Code

d51ec4b47e686a2f6bec8dd60523d01f73cd9b76
[inkscape.git] / po / gl.po
1 #
2 # Proxecto Trasno http://trasno.net
3 #
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.23\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-07-26 21:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Galician <trasno@trasno.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
23 # Rosetta
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Ilustrador Vectorial Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:335
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
33 #: ../src/arc-context.cpp:336
34 #: ../src/rect-context.cpp:378
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
38 #: ../src/arc-context.cpp:421
39 #, c-format
40 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:437
44 msgid "Create ellipse"
45 msgstr "Crear elipse"
47 #: ../src/connector-context.cpp:523
48 msgid "Creating new connector"
49 msgstr "Creando novo conectador"
51 #: ../src/connector-context.cpp:717
52 msgid "Reroute connector"
53 msgstr ""
55 #. Flush pending updates
56 #: ../src/connector-context.cpp:924
57 msgid "Create connector"
58 msgstr "Crear conectador"
60 #: ../src/connector-context.cpp:948
61 msgid "Finishing connector"
62 msgstr ""
64 #: ../src/connector-context.cpp:1092
65 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
66 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
68 # Rosetta
69 #: ../src/connector-context.cpp:1163
70 #, fuzzy
71 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
72 msgstr "<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar a figuras novas."
74 #: ../src/connector-context.cpp:1274
75 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
76 msgstr ""
78 #: ../src/connector-context.cpp:1279
79 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
80 #, fuzzy
81 msgid "Make connectors avoid selected objects"
82 msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1280
85 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
86 #, fuzzy
87 msgid "Make connectors ignore selected objects"
88 msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
90 #: ../src/context-fns.cpp:33
91 #: ../src/context-fns.cpp:62
92 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
93 msgstr "<b>A capa actual está agochada</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
95 #: ../src/context-fns.cpp:39
96 #: ../src/context-fns.cpp:68
97 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
100 #: ../src/desktop-events.cpp:223
101 #, c-format
102 msgid "%s at %s"
103 msgstr "%s en %s"
105 #: ../src/desktop.cpp:671
106 msgid "No previous zoom."
107 msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
109 #: ../src/desktop.cpp:696
110 msgid "No next zoom."
111 msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
114 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
115 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
118 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
119 msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
122 #, c-format
123 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
127 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
132 msgstr ""
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
136 msgstr ""
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
140 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
141 msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
144 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
145 msgstr "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
148 msgid "<small>Per row:</small>"
149 msgstr "<small>Por fila:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
152 msgid "<small>Per column:</small>"
153 msgstr "<small>Por columna:</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
156 msgid "<small>Randomize:</small>"
157 msgstr ""
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
160 msgid "_Symmetry"
161 msgstr "_Simetría"
163 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
164 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
165 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
166 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
167 #.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
169 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
170 msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
172 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
174 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
175 msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
178 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
179 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
182 msgid "<b>PM</b>: reflection"
183 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
185 # Rosetta
186 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
187 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 #, fuzzy
190 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
191 msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
195 msgstr ""
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
199 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
207 msgstr ""
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
219 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
223 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
231 msgstr ""
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
234 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
235 msgstr ""
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
238 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
242 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
246 msgid "S_hift"
247 msgstr "_Translación"
249 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
251 #, no-c-format
252 msgid "<b>Shift X:</b>"
253 msgstr "<b>Translación X:</b>"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 #, no-c-format
257 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
258 msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
263 msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
266 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
267 msgstr ""
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift Y:</b>"
273 msgstr "<b>Translación Y:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
278 msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
283 msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
286 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
287 msgstr ""
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
290 msgid "<b>Exponent:</b>"
291 msgstr ""
293 # Rosetta
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
295 #, fuzzy
296 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
297 msgstr "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
299 # Rosetta
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
301 #, fuzzy
302 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
303 msgstr "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen (>1)"
305 # Rosetta
306 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
312 #, fuzzy
313 msgid "<small>Alternate:</small>"
314 msgstr "<small>Alternar:</small>"
316 # Rosetta
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
318 #, fuzzy
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr ""
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "Esc_ala"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr ""
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr ""
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
342 msgstr ""
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
345 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
346 msgstr ""
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
349 msgid "<b>Scale Y:</b>"
350 msgstr ""
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
355 msgstr ""
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
360 msgstr ""
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
363 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
364 msgstr ""
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
368 msgstr ""
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
372 msgstr ""
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
375 msgid "_Rotation"
376 msgstr "_Rotación"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
379 msgid "<b>Angle:</b>"
380 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
383 #, no-c-format
384 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
385 msgstr ""
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
390 msgstr ""
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
393 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
394 msgstr ""
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
397 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
398 msgstr ""
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
401 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
402 msgstr ""
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
405 msgid "_Opacity"
406 msgstr "O_pacidade"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
409 msgid "<b>Fade out:</b>"
410 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
413 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
414 msgstr ""
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
418 msgstr ""
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
421 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
422 msgstr ""
424 # Rosetta
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
426 #, fuzzy
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr ""
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "C_or"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "Cor inicial:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 #, fuzzy
448 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
449 msgstr "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo ou trazo)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
452 msgid "<b>H:</b>"
453 msgstr "<b>H:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
456 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
457 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
460 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
461 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
464 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
465 msgstr ""
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
468 msgid "<b>S:</b>"
469 msgstr "<b>S:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
472 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
473 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
476 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
477 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
480 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
481 msgstr ""
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
484 msgid "<b>L:</b>"
485 msgstr "<b>L:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
489 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
493 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
496 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
497 msgstr ""
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
501 msgstr ""
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
504 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
505 msgstr ""
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
508 msgid "_Trace"
509 msgstr ""
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
512 msgid "Trace the drawing under the tiles"
513 msgstr ""
515 # Rosetta
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
517 #, fuzzy
518 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
519 msgstr "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e aplicarllo ao clon"
521 # Rosetta
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
523 #, fuzzy
524 msgid "1. Pick from the drawing:"
525 msgstr "1. Coller do debuxo:"
527 #. ----Hbox2
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
531 msgid "Color"
532 msgstr "Cor"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
540 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
541 msgid "Opacity"
542 msgstr "Opacidade"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
545 msgid "Pick the total accumulated opacity"
546 msgstr ""
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
557 msgid "G"
558 msgstr "G"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
561 msgid "Pick the Green component of the color"
562 msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
569 msgid "Pick the Blue component of the color"
570 msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
575 msgid "clonetiler|H"
576 msgstr "H"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
579 msgid "Pick the hue of the color"
580 msgstr "Elixa o matiz da cor"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
585 msgid "clonetiler|S"
586 msgstr "S"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
589 msgid "Pick the saturation of the color"
590 msgstr "Elixa a saturación da cor"
592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
595 msgid "clonetiler|L"
596 msgstr "L"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
599 msgid "Pick the lightness of the color"
600 msgstr "Elixa o brillo da cor"
602 # Rosetta
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
604 #, fuzzy
605 msgid "2. Tweak the picked value:"
606 msgstr "2. Mudar o valor collido:"
608 # Rosetta
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
610 #, fuzzy
611 msgid "Gamma-correct:"
612 msgstr "Corrección gamma:"
614 # Rosetta
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
616 #, fuzzy
617 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
618 msgstr "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
621 msgid "Randomize:"
622 msgstr ""
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
625 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
626 msgstr ""
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
629 msgid "Invert:"
630 msgstr "Inverter:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
633 msgid "Invert the picked value"
634 msgstr "Inverter o valor seleccionado"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
637 msgid "3. Apply the value to the clones':"
638 msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
641 msgid "Presence"
642 msgstr "Presencia"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
645 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
646 msgstr "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
649 msgid "Size"
650 msgstr "Tamaño"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
653 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
654 msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
657 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
658 msgstr "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou trazo)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "O número de filas do mosaico"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "O número de columnas do mosaico"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Filas, columnas:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Ancho, alto:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr ""
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
701 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
702 msgstr ""
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr " <b>_Crear</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr "_Espallar"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
726 msgid " Re_move "
727 msgstr "Eli_minar"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
730 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
731 msgstr ""
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
734 msgid " R_eset "
735 msgstr " R_establecer"
737 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
739 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
740 msgstr ""
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
743 msgid "Messages"
744 msgstr "Mensaxes"
746 #. ## Add a menu for clear()
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
748 #: ../src/menus-skeleton.h:16
749 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
750 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
751 msgid "_File"
752 msgstr "_Ficheiro"
754 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
756 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
758 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
759 msgid "_Clear"
760 msgstr "_Limpar"
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
763 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr ""
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
769 msgid "Release log messages"
770 msgstr ""
772 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
774 msgid "none"
775 msgstr ""
777 #. "view_icon_preview"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
779 #: ../src/verbs.cpp:2254
780 msgid "_Page"
781 msgstr "_Páxina"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
784 #: ../src/verbs.cpp:2258
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Debuxo"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
789 #: ../src/verbs.cpp:2260
790 msgid "_Selection"
791 msgstr "_Selección"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
794 msgid "_Custom"
795 msgstr "_Personalizado"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
798 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
799 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
802 msgid "Units:"
803 msgstr "Unidades:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
806 msgid "_x0:"
807 msgstr "_x0:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
810 msgid "x_1:"
811 msgstr "x_1:"
813 #. Stroke width
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977
817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
818 msgid "Width:"
819 msgstr "Ancho:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
822 msgid "_y0:"
823 msgstr "_y0:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
826 msgid "y_1:"
827 msgstr "y_1:"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
832 msgid "Height:"
833 msgstr "Alto:"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
836 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
837 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
841 msgid "_Width:"
842 msgstr "_Ancho:"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
846 msgid "pixels at"
847 msgstr "píxels con"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
850 msgid "dp_i"
851 msgstr "_ppp"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:458
854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
855 msgid "dpi"
856 msgstr "ppp"
858 #. true = has mnemonic
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
860 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
861 msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
864 msgid "_Browse..."
865 msgstr "E_xaminar..."
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
868 msgid "_Export"
869 msgstr "_Exportar"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
872 msgid "Export the bitmap file with these settings"
873 msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
876 msgid "You have to enter a filename"
877 msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
880 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
881 msgstr ""
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
884 #, c-format
885 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
886 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
889 msgid "Export in progress"
890 msgstr "Exportando"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
893 #, c-format
894 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
895 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
898 #, c-format
899 msgid "Could not export to filename %s.\n"
900 msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
903 msgid "Select a filename for exporting"
904 msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
906 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
908 #, c-format
909 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
912 msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "exact"
916 msgstr "exacta"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "partial"
920 msgstr "parcial"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
923 msgid "No objects found"
924 msgstr "Non se atoparon obxectos"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
927 msgid "T_ype: "
928 msgstr "T_ipo:"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "Search in all object types"
932 msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "All types"
936 msgstr "Tódolos tipos"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "Search all shapes"
940 msgstr "Buscar tódalas figuras"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "All shapes"
944 msgstr "Tódalas figuras"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Search rectangles"
948 msgstr "Buscar rectángulos"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Rectangles"
952 msgstr "Rectángulos"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
956 msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Ellipses"
960 msgstr "Elipses"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Search stars and polygons"
964 msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Stars"
968 msgstr "Estrelas"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Search spirals"
972 msgstr "Buscar espirais"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Spirals"
976 msgstr "Espirais"
978 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
979 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Search paths, lines, polylines"
982 msgstr ""
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Paths"
986 msgstr "Camiños"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Search text objects"
990 msgstr "Buscar obxectos de texto"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Texts"
994 msgstr "Textos"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Search groups"
998 msgstr "Buscar grupos"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Groups"
1002 msgstr "Grupos"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1005 msgid "Search clones"
1006 msgstr "Buscar clons"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1010 msgid "Clones"
1011 msgstr "Clons"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1014 msgid "Search images"
1015 msgstr "Buscar imaxes"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1018 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1020 msgid "Images"
1021 msgstr "Imaxes"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Search offset objects"
1025 msgstr ""
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Offsets"
1029 msgstr ""
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "_Text: "
1033 msgstr "_Texto:"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1037 msgstr "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1040 msgid "_ID: "
1041 msgstr "_ID: "
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1044 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1045 msgstr "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid "_Style: "
1049 msgstr "E_stilo: "
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1052 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1053 msgstr "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "_Attribute: "
1057 msgstr "_Atributo: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1064 msgid "Search in s_election"
1065 msgstr "Buscar na s_elección"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1068 msgid "Limit search to the current selection"
1069 msgstr "Limita a busca á selección actual"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1072 msgid "Search in current _layer"
1073 msgstr "Buscar na _capa actual"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1076 msgid "Limit search to the current layer"
1077 msgstr "Limitar a busca á capa actual"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1080 msgid "Include _hidden"
1081 msgstr "Incluir _agochados"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1084 msgid "Include hidden objects in search"
1085 msgstr "Incluir obxectos agochados na busca"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1088 msgid "Include l_ocked"
1089 msgstr "Incluir os bl_oqueados"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1092 msgid "Include locked objects in search"
1093 msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1096 msgid "Clear values"
1097 msgstr "Limpar os valores"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1100 msgid "_Find"
1101 msgstr "_Buscar"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1104 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1105 msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1109 msgid "Rela_tive move"
1110 msgstr "Movemento rela_tivo"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1113 msgid "Move guide relative to current position"
1114 msgstr ""
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1117 msgid "Move by:"
1118 msgstr ""
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1121 msgid "Move to:"
1122 msgstr "Mover a:"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1125 msgid "Guideline"
1126 msgstr "Liña-guía"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1129 #, c-format
1130 msgid "Moving %s %s"
1131 msgstr "Movendo a %s %s"
1133 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1134 #, c-format
1135 msgid "%d x %d"
1136 msgstr "%d x %d"
1138 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1140 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915
1141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1142 msgid "Selection"
1143 msgstr "Selección"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1146 msgid "Selection only or whole document"
1147 msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1150 msgid "Refresh the icons"
1151 msgstr "Actualizar as iconas"
1153 #. Create the label for the object id
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1158 msgid "_Id"
1159 msgstr "_Id"
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1162 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1163 msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
1165 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1167 #: ../src/verbs.cpp:2152
1168 #: ../src/verbs.cpp:2156
1169 msgid "_Set"
1170 msgstr "E_stablecer"
1172 #. Create the label for the object label
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1174 msgid "_Label"
1175 msgstr "_Etiqueta"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1178 msgid "A freeform label for the object"
1179 msgstr ""
1181 #. Create the label for the object title
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
1183 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1184 msgid "Title"
1185 msgstr "Título"
1187 #. Create the frame for the object description
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
1189 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1190 msgid "Description"
1191 msgstr "Descrición"
1193 #. Hide
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1195 msgid "_Hide"
1196 msgstr "_Agochar"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1199 msgid "Check to make the object invisible"
1200 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
1202 #. Lock
1203 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1205 msgid "L_ock"
1206 msgstr "Bl_oquear"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1209 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1210 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1214 msgid "Ref"
1215 msgstr ""
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1218 msgid "Id invalid! "
1219 msgstr "O ID é incorrecto!"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1222 msgid "Id exists! "
1223 msgstr "O ID xa existe!"
1225 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1226 msgid "Opacity:"
1227 msgstr "Opacidade:"
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1230 msgid "New"
1231 msgstr "Novo"
1233 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1234 msgid "Top"
1235 msgstr ""
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1238 msgid "Up"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1242 msgid "Dn"
1243 msgstr ""
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1246 msgid "Bot"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1250 msgid "X"
1251 msgstr ""
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1254 msgid "Layer name:"
1255 msgstr "Nome da capa:"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1258 msgid "Above current"
1259 msgstr "Enriba da actual"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1262 msgid "Below current"
1263 msgstr "Debaixo da actual"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1266 msgid "As sublayer of current"
1267 msgstr "Coma subcapa da actual"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1270 msgid "Position:"
1271 msgstr "Posición:"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1274 msgid "Rename Layer"
1275 msgstr "Renomear Capa"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1278 msgid "_Rename"
1279 msgstr "_Renomear"
1281 #. TODO: annotate
1282 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1284 msgid "Renamed layer"
1285 msgstr "Renomeouse a capa"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1288 msgid "Add Layer"
1289 msgstr "Engadir Capa"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1292 msgid "_Add"
1293 msgstr "_Engadir"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1296 msgid "New layer created."
1297 msgstr "Creouse unha nova capa."
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1300 msgid "Href:"
1301 msgstr ""
1303 # Rosetta
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Target:"
1307 msgstr "Obxectivo:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1310 msgid "Type:"
1311 msgstr "Tipo:"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1314 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1316 msgid "Role:"
1317 msgstr ""
1319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1320 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1322 msgid "Arcrole:"
1323 msgstr ""
1325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1327 msgid "Title:"
1328 msgstr "Título:"
1330 # Rosetta
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Show:"
1334 msgstr "Mostrar:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1338 msgid "Actuate:"
1339 msgstr ""
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1342 msgid "URL:"
1343 msgstr "URL:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1346 msgid "X:"
1347 msgstr "X:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1350 msgid "Y:"
1351 msgstr "Y:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1354 #, c-format
1355 msgid "%s attributes"
1356 msgstr "Atributos de %s"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1359 msgid "_Fill"
1360 msgstr "_Recheo"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1363 msgid "Stroke _paint"
1364 msgstr "_Pintar o trazo"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1367 msgid "Stroke st_yle"
1368 msgstr "E_stilo do trazo"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1371 msgid "Master _opacity"
1372 msgstr "_Opacidade principal"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1375 msgid "CC Attribution"
1376 msgstr "CC Recoñecemento"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1379 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1380 msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1383 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1384 msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1388 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1391 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1392 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1395 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1396 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1399 msgid "GNU General Public License"
1400 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1403 #, fuzzy
1404 msgid "GNU Lesser General Public License"
1405 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1408 msgid "Public Domain"
1409 msgstr "Dominio Público"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1412 msgid "FreeArt"
1413 msgstr "FreeArt"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1416 msgid "Name by which this document is formally known."
1417 msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1420 msgid "Date"
1421 msgstr "Data"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1424 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1425 msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1428 msgid "Format"
1429 msgstr "Formato"
1431 # Rosetta
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1433 #, fuzzy
1434 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1435 msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1438 msgid "Type"
1439 msgstr "Tipo"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1442 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1443 msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1446 msgid "Creator"
1447 msgstr "Creador"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1450 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1451 msgstr "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1454 msgid "Rights"
1455 msgstr "Dereitos"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1458 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1459 msgstr "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste documento."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1462 msgid "Publisher"
1463 msgstr "Editor"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1466 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1467 msgstr "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1470 msgid "Identifier"
1471 msgstr "Identificador"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Unique URI to reference this document."
1476 msgstr "URI único para referirse a este documento."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1479 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1480 msgid "Source"
1481 msgstr "Fonte"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1486 msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Relation"
1491 msgstr "Relación"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Unique URI to a related document."
1496 msgstr "URI único a un documento relacionado."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Lingua"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1503 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1504 msgstr "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1507 msgid "Keywords"
1508 msgstr "Palabras clave"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1511 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1512 msgstr "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou clasificacións separadas por comas."
1514 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1515 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1517 msgid "Coverage"
1518 msgstr ""
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1521 msgid "Extent or scope of this document."
1522 msgstr ""
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1525 msgid "A short account of the content of this document."
1526 msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
1528 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1530 msgid "Contributors"
1531 msgstr "Contribuíntes"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1534 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1535 msgstr "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste documento."
1537 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1539 msgid "URI"
1540 msgstr "URI"
1542 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1544 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1545 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
1547 # Rosetta
1548 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Fragment"
1552 msgstr "Fragmento de XML"
1554 # Rosetta
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1556 #, fuzzy
1557 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1558 msgstr "Fragmento de XML para a sección \"Licenza\" da RDF"
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
1561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1563 msgid "No document selected"
1564 msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782
1567 #: ../src/interface.cpp:764
1568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1574 #: ../src/verbs.cpp:1933
1575 msgid "None"
1576 msgstr "Ningún"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1579 msgid "Stroke width"
1580 msgstr "Ancho do trazo"
1582 #. Join type
1583 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1584 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1586 msgid "Join:"
1587 msgstr "Xuntura:"
1589 # [*] Revisar
1590 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1591 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1592 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Miter join"
1596 msgstr "Xuntar metades"
1598 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1602 msgid "Round join"
1603 msgstr "Xuntura redondeada"
1605 # leo
1606 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Bevel join"
1612 msgstr "Xuntar biselado"
1614 #. Miterlimit
1615 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1616 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1617 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1618 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1619 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1620 #. when they become too long.
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1622 msgid "Miter limit:"
1623 msgstr ""
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1626 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1627 msgstr ""
1629 #. Cap type
1630 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Cap:"
1634 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
1636 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1637 #. of the line; the ends of the line are square
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Butt cap"
1641 msgstr "Punta decapitada"
1643 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1644 #. line; the ends of the line are rounded
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Round cap"
1648 msgstr "Punta redondeada"
1650 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1651 #. line; the ends of the line are square
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Square cap"
1655 msgstr "Punta cadrada"
1657 #. Dash
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Dashes:"
1661 msgstr "punteada"
1663 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1664 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Start Markers:"
1668 msgstr "Marcas Iniciais:"
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Mid Markers:"
1673 msgstr "Marcas Centrais:"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1676 #, fuzzy
1677 msgid "End Markers:"
1678 msgstr "Marcadores Finais:"
1680 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1681 #, c-format
1682 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1683 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
1685 #. TODO:  Insert widgets
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
1687 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1688 msgid "Font"
1689 msgstr "Fonte"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1692 msgid "Layout"
1693 msgstr "Disposición"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1696 msgid "Align lines left"
1697 msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
1699 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1701 msgid "Center lines"
1702 msgstr "Centrar as liñas"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1705 msgid "Align lines right"
1706 msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
1709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1711 msgid "Horizontal text"
1712 msgstr "Texto horizontal"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
1715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1717 msgid "Vertical text"
1718 msgstr "Texto vertical"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Line spacing:"
1723 msgstr "Espaciado de liñas:"
1725 #. Text
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
1727 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1729 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1730 #: ../src/verbs.cpp:2180
1731 msgid "Text"
1732 msgstr "Texto"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Set as default"
1737 msgstr "Establecer coma predeterminado"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1740 msgid "Rows:"
1741 msgstr "Filas:"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1744 msgid "Number of rows"
1745 msgstr "Número de filas"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1748 msgid "Equal height"
1749 msgstr "Igual alto"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1752 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1753 msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
1755 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1756 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1759 msgid "Align:"
1760 msgstr "Aliñar:"
1762 #. #### Number of columns ####
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1764 msgid "Columns:"
1765 msgstr "Columnas:"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1768 msgid "Number of columns"
1769 msgstr "Número de columnas"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1772 msgid "Equal width"
1773 msgstr "Igual ancho"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1776 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1777 msgstr "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que conteña"
1779 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1781 msgid "Fit into selection box"
1782 msgstr ""
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1785 msgid "Set spacing:"
1786 msgstr "Establecer espacio:"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1789 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1790 msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1793 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1794 msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1797 msgid "Arrange selected objects"
1798 msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1801 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1802 msgstr "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1805 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1806 msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1809 #, c-format
1810 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
1811 msgstr "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de editar para confirmar os cambios."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1814 msgid "Drag to reorder nodes"
1815 msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1818 msgid "New element node"
1819 msgstr "Novo nodo"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1822 msgid "New text node"
1823 msgstr "Novo nodo de texto"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1826 #: ../src/nodepath.cpp:1698
1827 msgid "Duplicate node"
1828 msgstr "Duplicar o nodo"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1831 #: ../src/nodepath.cpp:2902
1832 msgid "Delete node"
1833 msgstr "Borrar o nodo"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1836 msgid "Unindent node"
1837 msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1840 msgid "Indent node"
1841 msgstr "Sangrar o nodo"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1844 msgid "Raise node"
1845 msgstr "Subir o nodo"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1848 msgid "Lower node"
1849 msgstr "Baixar o nodo"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1852 msgid "Delete attribute"
1853 msgstr "Borrar o atributo"
1855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1857 msgid "Attribute name"
1858 msgstr "Nome do atributo"
1860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1862 msgid "Set attribute"
1863 msgstr "Establecer o atributo"
1865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1867 msgid "Set"
1868 msgstr "Establecer"
1870 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1872 msgid "Attribute value"
1873 msgstr "Valor do atributo"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1876 msgid "New element node..."
1877 msgstr "Novo nodo..."
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1882 msgid "Cancel"
1883 msgstr "Cancelar"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1886 msgid "Create"
1887 msgstr "Crear"
1889 # Rosetta
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1893 msgstr "Non se pode consigar <b>%s</b>: Xa existe outro elemente de valor <b>%s</b>"
1895 #: ../src/document.cpp:369
1896 #, c-format
1897 msgid "New document %d"
1898 msgstr "Novo documento %d"
1900 #: ../src/document.cpp:401
1901 #, c-format
1902 msgid "Memory document %d"
1903 msgstr ""
1905 #: ../src/document.cpp:544
1906 #, c-format
1907 msgid "Unnamed document %d"
1908 msgstr ""
1910 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1911 #: ../src/draw-context.cpp:438
1912 msgid "Path is closed."
1913 msgstr "O camiño está pechado."
1915 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1916 #: ../src/draw-context.cpp:453
1917 msgid "Closing path."
1918 msgstr ""
1920 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1921 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1923 #, c-format
1924 msgid " alpha %.3g"
1925 msgstr " alfa %.3g"
1927 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1929 #, c-format
1930 msgid ", averaged with radius %d"
1931 msgstr ""
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1934 msgid " under cursor"
1935 msgstr " baixo o cursor"
1937 #. message, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1939 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1940 msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1943 #: ../src/tools-switch.cpp:199
1944 #, fuzzy
1945 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
1946 msgstr "<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó portarretallos"
1948 #: ../src/event-log.cpp:34
1949 msgid "[Unchanged]"
1950 msgstr ""
1952 #. Edit
1953 #: ../src/event-log.cpp:270
1954 #: ../src/event-log.cpp:273
1955 #: ../src/verbs.cpp:1968
1956 msgid "_Undo"
1957 msgstr "_Desfacer "
1959 #: ../src/event-log.cpp:280
1960 #: ../src/event-log.cpp:284
1961 #: ../src/verbs.cpp:1970
1962 msgid "_Redo"
1963 msgstr "_Refacer"
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1966 msgid "Dependency::"
1967 msgstr ""
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1970 msgid "  type: "
1971 msgstr ""
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1974 msgid "  location: "
1975 msgstr ""
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1978 msgid "  string: "
1979 msgstr ""
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1982 msgid "  description: "
1983 msgstr ""
1985 #. static int i = 0;
1986 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1988 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1992 msgid "an ID was not defined for it."
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1996 msgid "there was no name defined for it."
1997 msgstr ""
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2000 msgid "the XML description of it got lost."
2001 msgstr ""
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2004 msgid "no implementation was defined for the extension."
2005 msgstr ""
2007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2009 msgid "a dependency was not met."
2010 msgstr ""
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "Extension \""
2014 msgstr ""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2017 msgid "\" failed to load because "
2018 msgstr ""
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2023 msgstr ""
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2026 msgid "Name:"
2027 msgstr "Nome:"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2030 msgid "ID:"
2031 msgstr "ID:"
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2034 msgid "State:"
2035 msgstr ""
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2038 msgid "Loaded"
2039 msgstr ""
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2042 msgid "Unloaded"
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2046 msgid "Deactivated"
2047 msgstr ""
2049 #. This is some filler text, needs to change before relase
2050 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2051 msgid ""
2052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2053 "\n"
2054 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2055 msgstr ""
2057 #. This is some filler text, needs to change before relase
2058 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2059 msgid "Show dialog on startup"
2060 msgstr ""
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2063 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2067 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2068 msgstr "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
2070 #: ../src/extension/init.cpp:169
2071 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2072 msgstr ""
2074 #: ../src/extension/init.cpp:183
2075 #, c-format
2076 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2077 msgstr "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os módulos externos dese directorio."
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2080 msgid "Blur Edge"
2081 msgstr "Desenfocar o Bordo"
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2084 msgid "Blur Width"
2085 msgstr "Ancho do desenfoque"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2088 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2089 msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Number of Steps"
2094 msgstr "Número de Niveis"
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2097 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2098 msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2102 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2103 msgid "Generate from Path"
2104 msgstr ""
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2107 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2108 msgstr "Saída de Encapsulated Postscript"
2110 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2111 msgid "Make bounding box around full page"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2115 msgid "Convert text to path"
2116 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
2118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2119 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2120 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2121 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2124 msgid "Encapsulated Postscript File"
2125 msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
2127 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2128 #, c-format
2129 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2133 msgid "GIMP Gradients"
2134 msgstr "Degradados de GIMP"
2136 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2137 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2138 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
2140 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2141 msgid "Gradients used in GIMP"
2142 msgstr "Degradados usados en GIMP"
2144 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2145 msgid "Select printer"
2146 msgstr "Seleccione impresora"
2148 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2149 msgid "Inkscape: Print Preview"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2153 msgid "GNOME Print"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2158 msgid "Grid"
2159 msgstr "Reixa"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2162 msgid "Line Width"
2163 msgstr "Ancho da Liña"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Horizontal Spacing"
2168 msgstr "Espacio Horizontal"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Vertical Spacing"
2173 msgstr "Espacio Vertical"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Horizontal Offset"
2178 msgstr "Desprazamento Horizontal"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Vertical Offset"
2183 msgstr "Desprazamento Vertical"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2186 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2188 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2189 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Render"
2192 msgstr "Renderizado"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2195 msgid "Draw a path which is a grid"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2199 msgid "LaTeX Output"
2200 msgstr "Saída de LaTeX"
2202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2203 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2204 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
2206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2207 msgid "LaTeX PSTricks File"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2211 msgid "LaTeX Print"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2215 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2216 msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
2218 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2219 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2220 msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2223 msgid "OpenDocument drawing file"
2224 msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
2226 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2227 msgid "PovRay Output"
2228 msgstr "Saída de PovRay"
2230 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2231 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2235 msgid "PovRay Raytracer File"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2239 msgid "Postscript Output"
2240 msgstr "Saída de Postscript"
2242 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2243 msgid "Text to Path"
2244 msgstr "Texto a Camiño"
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2247 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2248 msgid "Postscript (*.ps)"
2249 msgstr "Postscript (*.ps)"
2251 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2252 msgid "Postscript File"
2253 msgstr "Ficheiro Postscript"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104
2256 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2257 msgid "Print Destination"
2258 msgstr "Destino da Impresión"
2260 #. Print properties frame
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119
2262 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2263 msgid "Print properties"
2264 msgstr "Propiedades de impresión"
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2267 msgid "Print using PostScript operators"
2268 msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2271 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133
2275 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2276 msgid "Print as bitmap"
2277 msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2280 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2281 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2285 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2286 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2287 msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163
2290 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2291 msgid "Resolution:"
2292 msgstr "Resolución:"
2294 #. Print destination frame
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
2296 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2297 msgid "Print destination"
2298 msgstr "Destino da impresión"
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
2301 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2302 msgid ""
2303 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2304 "leave empty to use the system default printer.\n"
2305 "Use '> filename' to print to file.\n"
2306 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2307 msgstr ""
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2310 msgid "Postscript Print"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2314 msgid "SVG Input"
2315 msgstr "Entrada de SVG"
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2318 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2319 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2322 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2323 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2326 msgid "SVG Output Inkscape"
2327 msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2330 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2331 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2334 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2335 msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2338 msgid "SVG Output"
2339 msgstr "Saída de SVG"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2342 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2343 msgstr "SVG Simple (*.svg)"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2346 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2347 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2349 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2350 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2351 msgid "SVGZ Input"
2352 msgstr "Entrada de SVGZ"
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2356 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2357 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2358 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2359 msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2362 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2363 msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2367 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2368 msgid "SVGZ Output"
2369 msgstr "Saída de SVGZ"
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2372 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2373 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2374 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2375 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
2377 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2378 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2379 msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2382 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2383 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
2385 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2386 msgid "Windows 32-bit Print"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2390 msgid "Print using PDF operators"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2394 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2398 msgid "write error occurred"
2399 msgstr "ocorreu un erro de escritura"
2401 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2402 msgid "PDF Print"
2403 msgstr ""
2405 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2406 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2407 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2408 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2409 #: ../src/extension/system.cpp:100
2410 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2411 msgstr "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se fora SVG."
2413 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2414 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2415 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2416 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2417 #: ../src/file.cpp:127
2418 msgid "default.svg"
2419 msgstr "default.svg"
2421 #: ../src/file.cpp:214
2422 #: ../src/file.cpp:827
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to load the requested file %s"
2425 msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
2427 #: ../src/file.cpp:239
2428 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/file.cpp:245
2432 #, c-format
2433 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/file.cpp:265
2437 msgid "Document reverted."
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/file.cpp:267
2441 msgid "Document not reverted."
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/file.cpp:388
2445 msgid "Select file to open"
2446 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
2448 #: ../src/file.cpp:470
2449 #, c-format
2450 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2451 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2452 msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en &lt;defs&gt;."
2453 msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en &lt;defs&gt;."
2455 #: ../src/file.cpp:475
2456 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2457 msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
2459 #: ../src/file.cpp:501
2460 #, c-format
2461 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/file.cpp:502
2465 #: ../src/file.cpp:510
2466 msgid "Document not saved."
2467 msgstr "Documento sen gardar."
2469 #: ../src/file.cpp:509
2470 #, c-format
2471 msgid "File %s could not be saved."
2472 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
2474 #: ../src/file.cpp:519
2475 msgid "Document saved."
2476 msgstr "Documento gardado."
2478 #: ../src/file.cpp:576
2479 #: ../src/file.cpp:950
2480 #, c-format
2481 msgid "drawing%s"
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/file.cpp:582
2485 #, c-format
2486 msgid "drawing-%d%s"
2487 msgstr ""
2489 #: ../src/file.cpp:603
2490 msgid "Select file to save to"
2491 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
2493 #: ../src/file.cpp:664
2494 msgid "No changes need to be saved."
2495 msgstr "Non hai cambios que gardar."
2497 #: ../src/file.cpp:855
2498 msgid "Select file to import"
2499 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
2501 #: ../src/file.cpp:972
2502 msgid "Select file to export to"
2503 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
2505 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2506 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2510 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2511 msgstr ""
2513 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2514 #, c-format
2515 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2516 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2517 msgstr[0] ""
2518 msgstr[1] ""
2520 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2521 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2522 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2525 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2526 msgstr ""
2528 #. POINT_LG_P1
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2530 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2531 msgstr ""
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2534 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2535 msgstr ""
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:64
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:65
2539 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2540 msgstr ""
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2543 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2544 msgstr ""
2546 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2547 #, c-format
2548 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2549 msgstr ""
2551 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2552 msgid " (stroke)"
2553 msgstr ""
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2556 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2557 msgstr ""
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2560 #, c-format
2561 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2562 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2563 msgstr[0] ""
2564 msgstr[1] ""
2566 #: ../src/helper/units.cpp:36
2567 msgid "Unit"
2568 msgstr "Unidade"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:36
2571 msgid "Units"
2572 msgstr "Unidades"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:37
2575 msgid "Point"
2576 msgstr "Punto"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:37
2579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2580 msgid "pt"
2581 msgstr "pt"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:37
2584 msgid "Points"
2585 msgstr "Puntos"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37
2588 msgid "Pt"
2589 msgstr "Pt"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:38
2592 msgid "Pixel"
2593 msgstr "Píxel"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:38
2596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2600 msgid "px"
2601 msgstr "px"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:38
2604 msgid "Pixels"
2605 msgstr "Píxels"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:38
2608 msgid "Px"
2609 msgstr "Px"
2611 #. You can add new elements from this point forward
2612 #: ../src/helper/units.cpp:40
2613 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2614 msgid "Percent"
2615 msgstr "Porcentaxe"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:40
2618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2619 msgid "%"
2620 msgstr "%"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:40
2623 msgid "Percents"
2624 msgstr "Porcentaxes"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:41
2627 msgid "Millimeter"
2628 msgstr "Milímetro"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:41
2631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2632 msgid "mm"
2633 msgstr "mm"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:41
2636 msgid "Millimeters"
2637 msgstr "Milímetros"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:42
2640 msgid "Centimeter"
2641 msgstr "Centímetro"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:42
2644 msgid "cm"
2645 msgstr "cm"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "Centimeters"
2649 msgstr "Centímetros"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:43
2652 msgid "Meter"
2653 msgstr "Metro"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:43
2656 msgid "m"
2657 msgstr "m"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:43
2660 msgid "Meters"
2661 msgstr "Metros"
2663 #. no svg_unit
2664 #: ../src/helper/units.cpp:44
2665 msgid "Inch"
2666 msgstr "Polgada"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:44
2669 msgid "in"
2670 msgstr ""
2672 #: ../src/helper/units.cpp:44
2673 msgid "Inches"
2674 msgstr "Polgadas"
2676 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2678 #: ../src/helper/units.cpp:47
2679 msgid "Em square"
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/helper/units.cpp:47
2683 msgid "em"
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/helper/units.cpp:47
2687 msgid "Em squares"
2688 msgstr ""
2690 # leo
2691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2692 #: ../src/helper/units.cpp:49
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Ex square"
2695 msgstr "Ex cadrado"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:49
2698 msgid "ex"
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/helper/units.cpp:49
2702 msgid "Ex squares"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/inkscape.cpp:447
2706 msgid "Untitled document"
2707 msgstr "Documento sen título"
2709 #. Show nice dialog box
2710 #: ../src/inkscape.cpp:476
2711 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2712 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:477
2715 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/inkscape.cpp:478
2719 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/inkscape.cpp:615
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Cannot create directory %s.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "Non se puido crear o directorio %s.\n"
2729 "%s"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:616
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s is not a valid directory.\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "%s non é un directorio válido.\n"
2738 "%s"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:617
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Cannot create file %s.\n"
2744 "%s"
2745 msgstr ""
2746 "Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
2747 "%s"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:618
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Cannot write file %s.\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "Non se puido escribir o ficheiro %s.\n"
2756 "%s"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:619
2759 msgid ""
2760 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2761 "and any changes made in preferences will not be saved."
2762 msgstr ""
2763 "Ainda que se vai executar Inkscape, este usará as opcións predeterminadas,\n"
2764 "e non se ha gardar ningún cambio que se faga nas preferencias."
2766 #: ../src/inkscape.cpp:689
2767 #: ../src/preferences.cpp:56
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s is not a regular file.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/inkscape.cpp:690
2775 #: ../src/preferences.cpp:57
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "%s not a valid XML file, or\n"
2779 "you don't have read permissions on it.\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "%s non é un ficheiro XML correcto, ou\n"
2783 "non ten permisos de lectura nel.\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:692
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "%s is not a valid menus file.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 "%s non é un ficheiro de menús correcto.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:693
2796 msgid ""
2797 "Inkscape will run with default menus.\n"
2798 "New menus will not be saved."
2799 msgstr ""
2800 "Vaise executar Inkscape cos menús predeterminados.\n"
2801 "Non se van gardar os novos menús."
2803 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2804 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2805 #: ../src/interface.cpp:776
2806 msgid "Commands Bar"
2807 msgstr "Barra de Comandos"
2809 #: ../src/interface.cpp:776
2810 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2811 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
2813 #: ../src/interface.cpp:778
2814 msgid "Tool Controls Bar"
2815 msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
2817 #: ../src/interface.cpp:778
2818 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2819 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
2821 #: ../src/interface.cpp:780
2822 msgid "_Toolbox"
2823 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
2825 #: ../src/interface.cpp:780
2826 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2827 msgstr "Amosar ou agochar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
2829 #: ../src/interface.cpp:786
2830 msgid "_Palette"
2831 msgstr "_Paleta"
2833 #: ../src/interface.cpp:786
2834 msgid "Show or hide the color palette"
2835 msgstr "Amosar ou agochar a paleta de cores"
2837 #: ../src/interface.cpp:788
2838 msgid "_Statusbar"
2839 msgstr "Barra de e_stado"
2841 #: ../src/interface.cpp:788
2842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2843 msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado (no fondo da ventá)"
2845 #: ../src/interface.cpp:842
2846 #, c-format
2847 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2848 msgstr ""
2850 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2851 #: ../src/interface.cpp:952
2852 #, c-format
2853 msgid "Enter group #%s"
2854 msgstr ""
2856 #: ../src/interface.cpp:963
2857 msgid "Go to parent"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/interface.cpp:1108
2861 msgid "Could not parse SVG data"
2862 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
2864 #: ../src/interface.cpp:1273
2865 #, c-format
2866 msgid "Overwrite %s"
2867 msgstr "Sobrescribir %s"
2869 #: ../src/interface.cpp:1294
2870 #, c-format
2871 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
2872 msgstr "O ficheiro %s xa existe.  Desexa sobrescribir ese ficheiro co documento actual?"
2874 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2875 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2876 msgid "_Write session file:"
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2880 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2884 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2888 msgid "Accept invitation"
2889 msgstr "Aceptar a invitación"
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2892 msgid "Decline invitation"
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2896 msgid ""
2897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
2898 "\n"
2899 msgstr ""
2901 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2902 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2903 msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2907 msgid ""
2908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2909 "\n"
2910 msgstr ""
2911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuario <b>%1</b> está usando unha versión incompatible de Inkboard.</span>\n"
2912 "\n"
2914 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2916 msgid ""
2917 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2918 "\n"
2919 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2920 msgstr ""
2922 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2923 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2924 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2926 msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2930 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2934 msgid "Select a location and filename"
2935 msgstr ""
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2938 msgid "Set filename"
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/knot.cpp:425
2942 msgid "Node or handle drag canceled."
2943 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
2945 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2946 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/main.cpp:199
2950 msgid "Print the Inkscape version number"
2951 msgstr "Amosar o número de versión de Inkscape"
2953 #: ../src/main.cpp:204
2954 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2955 msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só dende a consola)"
2957 #: ../src/main.cpp:209
2958 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2959 msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
2961 #: ../src/main.cpp:214
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2964 msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)"
2966 # Rosetta
2967 #: ../src/main.cpp:215
2968 #: ../src/main.cpp:220
2969 #: ../src/main.cpp:225
2970 #: ../src/main.cpp:292
2971 #: ../src/main.cpp:297
2972 #: ../src/main.cpp:302
2973 #: ../src/main.cpp:307
2974 #, fuzzy
2975 msgid "FILENAME"
2976 msgstr "NOME DO FICHEIRO"
2978 #: ../src/main.cpp:219
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2981 msgstr "Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' para canalización)"
2983 #: ../src/main.cpp:224
2984 msgid "Export document to a PNG file"
2985 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
2987 #: ../src/main.cpp:229
2988 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/main.cpp:230
2992 msgid "DPI"
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/main.cpp:234
2996 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/main.cpp:235
3000 msgid "x0:y0:x1:y1"
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/main.cpp:239
3004 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3005 msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
3007 #: ../src/main.cpp:244
3008 msgid "Exported area is the entire canvas"
3009 msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
3011 #: ../src/main.cpp:249
3012 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/main.cpp:254
3016 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/main.cpp:255
3020 msgid "WIDTH"
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/main.cpp:259
3024 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/main.cpp:260
3028 msgid "HEIGHT"
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/main.cpp:264
3032 msgid "The ID of the object to export"
3033 msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
3035 #: ../src/main.cpp:265
3036 #: ../src/main.cpp:346
3037 msgid "ID"
3038 msgstr "ID"
3040 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3041 #. See "man inkscape" for details.
3042 #: ../src/main.cpp:271
3043 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/main.cpp:276
3047 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/main.cpp:281
3051 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/main.cpp:282
3055 msgid "COLOR"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/main.cpp:286
3059 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/main.cpp:287
3063 msgid "VALUE"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/main.cpp:291
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3069 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
3071 #: ../src/main.cpp:296
3072 msgid "Export document to a PS file"
3073 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
3075 #: ../src/main.cpp:301
3076 msgid "Export document to an EPS file"
3077 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
3079 #: ../src/main.cpp:306
3080 msgid "Export document to a PDF file"
3081 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
3083 #: ../src/main.cpp:311
3084 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3085 msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ó exportar (EPS)"
3087 #: ../src/main.cpp:316
3088 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3089 msgstr ""
3091 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3092 #: ../src/main.cpp:322
3093 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3094 msgstr ""
3096 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3097 #: ../src/main.cpp:328
3098 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3099 msgstr ""
3101 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3102 #: ../src/main.cpp:334
3103 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3104 msgstr ""
3106 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3107 #: ../src/main.cpp:340
3108 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/main.cpp:345
3112 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3113 msgstr ""
3115 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3116 #: ../src/main.cpp:351
3117 msgid "Print out the extension directory and exit"
3118 msgstr ""
3120 # leo
3121 #: ../src/main.cpp:356
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3124 msgstr "Amosa-los ficheiros un a un, cambiar ó seguinte nun evento de teclado/rato"
3126 #: ../src/main.cpp:361
3127 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3128 msgstr "Usar a nova interface GUI Gtkmm"
3130 #: ../src/main.cpp:366
3131 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/main.cpp:561
3135 msgid ""
3136 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3137 "\n"
3138 "Available options:"
3139 msgstr ""
3140 "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
3141 "\n"
3142 "Opcións dispoñibles:"
3144 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3145 msgid "_New"
3146 msgstr "_Novo"
3148 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3149 msgid "Open _Recent"
3150 msgstr "Abrir _Recente"
3152 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3153 msgid "_Edit"
3154 msgstr "_Editar"
3156 #: ../src/menus-skeleton.h:64
3157 #: ../src/verbs.cpp:1980
3158 msgid "Paste Si_ze"
3159 msgstr "Pegar Ta_maño"
3161 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3162 msgid "Clo_ne"
3163 msgstr "Clo_nar"
3165 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3166 msgid "_View"
3167 msgstr "_Ver"
3169 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3170 msgid "_Zoom"
3171 msgstr "_Zoom"
3173 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3174 msgid "Show/Hide"
3175 msgstr "Amosar/Agochar"
3177 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3178 msgid "_Display mode"
3179 msgstr "Modo de _visualización"
3181 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3182 msgid "_Layer"
3183 msgstr "_Capa"
3185 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3186 msgid "_Object"
3187 msgstr "_Obxecto"
3189 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3190 msgid "Cli_p"
3191 msgstr "Cor_tar"
3193 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3194 msgid "Mas_k"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3198 msgid "Patter_n"
3199 msgstr "Patró_n"
3201 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3202 msgid "_Path"
3203 msgstr "Ca_miño"
3205 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3206 msgid "_Text"
3207 msgstr "_Texto"
3209 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3210 msgid "Effe_cts"
3211 msgstr "Efe_ctos"
3213 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3214 msgid "Whiteboa_rd"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3218 msgid "_Help"
3219 msgstr "A_xuda"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3222 msgid "Tutorials"
3223 msgstr "Titoriais"
3225 #: ../src/node-context.cpp:366
3226 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/node-context.cpp:367
3230 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/node-context.cpp:368
3234 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3235 msgstr ""
3237 #. drag curve
3238 #: ../src/node-context.cpp:628
3239 msgid "Drag curve"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/nodepath.cpp:548
3243 #: ../src/seltrans.cpp:455
3244 msgid "Stamp"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/nodepath.cpp:1219
3248 #: ../src/nodepath.cpp:1247
3249 msgid "Move nodes vertically"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/nodepath.cpp:1221
3253 #: ../src/nodepath.cpp:1249
3254 msgid "Move nodes horizontally"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/nodepath.cpp:1223
3258 #: ../src/nodepath.cpp:1251
3259 #: ../src/nodepath.cpp:2983
3260 msgid "Move nodes"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3264 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3268 msgid "Align nodes"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3272 msgid "Distribute nodes"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3276 msgid "Add nodes"
3277 msgstr "Engadir nodos"
3279 #: ../src/nodepath.cpp:1533
3280 #: ../src/nodepath.cpp:1592
3281 msgid "Add node"
3282 msgstr "Engadir nodo"
3284 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Break path"
3287 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
3289 #: ../src/nodepath.cpp:1710
3290 #: ../src/nodepath.cpp:1722
3291 #: ../src/nodepath.cpp:1809
3292 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3293 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3294 msgstr "Para unir, debe ter seleccionados <b>dous nodos finais</b>."
3296 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3297 msgid "Close subpath"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3301 msgid "Join nodes"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3305 msgid "Close subpath by segment"
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3309 msgid "Join nodes by segment"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/nodepath.cpp:2018
3313 #: ../src/nodepath.cpp:2055
3314 #: ../src/nodepath.cpp:2059
3315 msgid "Delete nodes"
3316 msgstr ""
3318 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3319 msgid "Delete nodes preserving shape"
3320 msgstr ""
3322 #: ../src/nodepath.cpp:2079
3323 #: ../src/nodepath.cpp:2093
3324 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3328 msgid "Cannot find path between nodes."
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3332 msgid "Delete segment"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3336 msgid "Change segment type"
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3340 #: ../src/nodepath.cpp:2946
3341 msgid "Change node type"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3345 msgid "Retract handle"
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3349 msgid "Move node handle"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3353 #, c-format
3354 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3358 msgid "Rotate nodes"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3362 msgid "Scale nodes"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3366 msgid "Flip nodes"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3370 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3371 msgstr ""
3373 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3374 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3375 msgid "end node"
3376 msgstr "nodo final"
3378 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3379 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3380 msgid "cusp"
3381 msgstr "aguzado"
3383 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3384 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3385 msgid "smooth"
3386 msgstr "suavizado"
3388 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3389 msgid "symmetric"
3390 msgstr "simétrico"
3392 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3393 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3394 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3398 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3402 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3406 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3407 msgstr ""
3409 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3410 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3411 msgstr "<b>Arrastre</b> o nodo ou as súas asas; use as teclas de <b>frecha</b> para mover o nodo"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3414 #: ../src/nodepath.cpp:4189
3415 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3416 msgstr "Seleccione un único obxecto para editar os seus nodos ou as súas asas."
3418 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3419 #, c-format
3420 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3421 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3422 msgstr[0] ""
3423 msgstr[1] ""
3425 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3426 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3427 msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo."
3429 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3430 #, c-format
3431 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3432 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3433 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3434 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3436 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3437 #, c-format
3438 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3439 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3440 msgstr[0] ""
3441 msgstr[1] ""
3443 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3444 #, c-format
3445 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3446 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3447 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
3448 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodos de <b>%i</b>. %s."
3450 #: ../src/object-edit.cpp:488
3451 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/object-edit.cpp:494
3455 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/object-edit.cpp:501
3459 #: ../src/object-edit.cpp:508
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3462 msgstr "Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
3464 #: ../src/object-edit.cpp:681
3465 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3466 msgstr "Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3468 #: ../src/object-edit.cpp:684
3469 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3470 msgstr "Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3472 #: ../src/object-edit.cpp:687
3473 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/object-edit.cpp:690
3477 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/object-edit.cpp:795
3481 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/object-edit.cpp:798
3485 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/object-edit.cpp:962
3489 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/object-edit.cpp:964
3493 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3497 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3498 msgstr ""
3500 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3501 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3502 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3506 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3510 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3514 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3518 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3519 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
3521 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3522 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3523 msgstr "Alomenos un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode combinalos."
3525 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3526 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3527 msgstr "Non pode combinar obxectos de <b>grupos</b> ou <b>capas</b> diferentes."
3529 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3530 msgid "Combine"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3534 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3535 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
3537 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3538 msgid "Break Apart"
3539 msgstr "Romper"
3541 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3542 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3546 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3547 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
3549 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3550 msgid "Object to Path"
3551 msgstr "Obxecto a Camiño"
3553 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3554 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3555 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
3557 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3558 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3562 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/pen-context.cpp:224
3566 msgid "Drawing cancelled"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/pen-context.cpp:386
3570 #: ../src/pencil-context.cpp:233
3571 msgid "Continuing selected path"
3572 msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
3574 #: ../src/pen-context.cpp:397
3575 #: ../src/pencil-context.cpp:242
3576 msgid "Creating new path"
3577 msgstr "Creando novo camiño"
3579 #: ../src/pen-context.cpp:401
3580 #: ../src/pencil-context.cpp:246
3581 msgid "Appending to selected path"
3582 msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
3584 #: ../src/pen-context.cpp:545
3585 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3586 msgstr "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
3588 #: ../src/pen-context.cpp:555
3589 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3590 msgstr "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
3592 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3593 #, c-format
3594 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3598 #, c-format
3599 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3603 #, c-format
3604 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3608 msgid "Drawing finished"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3612 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3613 msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
3615 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3616 msgid "Drawing a freehand path"
3617 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
3619 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3620 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3621 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
3623 #. Write curves to object
3624 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3625 msgid "Finishing freehand"
3626 msgstr "Rematando man alzada"
3628 #: ../src/preferences.cpp:59
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "%s is not a valid preferences file.\n"
3632 "%s"
3633 msgstr ""
3634 "%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
3635 "%s"
3637 #: ../src/preferences.cpp:60
3638 msgid ""
3639 "Inkscape will run with default settings.\n"
3640 "New settings will not be saved."
3641 msgstr ""
3642 "Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
3643 "Non se vai gardar a nova configuración."
3645 #: ../src/rect-context.cpp:377
3646 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/rect-context.cpp:472
3650 #, c-format
3651 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3652 msgstr "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
3654 #: ../src/rect-context.cpp:490
3655 msgid "Create rectangle"
3656 msgstr "Crear rectángulo"
3658 #: ../src/select-context.cpp:226
3659 msgid "Move canceled."
3660 msgstr "Movemento cancelado."
3662 #: ../src/select-context.cpp:234
3663 msgid "Selection canceled."
3664 msgstr "Selección cancelada."
3666 #: ../src/select-context.cpp:627
3667 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/select-context.cpp:628
3671 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/select-context.cpp:629
3675 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/select-context.cpp:783
3679 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3683 msgid "Delete text"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3687 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3688 msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
3690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3691 msgid "Delete"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3695 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3696 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
3698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283
3699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3701 msgid "Duplicate"
3702 msgstr "Duplicar"
3704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3705 msgid "Delete all"
3706 msgstr "Borrar todo"
3708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3709 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3710 msgstr "Seleccione <b>dous ou máis obxectos</b> para agrupalos."
3712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3713 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3714 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para agrupalos."
3716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510
3717 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3718 msgid "Group"
3719 msgstr "Agrupar"
3721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3722 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3723 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
3725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3726 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3727 msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
3729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3730 msgid "Ungroup"
3731 msgstr "Desagrupar"
3733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3734 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3735 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
3737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
3738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730
3740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
3741 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3742 msgstr "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
3744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3745 msgid "Raise"
3746 msgstr "Elevar"
3748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3749 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3750 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
3752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3753 msgid "Raise to top"
3754 msgstr "Elevar á cima"
3756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3757 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3758 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
3760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3761 msgid "Lower"
3762 msgstr "Baixar"
3764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3765 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3766 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
3768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3769 msgid "Lower to bottom"
3770 msgstr "Baixar ó fondo"
3772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3773 msgid "Nothing to undo."
3774 msgstr "Non hai nada que desfacer."
3776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3777 msgid "Nothing to redo."
3778 msgstr "Non hai nada para refacer."
3780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3781 msgid "Nothing was copied."
3782 msgstr "Non se copiou nada."
3784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100
3785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3788 msgid "Nothing on the clipboard."
3789 msgstr "Non hai nada no portarretallos."
3791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3792 msgid "Paste"
3793 msgstr "Pegar"
3795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3796 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3797 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
3799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3800 msgid "Paste style"
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170
3804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3805 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3806 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
3808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3809 msgid "Paste size"
3810 msgstr "Pegar o tamaño"
3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3813 msgid "Paste size separately"
3814 msgstr "Pegar o tamaño por separado"
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3817 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3818 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3821 msgid "Raise to next layer"
3822 msgstr "Elevar á seguinte capa"
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3825 msgid "No more layers above."
3826 msgstr "Non hai máis capas enriba."
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3829 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3830 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3833 msgid "Lower to previous layer"
3834 msgstr "Baixar á capa anterior"
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3837 msgid "No more layers below."
3838 msgstr "Non hai máis capas embaixo."
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Remove transform"
3843 msgstr "Elimina-la transformación"
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3846 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3847 msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3850 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3851 msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613
3854 #: ../src/seltrans.cpp:353
3855 msgid "Rotate"
3856 msgstr "Rotar"
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3859 msgid "Rotate by pixels"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668
3863 #: ../src/seltrans.cpp:350
3864 msgid "Scale"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
3868 msgid "Scale by whole factor"
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
3872 msgid "Move vertically"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
3876 msgid "Move horizontally"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1737
3881 #: ../src/seltrans.cpp:347
3882 msgid "Move"
3883 msgstr "Mover"
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
3886 msgid "Nudge vertically by pixels"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
3890 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
3894 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3895 msgid "Clone"
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3899 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3900 msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
3903 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3904 msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
3907 msgid "Unlink clone"
3908 msgstr "Desligar clon"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
3911 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
3915 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
3919 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3924 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
3927 msgid "Objects to pattern"
3928 msgstr "Obxectos a patrón"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
3931 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3932 msgstr "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
3935 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
3939 msgid "Pattern to objects"
3940 msgstr "Patrón a obxectos"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3944 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
3947 msgid "Create bitmap"
3948 msgstr "Crear mapa de bits"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
3951 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
3955 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
3959 msgid "Set clipping path"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
3963 msgid "Set mask"
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
3971 msgid "Release clipping path"
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
3975 msgid "Release mask"
3976 msgstr ""
3978 # leo
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Fit page to selection"
3982 msgstr "Axustar a páxina á selección"
3984 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3985 msgid "Link"
3986 msgstr "Ligazón"
3988 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3989 msgid "Circle"
3990 msgstr "Círculo"
3992 #. ellipse
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:45
3994 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
3996 #: ../src/verbs.cpp:2168
3997 msgid "Ellipse"
3998 msgstr "Elipse"
4000 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4001 msgid "Flowed text"
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4005 msgid "Image"
4006 msgstr "Imaxe"
4008 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4009 msgid "Line"
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4013 msgid "Path"
4014 msgstr "Camiño"
4016 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4018 msgid "Polygon"
4019 msgstr "Polígono"
4021 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4022 msgid "Polyline"
4023 msgstr ""
4025 #. Rectangle
4026 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
4028 #: ../src/verbs.cpp:2166
4029 msgid "Rectangle"
4030 msgstr "Rectángulo"
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4033 msgid "Offset path"
4034 msgstr ""
4036 #. spiral
4037 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
4039 #: ../src/verbs.cpp:2172
4040 msgid "Spiral"
4041 msgstr "Espiral"
4043 #. star
4044 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
4046 #: ../src/verbs.cpp:2170
4047 msgid "Star"
4048 msgstr "Estrela"
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4051 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4052 msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
4054 #. no items
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4056 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4057 msgstr "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos obxectos para seleccionalos."
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4060 msgid "root"
4061 msgstr "raíz"
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4064 #, c-format
4065 msgid "layer <b>%s</b>"
4066 msgstr "capa <b>%s</b>"
4068 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4069 #, c-format
4070 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4071 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4074 #, c-format
4075 msgid "<i>%s</i>"
4076 msgstr "<i>%s</i>"
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4079 #, c-format
4080 msgid " in %s"
4081 msgstr " na %s"
4083 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4084 #, c-format
4085 msgid " in group %s (%s)"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4089 #, c-format
4090 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4091 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4092 msgstr[0] ""
4093 msgstr[1] ""
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4096 #, c-format
4097 msgid " in <b>%i</b> layers"
4098 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4099 msgstr[0] ""
4100 msgstr[1] ""
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4103 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4107 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4111 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4112 msgstr ""
4114 #. this is only used with 2 or more objects
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4116 #, c-format
4117 msgid "<b>%i</b> object selected"
4118 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4119 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
4120 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
4122 #. this is only used with 2 or more objects
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4124 #, c-format
4125 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4126 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4127 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4128 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4130 #. this is only used with 2 or more objects
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4132 #, c-format
4133 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4134 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4135 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4136 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4138 #. this is only used with 2 or more objects
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4140 #, c-format
4141 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4142 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4143 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4144 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4146 #. this is only used with 2 or more objects
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4148 #, c-format
4149 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4150 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4151 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4152 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4155 #, c-format
4156 msgid "%s%s. %s."
4157 msgstr "%s%s. %s."
4159 #: ../src/seltrans.cpp:227
4160 msgid "Set center"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/seltrans.cpp:356
4164 msgid "Skew"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/seltrans.cpp:477
4168 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4169 msgstr "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; se escala con Shift tamén usa este centro"
4171 #: ../src/seltrans.cpp:504
4172 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4173 msgstr "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
4175 #: ../src/seltrans.cpp:505
4176 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4177 msgstr "<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar dende o centro de rotación"
4179 #: ../src/seltrans.cpp:509
4180 #, fuzzy
4181 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4182 msgstr "<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> to snap angle; con <b>Shift</b> para inclinar arredor da esquina oposta"
4184 #: ../src/seltrans.cpp:510
4185 #, fuzzy
4186 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4187 msgstr "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
4189 #: ../src/seltrans.cpp:641
4190 msgid "Reset center"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/seltrans.cpp:888
4194 #: ../src/seltrans.cpp:1000
4195 #, c-format
4196 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4197 msgstr "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
4199 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4200 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4201 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4202 #, c-format
4203 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4204 msgstr ""
4206 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4207 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4208 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4214 #, c-format
4215 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4216 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
4218 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/slideshow.cpp:89
4224 msgid "Inkscape slideshow"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4228 #, c-format
4229 msgid "<b>Link</b> to %s"
4230 msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
4232 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4233 msgid "<b>Link</b> without URI"
4234 msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
4236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4237 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4238 msgid "<b>Ellipse</b>"
4239 msgstr "<b>Elipse</b>"
4241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4242 msgid "<b>Circle</b>"
4243 msgstr "<b>Círculo</b>"
4245 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4246 msgid "<b>Segment</b>"
4247 msgstr "<b>Sector</b>"
4249 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4250 msgid "<b>Arc</b>"
4251 msgstr "<b>Arco</b>"
4253 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4254 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4255 msgid "Flow region"
4256 msgstr ""
4258 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4259 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4260 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4261 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4262 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4263 msgid "Flow excluded region"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4269 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4270 msgstr[0] ""
4271 msgstr[1] ""
4273 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4274 #, c-format
4275 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4276 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4277 msgstr[0] ""
4278 msgstr[1] ""
4280 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4281 msgid "vertical guideline"
4282 msgstr "liña-guía vertical"
4284 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4285 msgid "horizontal guideline"
4286 msgstr "liña-guía horizontal"
4288 #: ../src/sp-image.cpp:968
4289 msgid "embedded"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/sp-image.cpp:972
4293 msgid "(null_pointer)"
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/sp-image.cpp:976
4297 #, c-format
4298 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/sp-image.cpp:977
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4304 msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
4306 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4309 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4310 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
4311 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
4313 #: ../src/sp-item.cpp:847
4314 msgid "Object"
4315 msgstr "Obxecto"
4317 #: ../src/sp-line.cpp:187
4318 msgid "<b>Line</b>"
4319 msgstr ""
4321 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4322 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4323 #, c-format
4324 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4325 msgstr ""
4327 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4328 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4329 msgid "outset"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/sp-offset.cpp:424
4333 #: ../src/sp-offset.cpp:428
4334 msgid "inset"
4335 msgstr ""
4337 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4338 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4339 #, c-format
4340 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4341 msgstr ""
4343 #: ../src/sp-path.cpp:121
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4346 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4347 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
4348 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
4350 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4351 msgid "<b>Polygon</b>"
4352 msgstr "<b>Polígono</b>"
4354 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4355 msgid "<b>Polyline</b>"
4356 msgstr ""
4358 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4359 msgid "<b>Rectangle</b>"
4360 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4362 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4363 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4364 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4365 #, c-format
4366 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4367 msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
4369 #: ../src/sp-star.cpp:279
4370 #, c-format
4371 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4372 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4373 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4374 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4376 #: ../src/sp-star.cpp:283
4377 #, c-format
4378 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4379 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4380 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4381 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4383 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4386 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4387 msgstr[0] ""
4388 msgstr[1] ""
4390 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4391 #: ../src/sp-text.cpp:411
4392 msgid "&lt;no name found&gt;"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/sp-text.cpp:417
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/sp-text.cpp:418
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4403 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4405 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4406 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4407 #: ../src/sp-use.cpp:313
4408 msgid "..."
4409 msgstr "..."
4411 #: ../src/sp-use.cpp:321
4412 #, c-format
4413 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4414 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4416 #: ../src/sp-use.cpp:325
4417 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4418 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
4420 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4421 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4425 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4431 msgstr ""
4433 #: ../src/splivarot.cpp:66
4434 msgid "Union"
4435 msgstr "Unión"
4437 #: ../src/splivarot.cpp:72
4438 msgid "Intersection"
4439 msgstr "Intersección"
4441 #: ../src/splivarot.cpp:78
4442 msgid "Difference"
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/splivarot.cpp:84
4446 msgid "Exclusion"
4447 msgstr ""
4449 #: ../src/splivarot.cpp:89
4450 msgid "Division"
4451 msgstr ""
4453 #: ../src/splivarot.cpp:94
4454 msgid "Cut Path"
4455 msgstr ""
4457 #: ../src/splivarot.cpp:110
4458 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4459 msgstr ""
4461 #: ../src/splivarot.cpp:116
4462 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4463 msgstr ""
4465 #: ../src/splivarot.cpp:133
4466 #: ../src/splivarot.cpp:148
4467 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/splivarot.cpp:178
4471 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4472 msgstr "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación booleana."
4474 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4475 #: ../src/splivarot.cpp:559
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4478 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para"
4480 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4481 #: ../src/splivarot.cpp:838
4482 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4483 msgstr ""
4485 #: ../src/splivarot.cpp:922
4486 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4487 msgstr ""
4489 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4490 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4494 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4495 msgstr ""
4497 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4498 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4499 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
4501 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4502 msgid "Simplify"
4503 msgstr "Simplificar"
4505 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4506 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4507 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
4509 #: ../src/star-context.cpp:347
4510 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4511 msgstr ""
4513 #: ../src/star-context.cpp:452
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4516 msgstr ""
4518 #: ../src/star-context.cpp:453
4519 #, c-format
4520 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4524 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4525 msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
4527 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4528 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4529 msgstr ""
4531 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4532 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4533 msgstr ""
4535 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4536 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4537 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4538 msgstr ""
4540 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4541 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4545 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4546 msgstr ""
4548 #: ../src/text-chemistry.cpp:220
4549 #: ../src/text-chemistry.cpp:240
4550 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4551 msgstr ""
4553 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4554 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4558 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/text-context.cpp:460
4562 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4563 msgstr "<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do texto."
4565 #: ../src/text-context.cpp:462
4566 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/text-context.cpp:539
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Non-printable character"
4572 msgstr "Caracter non imprimible"
4574 #: ../src/text-context.cpp:589
4575 #, c-format
4576 msgid "Unicode: %s: %s"
4577 msgstr "Unicode: %s: %s"
4579 #: ../src/text-context.cpp:591
4580 #: ../src/text-context.cpp:861
4581 msgid "Unicode: "
4582 msgstr "Unicode: "
4584 #: ../src/text-context.cpp:673
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/text-context.cpp:705
4590 #: ../src/text-context.cpp:1477
4591 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4592 msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
4594 #: ../src/text-context.cpp:716
4595 msgid "Flowed text is created."
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/text-context.cpp:720
4599 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/text-context.cpp:846
4603 msgid "No-break space"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/text-context.cpp:1475
4607 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/text-context.cpp:1485
4611 #: ../src/tools-switch.cpp:181
4612 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4616 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
4617 msgstr "Para editar un camiño, <b>prema</b>, <b>Shift+clic</b>, ou <b>arrastre arredor</b> dos nodos para seleccionalos, despois <b>arrastre</b> os nodos e as asas. <b>Prema</b> nun obxecto para seleccionalo."
4619 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4620 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
4621 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para seleccionalo."
4623 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4624 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
4625 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
4627 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4628 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
4629 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
4631 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4632 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
4633 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
4635 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4636 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
4637 msgstr "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con <b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado."
4639 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4640 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4644 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4648 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
4649 msgstr "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
4651 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4652 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
4653 msgstr "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift+clic</b> para reducila."
4655 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4656 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4657 msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
4659 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4660 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4661 #, c-format
4662 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/trace/trace.cpp:69
4666 #: ../src/trace/trace.cpp:134
4667 #: ../src/trace/trace.cpp:142
4668 #: ../src/trace/trace.cpp:241
4669 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4670 msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
4672 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4673 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4674 msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
4676 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4677 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4678 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
4680 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4681 msgid "Trace: No active desktop"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4685 msgid "Invalid SIOX result"
4686 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
4688 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4689 msgid "Trace: No active document"
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4693 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4697 #, c-format
4698 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4699 msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
4701 #. Item dialog
4702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4703 msgid "Object _Properties"
4704 msgstr "Propiedades do _Obxecto"
4706 #. Select item
4707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4708 msgid "_Select This"
4709 msgstr "_Seleccionar Isto"
4711 #. Create link
4712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4713 msgid "_Create Link"
4714 msgstr "_Crea Ligazón"
4716 #. "Ungroup"
4717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190
4718 #: ../src/verbs.cpp:2034
4719 msgid "_Ungroup"
4720 msgstr "_Desagrupar"
4722 #. Link dialog
4723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4724 msgid "Link _Properties"
4725 msgstr "_Propiedades da Ligazón"
4727 #. Select item
4728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4729 msgid "_Follow Link"
4730 msgstr ""
4732 #. Reset transformations
4733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4734 msgid "_Remove Link"
4735 msgstr "_Eliminar a Ligazón"
4737 #. Link dialog
4738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4739 msgid "Image _Properties"
4740 msgstr "_Propiedades de Imaxe"
4742 #. Item dialog
4743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4744 msgid "_Fill and Stroke"
4745 msgstr "R_echeo e Trazo"
4747 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4748 msgid "About Inkscape"
4749 msgstr "Acerca de Inkscape"
4751 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4752 msgid "_Splash"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4756 msgid "_Authors"
4757 msgstr "_Autores"
4759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4760 msgid "_Translators"
4761 msgstr "_Tradutores"
4763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4764 msgid "_License"
4765 msgstr "_Licenza"
4767 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4768 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4769 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4770 #.
4771 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4772 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4773 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4774 #. string here should be changed.)
4775 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4776 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4777 #. should be in UTF-*8..
4778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4779 msgid "about.svg"
4780 msgstr "about.svg"
4782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4783 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4784 msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
4786 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
4789 msgid "H:"
4790 msgstr "H:"
4792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4793 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4794 msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
4796 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4798 msgid "V:"
4799 msgstr "V:"
4801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4802 msgid "Align"
4803 msgstr "Aliñar"
4805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4806 msgid "Distribute"
4807 msgstr "Distribuír"
4809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4810 msgid "Remove overlaps"
4811 msgstr "Eliminar superposicións"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4814 msgid "Connector network layout"
4815 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4818 msgid "Nodes"
4819 msgstr "Nodos"
4821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4822 msgid "Relative to: "
4823 msgstr "Relativo a:"
4825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4828 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
4830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4831 msgid "Align left sides"
4832 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
4834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4835 msgid "Center on vertical axis"
4836 msgstr "Centrar no eixe vertical"
4838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4839 msgid "Align right sides"
4840 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
4842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4845 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4850 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
4852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4853 msgid "Align tops"
4854 msgstr "Aliñar os lados superiores"
4856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4857 msgid "Center on horizontal axis"
4858 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
4860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4861 msgid "Align bottoms"
4862 msgstr "Aliñar os lados inferiores"
4864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4867 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4870 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4874 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4878 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
4882 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4886 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
4890 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4894 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
4898 msgid "Distribute tops equidistantly"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
4902 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
4906 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4907 msgstr ""
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
4910 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
4914 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
4918 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
4922 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
4926 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
4927 msgstr "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno non se superpoñan"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
4930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
4931 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
4935 msgid "Align selected nodes horizontally"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
4939 msgid "Align selected nodes vertically"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
4943 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4947 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4948 msgstr ""
4950 #. Rest of the widgetry
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
4952 msgid "Last selected"
4953 msgstr "Último seleccionado"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
4956 msgid "First selected"
4957 msgstr "Primeiro seleccionado"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
4960 msgid "Biggest item"
4961 msgstr "Elemento meirande"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
4964 msgid "Smallest item"
4965 msgstr "Elemento menor"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
4968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4969 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911
4970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4971 msgid "Page"
4972 msgstr "Páxina"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
4975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4976 msgid "Drawing"
4977 msgstr "Debuxo"
4979 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4980 msgid "Metadata"
4981 msgstr "Metadatos"
4983 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4984 msgid "License"
4985 msgstr "Licenza"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4988 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4989 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4992 msgid "<b>License</b>"
4993 msgstr "<b>Licenza</b>"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4996 msgid "Grid/Guides"
4997 msgstr "Reixa/Guías"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5000 msgid "Snap"
5001 msgstr "Axustar"
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5004 msgid "Back_ground:"
5005 msgstr "_Fondo:"
5007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5008 msgid "Background color"
5009 msgstr "Cor do fondo"
5011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5012 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5013 msgstr "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de mapa de bits)"
5015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5016 msgid "Show page _border"
5017 msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
5019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5020 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5021 msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
5023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5024 msgid "Border on _top of drawing"
5025 msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5028 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5029 msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
5031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5032 msgid "Border _color:"
5033 msgstr "_Cor do bordo:"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5036 msgid "Page border color"
5037 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5040 msgid "Color of the page border"
5041 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5044 msgid "_Show border shadow"
5045 msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5048 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5049 msgstr "Se está marcado, o bordo da páxina amosa unha sombra nos lados inferior e dereito"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5052 msgid "Default _units:"
5053 msgstr "_Unidades predeterminadas:"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5056 msgid "<b>General</b>"
5057 msgstr "<b>Xeral</b>"
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5060 msgid "<b>Border</b>"
5061 msgstr "<b>Bordo</b>"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5064 msgid "<b>Format</b>"
5065 msgstr "<b>Formato</b>"
5067 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5068 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5070 msgid "_Show grid"
5071 msgstr "_Amosa-la reixa"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5074 msgid "Show or hide grid"
5075 msgstr "Amosa ou agocha-la reixa"
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5078 msgid "Grid _units:"
5079 msgstr "_Unidades da reixa:"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5082 msgid "_Origin X:"
5083 msgstr "_Orixe X:"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5086 msgid "X coordinate of grid origin"
5087 msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5090 msgid "O_rigin Y:"
5091 msgstr "Ori_xe Y:"
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5094 msgid "Y coordinate of grid origin"
5095 msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5098 msgid "Spacing _X:"
5099 msgstr "Separación _X:"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5102 msgid "Distance of vertical grid lines"
5103 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5106 msgid "Spacing _Y:"
5107 msgstr "Separación _Y:"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5110 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5111 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5114 msgid "Grid line _color:"
5115 msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5118 msgid "Grid line color"
5119 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5122 msgid "Color of grid lines"
5123 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5126 msgid "Ma_jor grid line color:"
5127 msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5130 msgid "Major grid line color"
5131 msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5134 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5135 msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5138 msgid "_Major grid line every:"
5139 msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5142 msgid "lines"
5143 msgstr " liñas"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5146 msgid "Show _guides"
5147 msgstr "Amosar _guías"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5150 msgid "Show or hide guides"
5151 msgstr "Amosar ou agochar as guías"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5154 msgid "Guide co_lor:"
5155 msgstr "Co_r das guías"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5158 msgid "Guideline color"
5159 msgstr "Cor das liñas-guía"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5162 msgid "Color of guidelines"
5163 msgstr "Cor das liñas-guía"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5166 msgid "_Highlight color:"
5167 msgstr "Cor de re_salte:"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5170 msgid "Highlighted guideline color"
5171 msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5174 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5175 msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5178 msgid "<b>Grid</b>"
5179 msgstr "<b>Reixa</b>"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5182 msgid "<b>Guides</b>"
5183 msgstr "<b>Guías</b>"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5186 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5190 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5194 msgid "Snap nodes _to objects"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5198 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5202 msgid "Snap to object _paths"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5206 msgid "Snap to other object paths"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5210 msgid "Snap to object _nodes"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5214 msgid "Snap to other object nodes"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5218 msgid "Snap s_ensitivity:"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5224 msgid "Always snap"
5225 msgstr "Axustar sempre"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5228 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5232 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5233 msgstr "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, sen ter en conta a distancia"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5238 msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5242 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Snap nodes to _grid"
5248 msgstr "Axustar os nodos á reixa"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5252 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5256 msgid "Snap sens_itivity:"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5260 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5264 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5268 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5269 msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5272 msgid "Snap p_oints to guides"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5276 msgid "Snap sensiti_vity:"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5280 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5284 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5288 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5292 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5296 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5300 msgid "Export"
5301 msgstr "Exportar"
5303 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5304 msgid "Information"
5305 msgstr "Información"
5307 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5308 msgid "Help"
5309 msgstr "Axuda"
5311 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5312 msgid "Parameters"
5313 msgstr "Parámetros"
5315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5316 msgid "No preview"
5317 msgstr "Sen previsualización"
5319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5320 msgid "too large for preview"
5321 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
5323 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890
5324 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5325 msgid "All Images"
5326 msgstr "Tódalas Imaxes"
5328 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
5329 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5330 msgid "All Files"
5331 msgstr "Tódolos Ficheiros"
5333 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902
5334 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5335 msgid "All Inkscape Files"
5336 msgstr "Tódolos Ficheiros de Inkscape"
5338 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311
5339 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5340 msgid "Guess from extension"
5341 msgstr "Adiviñar pola extensión"
5343 #. ###### Add the file types menu
5344 #. createFilterMenu();
5345 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5346 #. ###### File options
5347 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362
5349 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5350 msgid "Append filename extension automatically"
5351 msgstr "Engadir automáticamente a extensión ó nome de ficheiro"
5353 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5354 msgid "Source left bound"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5358 msgid "Source top bound"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5362 msgid "Source right bound"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5366 msgid "Source bottom bound"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5370 msgid "Source width"
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5374 msgid "Source height"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5378 msgid "Destination width"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5382 msgid "Destination height"
5383 msgstr ""
5385 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5386 msgid "Dots per inch resolution"
5387 msgstr "Resolución en puntos por polgada"
5389 #. #########################################
5390 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5391 #. #########################################
5392 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5393 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5394 msgid "Document"
5395 msgstr "Documento"
5397 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
5398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5399 msgid "Custom"
5400 msgstr "Personalizado"
5402 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5403 msgid "Cairo"
5404 msgstr "Cairo"
5406 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5407 msgid "Antialias"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5411 msgid "Background"
5412 msgstr "Fondo"
5414 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5415 msgid "Destination"
5416 msgstr ""
5418 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Fill"
5421 msgstr "Recheo"
5423 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5424 msgid "Stroke Paint"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5428 msgid "Stroke Style"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5432 msgid "Find"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5436 msgid "Mouse"
5437 msgstr "Rato"
5439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Grab sensitivity:"
5442 msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5449 msgid "pixels"
5450 msgstr "píxels"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5453 #, fuzzy
5454 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5455 msgstr "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co rato (en píxels da pantalla)"
5457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5458 msgid "Click/drag threshold:"
5459 msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5462 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5463 msgstr "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e non un arrastre"
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5466 msgid "Scrolling"
5467 msgstr "Desprazamento"
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5470 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5471 msgstr "A roda do rato despraza:"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5474 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5478 msgid "Ctrl+arrows"
5479 msgstr "Ctrl+frechas"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5482 msgid "Scroll by:"
5483 msgstr "Desprazan:"
5485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5486 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5487 msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5490 msgid "Acceleration:"
5491 msgstr "Aceleración:"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5494 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
5495 msgstr "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento gradualmente (0 para non acelerar)"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5498 msgid "Autoscrolling"
5499 msgstr "Desprazamento automático"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5502 msgid "Speed:"
5503 msgstr "Velocidade:"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5506 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
5507 msgstr "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373
5511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5512 msgid "Threshold:"
5513 msgstr "Limiar:"
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5516 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5517 msgstr "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo é dentro do lenzo"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5520 msgid "Steps"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5524 msgid "Arrow keys move by:"
5525 msgstr "As teclas de frecha moven:"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5528 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
5529 msgstr "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados esta distancia (en unidades de píxels)"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5532 msgid "> and < scale by:"
5533 msgstr "> e < escalan:"
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5536 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5537 msgstr "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5540 msgid "Inset/Outset by:"
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5544 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Compass-like display of angles"
5550 msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5553 #, fuzzy
5554 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
5555 msgstr "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a 360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de -180 a 180, positivo en sentido antihorario"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5558 msgid "Rotation snaps every:"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5562 msgid "degrees"
5563 msgstr "graos"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5566 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5570 msgid "Zoom in/out by:"
5571 msgstr "Aumentar/reducir:"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5574 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
5575 msgstr "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central do rato amplian ou reducen esta porcentaxe"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5578 msgid "Show selection cue"
5579 msgstr "Amosar sinal de selección"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5582 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5583 msgstr "Indica se os obxectos seleccionados amosan un sinal de selección (a mesma ca no selector)"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5586 msgid "Enable gradient editing"
5587 msgstr "Habilitar a edición de degradados"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5590 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5591 msgstr "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5594 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5598 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
5599 msgstr "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b>  Non se pode coller o estilo de varios obxectos."
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5602 msgid "Create new objects with:"
5603 msgstr "Crear novos obxectos con:"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5606 msgid "Last used style"
5607 msgstr "O último estilo que se usou"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5610 msgid "Apply the style you last set on an object"
5611 msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5614 msgid "This tool's own style:"
5615 msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5618 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5622 msgid "Take from selection"
5623 msgstr "Coller da selección"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5626 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5627 msgstr "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta ferramenta"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5630 msgid "Tools"
5631 msgstr "Ferramentas"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5634 msgid "Width is in absolute units"
5635 msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5638 msgid "Keep selected"
5639 msgstr "Manter seleccionado"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5642 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5643 msgstr ""
5645 #. Selector
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5647 msgid "Selector"
5648 msgstr "Selector"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5651 msgid "When transforming, show:"
5652 msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5655 msgid "Objects"
5656 msgstr "Obxectos"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5659 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5660 msgstr "Amosar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5663 msgid "Box outline"
5664 msgstr "Caixa de contorno"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5667 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5668 msgstr "Amosa só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5671 msgid "Per-object selection cue:"
5672 msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5675 msgid "No per-object selection indication"
5676 msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5679 msgid "Mark"
5680 msgstr "Marca"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5683 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5684 msgstr "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina superior esquerda"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5687 msgid "Box"
5688 msgstr "Caixa"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5691 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5692 msgstr "Cada obxecto seleccionado amosa unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5695 msgid "Default scale origin:"
5696 msgstr "Orixe predeterminada do escalado:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5699 msgid "Opposite bounding box edge"
5700 msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5703 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5704 msgstr "A orixe predeterminada da escala estará na caixa de contorno do elemento"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5707 msgid "Farthest opposite node"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5711 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5712 msgstr ""
5714 #. Node
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5716 msgid "Node"
5717 msgstr "Nodo"
5719 #. Zoom
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064
5722 #: ../src/verbs.cpp:2184
5723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5724 msgid "Zoom"
5725 msgstr "Zoom"
5727 #. Shapes
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5729 msgid "Shapes"
5730 msgstr "Figuras"
5732 #. Pencil
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5734 #: ../src/verbs.cpp:2174
5735 msgid "Pencil"
5736 msgstr "Lapis"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5739 msgid "Tolerance:"
5740 msgstr ""
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5743 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
5744 msgstr ""
5746 #. Pen
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
5748 #: ../src/verbs.cpp:2176
5749 msgid "Pen"
5750 msgstr "Pluma"
5752 #. Calligraphy
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5754 #: ../src/verbs.cpp:2178
5755 msgid "Calligraphy"
5756 msgstr "Caligrafía"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5759 #, fuzzy
5760 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5761 msgstr "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5764 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
5765 msgstr "Se está marcado, cada obxecto creado con esta ferramenta permanecerá seleccionado despois de que remate de debuxalo"
5767 #. Gradient
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
5769 #: ../src/verbs.cpp:2182
5770 msgid "Gradient"
5771 msgstr "Degradado"
5773 #. Connector
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
5775 #: ../src/verbs.cpp:2188
5776 msgid "Connector"
5777 msgstr "Conectador"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5780 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5781 msgstr ""
5783 #. Dropper
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5785 #: ../src/verbs.cpp:2186
5786 msgid "Dropper"
5787 msgstr "Contagotas"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5790 msgid "Save window geometry"
5791 msgstr "Gardar a xeometría das ventás"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5794 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5795 msgstr ""
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5798 msgid "Zoom when window is resized"
5799 msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5802 msgid "Show close button on dialogs"
5803 msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5806 msgid "Normal"
5807 msgstr "Normal"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5810 msgid "Aggressive"
5811 msgstr "Agresivo"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5814 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
5815 msgstr "Gardar o tamaño e a posición da ventá en cada documento (só para o formato SVG de Inkscape)"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5818 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5819 msgstr ""
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5822 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
5823 msgstr "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a ventá de documento, para manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en tódalas ventás usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da dereita)"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5826 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5827 msgstr "Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require reiniciar)"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5830 msgid "Dialogs on top:"
5831 msgstr "Diálogos enriba:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5834 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5835 msgstr "Os diálogos trátanse coma ventás normais"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5838 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5839 msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5842 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5843 msgstr "Coma Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de ventás"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5846 msgid "Windows"
5847 msgstr "Ventás"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5850 msgid "Move in parallel"
5851 msgstr "Móvense en paralelo"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5854 msgid "Stay unmoved"
5855 msgstr "Non se moven"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5858 msgid "Move according to transform"
5859 msgstr "Móvense de acordo con transform="
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5862 msgid "Are unlinked"
5863 msgstr "Deslíganse"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5866 msgid "Are deleted"
5867 msgstr "Bórranse"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5870 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5874 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5875 msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5878 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5879 msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5882 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
5883 msgstr "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5886 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5887 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5890 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5891 msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5894 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5895 msgstr "Os clons orfos bórranse xunta ó seu orixinal."
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5898 msgid "Scale stroke width"
5899 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5902 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5903 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5906 msgid "Transform gradients"
5907 msgstr "Transformar os degradados"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5910 msgid "Transform patterns"
5911 msgstr "Transformar os patróns"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5914 msgid "Optimized"
5915 msgstr "Optimizar"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5918 msgid "Preserved"
5919 msgstr "Conservar"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
5923 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5924 msgstr "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
5928 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5929 msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
5933 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5934 msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
5938 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5939 msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5942 msgid "Store transformation:"
5943 msgstr "Almacenar a transformación:"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5946 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
5947 msgstr "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo transform="
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5950 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5951 msgstr "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5954 msgid "Transforms"
5955 msgstr "Transformacións"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5958 msgid "Select in all layers"
5959 msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5962 msgid "Select only within current layer"
5963 msgstr "Seleccionar só na capa actual"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5966 msgid "Select in current layer and sublayers"
5967 msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5970 msgid "Ignore hidden objects"
5971 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5974 msgid "Ignore locked objects"
5975 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5978 msgid "Deselect upon layer change"
5979 msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5982 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5983 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5986 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5987 msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de tódalas capas"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5990 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5991 msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5994 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
5995 msgstr "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos desta capa e mailas súas subcapas"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5998 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
5999 msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo agochado)"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6002 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6003 msgstr "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo bloqueado)"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6006 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6007 msgstr "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a capa actual"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6010 msgid "Selecting"
6011 msgstr "Selección"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6014 msgid "Default export resolution:"
6015 msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6018 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6019 msgstr "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en puntos por polgada)"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6022 msgid "Import bitmap as <image>"
6023 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6026 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6027 msgstr "Cando está marcado, os mapas de bits importados crean un elemento <image>; doutro xeito é un rectángulo cun recheo de mapa de bits"
6029 # Rosetta
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Add label comments to printing output"
6033 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
6035 # Rosetta
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6037 #, fuzzy
6038 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6039 msgstr "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6042 msgid "Max recent documents:"
6043 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6046 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6047 msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6050 msgid "Simplification threshold:"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6054 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6058 msgid "2x2"
6059 msgstr "2x2"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6062 msgid "4x4"
6063 msgstr "4x4"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6066 msgid "8x8"
6067 msgstr "8x8"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6070 msgid "16x16"
6071 msgstr "16x16"
6073 # leo
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Oversample bitmaps:"
6077 msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6080 msgid "Clipping and masking:"
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6084 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6085 msgstr ""
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6088 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6089 msgstr ""
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6092 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6093 msgstr ""
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6096 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6097 msgstr ""
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6100 msgid "Misc"
6101 msgstr "Miscelánea"
6103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6104 msgid "Heap"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6108 msgid "In Use"
6109 msgstr "En Uso"
6111 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6112 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6114 msgid "Slack"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6118 msgid "Total"
6119 msgstr ""
6121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
6122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
6124 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6125 msgid "Unknown"
6126 msgstr "Descoñecido"
6128 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6129 msgid "Combined"
6130 msgstr "Combinados"
6132 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6133 msgid "Recalculate"
6134 msgstr "Volver calcular"
6136 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6137 msgid "Ready."
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6141 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6142 msgstr ""
6144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6145 msgid "_Execute Python"
6146 msgstr "_Executar Python"
6148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6149 msgid "_Execute Perl"
6150 msgstr "_Executar Perl"
6152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6153 msgid "Script"
6154 msgstr "Script"
6156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6157 msgid "Output"
6158 msgstr "Saída"
6160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6161 msgid "Errors"
6162 msgstr "Erros"
6164 #. Dialog organization
6165 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6166 msgid "Session file"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6170 msgid "Playback controls"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6174 msgid "Message information"
6175 msgstr ""
6177 #. Active session file display
6178 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6179 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6181 msgid "Active session file:"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6185 msgid "Delay (milliseconds):"
6186 msgstr ""
6188 #. Unload/load buttons
6189 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6190 msgid "Close file"
6191 msgstr "Pechar o ficheiro"
6193 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6194 msgid "Open new file"
6195 msgstr "Abrir un novo ficheiro"
6197 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6198 msgid "Set delay"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6202 msgid "Rewind"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6206 msgid "Go back one change"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6210 msgid "Pause"
6211 msgstr "Pausa"
6213 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6214 msgid "Go forward one change"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6218 msgid "Play"
6219 msgstr "Reproducir"
6221 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6222 msgid "Open session file"
6223 msgstr ""
6225 #. #### SIOX ####
6226 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6228 msgid "SIOX foreground selection"
6229 msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
6231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6232 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6233 msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano"
6235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6236 msgid "SIOX"
6237 msgstr "SIOX"
6239 #. ##Set up the Potrace panel
6240 #. #### brightness ####
6241 #. #### Multiple scanning####
6242 #. ----Hbox1
6243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6245 msgid "Brightness"
6246 msgstr "Brillo"
6248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6249 msgid "Trace by a given brightness level"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6253 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6254 msgstr ""
6256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6257 msgid "Image Brightness"
6258 msgstr "Brillo da Imaxe"
6260 #. #### canny edge detection ####
6261 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6263 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6264 msgstr "Detección Óptima de Bordos (Canny)"
6266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6267 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6268 msgstr "Vectorizar usando o algoritmo de detección de bordos de J. Canny"
6270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6271 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6275 msgid "Edge Detection"
6276 msgstr "Detección de Bordos"
6278 #. #### quantization ####
6279 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6280 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6281 #. re-applying this reduced set to the original image.
6282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6283 msgid "Color Quantization"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6287 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6291 msgid "The number of reduced colors"
6292 msgstr ""
6294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6295 msgid "Colors:"
6296 msgstr "Cores:"
6298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6299 msgid "Quantization / Reduction"
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6303 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6307 msgid "Scans:"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6311 msgid "The desired number of scans"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6315 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6316 msgstr ""
6318 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6320 msgid "Remove background"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6324 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6325 msgstr ""
6327 #. ---Hbox3
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6329 msgid "Monochrome"
6330 msgstr "Monocromático"
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6333 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6334 msgstr "O mesmo ca Cor, pero converte o resultado a escala de grises"
6336 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6338 msgid "Stack"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6342 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6343 msgstr ""
6345 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6347 msgid "Smooth"
6348 msgstr "Suavizar"
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6351 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6352 msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6355 msgid "Multiple Scanning"
6356 msgstr ""
6358 #. #### Preview ####
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6361 msgid "Preview"
6362 msgstr "Previsualización"
6364 #. do not expand
6365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Preview the result without actual tracing"
6368 msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
6370 #. #### swap black and white ####
6371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6373 msgid "Invert"
6374 msgstr "Inverter"
6376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6377 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6381 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6382 msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6385 msgid "Credits"
6386 msgstr "Créditos"
6388 #. done
6389 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6390 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6392 msgid "Potrace"
6393 msgstr "Potrace"
6395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6396 msgid "Abort a trace in progress"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6400 msgid "Execute the trace"
6401 msgstr "Executar a vectorización"
6403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6405 msgid "_Horizontal"
6406 msgstr "_Horizontal"
6408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6409 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6410 msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
6412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6414 msgid "_Vertical"
6415 msgstr "_Vertical"
6417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6418 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6419 msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
6421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6422 msgid "_Width"
6423 msgstr "_Ancho"
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6426 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6427 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
6429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6430 msgid "_Height"
6431 msgstr "_Alto"
6433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6434 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6435 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
6437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6438 msgid "A_ngle"
6439 msgstr "Á_ngulo"
6441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6442 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6443 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6446 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6447 msgstr "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
6449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6450 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
6451 msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
6453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6454 msgid "Transformation matrix element A"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6458 msgid "Transformation matrix element B"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6462 msgid "Transformation matrix element C"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6466 msgid "Transformation matrix element D"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6470 msgid "Transformation matrix element E"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6474 msgid "Transformation matrix element F"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6478 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
6479 msgstr "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
6481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6482 msgid "Scale proportionally"
6483 msgstr "Escalar proporcionalmente"
6485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6486 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6487 msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
6489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6490 msgid "Apply to each _object separately"
6491 msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
6493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6494 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
6495 msgstr "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
6497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6498 msgid "Edit c_urrent matrix"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6502 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6506 msgid "_Move"
6507 msgstr "_Mover"
6509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6510 msgid "_Scale"
6511 msgstr "E_scalar"
6513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6514 msgid "_Rotate"
6515 msgstr "_Rotar"
6517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6518 msgid "Ske_w"
6519 msgstr "_Inclinar"
6521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6522 msgid "Matri_x"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6526 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6527 msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6530 msgid "Apply transformation to selection"
6531 msgstr "Aplica-la transformación á selección"
6533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6534 msgid "_Use SSL"
6535 msgstr "_Usar SSL"
6537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6538 msgid "_Register"
6539 msgstr "_Rexistrar"
6541 #. Construct dialog interface
6542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6543 msgid "_Server:"
6544 msgstr "_Servidor:"
6546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6547 msgid "_Username:"
6548 msgstr "Nome de _usuario:"
6550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6551 msgid "_Password:"
6552 msgstr "_Contrasinal:"
6554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6555 msgid "P_ort:"
6556 msgstr "P_orto:"
6558 #. Buttons
6559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6560 msgid "Connect"
6561 msgstr "Conectar"
6563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6564 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6565 msgstr "Establecendo a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
6567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6570 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6571 msgstr "Erro ó establecer a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
6573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6574 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6575 msgstr "Establecendo a conexión ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma o usuario <b>%2</b>"
6577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6578 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6579 msgstr "Erro ó autenticarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
6581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6583 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6584 msgstr "Fallou a inicialización SSL mentres se conectaba ó servidor Jabber <b>%1</b>"
6586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6588 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6589 msgstr "Conectado ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
6591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6592 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6593 msgstr "Erro ó rexistrarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
6595 #. Construct labels
6596 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6597 msgid "Chatroom _name:"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6601 msgid "Chatroom _server:"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6605 msgid "Chatroom _password:"
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6609 msgid "Chatroom _handle:"
6610 msgstr ""
6612 #. Button setup and callback registration
6613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6614 msgid "Connect to chatroom"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6618 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6619 msgstr ""
6621 #. Construct dialog interface
6622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6623 msgid "_User's Jabber ID:"
6624 msgstr "ID Jabber do _Usuario:"
6626 #. Buttons
6627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6628 msgid "_Invite user"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6632 msgid "_Cancel"
6633 msgstr "_Cancelar"
6635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6636 msgid "Buddy List"
6637 msgstr "Lista de "
6639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6640 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6641 msgstr ""
6643 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6644 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6645 #. File menu
6646 #. Edit menu
6647 #. View menu
6648 #. Layer menu
6649 #. Object menu
6650 #. Path menu
6651 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6652 #. Text menu
6653 #. About menu
6654 #. Tools toolbox
6655 #. Select Tool controls
6656 #. Node Tool controls
6657 #. Calligraphy Tool controls
6658 #. Session playback controls
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
6803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337
6804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
6805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
6811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388
6812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407
6814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
6816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
6818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
6883 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
6887 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053
6891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6892 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6893 msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da ventá cambia"
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
6896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6897 msgid "Cursor coordinates"
6898 msgstr "Coordenadas do cursor"
6900 #. display the initial welcome message in the statusbar
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091
6902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6903 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
6904 msgstr "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e transformalos."
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193
6907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
6911 "\n"
6912 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6913 msgstr ""
6914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" antes de pechar?</span>\n"
6915 "\n"
6916 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
6920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
6921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6922 msgid "Close _without saving"
6923 msgstr "Pechar _sen gardar"
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239
6926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6930 "\n"
6931 "Do you want to save this file in another format?"
6932 msgstr ""
6933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato (%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
6934 "\n"
6935 "Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
6937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6938 msgid "tiny"
6939 msgstr "diminuta"
6941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6942 msgid "small"
6943 msgstr "pequeno"
6945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6946 msgid "medium"
6947 msgstr "mediana"
6949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6950 msgid "large"
6951 msgstr "grande"
6953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
6954 msgid "huge"
6955 msgstr "enorme"
6957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
6958 msgid "List"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
6962 msgid "Wrap"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6966 msgid "Proprietary"
6967 msgstr "Propietaria"
6969 # R de recheo
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6972 msgid "F:"
6973 msgstr "R:"
6975 # T de trazo
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6978 msgid "S:"
6979 msgstr "T:"
6981 # O de opacidade
6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
6983 msgid "O:"
6984 msgstr "O:"
6986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6987 msgid "N/A"
6988 msgstr "N/A"
6990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
6992 msgid "Nothing selected"
6993 msgstr "Non hai nada seleccionado"
6995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6997 msgid "No fill"
6998 msgstr "Sen recheo"
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7002 msgid "No stroke"
7003 msgstr "Sen trazo"
7005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
7007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7008 msgid "Pattern"
7009 msgstr "Patrón"
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7014 msgid "Pattern fill"
7015 msgstr "Recheo de patrón"
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7019 msgid "Pattern stroke"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7024 msgid "L Gradient"
7025 msgstr "Degradado L"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7029 msgid "Linear gradient fill"
7030 msgstr "Recheo de degradado linear"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7034 msgid "Linear gradient stroke"
7035 msgstr "Trazo de degradado linear"
7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7039 msgid "R Gradient"
7040 msgstr "Degradado R"
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7044 msgid "Radial gradient fill"
7045 msgstr "Recheo de degradado radial"
7047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7049 msgid "Radial gradient stroke"
7050 msgstr "Trazo de degradado radial"
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7053 msgid "Different"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7057 msgid "Different fills"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7061 msgid "Different strokes"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7066 msgid "Unset"
7067 msgstr "Non asignado"
7069 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7073 msgid "Unset fill"
7074 msgstr "Recheo non asignado"
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7079 msgid "Unset stroke"
7080 msgstr "Trazo non asignado"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7083 msgid "Flat color fill"
7084 msgstr "Recheo de cor uniforme"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7087 msgid "Flat color stroke"
7088 msgstr "Trazo de cor uniforme"
7090 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7092 msgid "<b>a</b>"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7096 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7100 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7101 msgstr ""
7103 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7105 msgid "<b>m</b>"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7109 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7110 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7113 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7117 msgid "Edit fill..."
7118 msgstr "Editar recheo..."
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7121 msgid "Edit stroke..."
7122 msgstr "Editar trazo..."
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7125 msgid "Last set color"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7129 msgid "Last selected color"
7130 msgstr "Última cor seleccionada"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7133 msgid "White"
7134 msgstr "Branco"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7139 msgid "Black"
7140 msgstr "Negro"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7143 msgid "Copy color"
7144 msgstr "Copiar cor"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7147 msgid "Paste color"
7148 msgstr "Pegar cor"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7151 msgid "Swap fill and stroke"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7155 msgid "Make fill opaque"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7159 msgid "Make stroke opaque"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7163 msgid "Remove fill"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7167 msgid "Remove stroke"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7171 msgid "Remove"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7175 msgid "Master opacity"
7176 msgstr "Opacidade principal"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7179 #, c-format
7180 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7181 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7184 msgid " (averaged)"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7188 msgid "0 (transparent)"
7189 msgstr "0 (transparente)"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7192 msgid "1.0 (opaque)"
7193 msgstr "1.0 (opaco)"
7195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7196 msgid "P_age size:"
7197 msgstr "T_amaño da páxina:"
7199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7200 msgid "Page orientation:"
7201 msgstr "Orientación da páxina:"
7203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7204 msgid "_Landscape"
7205 msgstr "A_paisado"
7207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7208 msgid "_Portrait"
7209 msgstr "_Retrato"
7211 #. Custom paper frame
7212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7213 msgid "Custom size"
7214 msgstr "Tamaño personalizado"
7216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7217 msgid "_Fit page to selection"
7218 msgstr "A_daptar a páxina á selección"
7220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7221 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
7222 msgstr "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se non hai nada seleccionado"
7224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7225 msgid "U_nits:"
7226 msgstr "U_nidades:"
7228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7229 msgid "Width of paper"
7230 msgstr "Ancho do papel"
7232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7233 msgid "_Height:"
7234 msgstr "A_lto:"
7236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7237 msgid "Height of paper"
7238 msgstr "Alto do papel"
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7241 #, c-format
7242 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7243 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7246 #, c-format
7247 msgid "O:%.3g"
7248 msgstr "O:%.3g"
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7251 #, c-format
7252 msgid "O:.%d"
7253 msgstr "O:.%d"
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7256 #, c-format
7257 msgid "Opacity: %.3g"
7258 msgstr "Opacidade: %.3g"
7260 #. TODO: annotate
7261 #: ../src/verbs.cpp:1093
7262 msgid "Moved to next layer."
7263 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
7265 #: ../src/verbs.cpp:1095
7266 msgid "Cannot move past last layer."
7267 msgstr ""
7269 #. TODO: annotate
7270 #: ../src/verbs.cpp:1105
7271 msgid "Moved to previous layer."
7272 msgstr "Moveuse á capa anterior."
7274 #: ../src/verbs.cpp:1107
7275 msgid "Cannot move past first layer."
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/verbs.cpp:1124
7279 #: ../src/verbs.cpp:1208
7280 msgid "No current layer."
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/verbs.cpp:1153
7284 #: ../src/verbs.cpp:1157
7285 #, c-format
7286 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7287 msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
7289 #: ../src/verbs.cpp:1154
7290 msgid "Layer to Top"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/verbs.cpp:1158
7294 msgid "Raise Layer"
7295 msgstr "Elevar a Capa"
7297 #: ../src/verbs.cpp:1161
7298 #: ../src/verbs.cpp:1165
7299 #, c-format
7300 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7301 msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
7303 #: ../src/verbs.cpp:1162
7304 msgid "Layer to Bottom"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/verbs.cpp:1166
7308 msgid "Lower Layer"
7309 msgstr "Baixar a Capa"
7311 #: ../src/verbs.cpp:1175
7312 msgid "Cannot move layer any further."
7313 msgstr "Non se pode mover máis a capa."
7315 #: ../src/verbs.cpp:1203
7316 msgid "Delete layer"
7317 msgstr "Borrar capa"
7319 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7320 #: ../src/verbs.cpp:1206
7321 msgid "Deleted layer."
7322 msgstr "Eliminouse a capa."
7324 #: ../src/verbs.cpp:1263
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Flip horizontally"
7327 msgstr "voltear horizontal"
7329 #: ../src/verbs.cpp:1272
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Flip vertically"
7332 msgstr "voltear vertical"
7334 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7335 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7336 #. otherwise leave as "keys.svg".
7337 #: ../src/verbs.cpp:1641
7338 msgid "keys.svg"
7339 msgstr "keys.svg"
7341 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7342 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7343 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7344 #: ../src/verbs.cpp:1677
7345 msgid "tutorial-basic.svg"
7346 msgstr "tutorial-basic.svg"
7348 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7349 #: ../src/verbs.cpp:1681
7350 msgid "tutorial-shapes.svg"
7351 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7353 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7354 #: ../src/verbs.cpp:1685
7355 msgid "tutorial-advanced.svg"
7356 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7358 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7359 #: ../src/verbs.cpp:1689
7360 msgid "tutorial-tracing.svg"
7361 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7363 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7364 #: ../src/verbs.cpp:1693
7365 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7366 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7368 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7369 #: ../src/verbs.cpp:1697
7370 msgid "tutorial-elements.svg"
7371 msgstr "tutorial-elements.svg"
7373 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7374 #: ../src/verbs.cpp:1701
7375 msgid "tutorial-tips.svg"
7376 msgstr "tutorial-tips.svg"
7378 #: ../src/verbs.cpp:1933
7379 msgid "Does nothing"
7380 msgstr ""
7382 #. File
7383 #: ../src/verbs.cpp:1936
7384 msgid "Default"
7385 msgstr "Predeterminado"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1936
7388 msgid "Create new document from the default template"
7389 msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1938
7392 msgid "_Open..."
7393 msgstr "A_brir..."
7395 #: ../src/verbs.cpp:1939
7396 msgid "Open an existing document"
7397 msgstr "Abrir un documento existente"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1940
7400 msgid "Re_vert"
7401 msgstr "_Volver á Última Versión Gardada"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1941
7404 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7405 msgstr "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1942
7408 msgid "_Save"
7409 msgstr "_Gardar"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1942
7412 msgid "Save document"
7413 msgstr "Gardar o documento"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1944
7416 msgid "Save _As..."
7417 msgstr "G_ardar Coma..."
7419 #: ../src/verbs.cpp:1945
7420 msgid "Save document under a new name"
7421 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1946
7424 msgid "_Print..."
7425 msgstr "Im_primir..."
7427 #: ../src/verbs.cpp:1946
7428 msgid "Print document"
7429 msgstr "Imprimi-lo documento"
7431 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7432 #: ../src/verbs.cpp:1949
7433 msgid "Vac_uum Defs"
7434 msgstr "Desbotar as De_finicións"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1949
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
7439 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou "
7441 #: ../src/verbs.cpp:1951
7442 msgid "Print _Direct"
7443 msgstr "Imprimir _Directamente"
7445 #: ../src/verbs.cpp:1952
7446 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/verbs.cpp:1953
7450 msgid "Print Previe_w"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/verbs.cpp:1954
7454 msgid "Preview document printout"
7455 msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1955
7458 msgid "_Import..."
7459 msgstr "_Importar..."
7461 #: ../src/verbs.cpp:1956
7462 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7463 msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1957
7466 msgid "_Export Bitmap..."
7467 msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
7469 #: ../src/verbs.cpp:1958
7470 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7471 msgstr "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1959
7474 msgid "N_ext Window"
7475 msgstr "S_eguinte Ventá"
7477 #: ../src/verbs.cpp:1960
7478 msgid "Switch to the next document window"
7479 msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento"
7481 #: ../src/verbs.cpp:1961
7482 msgid "P_revious Window"
7483 msgstr "Ven_tá Anterior"
7485 #: ../src/verbs.cpp:1962
7486 msgid "Switch to the previous document window"
7487 msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior"
7489 #: ../src/verbs.cpp:1963
7490 msgid "_Close"
7491 msgstr "Pe_char"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1964
7494 msgid "Close this document window"
7495 msgstr "Pechar esta ventá"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1965
7498 msgid "_Quit"
7499 msgstr "_Saír"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1965
7502 msgid "Quit Inkscape"
7503 msgstr "Saír de Inkscape"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1968
7506 msgid "Undo last action"
7507 msgstr "Desface-la última acción"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1971
7510 msgid "Do again the last undone action"
7511 msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1972
7514 msgid "Cu_t"
7515 msgstr "Cor_tar"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1973
7518 msgid "Cut selection to clipboard"
7519 msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1974
7522 msgid "_Copy"
7523 msgstr "_Copiar"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1975
7526 msgid "Copy selection to clipboard"
7527 msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1976
7530 msgid "_Paste"
7531 msgstr "_Pegar"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1977
7534 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7535 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1978
7538 msgid "Paste _Style"
7539 msgstr "Pegar E_stilo"
7541 #: ../src/verbs.cpp:1979
7542 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7543 msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1981
7546 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7547 msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1982
7550 msgid "Paste _Width"
7551 msgstr "Pegar A_ncho"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1983
7554 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7555 msgstr "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
7557 #: ../src/verbs.cpp:1984
7558 msgid "Paste _Height"
7559 msgstr "Pegar A_lto"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1985
7562 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7563 msgstr "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1986
7566 msgid "Paste Size Separately"
7567 msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1987
7570 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7571 msgstr "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1988
7574 msgid "Paste Width Separately"
7575 msgstr "Pegar Ancho por Separado"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1989
7578 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
7579 msgstr "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do obxecto copiado"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1990
7582 msgid "Paste Height Separately"
7583 msgstr "Pegar Alto por Separado"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1991
7586 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
7587 msgstr "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do obxecto copiado"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1992
7590 msgid "Paste _In Place"
7591 msgstr "Pega_r na Localización"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1993
7594 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7595 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos á súa localización orixinal"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1994
7598 msgid "_Delete"
7599 msgstr "_Borrar"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1995
7602 msgid "Delete selection"
7603 msgstr "Borra-la selección"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1996
7606 msgid "Duplic_ate"
7607 msgstr "Duplic_ar"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1997
7610 msgid "Duplicate selected objects"
7611 msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1998
7614 msgid "Create Clo_ne"
7615 msgstr "Crear Clo_n"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1999
7618 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7619 msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2000
7622 msgid "Unlin_k Clone"
7623 msgstr "Desli_gar o Clon"
7625 #: ../src/verbs.cpp:2001
7626 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
7627 msgstr "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun obxecto independiente"
7629 #: ../src/verbs.cpp:2002
7630 msgid "Select _Original"
7631 msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
7633 #: ../src/verbs.cpp:2003
7634 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7635 msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
7637 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7638 #: ../src/verbs.cpp:2005
7639 msgid "Objects to Patter_n"
7640 msgstr "Obxectos a Patró_n"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2006
7643 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7644 msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
7646 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7647 #: ../src/verbs.cpp:2008
7648 msgid "Pattern to _Objects"
7649 msgstr "Patrón a _Obxectos"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2009
7652 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7653 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2010
7656 msgid "Clea_r All"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/verbs.cpp:2011
7660 msgid "Delete all objects from document"
7661 msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2012
7664 msgid "Select Al_l"
7665 msgstr "Se_leccionar Todo"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2013
7668 msgid "Select all objects or all nodes"
7669 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2014
7672 msgid "Select All in All La_yers"
7673 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2015
7676 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7677 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2016
7680 msgid "In_vert Selection"
7681 msgstr "In_verter a Selección"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2017
7684 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7685 msgstr "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo o demais)"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2018
7688 msgid "Invert in All Layers"
7689 msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2019
7692 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7693 msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2020
7696 msgid "D_eselect"
7697 msgstr "D_eseleccionar"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2021
7700 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7701 msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
7703 #. Selection
7704 #: ../src/verbs.cpp:2024
7705 msgid "Raise to _Top"
7706 msgstr "Elevar á _Cima"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2025
7709 msgid "Raise selection to top"
7710 msgstr "Eleva-la selección á cima"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2026
7713 msgid "Lower to _Bottom"
7714 msgstr "Baixar ó _Fondo"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2027
7717 msgid "Lower selection to bottom"
7718 msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2028
7721 msgid "_Raise"
7722 msgstr "Eleva_r"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2029
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Raise selection one step"
7727 msgstr "Elevar a selección un nivel"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2030
7730 msgid "_Lower"
7731 msgstr "Bai_xar"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2031
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Lower selection one step"
7736 msgstr "Baixa-la selección un nivel"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2032
7739 msgid "_Group"
7740 msgstr "A_grupar"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2033
7743 msgid "Group selected objects"
7744 msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2035
7747 msgid "Ungroup selected groups"
7748 msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2037
7751 msgid "_Put on Path"
7752 msgstr "_Poñer no camiño"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2038
7755 msgid "Put text on path"
7756 msgstr "Poñer texto no camiño"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2039
7759 msgid "_Remove from Path"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/verbs.cpp:2040
7763 msgid "Remove text from path"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/verbs.cpp:2041
7767 msgid "Remove Manual _Kerns"
7768 msgstr ""
7770 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7771 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7772 #: ../src/verbs.cpp:2044
7773 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/verbs.cpp:2046
7777 msgid "_Union"
7778 msgstr "_Unión"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2047
7781 msgid "Create union of selected paths"
7782 msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2048
7785 msgid "_Intersection"
7786 msgstr "_Intersección"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2049
7789 msgid "Create intersection of selected paths"
7790 msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2050
7793 msgid "_Difference"
7794 msgstr "_Diferencia"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2051
7797 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7798 msgstr "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2052
7801 msgid "E_xclusion"
7802 msgstr "E_xclusión"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2053
7805 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
7806 msgstr "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a un camiño)"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2054
7809 msgid "Di_vision"
7810 msgstr "Di_visión"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2055
7813 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7814 msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
7816 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7817 #. Advanced tutorial for more info
7818 #: ../src/verbs.cpp:2058
7819 msgid "Cut _Path"
7820 msgstr "Cortar _Camiño"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2059
7823 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7824 msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
7826 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7827 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7828 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7829 #: ../src/verbs.cpp:2063
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Outs_et"
7832 msgstr "Cortar"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2064
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Outset selected paths"
7837 msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2066
7840 msgid "O_utset Path by 1 px"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/verbs.cpp:2067
7844 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/verbs.cpp:2069
7848 msgid "O_utset Path by 10 px"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/verbs.cpp:2070
7852 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7853 msgstr ""
7855 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7856 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7857 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7858 #: ../src/verbs.cpp:2074
7859 msgid "I_nset"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/verbs.cpp:2075
7863 msgid "Inset selected paths"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/verbs.cpp:2077
7867 msgid "I_nset Path by 1 px"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/verbs.cpp:2078
7871 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/verbs.cpp:2080
7875 msgid "I_nset Path by 10 px"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/verbs.cpp:2081
7879 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/verbs.cpp:2083
7883 msgid "D_ynamic Offset"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/verbs.cpp:2083
7887 msgid "Create a dynamic offset object"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/verbs.cpp:2085
7891 msgid "_Linked Offset"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/verbs.cpp:2086
7895 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/verbs.cpp:2088
7899 msgid "_Stroke to Path"
7900 msgstr "_Trazo a Camiño"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2089
7903 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7904 msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2090
7907 msgid "Si_mplify"
7908 msgstr "Si_mplificar"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2091
7911 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7912 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2092
7915 msgid "_Reverse"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/verbs.cpp:2093
7919 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7920 msgstr ""
7922 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7923 #: ../src/verbs.cpp:2095
7924 msgid "_Trace Bitmap..."
7925 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
7927 #: ../src/verbs.cpp:2096
7928 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7929 msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2097
7932 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7933 msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2098
7936 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7937 msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2099
7940 msgid "_Combine"
7941 msgstr "_Combinar"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2100
7944 msgid "Combine several paths into one"
7945 msgstr "Combinar varios camiños nun só"
7947 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7948 #. Advanced tutorial for more info
7949 #: ../src/verbs.cpp:2103
7950 msgid "Break _Apart"
7951 msgstr "Ro_mper"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2104
7954 msgid "Break selected paths into subpaths"
7955 msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2105
7958 msgid "Gri_d Arrange..."
7959 msgstr "Or_denar nunha Reixa..."
7961 #: ../src/verbs.cpp:2106
7962 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7963 msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
7965 #. Layer
7966 #: ../src/verbs.cpp:2108
7967 msgid "_Add Layer..."
7968 msgstr "En_gadir Capa..."
7970 #: ../src/verbs.cpp:2109
7971 msgid "Create a new layer"
7972 msgstr "Crear unha nova capa"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2110
7975 msgid "Re_name Layer..."
7976 msgstr "Re_nomear Capa..."
7978 #: ../src/verbs.cpp:2111
7979 msgid "Rename the current layer"
7980 msgstr "Renomear a capa actual"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2112
7983 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7984 msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2113
7987 msgid "Switch to the layer above the current"
7988 msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2114
7991 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7992 msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2115
7995 msgid "Switch to the layer below the current"
7996 msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2116
7999 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8000 msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2117
8003 msgid "Move selection to the layer above the current"
8004 msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2118
8007 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8008 msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2119
8011 msgid "Move selection to the layer below the current"
8012 msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2120
8015 msgid "Layer to _Top"
8016 msgstr "Capa á _Cima"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2121
8019 msgid "Raise the current layer to the top"
8020 msgstr "Elevar a capa actual á cima"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2122
8023 msgid "Layer to _Bottom"
8024 msgstr "Capa ó _Fondo"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2123
8027 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8028 msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2124
8031 msgid "_Raise Layer"
8032 msgstr "E_levar Capa"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2125
8035 msgid "Raise the current layer"
8036 msgstr "Elevar a capa actual"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2126
8039 msgid "_Lower Layer"
8040 msgstr "_Baixar capa"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2127
8043 msgid "Lower the current layer"
8044 msgstr "Baixar a capa actual"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2128
8047 msgid "_Delete Current Layer"
8048 msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2129
8051 msgid "Delete the current layer"
8052 msgstr "Eliminar a capa actual"
8054 #. Object
8055 #: ../src/verbs.cpp:2132
8056 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8057 msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2133
8060 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8061 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido horario"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2134
8064 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8065 msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2135
8068 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8069 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido antihorario"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2136
8072 msgid "Remove _Transformations"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/verbs.cpp:2137
8076 msgid "Remove transformations from object"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/verbs.cpp:2138
8080 msgid "_Object to Path"
8081 msgstr "_Obxecto a Camiño"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2139
8084 msgid "Convert selected object to path"
8085 msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2140
8088 msgid "_Flow into Frame"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/verbs.cpp:2141
8092 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/verbs.cpp:2142
8096 msgid "_Unflow"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/verbs.cpp:2143
8100 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/verbs.cpp:2144
8104 msgid "_Convert to Text"
8105 msgstr "_Converter a Texto"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2145
8108 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/verbs.cpp:2147
8112 msgid "Flip _Horizontal"
8113 msgstr "Voltear _Horizontalmente"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2147
8116 msgid "Flip selected objects horizontally"
8117 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2150
8120 msgid "Flip _Vertical"
8121 msgstr "Voltear _Verticalmente"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2150
8124 msgid "Flip selected objects vertically"
8125 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2153
8128 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/verbs.cpp:2154
8132 #: ../src/verbs.cpp:2158
8133 msgid "_Release"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/verbs.cpp:2155
8137 msgid "Remove mask from selection"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/verbs.cpp:2157
8141 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8142 msgstr "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma camiño de corte)"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2159
8145 msgid "Remove clipping path from selection"
8146 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
8148 #. Tools
8149 #: ../src/verbs.cpp:2162
8150 msgid "Select"
8151 msgstr "Seleccionar"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2163
8154 msgid "Select and transform objects"
8155 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2164
8158 msgid "Node Edit"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/verbs.cpp:2165
8162 msgid "Edit path nodes or control handles"
8163 msgstr "Editar os nodos dos camiños ou as asas de control"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2167
8166 msgid "Create rectangles and squares"
8167 msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2169
8170 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8171 msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2171
8174 msgid "Create stars and polygons"
8175 msgstr "Crear estrelas e polígonos"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2173
8178 msgid "Create spirals"
8179 msgstr "Crear espirais"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2175
8182 msgid "Draw freehand lines"
8183 msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2177
8186 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8187 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2179
8190 msgid "Draw calligraphic lines"
8191 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2181
8194 msgid "Create and edit text objects"
8195 msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2183
8198 msgid "Create and edit gradients"
8199 msgstr "Crear e editar degradados"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2185
8202 msgid "Zoom in or out"
8203 msgstr "Aumentar ou reducir"
8205 # leo
8206 #: ../src/verbs.cpp:2187
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Pick averaged colors from image"
8209 msgstr "Coller cores promediadas da imaxe"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2189
8212 msgid "Create connectors"
8213 msgstr "Crear conectadores"
8215 #. Tool prefs
8216 #: ../src/verbs.cpp:2192
8217 msgid "Selector Preferences"
8218 msgstr "Preferencias do Selector"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2193
8221 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8222 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2194
8225 msgid "Node Tool Preferences"
8226 msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2195
8229 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8230 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2196
8233 msgid "Rectangle Preferences"
8234 msgstr "Preferencias de Rectángulo"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2197
8237 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8238 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Rectángulo"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2198
8241 msgid "Ellipse Preferences"
8242 msgstr "Preferencias de Elipse"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2199
8245 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8246 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Elipse"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2200
8249 msgid "Star Preferences"
8250 msgstr "Preferencias de Estrela"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2201
8253 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8254 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Estrela"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2202
8257 msgid "Spiral Preferences"
8258 msgstr "Preferencias de Espiral"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2203
8261 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8262 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Espiral"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2204
8265 msgid "Pencil Preferences"
8266 msgstr "Preferencias do Lapis"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2205
8269 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8270 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Lapis"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2206
8273 msgid "Pen Preferences"
8274 msgstr "Preferencias da Pluma"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2207
8277 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8278 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2208
8281 msgid "Calligraphic Preferences"
8282 msgstr "Preferencias da Caligrafía"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2209
8285 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8286 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Caligrafía"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2210
8289 msgid "Text Preferences"
8290 msgstr "Preferencias de Texto"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2211
8293 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8294 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2212
8297 msgid "Gradient Preferences"
8298 msgstr "Preferencias de Degradado"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2213
8301 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8302 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Degradado"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2214
8305 msgid "Zoom Preferences"
8306 msgstr "Preferencias de Zoom"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2215
8309 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8310 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2216
8313 msgid "Dropper Preferences"
8314 msgstr "Preferencias do Contagotas"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2217
8317 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8318 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Contagotas"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2218
8321 msgid "Connector Preferences"
8322 msgstr "Preferencias do conectador"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2219
8325 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8326 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta Conectador"
8328 #. Zoom/View
8329 #: ../src/verbs.cpp:2222
8330 msgid "Zoom In"
8331 msgstr "Aumentar"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2222
8334 msgid "Zoom in"
8335 msgstr "Aumentar"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2223
8338 msgid "Zoom Out"
8339 msgstr "Reducir"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2223
8342 msgid "Zoom out"
8343 msgstr "Reducir"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2224
8346 msgid "_Rulers"
8347 msgstr "_Regras"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2224
8350 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8351 msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2225
8354 msgid "Scroll_bars"
8355 msgstr "_Barras de desprazamento"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2225
8358 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8359 msgstr "Amosar ou agochar as barras de desprazamento do lenzo"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2226
8362 msgid "_Grid"
8363 msgstr "Rei_xa"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2226
8366 msgid "Show or hide the grid"
8367 msgstr "Amosar ou agocha-la reixa"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2227
8370 msgid "G_uides"
8371 msgstr "G_uías"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2227
8374 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8375 msgstr "Amosar ou agochar as guías (arrastre dende unha regra para crear unha guía)"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2228
8378 msgid "Nex_t Zoom"
8379 msgstr "Seguin_te Zoom"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2228
8382 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8383 msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2230
8386 msgid "Pre_vious Zoom"
8387 msgstr "Zoom _Anterior"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2230
8390 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8391 msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2232
8394 msgid "Zoom 1:_1"
8395 msgstr "Zoom 1:_1"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2232
8398 msgid "Zoom to 1:1"
8399 msgstr "Zoom a 1:1"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2234
8402 msgid "Zoom 1:_2"
8403 msgstr "Zoom 1:_2"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2234
8406 msgid "Zoom to 1:2"
8407 msgstr "Zoom a 1:2"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2236
8410 msgid "_Zoom 2:1"
8411 msgstr "_Zoom 2:1"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2236
8414 msgid "Zoom to 2:1"
8415 msgstr "Zoom a 2:1"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2239
8418 msgid "_Fullscreen"
8419 msgstr "_Pantalla Completa"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2239
8422 msgid "Stretch this document window to full screen"
8423 msgstr "Estirar esta ventá de documento para que ocupe toda a pantalla"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2242
8426 msgid "Duplic_ate Window"
8427 msgstr "Duplic_ar Ventá"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2242
8430 msgid "Open a new window with the same document"
8431 msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2244
8434 msgid "_New View Preview"
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/verbs.cpp:2245
8438 msgid "New View Preview"
8439 msgstr ""
8441 #. "view_new_preview"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2247
8443 msgid "_Normal"
8444 msgstr "_Normal"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2248
8447 msgid "Switch to normal display mode"
8448 msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2249
8451 msgid "_Outline"
8452 msgstr "_Bosquexo"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2250
8455 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8456 msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2252
8459 msgid "Ico_n Preview"
8460 msgstr "Previsualizar Ico_nas"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2253
8463 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8464 msgstr "Abre unha ventá para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes resolucións de iconas"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2255
8467 msgid "Zoom to fit page in window"
8468 msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a ventá"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2256
8471 msgid "Page _Width"
8472 msgstr "A_ncho da Páxina"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2257
8475 msgid "Zoom to fit page width in window"
8476 msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a ventá"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2259
8479 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8480 msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a ventá"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2261
8483 msgid "Zoom to fit selection in window"
8484 msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a ventá"
8486 #. Dialogs
8487 #: ../src/verbs.cpp:2264
8488 msgid "In_kscape Preferences..."
8489 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
8491 #: ../src/verbs.cpp:2265
8492 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8493 msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2266
8496 msgid "_Document Properties..."
8497 msgstr "Propiedades do D_ocumento..."
8499 #: ../src/verbs.cpp:2267
8500 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8501 msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2268
8504 msgid "Document _Metadata..."
8505 msgstr "_Metadatos do Documento..."
8507 #: ../src/verbs.cpp:2269
8508 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8509 msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2270
8512 msgid "_Fill and Stroke..."
8513 msgstr "R_echeo e Trazo..."
8515 #: ../src/verbs.cpp:2271
8516 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8517 msgstr "Editar o estilo dos obxectos, coma a cor ou o ancho do trazo"
8519 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8520 #: ../src/verbs.cpp:2273
8521 msgid "S_watches..."
8522 msgstr ""
8524 #: ../src/verbs.cpp:2274
8525 msgid "Select colors from a swatches palette"
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/verbs.cpp:2275
8529 msgid "Transfor_m..."
8530 msgstr "Transfor_mar..."
8532 #: ../src/verbs.cpp:2276
8533 msgid "Precisely control objects' transformations"
8534 msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2277
8537 msgid "_Align and Distribute..."
8538 msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
8540 #: ../src/verbs.cpp:2278
8541 msgid "Align and distribute objects"
8542 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2279
8545 msgid "Undo _History..."
8546 msgstr ""
8548 #: ../src/verbs.cpp:2280
8549 msgid "Undo History"
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/verbs.cpp:2281
8553 msgid "_Text and Font..."
8554 msgstr "_Texto e Fonte..."
8556 #: ../src/verbs.cpp:2282
8557 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8558 msgstr "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades do texto"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2283
8561 msgid "_XML Editor..."
8562 msgstr "Editor de _XML..."
8564 #: ../src/verbs.cpp:2284
8565 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8566 msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2285
8569 msgid "_Find..."
8570 msgstr "B_uscar..."
8572 #: ../src/verbs.cpp:2286
8573 msgid "Find objects in document"
8574 msgstr "Buscar obxectos no documento"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2287
8577 msgid "_Messages..."
8578 msgstr "_Mensaxes..."
8580 #: ../src/verbs.cpp:2288
8581 msgid "View debug messages"
8582 msgstr "Ver mensaxes de depuración"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2289
8585 msgid "S_cripts..."
8586 msgstr "S_cripts..."
8588 #: ../src/verbs.cpp:2290
8589 msgid "Run scripts"
8590 msgstr "Executar scripts"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2291
8593 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8594 msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2292
8597 msgid "Show or hide all open dialogs"
8598 msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos"
8600 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2294
8602 msgid "Create Tiled Clones..."
8603 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
8605 #: ../src/verbs.cpp:2295
8606 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
8607 msgstr "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou esparexendoos"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2296
8610 msgid "_Object Properties..."
8611 msgstr "Propiedades do _Obxecto..."
8613 #: ../src/verbs.cpp:2297
8614 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8615 msgstr "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos obxectos"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2300
8618 msgid "_Instant Messaging..."
8619 msgstr "Mensaxería _Instantánea..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:2300
8622 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8623 msgstr "Cliente de Mensaxería Instantánea Jabber"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2302
8626 msgid "_Input Devices..."
8627 msgstr "Disposi_tivos de Entrada..."
8629 #: ../src/verbs.cpp:2303
8630 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8631 msgstr ""
8633 #: ../src/verbs.cpp:2304
8634 msgid "_Extensions..."
8635 msgstr "_Extensións..."
8637 #: ../src/verbs.cpp:2305
8638 msgid "Query information about extensions"
8639 msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2306
8642 msgid "Layer_s..."
8643 msgstr "Capa_s..."
8645 #: ../src/verbs.cpp:2307
8646 msgid "View Layers"
8647 msgstr "Ver as Capas"
8649 #. Help
8650 #: ../src/verbs.cpp:2310
8651 msgid "_Keys and Mouse"
8652 msgstr "_Teclas e Rato"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2311
8655 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8656 msgstr "Lista de atallos de teclado e de rato"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2312
8659 msgid "About E_xtensions"
8660 msgstr "Sobre as E_xtensións"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2313
8663 msgid "Information on Inkscape extensions"
8664 msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2314
8667 msgid "About _Memory"
8668 msgstr "Sobre a _Memoria"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2315
8671 msgid "Memory usage information"
8672 msgstr "Información do uso da memoria"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2316
8675 msgid "_About Inkscape"
8676 msgstr "_Acerca de Inkscape"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2317
8679 msgid "Inkscape version, authors, license"
8680 msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
8682 #. "help_about"
8683 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8684 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8685 #. Tutorials
8686 #: ../src/verbs.cpp:2322
8687 msgid "Inkscape: _Basic"
8688 msgstr "Inkscape: _Básico"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2323
8691 msgid "Getting started with Inkscape"
8692 msgstr "Comezar con Inkscape"
8694 #. "tutorial_basic"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2324
8696 msgid "Inkscape: _Shapes"
8697 msgstr "Inkscape: Figura_s"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2325
8700 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8701 msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2326
8704 msgid "Inkscape: _Advanced"
8705 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2327
8708 msgid "Advanced Inkscape topics"
8709 msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
8711 #. "tutorial_advanced"
8712 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8713 #: ../src/verbs.cpp:2329
8714 msgid "Inkscape: T_racing"
8715 msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2330
8718 msgid "Using bitmap tracing"
8719 msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
8721 #. "tutorial_tracing"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2331
8723 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8724 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2332
8727 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8728 msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2333
8731 msgid "_Elements of Design"
8732 msgstr "_Elementos de Deseño"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2334
8735 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8736 msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
8738 #. "tutorial_design"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2335
8740 msgid "_Tips and Tricks"
8741 msgstr "_Consellos e Trucos"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2336
8744 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8745 msgstr "Diversos consellos e trucos"
8747 #. "tutorial_tips"
8748 #. Effect
8749 #: ../src/verbs.cpp:2339
8750 msgid "Previous Effect"
8751 msgstr "Efecto Anterior"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2340
8754 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8755 msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2341
8758 msgid "Previous Effect Settings..."
8759 msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2342
8762 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8763 msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
8765 #. Fit Page
8766 #: ../src/verbs.cpp:2345
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Fit Page to Selection"
8769 msgstr "Zoom á selección"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2346
8772 msgid "Fit the page to the current selection"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/verbs.cpp:2347
8776 msgid "Fit Page to Drawing"
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/verbs.cpp:2348
8780 msgid "Fit the page to the drawing"
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/verbs.cpp:2349
8784 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/verbs.cpp:2350
8788 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
8789 msgstr ""
8791 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8792 msgid "Dash pattern"
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8796 msgid "Pattern offset"
8797 msgstr "Desprazamento do patrón"
8799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8800 #, c-format
8801 msgid "%s: %d - Inkscape"
8802 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8805 #, c-format
8806 msgid "%s - Inkscape"
8807 msgstr "%s - Inkscape"
8809 #. Family frame
8810 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8811 msgid "Font family"
8812 msgstr "Familia de fonte"
8814 #. Style frame
8815 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8816 msgid "Style"
8817 msgstr " Estilo "
8819 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8820 msgid "Font size:"
8821 msgstr "Tamaño:"
8823 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8824 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8825 #. * some representative characters that users of your locale will be
8826 #. * interested in.
8827 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589
8828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
8829 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8830 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8834 msgid "Edit..."
8835 msgstr "Editar..."
8837 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8838 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8839 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8840 msgstr ""
8842 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8843 msgid "reflected"
8844 msgstr ""
8846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8847 msgid "direct"
8848 msgstr ""
8850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8851 msgid "Repeat:"
8852 msgstr "Repetir:"
8854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8855 msgid "<small>No gradients</small>"
8856 msgstr "<small>Sen degradados</small>"
8858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8859 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8860 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
8862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8863 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8864 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
8866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8867 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8871 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
8872 msgstr "Se hai máis dun obxecto usando o degradado, crear unha copia del para os obxectos seleccionados"
8874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8875 msgid "Edit the stops of the gradient"
8876 msgstr "Editar as fases do degradado"
8878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557
8879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
8880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210
8881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
8882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
8883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
8884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831
8885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
8886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
8887 msgid "<b>New:</b>"
8888 msgstr "<b>Novo:</b>"
8890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8891 msgid "Create linear gradient"
8892 msgstr "Crear degradado linear"
8894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8895 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8896 msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
8898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8899 msgid "on"
8900 msgstr "en"
8902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
8903 msgid "Create gradient in the fill"
8904 msgstr "Crear degradado no recheo"
8906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
8907 msgid "Create gradient in the stroke"
8908 msgstr "Crear degradado no trazo"
8910 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8911 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8912 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8913 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640
8915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
8916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142
8917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
8918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
8919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
8920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
8921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
8922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
8923 msgid "<b>Change:</b>"
8924 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
8926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
8927 msgid "No gradients in document"
8928 msgstr "Non hai degradados no documento"
8930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
8931 msgid "No gradient selected"
8932 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
8934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
8935 msgid "No stops in gradient"
8936 msgstr "O degradado non ten fases"
8938 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
8940 msgid "Add stop"
8941 msgstr "Engadir fase"
8943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8944 msgid "Add another control stop to gradient"
8945 msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
8947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
8948 msgid "Delete stop"
8949 msgstr "Borrar fase"
8951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
8952 msgid "Delete current control stop from gradient"
8953 msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
8955 #. Label
8956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
8957 msgid "Offset:"
8958 msgstr "Desprazamento:"
8960 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
8962 msgid "Stop Color"
8963 msgstr "Cor da Fase"
8965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
8966 msgid "Gradient editor"
8967 msgstr "Editor de degradados"
8969 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
8970 msgid "Toggle current layer visibility"
8971 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
8973 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
8974 msgid "Lock or unlock current layer"
8975 msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
8977 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
8978 msgid "Current layer"
8979 msgstr "Capa actual"
8981 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
8982 msgid "(root)"
8983 msgstr "(raíz)"
8985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
8986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8987 msgid "No paint"
8988 msgstr "Non pintar"
8990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
8991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8992 msgid "Flat color"
8993 msgstr "Cor uniforme"
8995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
8996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8997 msgid "Linear gradient"
8998 msgstr "Degradado linear"
9000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
9001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9002 msgid "Radial gradient"
9003 msgstr "Degradado radial"
9005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9008 msgstr "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se poida herdar)"
9010 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9012 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
9013 msgstr ""
9015 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9017 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9021 msgid "No objects"
9022 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
9024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9025 msgid "Multiple styles"
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9029 msgid "Paint is undefined"
9030 msgstr "A cor non está definida"
9032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9033 msgid "No patterns in document"
9034 msgstr "Non hai patróns no documento"
9036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9037 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
9038 msgstr "Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a Patrón</b> para crear un novo patrón a partir da selección."
9040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9041 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9042 msgstr "Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
9044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9045 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9046 msgstr "Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os obxectos."
9048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9049 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
9050 msgstr "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> cando se escalen os rectángulos."
9052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9053 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
9054 msgstr "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> cando se escalan os rectángulos."
9056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9057 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9058 msgstr "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
9060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9061 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9062 msgstr "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
9064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9065 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9066 msgstr "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
9068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9069 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9070 msgstr "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
9072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9075 msgid "select_toolbar|X"
9076 msgstr "X"
9078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9079 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9080 msgstr "Coordenada horizontal da selección"
9082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9085 msgid "select_toolbar|Y"
9086 msgstr "Y"
9088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9089 msgid "Vertical coordinate of selection"
9090 msgstr "Coordenada vertical da selección"
9092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9095 msgid "select_toolbar|W"
9096 msgstr "A"
9098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9099 msgid "Width of selection"
9100 msgstr "Ancho da selección"
9102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9103 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9104 msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
9106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9109 msgid "select_toolbar|H"
9110 msgstr "H"
9112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9113 msgid "Height of selection"
9114 msgstr "Alto da selección"
9116 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9117 msgid "System"
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9121 msgid "RGBA_:"
9122 msgstr "RGBA_:"
9124 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9125 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9126 msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
9128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9129 msgid "RGB"
9130 msgstr "RGB"
9132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9133 msgid "HSL"
9134 msgstr "HSL"
9136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9137 msgid "CMYK"
9138 msgstr "CMYK"
9140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9141 msgid "_R"
9142 msgstr "_R"
9144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9146 msgid "Red"
9147 msgstr "Vermello"
9149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9150 msgid "_G"
9151 msgstr "_G"
9153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9155 msgid "Green"
9156 msgstr "Verde"
9158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9159 msgid "_B"
9160 msgstr "_B"
9162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9164 msgid "Blue"
9165 msgstr "Azul"
9167 #. Label
9168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9171 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9172 msgid "_A"
9173 msgstr "_A"
9175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9181 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9182 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9183 msgid "Alpha (opacity)"
9184 msgstr "Alfa (opacidade)"
9186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9187 msgid "_H"
9188 msgstr "_H"
9190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9192 msgid "Hue"
9193 msgstr "Matiz"
9195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9196 msgid "_S"
9197 msgstr "_S"
9199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9201 msgid "Saturation"
9202 msgstr "Saturación"
9204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9205 msgid "_L"
9206 msgstr "_L"
9208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9210 msgid "Lightness"
9211 msgstr "Brillo"
9213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9214 msgid "_C"
9215 msgstr "_C"
9217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9219 msgid "Cyan"
9220 msgstr "Celeste"
9222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9223 msgid "_M"
9224 msgstr "_M"
9226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9228 msgid "Magenta"
9229 msgstr "Maxenta"
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9232 msgid "_Y"
9233 msgstr "_Y"
9235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9237 msgid "Yellow"
9238 msgstr "Amarelo"
9240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9241 msgid "_K"
9242 msgstr "_K"
9244 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9245 msgid "Unnamed"
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9249 msgid "Wheel"
9250 msgstr "Roda"
9252 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9253 msgid "Attribute"
9254 msgstr "Atributo"
9256 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9257 msgid "Value"
9258 msgstr "Valor"
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9261 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9262 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
9264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9265 msgid "Delete selected nodes"
9266 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9269 msgid "Join selected endnodes"
9270 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados"
9272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9273 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9274 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9277 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9278 msgstr "Dividir o camiño entre dous nodos non finais"
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9281 msgid "Break path at selected nodes"
9282 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9285 msgid "Make selected nodes corner"
9286 msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9289 msgid "Make selected nodes smooth"
9290 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9293 msgid "Make selected nodes symmetric"
9294 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9297 msgid "Make selected segments lines"
9298 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9301 msgid "Make selected segments curves"
9302 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9305 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9306 msgstr "Amosar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9309 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9310 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9313 msgid "Corners:"
9314 msgstr "Puntas:"
9316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9317 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9318 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
9320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Spoke ratio:"
9323 msgstr "Bloquea-la relación de aspecto"
9325 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9326 #. Base radius is the same for the closest handle.
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9328 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9329 msgstr ""
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9332 msgid "Rounded:"
9333 msgstr "Redondeado:"
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9336 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9337 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9340 msgid "Randomized:"
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9344 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9345 msgstr ""
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
9348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9350 msgid "Defaults"
9351 msgstr "Predeterminados"
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9356 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
9357 msgstr "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9360 msgid "W:"
9361 msgstr "A:"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9364 msgid "Width of rectangle"
9365 msgstr "Ancho do rectángulo"
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9368 msgid "Height of rectangle"
9369 msgstr "Alto do rectángulo"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9372 msgid "Rx:"
9373 msgstr "Rx:"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9376 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9377 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9380 msgid "Ry:"
9381 msgstr "Ry:"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9384 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9385 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9388 msgid "Not rounded"
9389 msgstr "Non redondeado"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9392 msgid "Make corners sharp"
9393 msgstr "Facer que as esquinas teñan punta"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9396 msgid "Turns:"
9397 msgstr "Voltas:"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9400 msgid "Number of revolutions"
9401 msgstr "Número de revolucións"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9404 msgid "Divergence:"
9405 msgstr ""
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9408 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9412 msgid "Inner radius:"
9413 msgstr ""
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9416 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9420 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9424 msgid "Thinning:"
9425 msgstr ""
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9428 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9432 msgid "Angle:"
9433 msgstr "Ángulo:"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9436 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9440 msgid "Fixation:"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9444 msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9448 msgid "Tremor:"
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9452 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9453 msgstr ""
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9456 msgid "Mass:"
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9460 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9461 msgstr ""
9463 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9465 msgid "Drag:"
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9469 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9470 msgstr ""
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9473 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9477 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9481 msgid "Start:"
9482 msgstr "Comezo:"
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9485 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9486 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de comezo do arco"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9489 msgid "End:"
9490 msgstr "Fin:"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9493 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9494 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de fin do arco"
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9497 msgid "Open arc"
9498 msgstr "Arco aberto"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9501 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9502 msgstr "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9505 msgid "Make whole"
9506 msgstr "Completar"
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9509 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9510 msgstr "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9513 msgid "Pick alpha"
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9517 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9521 msgid "Set alpha"
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9525 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9529 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
9530 msgstr "Esta fonte non está instalada no sistema. Inkscape vai usar a fonte predeterminada en vez da outra."
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9533 msgid "Align left"
9534 msgstr "Aliñar á esqueda"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9537 msgid "Center"
9538 msgstr "Centrar"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9541 msgid "Align right"
9542 msgstr "Aliñar á dereita"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9545 msgid "Justify"
9546 msgstr "Xustificar"
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9549 msgid "Bold"
9550 msgstr "Negra"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9553 msgid "Italic"
9554 msgstr "Itálica"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9557 msgid "Spacing between letters"
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9561 msgid "Spacing between lines"
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9565 msgid "Horizontal kerning"
9566 msgstr ""
9568 # leo
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Vertical kerning"
9572 msgstr "Valor de centrado vertical"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9575 msgid "Letter rotation"
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9579 msgid "Remove manual kerns"
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9583 msgid "Change connector spacing distance"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9587 msgid "Spacing:"
9588 msgstr ""
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9591 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9592 msgstr ""
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9595 msgid "Length:"
9596 msgstr ""
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
9599 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9603 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9607 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9608 msgstr ""
9610 #.
9611 #. Local Variables:
9612 #. mode:c++
9613 #. c-file-style:"stroustrup"
9614 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9615 #. indent-tabs-mode:nil
9616 #. fill-column:99
9617 #. End:
9618 #.
9619 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9620 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9621 msgid "Add Nodes"
9622 msgstr "Engadir Nodos"
9624 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9625 msgid "Maximum segment length"
9626 msgstr ""
9628 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
9629 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9630 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9631 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9632 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9633 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9634 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
9635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9636 msgid "Modify Path"
9637 msgstr "Modificar Camiño"
9639 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9640 msgid "AI Input"
9641 msgstr "Entrada de AI"
9643 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
9644 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9645 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9646 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9648 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9649 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9650 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator"
9652 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9653 msgid "AI Output"
9654 msgstr "Saída de AI"
9656 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9657 msgid "Write Adobe Illustrator"
9658 msgstr ""
9660 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9661 msgid "AI SVG Input"
9662 msgstr "Entrada de SVG de AI"
9664 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9665 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9666 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
9668 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9669 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9670 msgstr ""
9672 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9673 msgid "A diagram created with the program Dia"
9674 msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
9676 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9677 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9678 msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
9680 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9681 msgid "Dia Input"
9682 msgstr "Entrada de Dia"
9684 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9685 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9686 msgstr "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado.  Pode obter Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
9688 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9689 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
9690 msgstr "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape.  Se non o ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
9692 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9693 msgid "Dot size"
9694 msgstr "Tamaño de punto"
9696 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
9698 msgid "Font size"
9699 msgstr "Tamaño da fonte"
9701 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9702 msgid "Number Nodes"
9703 msgstr "Numerar Nodos"
9705 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
9706 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
9707 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9708 msgid "Visualize Path"
9709 msgstr "Visualizar Camiño"
9711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9712 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9713 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9714 msgstr "DXF de AutoCAD (*.dxf)"
9716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9717 msgid "DXF Input"
9718 msgstr "Entrada de DXF"
9720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9721 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9722 msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
9724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9725 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9726 msgstr "dxf2svg pode vir con Inkscape, pero tamén está en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9728 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9729 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9730 msgstr ""
9732 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9733 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9734 msgstr ""
9736 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9737 msgid "DXF Output"
9738 msgstr "Saída de DXF"
9740 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9741 msgid "DXF file written by pstoedit"
9742 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
9744 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9745 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9746 msgstr ""
9748 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9749 msgid "Embed All Images"
9750 msgstr ""
9752 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9753 msgid "EPS Input"
9754 msgstr "Entrada de EPS"
9756 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9757 msgid "Encapsulated Postscript"
9758 msgstr "Encapsulated Postscript"
9760 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9761 msgid "EPSI Output"
9762 msgstr "Saída de EPSI"
9764 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9765 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9766 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9768 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9769 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9770 msgstr ""
9772 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9773 msgid "LaTeX formula"
9774 msgstr ""
9776 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9777 msgid "LaTeX formula: "
9778 msgstr ""
9780 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9781 msgid "Extract One Image"
9782 msgstr ""
9784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9785 msgid "Path to save image"
9786 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
9788 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
9789 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9790 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
9791 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9792 msgid "Bridge Width"
9793 msgstr ""
9795 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
9796 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9797 msgid "First String Length"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9801 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9802 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9803 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9804 msgid "Fretboard Designer"
9805 msgstr ""
9807 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
9808 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9809 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
9810 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9811 msgid "Fretboard Edges"
9812 msgstr ""
9814 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
9815 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9816 msgid "Last String Length"
9817 msgstr ""
9819 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9820 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9821 msgstr ""
9823 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
9824 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9825 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
9826 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9827 msgid "Number of Frets"
9828 msgstr ""
9830 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
9831 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9832 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
9833 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9834 msgid "Number of Strings"
9835 msgstr ""
9837 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
9838 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9839 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
9840 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9841 msgid "Nut Width"
9842 msgstr ""
9844 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
9845 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9846 msgid "Perpendicular Distance"
9847 msgstr ""
9849 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
9850 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9851 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9852 msgstr ""
9854 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
9855 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9856 msgid "Tones in Scale"
9857 msgstr ""
9859 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
9860 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9861 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
9862 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9863 msgid "px per Unit"
9864 msgstr ""
9866 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9867 msgid "Multi Length Scala"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9871 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9872 msgid "Path to Scala *.scl File"
9873 msgstr ""
9875 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9876 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9877 msgstr ""
9879 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
9880 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9881 msgid "Scale Length"
9882 msgstr ""
9884 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9885 msgid "Single Length Equal Temperament"
9886 msgstr ""
9888 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9889 msgid "Single Length Scala"
9890 msgstr ""
9892 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9893 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9897 msgid "Open files saved with XFIG"
9898 msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
9900 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9901 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9902 msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
9904 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9905 msgid "XFIG Input"
9906 msgstr "Entrada de XFIG"
9908 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9909 msgid "Flatness"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9913 msgid "Flatten Bezier"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9917 msgid "GIMP XCF"
9918 msgstr "XCF de GIMP"
9920 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9921 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9922 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
9924 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9925 msgid "Draw Handles"
9926 msgstr ""
9928 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9929 msgid "Duplicate endpaths"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9933 msgid "Exponent"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9937 msgid "Interpolate"
9938 msgstr "Interpolar"
9940 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9941 msgid "Interpolate style (experimental)"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9945 msgid "Interpolation method"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9949 msgid "Interpolation steps"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9953 msgid "Fractal (Koch)"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9957 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9961 msgid "Axiom"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9965 msgid "L-system"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9969 msgid "Left angle"
9970 msgstr "Ángulo esquerdo"
9972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9973 msgid "Order"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9977 #, no-c-format
9978 msgid "Randomize angle (%)"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9982 #, no-c-format
9983 msgid "Randomize step (%)"
9984 msgstr ""
9986 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9987 msgid "Right angle"
9988 msgstr "Ángulo dereito"
9990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9991 msgid "Rules"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9995 msgid "Step length (px)"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9999 msgid "Measure Path"
10000 msgstr "Medir Camiño"
10002 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10003 msgid "Angle"
10004 msgstr "Ángulo"
10006 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10007 msgid "Extrude"
10008 msgstr "Extrusión"
10010 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10011 msgid "Magnitude"
10012 msgstr "Magnitude"
10014 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10015 msgid "Postscript"
10016 msgstr "Postscript"
10018 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10019 msgid "Postscript Input"
10020 msgstr "Entrada de Postscript"
10022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10023 msgid "Radius"
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10027 msgid "Radius Randomize"
10028 msgstr ""
10030 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10031 msgid "Randomize node handles"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10035 msgid "Randomize nodes"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10039 msgid "Use normal distribution"
10040 msgstr "Usar distribución normal"
10042 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10043 msgid "Random Point"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10047 msgid "Random Position"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10051 msgid "Initial size"
10052 msgstr "Tamaño inicial"
10054 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10055 msgid "Minimum size"
10056 msgstr "Tamaño mínimo"
10058 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Random Tree"
10061 msgstr "Árbore Aleatoria"
10063 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10064 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10065 msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
10067 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10068 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10069 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
10071 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10072 msgid "Sketch Input"
10073 msgstr "Entrada de Sketch"
10075 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10076 msgid "Behavior"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10080 msgid "Segment Straightener"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10084 msgid "Envelope"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10088 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10092 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10096 msgid "ZIP Output"
10097 msgstr "Saída de ZIP"
10099 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Color of shadow"
10102 msgstr "Cor da sombra"
10104 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10105 msgid "Dropshadow"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10109 msgid "ASCII Text"
10110 msgstr "Texto ASCII"
10112 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10113 msgid "Text File (*.txt)"
10114 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
10116 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10117 msgid "Text Input"
10118 msgstr "Entrada de Texto"
10120 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Calculate first derivative numerically"
10123 msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
10125 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10126 msgid "First derivative"
10127 msgstr "Primeira derivada"
10129 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10130 msgid "Function"
10131 msgstr "Función"
10133 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10134 msgid "Function Plotter"
10135 msgstr "Representar Funcións"
10137 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10138 msgid "Nodes per period"
10139 msgstr "Nodos por periodo"
10141 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10142 msgid "Periods (2*Pi each)"
10143 msgstr "Periodos (2*Pi cada un)"
10145 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10146 msgid "Amount of whirl"
10147 msgstr ""
10149 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10150 msgid "Center X"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10154 msgid "Center Y"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10158 msgid "Rotation is clockwise"
10159 msgstr "Rotar en sentido horario"
10161 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Whirl"
10164 msgstr "Xirar"
10166 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10167 #, fuzzy
10168 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10169 msgstr "Un formato de gráficos popular para clipart"
10171 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10172 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10173 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10175 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10176 msgid "Windows Metafile Input"
10177 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
10179 #~ msgid "Sodipodi"
10180 #~ msgstr "Sodipodi"
10181 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
10182 #~ msgstr "Non se puido crea-la factoría sodipodi-svg-doc"
10183 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
10184 #~ msgstr "O documento %s ten cambios sen gardar, ¿quere gardalos?"
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
10188 #~ msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Iso grid"
10192 #~ msgstr "Amosa-la reixa"
10193 #~ msgid "Snap distance:"
10194 #~ msgstr "Distancia de enganche:"
10195 #~ msgid "Grid color:"
10196 #~ msgstr "Cor da reixa:"
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Grid color"
10200 #~ msgstr "Cor da reixa:"
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Page color:"
10204 #~ msgstr "Escoller unha cor"
10205 #~ msgid "Display settings"
10206 #~ msgstr "Configuración da visualización"
10207 #~ msgid "Document settings"
10208 #~ msgstr "Configuración do documento"
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Export area"
10212 #~ msgstr "Exportar como"
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "Export png file"
10216 #~ msgstr "Exporta-lo ficheiro"
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "Fill style"
10220 #~ msgstr "Configuración do recheo"
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "Fill Rule"
10224 #~ msgstr "Reencher"
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "nonzero"
10228 #~ msgstr "ningún"
10229 #~ msgid "Sensitive"
10230 #~ msgstr "Sensible"
10231 #~ msgid "Visible"
10232 #~ msgstr "Visible"
10233 #~ msgid "Active"
10234 #~ msgstr "Activo"
10235 #~ msgid "Printable"
10236 #~ msgstr "Imprimible"
10237 #~ msgid "Item properties"
10238 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "R1:"
10242 #~ msgstr "1:1"
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "R2:"
10246 #~ msgstr "2:1"
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "Revolution:"
10250 #~ msgstr "Selección"
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "RX:"
10254 #~ msgstr "X:"
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "Object style"
10258 #~ msgstr "Obxecto"
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid "Rectangle tool"
10262 #~ msgstr "Rectángulo"
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgid "Freehand and pen"
10266 #~ msgstr "Man alzada"
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid "Object Size and Position"
10270 #~ msgstr "Posición"
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "Stroke settings"
10274 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "Text properties"
10278 #~ msgstr "Propiedades do texto"
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "Alignment:"
10282 #~ msgstr "Aliñar"
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgid "Tool attributes"
10286 #~ msgstr "Atributos"
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "Tool has no attributes"
10290 #~ msgstr "Cambia-los atributos"
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "Tool has no options"
10294 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
10295 #~ msgid "deg"
10296 #~ msgstr "grado"
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "About sodipodi"
10300 #~ msgstr "Sodipodi"
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "Userspace unit"
10304 #~ msgstr "Espacio de usuario"
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid "Userspace units"
10308 #~ msgstr "Espacio de usuario"
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "About Sodipodi"
10312 #~ msgstr "Sodipodi"
10313 #~ msgid "New View"
10314 #~ msgstr "Nova vista"
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "New Docked Toolbox"
10318 #~ msgstr "Amosa-la caixa de ferramentas"
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "Drawing Mode"
10322 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "Print sodipodi version information"
10326 #~ msgstr "Imprimi-lo debuxo"
10327 #~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
10328 #~ msgstr "Sodipodi (nome do doc. %s..): Previsualización da impresión"
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Save document as"
10332 #~ msgstr "Documento"
10333 #~ msgid "Item Properties"
10334 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "Apply transformation"
10338 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
10339 #~ msgid "Make insensitive"
10340 #~ msgstr "Facer insensible"
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "Group Properties"
10344 #~ msgstr "Propiedades do texto"
10345 #~ msgid "Fill settings"
10346 #~ msgstr "Configuración do recheo"
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "Visual transformation"
10350 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Show content"
10354 #~ msgstr "Contido"
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "Center view to selected item"
10358 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
10359 #~ msgid ""
10360 #~ "%s is not regular file.\n"
10361 #~ "Although sodipodi will run, you can\n"
10362 #~ "neither load nor save preferences\n"
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
10365 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10366 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
10369 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
10370 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10371 #~ "are neither able to load nor save\n"
10372 #~ "preferences."
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
10375 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
10376 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10377 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10378 #~ "preferencias."
10379 #~ msgid ""
10380 #~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
10381 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10382 #~ "are neither able to load nor save\n"
10383 #~ "preferences."
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
10386 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10387 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10388 #~ "preferencias."
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "%s is not regular file.\n"
10393 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10394 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10395 #~ msgstr ""
10396 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
10397 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10398 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
10400 #, fuzzy
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
10403 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
10404 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10405 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10406 #~ msgstr ""
10407 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
10408 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
10409 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10410 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10411 #~ "preferencias."
10413 #, fuzzy
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
10416 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10417 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10418 #~ msgstr ""
10419 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
10420 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10421 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10422 #~ "preferencias."
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid ""
10426 #~ "Cannot create directory %s.\n"
10427 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10428 #~ "are neither able to load nor save\n"
10429 #~ "%s."
10430 #~ msgstr ""
10431 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
10432 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10433 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10434 #~ "preferencias."
10435 #~ msgid ""
10436 #~ "%s is not a valid directory.\n"
10437 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10438 #~ "are neither able to load nor save\n"
10439 #~ "preferences."
10440 #~ msgstr ""
10441 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
10442 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10443 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10444 #~ "preferencias."
10445 #~ msgid ""
10446 #~ "Cannot create file %s.\n"
10447 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10448 #~ "are neither able to load nor save\n"
10449 #~ "preferences."
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
10452 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10453 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10454 #~ "preferencias."
10455 #~ msgid ""
10456 #~ "Cannot write file %s.\n"
10457 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
10458 #~ "are neither able to load nor save\n"
10459 #~ "preferences."
10460 #~ msgstr ""
10461 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
10462 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10463 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10464 #~ "preferencias."
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid ""
10468 #~ "Cannot create directory %s.\n"
10469 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10470 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
10473 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10474 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10475 #~ "preferencias."
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid ""
10479 #~ "%s is not a valid directory.\n"
10480 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10481 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
10484 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10485 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10486 #~ "preferencias."
10488 #, fuzzy
10489 #~ msgid ""
10490 #~ "Cannot create file %s.\n"
10491 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10492 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10493 #~ msgstr ""
10494 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
10495 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10496 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10497 #~ "preferencias."
10499 #, fuzzy
10500 #~ msgid ""
10501 #~ "Cannot write file %s.\n"
10502 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
10503 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
10504 #~ msgstr ""
10505 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
10506 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
10507 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
10508 #~ "preferencias."
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "Image URI:"
10512 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
10513 #~ msgid "Unknown item :-("
10514 #~ msgstr "Elemento descoñecido :-("
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "Proportion:"
10518 #~ msgstr "Posición"
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "Make sides flat"
10522 #~ msgstr "Facer sensible"
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "Text and font settings"
10526 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
10527 #~ msgid "Draw"
10528 #~ msgstr "Debuxar"
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "Break line at selected nodes"
10532 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "Join lines at selected nodes"
10536 #~ msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid "Exit"
10540 #~ msgstr "Editar"
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Copy selected objects to clipboard"
10544 #~ msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "Repeat last saved action"
10548 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "Lower selected objects one position"
10552 #~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "Combine multiple paths"
10556 #~ msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
10558 # [*] Mirar
10559 #, fuzzy
10560 #~ msgid "Break selected path at crossings"
10561 #~ msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid "Applies transformation"
10565 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "In"
10569 #~ msgstr "Polgada"
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "Zoom in drawing"
10573 #~ msgstr "Zoom ó debuxo"
10574 #~ msgid "1:1"
10575 #~ msgstr "1:1"
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
10579 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
10580 #~ msgid "1:2"
10581 #~ msgstr "1:2"
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
10585 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
10586 #~ msgid "2:1"
10587 #~ msgstr "2:1"
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
10591 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "Global display settings"
10595 #~ msgstr "Configuración da visualización"
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "Editing window properties"
10599 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "Tool Options"
10603 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "Tool Attributes"
10607 #~ msgstr "Atributos"
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "Text editing and font settings"
10611 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "gradientUnits"
10615 #~ msgstr "Recheo de degradado"
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "End color"
10619 #~ msgstr "Cor da reixa"
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid "Mode:"
10623 #~ msgstr "Mover"
10624 #~ msgid "Alpha:"
10625 #~ msgstr "Alfa:"
10626 #~ msgid "Value:"
10627 #~ msgstr "Valor:"
10628 #~ msgid "The SVG ID of item"
10629 #~ msgstr "A ID SVG do elemento"
10630 #~ msgid "The ID is not valid"
10631 #~ msgstr "O ID non é válido"
10632 #~ msgid "The ID is already defined"
10633 #~ msgstr "O ID xa está definido"
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Position and size"
10637 #~ msgstr "Posición"
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Display Properties"
10641 #~ msgstr "Configuración da visualización"
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "Convert object to curve"
10645 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "Raise selected objects one level"
10649 #~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "Lower selected objects one level"
10653 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "Select tool - select and transform objects"
10657 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
10658 #~ msgid "A path - whatever it means"
10659 #~ msgstr "Unha curva - o que queira que signifique"
10660 #~ msgid "Align objects to horizontal mid"
10661 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade horizontal"
10662 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
10663 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade vertical"
10664 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
10665 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira inferior"
10666 #~ msgid "Align outside object to left border"
10667 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira esquerda"
10668 #~ msgid "Align outside object to right border"
10669 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira dereita"
10670 #~ msgid "Align outside object to top border"
10671 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira superior"
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "Alignment base"
10675 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
10676 #~ msgid "Parent X ="
10677 #~ msgstr "Pai X ="
10678 #~ msgid "Parent Y ="
10679 #~ msgstr "Pai Y ="
10680 #~ msgid "X +"
10681 #~ msgstr "X +"
10682 #~ msgid "Y +"
10683 #~ msgstr "Y +"
10684 #~ msgid "Add new gradient"
10685 #~ msgstr "Engadir novo degradado"
10686 #~ msgid "Behind fill"
10687 #~ msgstr "Detrás do recheo"
10689 # [*] Revisar
10690 #~ msgid "Butt endpoints"
10691 #~ msgstr "Xuntar a tope os puntos finais"
10692 #~ msgid "Choose fill color"
10693 #~ msgstr "Escolle-la cor de recheo"
10694 #~ msgid "Choose stroke color"
10695 #~ msgstr "Escolle-la cor de trazado"
10696 #~ msgid "Color fill"
10697 #~ msgstr "Cor do recheo"
10698 #~ msgid "Endpoints:"
10699 #~ msgstr "Puntos finais:"
10700 #~ msgid "Fill Color:"
10701 #~ msgstr "Cor de recheo:"
10702 #~ msgid "Fractal fill"
10703 #~ msgstr "Recheo fractal"
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "Pick fill color"
10706 #~ msgstr "Escoller unha cor"
10708 # [*] Revisar
10709 #~ msgid "Round endpoints"
10710 #~ msgstr "Redondear puntos finais"
10711 #~ msgid "Stroke"
10712 #~ msgstr "Trazo"
10713 #~ msgid "centimeter"
10714 #~ msgstr "centímetro"
10715 #~ msgid "color"
10716 #~ msgstr "cor"
10717 #~ msgid "millimeters"
10718 #~ msgstr "milímetros"
10719 #~ msgid "points"
10720 #~ msgstr "puntos"
10721 #~ msgid "1.0MB"
10722 #~ msgstr "1.0MB"
10723 #~ msgid "Bring to _Front"
10724 #~ msgstr "Traer á _Fronte"
10725 #~ msgid "Close dialog"
10726 #~ msgstr "Pecha-lo formulario"
10727 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
10728 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
10729 #~ msgid "Convert selected segments to lines"
10730 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
10731 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
10732 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
10733 #~ msgid "Desktop"
10734 #~ msgstr "Escritorio"
10735 #~ msgid "Drawing Context"
10736 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
10737 #~ msgid "Export picture to png"
10738 #~ msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
10739 #~ msgid "Exported as"
10740 #~ msgstr "Exportar como"
10741 #~ msgid "Forward One"
10742 #~ msgstr "Un adiante"
10743 #~ msgid "Image size"
10744 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
10745 #~ msgid "Include one node into selected segments"
10746 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
10747 #~ msgid "Send to _Back"
10748 #~ msgstr "Mandar ó F_ondo"
10749 #~ msgid "Set dimensions"
10750 #~ msgstr "Configura-las dimensións"
10751 #~ msgid "Toggle Borders"
10752 #~ msgstr "Conmuta-las beiras"
10753 #~ msgid "Uncompressed file size:"
10754 #~ msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
10755 #~ msgid "Where to export"
10756 #~ msgstr "Adonde exportar"
10757 #~ msgid "X0"
10758 #~ msgstr "X0"
10759 #~ msgid "XML Tree"
10760 #~ msgstr "Arbore XML"
10761 #~ msgid "Y0"
10762 #~ msgstr "Y0"
10763 #~ msgid "Y1"
10764 #~ msgstr "Y1"
10765 #~ msgid "_Align"
10766 #~ msgstr "_Aliñar"
10767 #~ msgid "Align dialog"
10768 #~ msgstr "Formulario de aliñacións"
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "Draw arc"
10771 #~ msgstr "Debuxar"
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "Draw star"
10775 #~ msgstr "Debuxar texto"
10776 #~ msgid "Duplicate selection"
10777 #~ msgstr "Duplica-la selección"
10779 # [*] Revisar Layout
10780 #~ msgid "Edit layout of selected objects"
10781 #~ msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
10782 #~ msgid "Import "
10783 #~ msgstr "Importar"
10784 #~ msgid "New drawing"
10785 #~ msgstr "Novo debuxo"
10786 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
10787 #~ msgstr "Non, Prefiro seguir a facer xeniais debuxos vectoriais co Sodipodi."
10788 #~ msgid "Nope !"
10789 #~ msgstr "¡ Nopi !"
10790 #~ msgid "Paste from clipboard"
10791 #~ msgstr "Pegar do portarretallos"
10792 #~ msgid "Preview print drawing"
10793 #~ msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
10794 #~ msgid "Quit or not quit ?"
10795 #~ msgstr "Saír ou non saír"
10796 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
10797 #~ msgstr "¿Pero de verdade que queres saír do Sodipodi?"
10798 #~ msgid "Save drawing "
10799 #~ msgstr "Garda-lo debuxo "
10800 #~ msgid "Transformation dialog"
10801 #~ msgstr "Formulario de transformacións"
10802 #~ msgid "Undo "
10803 #~ msgstr "Desfacer "
10804 #~ msgid "Yep !"
10805 #~ msgstr "¡ Sipi !"
10806 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
10807 #~ msgstr "¡Si, saír! Quero saír de Sodipodi, e voltar maís tarde."
10808 #~ msgid "_Open"
10809 #~ msgstr "_Abrir"
10810 #~ msgid "Align to bottom middle"
10811 #~ msgstr "Aliñar abaixo ó medio"
10812 #~ msgid "Align to bottom right"
10813 #~ msgstr "Aliñar abaixo á dereita"
10814 #~ msgid "Align to center"
10815 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
10816 #~ msgid "Align to top middle"
10817 #~ msgstr "Aliñar arriba ó medio"
10818 #~ msgid "Choose metric for center"
10819 #~ msgstr "Escolle-la metría para o centro"
10820 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
10821 #~ msgstr "Pecha-lo diálogo - Ctrl+c"
10822 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
10823 #~ msgstr "Expandi-lo diálogo - Ctrl+e"
10824 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
10825 #~ msgstr "Mante-lo alto da selección durante a transformación"
10826 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
10827 #~ msgstr "Mante-lo ancho da selección durante a transformación"
10828 #~ msgid "Orig. X: "
10829 #~ msgstr "Orix. X: "
10830 #~ msgid "Reset dialog to default - Ctl+r"
10831 #~ msgstr "Reinicia-lo formulario ós valores por defecto - Ctrl+r"
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
10834 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 0°"
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
10838 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 180°"
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
10842 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 270°"
10843 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
10844 #~ msgstr "Comeza-la transformación - Ctrl+a"
10845 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
10846 #~ msgstr "Conmuta-lo centro dado en coordenadas de selección/escritorio"
10847 #~ msgid "Use alignment during transformation"
10848 #~ msgstr "Usa-lo aliñamento durante a transformación"
10849 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
10850 #~ msgstr "Usa-lo centro coma punto fixo da transformación"
10851 #~ msgid "Y: "
10852 #~ msgstr "Y:"
10853 #~ msgid "absolute"
10854 #~ msgstr "absoluto"
10855 #~ msgid "horizontal scale value"
10856 #~ msgstr "valor de escala horizontal"
10857 #~ msgid "keep aspect"
10858 #~ msgstr "mante-lo aspecto"
10859 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
10860 #~ msgstr "bloquear/desbloquea-la escala horizontal"
10861 #~ msgid "select direction"
10862 #~ msgstr "selecciona-la dirección"
10863 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
10864 #~ msgstr "selecciona-la dirección (inclinación horizontal/vertical)"
10865 #~ msgid "select metric for scale"
10866 #~ msgstr "selecciona-la metría para a escala"
10867 #~ msgid "select metric for values"
10868 #~ msgstr "seleccionar-la metría para os valores"
10869 #~ msgid "skew"
10870 #~ msgstr "inclinar"
10871 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
10872 #~ msgstr "conmuta-lo movemento a absoluto/relativo"
10873 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
10874 #~ msgstr "conmuta-la escala a absoluta/relativa"
10875 #~ msgid "Change Attribute"
10876 #~ msgstr "Cambia-los atributos"
10877 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
10878 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
10879 #~ msgid "Hierarchy"
10880 #~ msgstr "Xerarquía"
10882 # [*] mirar
10883 #~ msgid "Key"
10884 #~ msgstr "Chave"
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
10887 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
10891 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid "No"
10895 #~ msgstr "Nodo"
10897 #, fuzzy
10898 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
10899 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
10900 #~ msgid "\""
10901 #~ msgstr "\""
10902 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
10903 #~ msgstr "Escolle-lo sistema base de unidades para a reixa"
10904 #~ msgid "Millimeters\n"
10905 #~ msgstr "Milímetros\n"
10906 #~ msgid "Choose color for grid"
10907 #~ msgstr "Escolle-la cor da reixa"
10908 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
10909 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche á reixa"
10910 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
10911 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche á reixa"
10912 #~ msgid "Pixels\n"
10913 #~ msgstr "Pixeles\n"
10914 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
10915 #~ msgstr "Configura-la orixe do sistema de coordeadas da páxina"
10916 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
10917 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche as liñas guía"
10918 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
10919 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche ás liñas guía"
10920 #~ msgid "Choose paper size"
10921 #~ msgstr "Escolle-lo tamaño do papel"
10922 #~ msgid "A4\n"
10923 #~ msgstr "A4\n"
10924 #~ msgid "Set page width"
10925 #~ msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
10926 #~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
10927 #~ msgstr "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
10928 #~ msgid ""
10929 #~ "A Vector Drawing Program.\n"
10930 #~ "Released under GPL"
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "Un programa de debuxo vectorial.\n"
10933 #~ "Distribuido baixo licencia GPL"
10934 #~ msgid "_About ..."
10935 #~ msgstr "S_obre ..."