboard.</span>\n"
11015 #~ "\n"
11017 #~ msgid "Function Plotter"
11018 #~ msgstr "Representar Funcións"
11020 #~ msgid "Sodipodi"
11021 #~ msgstr "Sodipodi"
11023 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11024 #~ msgstr "Non se puido crea-la factoría sodipodi-svg-doc"
11026 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11027 #~ msgstr "O documento %s ten cambios sen gardar, ¿quere gardalos?"
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11031 #~ msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Iso grid"
11035 #~ msgstr "Amosa-la reixa"
11037 #~ msgid "Snap distance:"
11038 #~ msgstr "Distancia de enganche:"
11040 #~ msgid "Grid color:"
11041 #~ msgstr "Cor da reixa:"
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "Grid color"
11045 #~ msgstr "Cor da reixa:"
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "Page color:"
11049 #~ msgstr "Escoller unha cor"
11051 #~ msgid "Display settings"
11052 #~ msgstr "Configuración da visualización"
11054 #~ msgid "Document settings"
11055 #~ msgstr "Configuración do documento"
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Export area"
11059 #~ msgstr "Exportar como"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Export png file"
11063 #~ msgstr "Exporta-lo ficheiro"
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Fill style"
11067 #~ msgstr "Configuración do recheo"
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Fill Rule"
11071 #~ msgstr "Reencher"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "nonzero"
11075 #~ msgstr "ningún"
11077 #~ msgid "Sensitive"
11078 #~ msgstr "Sensible"
11080 #~ msgid "Visible"
11081 #~ msgstr "Visible"
11083 #~ msgid "Active"
11084 #~ msgstr "Activo"
11086 #~ msgid "Printable"
11087 #~ msgstr "Imprimible"
11089 #~ msgid "Item properties"
11090 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "R1:"
11094 #~ msgstr "1:1"
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "R2:"
11098 #~ msgstr "2:1"
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "Revolution:"
11102 #~ msgstr "Selección"
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "RX:"
11106 #~ msgstr "X:"
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "Object style"
11110 #~ msgstr "Obxecto"
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Rectangle tool"
11114 #~ msgstr "Rectángulo"
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Freehand and pen"
11118 #~ msgstr "Man alzada"
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Object Size and Position"
11122 #~ msgstr "Posición"
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Stroke settings"
11126 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Text properties"
11130 #~ msgstr "Propiedades do texto"
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Alignment:"
11134 #~ msgstr "Aliñar"
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Tool attributes"
11138 #~ msgstr "Atributos"
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Tool has no attributes"
11142 #~ msgstr "Cambia-los atributos"
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Tool has no options"
11146 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
11148 #~ msgid "deg"
11149 #~ msgstr "grado"
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "About sodipodi"
11153 #~ msgstr "Sodipodi"
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Userspace unit"
11157 #~ msgstr "Espacio de usuario"
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Userspace units"
11161 #~ msgstr "Espacio de usuario"
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "About Sodipodi"
11165 #~ msgstr "Sodipodi"
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "New Docked Toolbox"
11169 #~ msgstr "Amosa-la caixa de ferramentas"
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Drawing Mode"
11173 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Print sodipodi version information"
11177 #~ msgstr "Imprimi-lo debuxo"
11179 #~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
11180 #~ msgstr "Sodipodi (nome do doc. %s..): Previsualización da impresión"
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Save document as"
11184 #~ msgstr "Documento"
11186 #~ msgid "Item Properties"
11187 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Apply transformation"
11191 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11193 #~ msgid "Make insensitive"
11194 #~ msgstr "Facer insensible"
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "Group Properties"
11198 #~ msgstr "Propiedades do texto"
11200 #~ msgid "Fill settings"
11201 #~ msgstr "Configuración do recheo"
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Show content"
11205 #~ msgstr "Contido"
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Center view to selected item"
11209 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
11211 #~ msgid ""
11212 #~ "%s is not regular file.\n"
11213 #~ "Although sodipodi will run, you can\n"
11214 #~ "neither load nor save preferences\n"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
11217 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11218 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
11220 #~ msgid ""
11221 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11222 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11223 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11224 #~ "are neither able to load nor save\n"
11225 #~ "preferences."
11226 #~ msgstr ""
11227 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
11228 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
11229 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11230 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11231 #~ "preferencias."
11233 #~ msgid ""
11234 #~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
11235 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11236 #~ "are neither able to load nor save\n"
11237 #~ "preferences."
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
11240 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11241 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11242 #~ "preferencias."
11244 #, fuzzy
11245 #~ msgid ""
11246 #~ "%s is not regular file.\n"
11247 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11248 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
11251 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11252 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid ""
11256 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11257 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11258 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11259 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
11262 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
11263 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11264 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11265 #~ "preferencias."
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid ""
11269 #~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
11270 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11271 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11272 #~ msgstr ""
11273 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
11274 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11275 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11276 #~ "preferencias."
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid ""
11280 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11281 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11282 #~ "are neither able to load nor save\n"
11283 #~ "%s."
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
11286 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11287 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11288 #~ "preferencias."
11290 #~ msgid ""
11291 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11292 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11293 #~ "are neither able to load nor save\n"
11294 #~ "preferences."
11295 #~ msgstr ""
11296 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
11297 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11298 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11299 #~ "preferencias."
11301 #~ msgid ""
11302 #~ "Cannot create file %s.\n"
11303 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11304 #~ "are neither able to load nor save\n"
11305 #~ "preferences."
11306 #~ msgstr ""
11307 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
11308 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11309 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11310 #~ "preferencias."
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "Cannot write file %s.\n"
11314 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11315 #~ "are neither able to load nor save\n"
11316 #~ "preferences."
11317 #~ msgstr ""
11318 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
11319 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11320 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11321 #~ "preferencias."
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid ""
11325 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11326 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11327 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11328 #~ msgstr ""
11329 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
11330 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11331 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11332 #~ "preferencias."
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid ""
11336 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11337 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11338 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11339 #~ msgstr ""
11340 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
11341 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11342 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11343 #~ "preferencias."
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid ""
11347 #~ "Cannot create file %s.\n"
11348 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11349 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11350 #~ msgstr ""
11351 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
11352 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11353 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11354 #~ "preferencias."
11356 #, fuzzy
11357 #~ msgid ""
11358 #~ "Cannot write file %s.\n"
11359 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11360 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11361 #~ msgstr ""
11362 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
11363 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11364 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11365 #~ "preferencias."
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "Image URI:"
11369 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
11371 #~ msgid "Unknown item :-("
11372 #~ msgstr "Elemento descoñecido :-("
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Proportion:"
11376 #~ msgstr "Posición"
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Make sides flat"
11380 #~ msgstr "Facer sensible"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Text and font settings"
11384 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
11386 #~ msgid "Draw"
11387 #~ msgstr "Debuxar"
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "Break line at selected nodes"
11391 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "Join lines at selected nodes"
11395 #~ msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Exit"
11399 #~ msgstr "Editar"
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Copy selected objects to clipboard"
11403 #~ msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Repeat last saved action"
11407 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "Lower selected objects one position"
11411 #~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Combine multiple paths"
11415 #~ msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
11417 # [*] Mirar
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Break selected path at crossings"
11420 #~ msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "Applies transformation"
11424 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "In"
11428 #~ msgstr "Polgada"
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Zoom in drawing"
11432 #~ msgstr "Zoom ó debuxo"
11434 #~ msgid "1:1"
11435 #~ msgstr "1:1"
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
11439 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
11441 #~ msgid "1:2"
11442 #~ msgstr "1:2"
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
11446 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
11448 #~ msgid "2:1"
11449 #~ msgstr "2:1"
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
11453 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Global display settings"
11457 #~ msgstr "Configuración da visualización"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Editing window properties"
11461 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Tool Options"
11465 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Tool Attributes"
11469 #~ msgstr "Atributos"
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Text editing and font settings"
11473 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "gradientUnits"
11477 #~ msgstr "Recheo de degradado"
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "End color"
11481 #~ msgstr "Cor da reixa"
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Mode:"
11485 #~ msgstr "Mover"
11487 #~ msgid "Alpha:"
11488 #~ msgstr "Alfa:"
11490 #~ msgid "Value:"
11491 #~ msgstr "Valor:"
11493 #~ msgid "The SVG ID of item"
11494 #~ msgstr "A ID SVG do elemento"
11496 #~ msgid "The ID is not valid"
11497 #~ msgstr "O ID non é válido"
11499 #~ msgid "The ID is already defined"
11500 #~ msgstr "O ID xa está definido"
11502 #, fuzzy
11503 #~ msgid "Position and size"
11504 #~ msgstr "Posición"
11506 #, fuzzy
11507 #~ msgid "Display Properties"
11508 #~ msgstr "Configuración da visualización"
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "Convert object to curve"
11512 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgid "Raise selected objects one level"
11516 #~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
11518 #, fuzzy
11519 #~ msgid "Lower selected objects one level"
11520 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Select tool - select and transform objects"
11524 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11526 #~ msgid "A path - whatever it means"
11527 #~ msgstr "Unha curva - o que queira que signifique"
11529 #~ msgid "Align objects to horizontal mid"
11530 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade horizontal"
11532 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
11533 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade vertical"
11535 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
11536 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira inferior"
11538 #~ msgid "Align outside object to left border"
11539 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira esquerda"
11541 #~ msgid "Align outside object to right border"
11542 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira dereita"
11544 #~ msgid "Align outside object to top border"
11545 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira superior"
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "Alignment base"
11549 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
11551 #~ msgid "Parent X ="
11552 #~ msgstr "Pai X ="
11554 #~ msgid "Parent Y ="
11555 #~ msgstr "Pai Y ="
11557 #~ msgid "X +"
11558 #~ msgstr "X +"
11560 #~ msgid "Y +"
11561 #~ msgstr "Y +"
11563 #~ msgid "Add new gradient"
11564 #~ msgstr "Engadir novo degradado"
11566 # [*] Revisar
11567 #~ msgid "Butt endpoints"
11568 #~ msgstr "Xuntar a tope os puntos finais"
11570 #~ msgid "Choose fill color"
11571 #~ msgstr "Escolle-la cor de recheo"
11573 #~ msgid "Choose stroke color"
11574 #~ msgstr "Escolle-la cor de trazado"
11576 #~ msgid "Color fill"
11577 #~ msgstr "Cor do recheo"
11579 #~ msgid "Endpoints:"
11580 #~ msgstr "Puntos finais:"
11582 #~ msgid "Fill Color:"
11583 #~ msgstr "Cor de recheo:"
11585 #~ msgid "Fractal fill"
11586 #~ msgstr "Recheo fractal"
11588 #, fuzzy
11589 #~ msgid "Pick fill color"
11590 #~ msgstr "Escoller unha cor"
11592 # [*] Revisar
11593 #~ msgid "Round endpoints"
11594 #~ msgstr "Redondear puntos finais"
11596 #~ msgid "Stroke"
11597 #~ msgstr "Trazo"
11599 #~ msgid "centimeter"
11600 #~ msgstr "centímetro"
11602 #~ msgid "color"
11603 #~ msgstr "cor"
11605 #~ msgid "points"
11606 #~ msgstr "puntos"
11608 #~ msgid "1.0MB"
11609 #~ msgstr "1.0MB"
11611 #~ msgid "Bring to _Front"
11612 #~ msgstr "Traer á _Fronte"
11614 #~ msgid "Close dialog"
11615 #~ msgstr "Pecha-lo formulario"
11617 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
11618 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
11620 #~ msgid "Convert selected segments to lines"
11621 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
11623 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
11624 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
11626 #~ msgid "Desktop"
11627 #~ msgstr "Escritorio"
11629 #~ msgid "Drawing Context"
11630 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
11632 #~ msgid "Export picture to png"
11633 #~ msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
11635 #~ msgid "Exported as"
11636 #~ msgstr "Exportar como"
11638 #~ msgid "Forward One"
11639 #~ msgstr "Un adiante"
11641 #~ msgid "Image size"
11642 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
11644 #~ msgid "Include one node into selected segments"
11645 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
11647 #~ msgid "Send to _Back"
11648 #~ msgstr "Mandar ó F_ondo"
11650 #~ msgid "Set dimensions"
11651 #~ msgstr "Configura-las dimensións"
11653 #~ msgid "Toggle Borders"
11654 #~ msgstr "Conmuta-las beiras"
11656 #~ msgid "Uncompressed file size:"
11657 #~ msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
11659 #~ msgid "Where to export"
11660 #~ msgstr "Adonde exportar"
11662 #~ msgid "X0"
11663 #~ msgstr "X0"
11665 #~ msgid "XML Tree"
11666 #~ msgstr "Arbore XML"
11668 #~ msgid "Y0"
11669 #~ msgstr "Y0"
11671 #~ msgid "Y1"
11672 #~ msgstr "Y1"
11674 #~ msgid "_Align"
11675 #~ msgstr "_Aliñar"
11677 #~ msgid "Align dialog"
11678 #~ msgstr "Formulario de aliñacións"
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "Draw arc"
11682 #~ msgstr "Debuxar"
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgid "Draw star"
11686 #~ msgstr "Debuxar texto"
11688 #~ msgid "Duplicate selection"
11689 #~ msgstr "Duplica-la selección"
11691 # [*] Revisar Layout
11692 #~ msgid "Edit layout of selected objects"
11693 #~ msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
11695 #~ msgid "New drawing"
11696 #~ msgstr "Novo debuxo"
11698 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
11699 #~ msgstr "Non, Prefiro seguir a facer xeniais debuxos vectoriais co Sodipodi."
11701 #~ msgid "Nope !"
11702 #~ msgstr "¡ Nopi !"
11704 #~ msgid "Paste from clipboard"
11705 #~ msgstr "Pegar do portarretallos"
11707 #~ msgid "Preview print drawing"
11708 #~ msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
11710 #~ msgid "Quit or not quit ?"
11711 #~ msgstr "Saír ou non saír"
11713 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
11714 #~ msgstr "¿Pero de verdade que queres saír do Sodipodi?"
11716 #~ msgid "Save drawing "
11717 #~ msgstr "Garda-lo debuxo "
11719 #~ msgid "Transformation dialog"
11720 #~ msgstr "Formulario de transformacións"
11722 #~ msgid "Undo "
11723 #~ msgstr "Desfacer "
11725 #~ msgid "Yep !"
11726 #~ msgstr "¡ Sipi !"
11728 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
11729 #~ msgstr "¡Si, saír! Quero saír de Sodipodi, e voltar maís tarde."
11731 #~ msgid "_Open"
11732 #~ msgstr "_Abrir"
11734 #~ msgid "Align to bottom middle"
11735 #~ msgstr "Aliñar abaixo ó medio"
11737 #~ msgid "Align to center"
11738 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
11740 #~ msgid "Align to top middle"
11741 #~ msgstr "Aliñar arriba ó medio"
11743 #~ msgid "Choose metric for center"
11744 #~ msgstr "Escolle-la metría para o centro"
11746 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
11747 #~ msgstr "Pecha-lo diálogo - Ctrl+c"
11749 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
11750 #~ msgstr "Expandi-lo diálogo - Ctrl+e"
11752 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
11753 #~ msgstr "Mante-lo alto da selección durante a transformación"
11755 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
11756 #~ msgstr "Mante-lo ancho da selección durante a transformación"
11758 #~ msgid "Orig. X: "
11759 #~ msgstr "Orix. X: "
11761 #~ msgid "Reset dialog to default - Ctl+r"
11762 #~ msgstr "Reinicia-lo formulario ós valores por defecto - Ctrl+r"
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
11766 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 0°"
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
11770 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 180°"
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
11774 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 270°"
11776 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
11777 #~ msgstr "Comeza-la transformación - Ctrl+a"
11779 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
11780 #~ msgstr "Conmuta-lo centro dado en coordenadas de selección/escritorio"
11782 #~ msgid "Use alignment during transformation"
11783 #~ msgstr "Usa-lo aliñamento durante a transformación"
11785 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
11786 #~ msgstr "Usa-lo centro coma punto fixo da transformación"
11788 #~ msgid "Y: "
11789 #~ msgstr "Y:"
11791 #~ msgid "absolute"
11792 #~ msgstr "absoluto"
11794 #~ msgid "horizontal scale value"
11795 #~ msgstr "valor de escala horizontal"
11797 #~ msgid "keep aspect"
11798 #~ msgstr "mante-lo aspecto"
11800 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
11801 #~ msgstr "bloquear/desbloquea-la escala horizontal"
11803 #~ msgid "select direction"
11804 #~ msgstr "selecciona-la dirección"
11806 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
11807 #~ msgstr "selecciona-la dirección (inclinación horizontal/vertical)"
11809 #~ msgid "select metric for scale"
11810 #~ msgstr "selecciona-la metría para a escala"
11812 #~ msgid "select metric for values"
11813 #~ msgstr "seleccionar-la metría para os valores"
11815 #~ msgid "skew"
11816 #~ msgstr "inclinar"
11818 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
11819 #~ msgstr "conmuta-lo movemento a absoluto/relativo"
11821 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
11822 #~ msgstr "conmuta-la escala a absoluta/relativa"
11824 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
11825 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11827 #~ msgid "Hierarchy"
11828 #~ msgstr "Xerarquía"
11830 # [*] mirar
11831 #~ msgid "Key"
11832 #~ msgstr "Chave"
11834 #, fuzzy
11835 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
11836 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11838 #, fuzzy
11839 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
11840 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "No"
11844 #~ msgstr "Nodo"
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
11848 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11850 #~ msgid "\""
11851 #~ msgstr "\""
11853 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
11854 #~ msgstr "Escolle-lo sistema base de unidades para a reixa"
11856 #~ msgid "Millimeters\n"
11857 #~ msgstr "Milímetros\n"
11859 #~ msgid "Choose color for grid"
11860 #~ msgstr "Escolle-la cor da reixa"
11862 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
11863 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche á reixa"
11865 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
11866 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche á reixa"
11868 #~ msgid "Pixels\n"
11869 #~ msgstr "Pixeles\n"
11871 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
11872 #~ msgstr "Configura-la orixe do sistema de coordeadas da páxina"
11874 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
11875 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche as liñas guía"
11877 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
11878 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche ás liñas guía"
11880 #~ msgid "Choose paper size"
11881 #~ msgstr "Escolle-lo tamaño do papel"
11883 #~ msgid "A4\n"
11884 #~ msgstr "A4\n"
11886 #~ msgid "Set page width"
11887 #~ msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
11889 #~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
11890 #~ msgstr "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "A Vector Drawing Program.\n"
11894 #~ "Released under GPL"
11895 #~ msgstr ""
11896 #~ "Un programa de debuxo vectorial.\n"
11897 #~ "Distribuido baixo licencia GPL"
11899 #~ msgid "_About ..."
11900 #~ msgstr "S_obre ..."