Code

8a753bb67c246427556839dd3c0a37250b6470c3
[inkscape.git] / po / gl.po
1 # Translation of Inkscape to Galician.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Proxecto Trasno http://trasno.net
6 #
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:24+0100\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <trasno@trasno.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
30 # Rosetta
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Ilustrador Vectorial Inkscape"
36 #: ../src/arc-context.cpp:331
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
41 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
45 #: ../src/arc-context.cpp:420
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha "
52 "elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
53 "inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:438
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Crear elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:517
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Creando novo conectador"
63 #: ../src/connector-context.cpp:711
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr ""
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:918
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Crear conectador"
72 #: ../src/connector-context.cpp:942
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr ""
76 #: ../src/connector-context.cpp:1086
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
81 # Rosetta
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 #, fuzzy
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar "
87 "a figuras novas."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1268
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr ""
93 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
94 #, fuzzy
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
99 #, fuzzy
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>A capa actual está agochada</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:110
114 #, fuzzy
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Crear elipse"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 #, fuzzy
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Amosar _guías"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
124 #, fuzzy
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "Borrar o nodo"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:208
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s en %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:698
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
137 #: ../src/desktop.cpp:723
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr ""
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
163 #, fuzzy
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr ""
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
172 #, fuzzy
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
188 #, fuzzy
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Por fila:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Por columna:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr ""
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Simetría"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
230 # Rosetta
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
234 #, fuzzy
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr ""
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr ""
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr ""
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr ""
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Translación"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Translación X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr ""
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Translación Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr ""
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr ""
338 # Rosetta
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
340 #, fuzzy
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
344 "diverxen (>1)"
346 # Rosetta
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
348 #, fuzzy
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
352 "diverxen (>1)"
354 # Rosetta
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
359 #, fuzzy
360 msgid "<small>Alternate:</small>"
361 msgstr "<small>Alternar:</small>"
363 # Rosetta
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
365 #, fuzzy
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
367 msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
371 msgstr ""
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
374 msgid "Sc_ale"
375 msgstr "Esc_ala"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
378 msgid "<b>Scale X:</b>"
379 msgstr ""
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
384 msgstr ""
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
387 #, no-c-format
388 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
389 msgstr ""
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
392 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
393 msgstr ""
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
396 msgid "<b>Scale Y:</b>"
397 msgstr ""
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
402 msgstr ""
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
405 #, no-c-format
406 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
407 msgstr ""
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
410 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
411 msgstr ""
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
414 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
415 msgstr ""
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
418 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
419 msgstr ""
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
422 msgid "_Rotation"
423 msgstr "_Rotación"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
426 msgid "<b>Angle:</b>"
427 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
432 msgstr ""
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
435 #, no-c-format
436 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
437 msgstr ""
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
440 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
441 msgstr ""
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
444 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
445 msgstr ""
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
448 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
449 msgstr ""
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
452 #, fuzzy
453 msgid "_Blur & opacity"
454 msgstr "Opacidade principal"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
457 #, fuzzy
458 msgid "<b>Blur:</b>"
459 msgstr "<b>L:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
462 #, fuzzy
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
464 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
467 #, fuzzy
468 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
469 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
472 #, fuzzy
473 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
474 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
476 # Rosetta
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
478 #, fuzzy
479 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
480 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
482 # Rosetta
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
484 #, fuzzy
485 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
486 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
489 msgid "<b>Fade out:</b>"
490 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
493 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
494 msgstr ""
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
497 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
498 msgstr ""
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
501 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
502 msgstr ""
504 # Rosetta
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
506 #, fuzzy
507 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
508 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
511 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
512 msgstr ""
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
515 msgid "Co_lor"
516 msgstr "C_or"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
519 msgid "Initial color: "
520 msgstr "Cor inicial:"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
523 msgid "Initial color of tiled clones"
524 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
530 "stroke)"
531 msgstr ""
532 "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo "
533 "ou trazo)"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
536 msgid "<b>H:</b>"
537 msgstr "<b>H:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
540 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
541 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
544 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
545 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
548 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
549 msgstr ""
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
552 msgid "<b>S:</b>"
553 msgstr "<b>S:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
556 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
557 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
560 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
561 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
564 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
565 msgstr ""
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
568 msgid "<b>L:</b>"
569 msgstr "<b>L:</b>"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
572 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
573 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
576 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
577 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
580 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
581 msgstr ""
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
584 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
585 msgstr ""
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
588 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
589 msgstr ""
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
592 msgid "_Trace"
593 msgstr ""
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
596 msgid "Trace the drawing under the tiles"
597 msgstr ""
599 # Rosetta
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
601 #, fuzzy
602 msgid ""
603 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
604 "apply it to the clone"
605 msgstr ""
606 "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e "
607 "aplicarllo ao clon"
609 # Rosetta
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
611 #, fuzzy
612 msgid "1. Pick from the drawing:"
613 msgstr "1. Coller do debuxo:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
616 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
617 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
618 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
624 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
632 msgid "Color"
633 msgstr "Cor"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
636 msgid "Pick the visible color and opacity"
637 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
640 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
641 msgid "Opacity"
642 msgstr "Opacidade"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
645 msgid "Pick the total accumulated opacity"
646 msgstr ""
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
649 msgid "R"
650 msgstr "R"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
653 msgid "Pick the Red component of the color"
654 msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
657 msgid "G"
658 msgstr "G"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
661 msgid "Pick the Green component of the color"
662 msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
665 msgid "B"
666 msgstr "B"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
669 msgid "Pick the Blue component of the color"
670 msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
675 msgid "clonetiler|H"
676 msgstr "H"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
679 msgid "Pick the hue of the color"
680 msgstr "Elixa o matiz da cor"
682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
685 msgid "clonetiler|S"
686 msgstr "S"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
689 msgid "Pick the saturation of the color"
690 msgstr "Elixa a saturación da cor"
692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
695 msgid "clonetiler|L"
696 msgstr "L"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
699 msgid "Pick the lightness of the color"
700 msgstr "Elixa o brillo da cor"
702 # Rosetta
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
704 #, fuzzy
705 msgid "2. Tweak the picked value:"
706 msgstr "2. Mudar o valor collido:"
708 # Rosetta
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
710 #, fuzzy
711 msgid "Gamma-correct:"
712 msgstr "Corrección gamma:"
714 # Rosetta
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
716 #, fuzzy
717 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
718 msgstr ""
719 "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
722 msgid "Randomize:"
723 msgstr ""
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
726 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
727 msgstr ""
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
730 msgid "Invert:"
731 msgstr "Inverter:"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
734 msgid "Invert the picked value"
735 msgstr "Inverter o valor seleccionado"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
738 msgid "3. Apply the value to the clones':"
739 msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
742 msgid "Presence"
743 msgstr "Presencia"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
746 msgid ""
747 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
748 "that point"
749 msgstr ""
750 "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
753 msgid "Size"
754 msgstr "Tamaño"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
757 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
758 msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
761 msgid ""
762 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
763 "or stroke)"
764 msgstr ""
765 "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou "
766 "trazo)"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
769 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
770 msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
773 msgid "How many rows in the tiling"
774 msgstr "O número de filas do mosaico"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
777 msgid "How many columns in the tiling"
778 msgstr "O número de columnas do mosaico"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
781 msgid "Width of the rectangle to be filled"
782 msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
785 msgid "Height of the rectangle to be filled"
786 msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
789 msgid "Rows, columns: "
790 msgstr "Filas, columnas:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
793 msgid "Create the specified number of rows and columns"
794 msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
797 msgid "Width, height: "
798 msgstr "Ancho, alto:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
801 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
802 msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
805 msgid "Use saved size and position of the tile"
806 msgstr ""
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
809 msgid ""
810 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
811 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
812 msgstr ""
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
815 msgid " <b>_Create</b> "
816 msgstr " <b>_Crear</b> "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
819 msgid "Create and tile the clones of the selection"
820 msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
822 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
823 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
824 #. diagrams on the left in the following screenshot:
825 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
826 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
828 msgid " _Unclump "
829 msgstr "_Espallar"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
832 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
833 msgstr ""
834 "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
837 msgid " Re_move "
838 msgstr "Eli_minar"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
841 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
845 msgid " R_eset "
846 msgstr " R_establecer"
848 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
850 msgid ""
851 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
852 "to zero"
853 msgstr ""
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
856 msgid "Messages"
857 msgstr "Mensaxes"
859 #. ## Add a menu for clear()
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
861 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
862 msgid "_File"
863 msgstr "_Ficheiro"
865 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
866 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
869 msgid "_Clear"
870 msgstr "_Limpar"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
873 msgid "Capture log messages"
874 msgstr ""
876 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
877 msgid "Release log messages"
878 msgstr ""
880 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
881 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
882 msgid "none"
883 msgstr ""
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
886 msgid "_Page"
887 msgstr "_Páxina"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
890 msgid "_Drawing"
891 msgstr "_Debuxo"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
894 msgid "_Selection"
895 msgstr "_Selección"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
898 msgid "_Custom"
899 msgstr "_Personalizado"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
902 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
903 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
906 msgid "Units:"
907 msgstr "Unidades:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
910 msgid "_x0:"
911 msgstr "_x0:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
914 msgid "x_1:"
915 msgstr "x_1:"
917 #. Stroke width
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
921 msgid "Width:"
922 msgstr "Ancho:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
925 msgid "_y0:"
926 msgstr "_y0:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
929 msgid "y_1:"
930 msgstr "y_1:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
934 msgid "Height:"
935 msgstr "Alto:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
938 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
939 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
942 msgid "_Width:"
943 msgstr "_Ancho:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
946 msgid "pixels at"
947 msgstr "píxels con"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
950 msgid "dp_i"
951 msgstr "_ppp"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
954 msgid "dpi"
955 msgstr "ppp"
957 #. true = has mnemonic
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
959 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
960 msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
963 msgid "_Browse..."
964 msgstr "E_xaminar..."
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
967 msgid "_Export"
968 msgstr "_Exportar"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
971 msgid "Export the bitmap file with these settings"
972 msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
975 msgid "You have to enter a filename"
976 msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
979 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
980 msgstr ""
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
983 #, c-format
984 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
985 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
988 msgid "Export in progress"
989 msgstr "Exportando"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
992 #, c-format
993 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
994 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
997 #, c-format
998 msgid "Could not export to filename %s.\n"
999 msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
1002 msgid "Select a filename for exporting"
1003 msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Change fill rule"
1008 msgstr "Cambia-los atributos"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Set fill color"
1013 msgstr "Escolle-la cor de recheo"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1017 msgid "Remove fill"
1018 msgstr ""
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Set gradient on fill"
1023 msgstr "Crear degradado no recheo"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Set pattern on fill"
1028 msgstr "Recheo de patrón"
1030 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1035 msgid "Unset fill"
1036 msgstr "Recheo non asignado"
1038 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1040 #, c-format
1041 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1042 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1043 msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1044 msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1047 msgid "exact"
1048 msgstr "exacta"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1051 msgid "partial"
1052 msgstr "parcial"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1055 msgid "No objects found"
1056 msgstr "Non se atoparon obxectos"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1059 msgid "T_ype: "
1060 msgstr "T_ipo:"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1063 msgid "Search in all object types"
1064 msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1067 msgid "All types"
1068 msgstr "Tódolos tipos"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1071 msgid "Search all shapes"
1072 msgstr "Buscar tódalas figuras"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1075 msgid "All shapes"
1076 msgstr "Tódalas figuras"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1079 msgid "Search rectangles"
1080 msgstr "Buscar rectángulos"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1083 msgid "Rectangles"
1084 msgstr "Rectángulos"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1087 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1088 msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1091 msgid "Ellipses"
1092 msgstr "Elipses"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1095 msgid "Search stars and polygons"
1096 msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1099 msgid "Stars"
1100 msgstr "Estrelas"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1103 msgid "Search spirals"
1104 msgstr "Buscar espirais"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1107 msgid "Spirals"
1108 msgstr "Espirais"
1110 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1111 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1113 msgid "Search paths, lines, polylines"
1114 msgstr ""
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1117 msgid "Paths"
1118 msgstr "Camiños"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1121 msgid "Search text objects"
1122 msgstr "Buscar obxectos de texto"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1125 msgid "Texts"
1126 msgstr "Textos"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1129 msgid "Search groups"
1130 msgstr "Buscar grupos"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1133 msgid "Groups"
1134 msgstr "Grupos"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1137 msgid "Search clones"
1138 msgstr "Buscar clons"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1142 msgid "Clones"
1143 msgstr "Clons"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1146 msgid "Search images"
1147 msgstr "Buscar imaxes"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1150 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1151 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1152 msgid "Images"
1153 msgstr "Imaxes"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 msgid "Search offset objects"
1157 msgstr ""
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1160 msgid "Offsets"
1161 msgstr ""
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1164 msgid "_Text: "
1165 msgstr "_Texto:"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1168 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1169 msgstr ""
1170 "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1173 msgid "_ID: "
1174 msgstr "_ID: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1177 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1178 msgstr ""
1179 "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1182 msgid "_Style: "
1183 msgstr "E_stilo: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid ""
1187 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr ""
1189 "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid "_Attribute: "
1193 msgstr "_Atributo: "
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "Search in s_election"
1201 msgstr "Buscar na s_elección"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1204 msgid "Limit search to the current selection"
1205 msgstr "Limita a busca á selección actual"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1208 msgid "Search in current _layer"
1209 msgstr "Buscar na _capa actual"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1212 msgid "Limit search to the current layer"
1213 msgstr "Limitar a busca á capa actual"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1216 msgid "Include _hidden"
1217 msgstr "Incluir _agochados"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 msgid "Include hidden objects in search"
1221 msgstr "Incluir obxectos agochados na busca"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1224 msgid "Include l_ocked"
1225 msgstr "Incluir os bl_oqueados"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1228 msgid "Include locked objects in search"
1229 msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1232 msgid "Clear values"
1233 msgstr "Limpar os valores"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1236 msgid "_Find"
1237 msgstr "_Buscar"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1240 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1241 msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1245 msgid "Rela_tive move"
1246 msgstr "Movemento rela_tivo"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1249 msgid "Move guide relative to current position"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1253 msgid "Move by:"
1254 msgstr ""
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1257 msgid "Move to:"
1258 msgstr "Mover a:"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Set guide properties"
1263 msgstr "Propiedades do elemento"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1266 msgid "Guideline"
1267 msgstr "Liña-guía"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1270 #, c-format
1271 msgid "Moving %s %s"
1272 msgstr "Movendo a %s %s"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1275 #, c-format
1276 msgid "%d x %d"
1277 msgstr "%d x %d"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1281 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "Selección"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1286 msgid "Selection only or whole document"
1287 msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1290 msgid "Refresh the icons"
1291 msgstr "Actualizar as iconas"
1293 #. Create the label for the object id
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1298 msgid "_Id"
1299 msgstr "_Id"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1302 msgid ""
1303 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1304 msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
1306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1308 #: ../src/verbs.cpp:2192
1309 msgid "_Set"
1310 msgstr "E_stablecer"
1312 #. Create the label for the object label
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1314 msgid "_Label"
1315 msgstr "_Etiqueta"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1318 msgid "A freeform label for the object"
1319 msgstr ""
1321 #. Create the label for the object title
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "Título"
1326 #. Create the frame for the object description
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1329 msgid "Description"
1330 msgstr "Descrición"
1332 #. Hide
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1334 msgid "_Hide"
1335 msgstr "_Agochar"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1338 msgid "Check to make the object invisible"
1339 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
1341 #. Lock
1342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1344 msgid "L_ock"
1345 msgstr "Bl_oquear"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1349 msgstr ""
1350 "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1354 msgid "Ref"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Lock object"
1360 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Unlock object"
1365 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Hide object"
1370 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Unhide object"
1375 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1378 msgid "Id invalid! "
1379 msgstr "O ID é incorrecto!"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1382 msgid "Id exists! "
1383 msgstr "O ID xa existe!"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Set object ID"
1388 msgstr "Buscar obxectos de texto"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Set object label"
1393 msgstr "E_stilo do trazo"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Set object title"
1398 msgstr "E_stilo do trazo"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Set object description"
1403 msgstr "selecciona-la dirección"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Unhide layer"
1408 msgstr "Elevar a Capa"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Hide layer"
1413 msgstr "Elevar a Capa"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Lock layer"
1418 msgstr "Baixar a Capa"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Unlock layer"
1423 msgstr "Baixar a Capa"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Change layer opacity"
1428 msgstr "Opacidade principal"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1431 msgid "Opacity:"
1432 msgstr "Opacidade:"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1435 msgid "New"
1436 msgstr "Novo"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1439 msgid "Top"
1440 msgstr ""
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1443 msgid "Up"
1444 msgstr ""
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1447 msgid "Dn"
1448 msgstr ""
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1451 msgid "Bot"
1452 msgstr ""
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1455 msgid "X"
1456 msgstr ""
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1459 msgid "Layer name:"
1460 msgstr "Nome da capa:"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Add layer"
1465 msgstr "Engadir Capa"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1468 msgid "Above current"
1469 msgstr "Enriba da actual"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1472 msgid "Below current"
1473 msgstr "Debaixo da actual"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1476 msgid "As sublayer of current"
1477 msgstr "Coma subcapa da actual"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1480 msgid "Position:"
1481 msgstr "Posición:"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1484 msgid "Rename Layer"
1485 msgstr "Renomear Capa"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1488 msgid "_Rename"
1489 msgstr "_Renomear"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Rename layer"
1494 msgstr "Renomeouse a capa"
1496 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1498 msgid "Renamed layer"
1499 msgstr "Renomeouse a capa"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1502 msgid "Add Layer"
1503 msgstr "Engadir Capa"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1506 msgid "_Add"
1507 msgstr "_Engadir"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1510 msgid "New layer created."
1511 msgstr "Creouse unha nova capa."
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1514 msgid "Href:"
1515 msgstr ""
1517 # Rosetta
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Target:"
1521 msgstr "Obxectivo:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1524 msgid "Type:"
1525 msgstr "Tipo:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1528 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1530 msgid "Role:"
1531 msgstr ""
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1534 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1536 msgid "Arcrole:"
1537 msgstr ""
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1541 msgid "Title:"
1542 msgstr "Título:"
1544 # Rosetta
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Show:"
1548 msgstr "Mostrar:"
1550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1552 msgid "Actuate:"
1553 msgstr ""
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1556 msgid "URL:"
1557 msgstr "URL:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1560 msgid "X:"
1561 msgstr "X:"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1564 msgid "Y:"
1565 msgstr "Y:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1568 #, c-format
1569 msgid "%s attributes"
1570 msgstr "Atributos de %s"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1573 msgid "_Fill"
1574 msgstr "_Recheo"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1577 msgid "Stroke _paint"
1578 msgstr "_Pintar o trazo"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1581 msgid "Stroke st_yle"
1582 msgstr "E_stilo do trazo"
1584 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1585 #, fuzzy
1586 msgid "_Blur, %"
1587 msgstr "Azul"
1589 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Master _opacity, %"
1592 msgstr "_Opacidade principal"
1594 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Change opacity"
1599 msgstr "Opacidade principal"
1601 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Change blur"
1604 msgstr "Cambia-los atributos"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1607 msgid "CC Attribution"
1608 msgstr "CC Recoñecemento"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1611 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1612 msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1615 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1616 msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1619 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1620 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1624 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1628 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1631 msgid "GNU General Public License"
1632 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1635 #, fuzzy
1636 msgid "GNU Lesser General Public License"
1637 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1640 msgid "Public Domain"
1641 msgstr "Dominio Público"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1644 msgid "FreeArt"
1645 msgstr "FreeArt"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1648 msgid "Name by which this document is formally known."
1649 msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1652 msgid "Date"
1653 msgstr "Data"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1656 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1657 msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1660 msgid "Format"
1661 msgstr "Formato"
1663 # Rosetta
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1665 #, fuzzy
1666 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1667 msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1670 msgid "Type"
1671 msgstr "Tipo"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1674 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1675 msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1678 msgid "Creator"
1679 msgstr "Creador"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1682 msgid ""
1683 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1684 msgstr ""
1685 "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1688 msgid "Rights"
1689 msgstr "Dereitos"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1692 msgid ""
1693 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1694 msgstr ""
1695 "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste "
1696 "documento."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1699 msgid "Publisher"
1700 msgstr "Editor"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1703 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1704 msgstr ""
1705 "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1708 msgid "Identifier"
1709 msgstr "Identificador"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Unique URI to reference this document."
1714 msgstr "URI único para referirse a este documento."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1717 msgid "Source"
1718 msgstr "Fonte"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1723 msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Relation"
1728 msgstr "Relación"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Unique URI to a related document."
1733 msgstr "URI único a un documento relacionado."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1736 msgid "Language"
1737 msgstr "Lingua"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1740 msgid ""
1741 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1742 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1743 msgstr ""
1744 "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua "
1745 "deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1748 msgid "Keywords"
1749 msgstr "Palabras clave"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1752 msgid ""
1753 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1754 "classifications."
1755 msgstr ""
1756 "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou "
1757 "clasificacións separadas por comas."
1759 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1760 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1762 msgid "Coverage"
1763 msgstr ""
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1766 msgid "Extent or scope of this document."
1767 msgstr ""
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1770 msgid "A short account of the content of this document."
1771 msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
1773 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1775 msgid "Contributors"
1776 msgstr "Contribuíntes"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1779 msgid ""
1780 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1781 "this document."
1782 msgstr ""
1783 "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste "
1784 "documento."
1786 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1788 msgid "URI"
1789 msgstr "URI"
1791 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1793 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1794 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
1796 # Rosetta
1797 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Fragment"
1801 msgstr "Fragmento de XML"
1803 # Rosetta
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1805 #, fuzzy
1806 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1807 msgstr "Fragmento de XML para a sección \"Licenza\" da RDF"
1809 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1810 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1811 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1812 msgid "Set attribute"
1813 msgstr "Establecer o atributo"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Set stroke color"
1818 msgstr "Escolle-la cor de trazado"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1822 msgid "Remove stroke"
1823 msgstr ""
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Set gradient on stroke"
1828 msgstr "Crear degradado no trazo"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Set pattern on stroke"
1833 msgstr "Trazo non asignado"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1839 msgid "Unset stroke"
1840 msgstr "Trazo non asignado"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1844 msgid "No document selected"
1845 msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1854 msgid "None"
1855 msgstr "Ningún"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Set markers"
1860 msgstr "Marcas Iniciais:"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1863 msgid "Stroke width"
1864 msgstr "Ancho do trazo"
1866 #. Join type
1867 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1868 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1870 msgid "Join:"
1871 msgstr "Xuntura:"
1873 # [*] Revisar
1874 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Miter join"
1880 msgstr "Xuntar metades"
1882 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1883 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1884 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1886 msgid "Round join"
1887 msgstr "Xuntura redondeada"
1889 # leo
1890 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Bevel join"
1896 msgstr "Xuntar biselado"
1898 #. Miterlimit
1899 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1900 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1901 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1902 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1903 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1904 #. when they become too long.
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1906 msgid "Miter limit:"
1907 msgstr ""
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1910 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1911 msgstr ""
1913 #. Cap type
1914 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Cap:"
1918 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
1920 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1921 #. of the line; the ends of the line are square
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Butt cap"
1925 msgstr "Punta decapitada"
1927 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1928 #. line; the ends of the line are rounded
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Round cap"
1932 msgstr "Punta redondeada"
1934 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1935 #. line; the ends of the line are square
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Square cap"
1939 msgstr "Punta cadrada"
1941 #. Dash
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Dashes:"
1945 msgstr "punteada"
1947 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1948 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Start Markers:"
1952 msgstr "Marcas Iniciais:"
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Mid Markers:"
1957 msgstr "Marcas Centrais:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1960 #, fuzzy
1961 msgid "End Markers:"
1962 msgstr "Marcadores Finais:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Set stroke style"
1967 msgstr "E_stilo do trazo"
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Change color definition"
1972 msgstr "Orientación da páxina:"
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Set stroke color from swatch"
1977 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1980 msgid "Set fill color from swatch"
1981 msgstr ""
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1984 #, c-format
1985 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1986 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
1988 #. TODO:  Insert widgets
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1990 msgid "Font"
1991 msgstr "Fonte"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1994 msgid "Layout"
1995 msgstr "Disposición"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1998 msgid "Align lines left"
1999 msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
2001 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2003 msgid "Center lines"
2004 msgstr "Centrar as liñas"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2007 msgid "Align lines right"
2008 msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
2011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
2012 msgid "Horizontal text"
2013 msgstr "Texto horizontal"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
2016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
2017 msgid "Vertical text"
2018 msgstr "Texto vertical"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Line spacing:"
2023 msgstr "Espaciado de liñas:"
2025 #. Text
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
2027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
2028 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2029 msgid "Text"
2030 msgstr "Texto"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Set as default"
2035 msgstr "Establecer coma predeterminado"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Set text style"
2040 msgstr "E_stilo do trazo"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2043 msgid "Arrange in a grid"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2047 msgid "Rows:"
2048 msgstr "Filas:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2051 msgid "Number of rows"
2052 msgstr "Número de filas"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2055 msgid "Equal height"
2056 msgstr "Igual alto"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2059 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2060 msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
2062 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2063 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2065 msgid "Align:"
2066 msgstr "Aliñar:"
2068 #. #### Number of columns ####
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2070 msgid "Columns:"
2071 msgstr "Columnas:"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2074 msgid "Number of columns"
2075 msgstr "Número de columnas"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2078 msgid "Equal width"
2079 msgstr "Igual ancho"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2082 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2083 msgstr ""
2084 "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que "
2085 "conteña"
2087 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2089 msgid "Fit into selection box"
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2093 msgid "Set spacing:"
2094 msgstr "Establecer espacio:"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2097 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2098 msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2101 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2102 msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2105 msgid "Arrange selected objects"
2106 msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2109 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2110 msgstr ""
2111 "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2114 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2115 msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2121 "commit changes."
2122 msgstr ""
2123 "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de "
2124 "editar para confirmar os cambios."
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2127 msgid "Drag to reorder nodes"
2128 msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2131 msgid "New element node"
2132 msgstr "Novo nodo"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2135 msgid "New text node"
2136 msgstr "Novo nodo de texto"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2139 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2140 msgid "Duplicate node"
2141 msgstr "Duplicar o nodo"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2144 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2145 msgid "Delete node"
2146 msgstr "Borrar o nodo"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2149 msgid "Unindent node"
2150 msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2153 msgid "Indent node"
2154 msgstr "Sangrar o nodo"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2157 msgid "Raise node"
2158 msgstr "Subir o nodo"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2161 msgid "Lower node"
2162 msgstr "Baixar o nodo"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2165 msgid "Delete attribute"
2166 msgstr "Borrar o atributo"
2168 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2170 msgid "Attribute name"
2171 msgstr "Nome do atributo"
2173 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2175 msgid "Set"
2176 msgstr "Establecer"
2178 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2180 msgid "Attribute value"
2181 msgstr "Valor do atributo"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2184 msgid "Drag XML subtree"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2188 msgid "New element node..."
2189 msgstr "Novo nodo..."
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2194 msgid "Cancel"
2195 msgstr "Cancelar"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2198 msgid "Create"
2199 msgstr "Crear"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Create new element node"
2204 msgstr "Novo nodo"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Create new text node"
2209 msgstr "Novo nodo de texto"
2211 # Rosetta
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2216 msgstr ""
2217 "Non se pode consigar <b>%s</b>: Xa existe outro elemente de valor <b>%s</b>"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Change attribute"
2222 msgstr "Establecer o atributo"
2224 #: ../src/document.cpp:366
2225 #, c-format
2226 msgid "New document %d"
2227 msgstr "Novo documento %d"
2229 #: ../src/document.cpp:398
2230 #, c-format
2231 msgid "Memory document %d"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/document.cpp:541
2235 #, c-format
2236 msgid "Unnamed document %d"
2237 msgstr ""
2239 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2240 #: ../src/draw-context.cpp:426
2241 msgid "Path is closed."
2242 msgstr "O camiño está pechado."
2244 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2245 #: ../src/draw-context.cpp:441
2246 msgid "Closing path."
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/draw-context.cpp:549
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Draw path"
2252 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
2254 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2255 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2256 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2257 #, c-format
2258 msgid " alpha %.3g"
2259 msgstr " alfa %.3g"
2261 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2262 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2263 #, c-format
2264 msgid ", averaged with radius %d"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2268 msgid " under cursor"
2269 msgstr " baixo o cursor"
2271 #. message, to show in the statusbar
2272 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2273 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2274 msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
2276 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2280 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2281 "to copy the color under mouse to clipboard"
2282 msgstr ""
2283 "<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o "
2284 "trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para "
2285 "escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó "
2286 "portarretallos"
2288 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Set picked color"
2291 msgstr "Última cor seleccionada"
2293 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Create calligraphic stroke"
2296 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
2298 #: ../src/event-log.cpp:34
2299 msgid "[Unchanged]"
2300 msgstr ""
2302 #. Edit
2303 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2304 msgid "_Undo"
2305 msgstr "_Desfacer "
2307 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2308 msgid "_Redo"
2309 msgstr "_Refacer"
2311 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2312 msgid "Dependency:"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2316 msgid "  type: "
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2320 msgid "  location: "
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2324 msgid "  string: "
2325 msgstr ""
2327 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2328 msgid "  description: "
2329 msgstr ""
2331 #. static int i = 0;
2332 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2333 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2334 msgid ""
2335 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2336 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2340 msgid "an ID was not defined for it."
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2344 msgid "there was no name defined for it."
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2348 msgid "the XML description of it got lost."
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2352 msgid "no implementation was defined for the extension."
2353 msgstr ""
2355 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2356 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2357 msgid "a dependency was not met."
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2361 msgid "Extension \""
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2365 msgid "\" failed to load because "
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2374 msgid "Name:"
2375 msgstr "Nome:"
2377 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2378 msgid "ID:"
2379 msgstr "ID:"
2381 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2382 msgid "State:"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2386 msgid "Loaded"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2390 msgid "Unloaded"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2394 msgid "Deactivated"
2395 msgstr ""
2397 #. This is some filler text, needs to change before relase
2398 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2399 msgid ""
2400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2401 "span>\n"
2402 "\n"
2403 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2404 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2405 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2406 msgstr ""
2408 #. This is some filler text, needs to change before relase
2409 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2410 msgid "Show dialog on startup"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2414 msgid ""
2415 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2416 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2417 "but the action you requested has been cancelled."
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2421 msgid ""
2422 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2423 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2424 "expected."
2425 msgstr ""
2426 "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non "
2427 "devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
2429 #: ../src/extension/init.cpp:187
2430 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/extension/init.cpp:201
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2437 "will not be loaded."
2438 msgstr ""
2439 "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os "
2440 "módulos externos dese directorio."
2442 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2443 msgid "Inset/Outset Halo"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Width"
2449 msgstr "Ancho:"
2451 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Width in px of the halo"
2454 msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
2456 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Number of steps"
2459 msgstr "Número de Niveis"
2461 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2464 msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
2466 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2468 msgid "Generate from Path"
2469 msgstr ""
2471 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2472 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2473 msgstr "Saída de Encapsulated Postscript"
2475 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2476 msgid "Make bounding box around full page"
2477 msgstr ""
2479 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2480 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Convert texts to paths"
2483 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
2485 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2486 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2487 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2488 msgstr ""
2490 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2491 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2492 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2493 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2495 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2496 msgid "Encapsulated Postscript File"
2497 msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
2499 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2500 #, c-format
2501 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2505 msgid "GIMP Gradients"
2506 msgstr "Degradados de GIMP"
2508 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2509 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2510 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
2512 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2513 msgid "Gradients used in GIMP"
2514 msgstr "Degradados usados en GIMP"
2516 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2517 msgid "Select printer"
2518 msgstr "Seleccione impresora"
2520 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2521 msgid "Inkscape: Print Preview"
2522 msgstr ""
2524 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2525 msgid "GNOME Print"
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2529 msgid "Grid"
2530 msgstr "Reixa"
2532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2533 msgid "Line Width"
2534 msgstr "Ancho da Liña"
2536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Horizontal Spacing"
2539 msgstr "Espacio Horizontal"
2541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Vertical Spacing"
2544 msgstr "Espacio Vertical"
2546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Horizontal Offset"
2549 msgstr "Desprazamento Horizontal"
2551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Vertical Offset"
2554 msgstr "Desprazamento Vertical"
2556 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Render"
2560 msgstr "Renderizado"
2562 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2563 msgid "Draw a path which is a grid"
2564 msgstr ""
2566 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2567 msgid "LaTeX Output"
2568 msgstr "Saída de LaTeX"
2570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2571 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2572 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
2574 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2575 msgid "LaTeX PSTricks File"
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2579 msgid "LaTeX Print"
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2583 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2584 msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
2586 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2587 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2588 msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
2590 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2591 msgid "OpenDocument drawing file"
2592 msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
2594 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2596 msgid "Print Destination"
2597 msgstr "Destino da Impresión"
2599 #. Print properties frame
2600 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2601 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2602 msgid "Print properties"
2603 msgstr "Propiedades de impresión"
2605 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2606 msgid "Print using PDF operators"
2607 msgstr ""
2609 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2610 msgid ""
2611 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2612 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2613 msgstr ""
2615 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2617 msgid "Print as bitmap"
2618 msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
2620 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2622 msgid ""
2623 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2624 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2625 "will be rendered exactly as displayed."
2626 msgstr ""
2628 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2629 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2630 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2631 msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
2633 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2634 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2635 msgid "Resolution:"
2636 msgstr "Resolución:"
2638 #. Print destination frame
2639 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2641 msgid "Print destination"
2642 msgstr "Destino da impresión"
2644 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2645 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2646 msgid ""
2647 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2648 "leave empty to use the system default printer.\n"
2649 "Use '> filename' to print to file.\n"
2650 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2654 msgid "PDF Print"
2655 msgstr ""
2657 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2658 msgid "PovRay Output"
2659 msgstr "Saída de PovRay"
2661 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2662 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2663 msgstr ""
2665 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2666 msgid "PovRay Raytracer File"
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2670 msgid "Postscript Output"
2671 msgstr "Saída de Postscript"
2673 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2674 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2675 msgid "Postscript (*.ps)"
2676 msgstr "Postscript (*.ps)"
2678 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2679 msgid "Postscript File"
2680 msgstr "Ficheiro Postscript"
2682 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2683 msgid "Print using PostScript operators"
2684 msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
2686 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2687 msgid ""
2688 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2689 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2690 "will be lost."
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2694 msgid "Postscript Print"
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2698 msgid "SVG Input"
2699 msgstr "Entrada de SVG"
2701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2702 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2703 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2706 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2707 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
2709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2710 msgid "SVG Output Inkscape"
2711 msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
2713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2714 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2715 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2718 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2719 msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
2721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2722 msgid "SVG Output"
2723 msgstr "Saída de SVG"
2725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2726 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2727 msgstr "SVG Simple (*.svg)"
2729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2730 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2731 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2733 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2734 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2735 msgid "SVGZ Input"
2736 msgstr "Entrada de SVGZ"
2738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2739 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2740 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2741 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2742 msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
2744 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2745 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2746 msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
2748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2749 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2750 msgid "SVGZ Output"
2751 msgstr "Saída de SVGZ"
2753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2754 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2755 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2756 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2757 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
2759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2760 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2761 msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
2763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2764 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2765 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
2767 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2768 msgid "Windows 32-bit Print"
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2772 #, fuzzy
2773 msgid "WPG Input"
2774 msgstr "Entrada de SVG"
2776 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2777 #, fuzzy
2778 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2779 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2781 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2784 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2786 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2787 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2788 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2789 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2790 #: ../src/extension/system.cpp:101
2791 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2792 msgstr ""
2793 "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se "
2794 "fora SVG."
2796 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2797 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2798 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2799 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2800 #: ../src/file.cpp:129
2801 msgid "default.svg"
2802 msgstr "default.svg"
2804 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2805 #, c-format
2806 msgid "Failed to load the requested file %s"
2807 msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
2809 #: ../src/file.cpp:240
2810 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/file.cpp:246
2814 #, c-format
2815 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/file.cpp:266
2819 msgid "Document reverted."
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/file.cpp:268
2823 msgid "Document not reverted."
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/file.cpp:389
2827 msgid "Select file to open"
2828 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
2830 #: ../src/file.cpp:466
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2833 msgstr "Desbotar as De_finicións"
2835 #: ../src/file.cpp:471
2836 #, c-format
2837 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2838 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2839 msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en &lt;defs&gt;."
2840 msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en &lt;defs&gt;."
2842 #: ../src/file.cpp:476
2843 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2844 msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
2846 #: ../src/file.cpp:505
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2850 "caused by an unknown filename extension."
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2854 msgid "Document not saved."
2855 msgstr "Documento sen gardar."
2857 #: ../src/file.cpp:513
2858 #, c-format
2859 msgid "File %s could not be saved."
2860 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
2862 #: ../src/file.cpp:523
2863 msgid "Document saved."
2864 msgstr "Documento gardado."
2866 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2867 #, c-format
2868 msgid "drawing%s"
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/file.cpp:588
2872 #, c-format
2873 msgid "drawing-%d%s"
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/file.cpp:607
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Select file to save a copy to"
2879 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
2881 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2882 msgid "Select file to save to"
2883 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
2885 #: ../src/file.cpp:680
2886 msgid "No changes need to be saved."
2887 msgstr "Non hai cambios que gardar."
2889 #: ../src/file.cpp:852
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Import"
2892 msgstr "Importar"
2894 #: ../src/file.cpp:883
2895 msgid "Select file to import"
2896 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
2898 #: ../src/file.cpp:1000
2899 msgid "Select file to export to"
2900 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
2902 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Create default gradient"
2905 msgstr "Crear degradado linear"
2907 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2908 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2912 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Invert gradient"
2918 msgstr "Degradado linear"
2920 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2921 #, c-format
2922 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2923 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2924 msgstr[0] ""
2925 msgstr[1] ""
2927 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2928 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2929 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
2931 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2932 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2933 msgstr ""
2935 #. POINT_LG_P1
2936 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2937 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2941 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2945 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2949 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Merge gradient handles"
2955 msgstr "Recheo de degradado linear"
2957 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Move gradient handle"
2960 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
2962 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2966 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2970 msgid " (stroke)"
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2974 msgid ""
2975 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2976 "separate focus"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2983 "separate"
2984 msgid_plural ""
2985 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2986 "separate"
2987 msgstr[0] ""
2988 msgstr[1] ""
2990 #: ../src/helper/units.cpp:36
2991 msgid "Unit"
2992 msgstr "Unidade"
2994 #: ../src/helper/units.cpp:36
2995 msgid "Units"
2996 msgstr "Unidades"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:37
2999 msgid "Point"
3000 msgstr "Punto"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3003 msgid "pt"
3004 msgstr "pt"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:37
3007 msgid "Points"
3008 msgstr "Puntos"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:37
3011 msgid "Pt"
3012 msgstr "Pt"
3014 #: ../src/helper/units.cpp:38
3015 msgid "Pixel"
3016 msgstr "Píxel"
3018 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3022 msgid "px"
3023 msgstr "px"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:38
3026 msgid "Pixels"
3027 msgstr "Píxels"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:38
3030 msgid "Px"
3031 msgstr "Px"
3033 #. You can add new elements from this point forward
3034 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3035 msgid "Percent"
3036 msgstr "Porcentaxe"
3038 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3039 msgid "%"
3040 msgstr "%"
3042 #: ../src/helper/units.cpp:40
3043 msgid "Percents"
3044 msgstr "Porcentaxes"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:41
3047 msgid "Millimeter"
3048 msgstr "Milímetro"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3051 msgid "mm"
3052 msgstr "mm"
3054 #: ../src/helper/units.cpp:41
3055 msgid "Millimeters"
3056 msgstr "Milímetros"
3058 #: ../src/helper/units.cpp:42
3059 msgid "Centimeter"
3060 msgstr "Centímetro"
3062 #: ../src/helper/units.cpp:42
3063 msgid "cm"
3064 msgstr "cm"
3066 #: ../src/helper/units.cpp:42
3067 msgid "Centimeters"
3068 msgstr "Centímetros"
3070 #: ../src/helper/units.cpp:43
3071 msgid "Meter"
3072 msgstr "Metro"
3074 #: ../src/helper/units.cpp:43
3075 msgid "m"
3076 msgstr "m"
3078 #: ../src/helper/units.cpp:43
3079 msgid "Meters"
3080 msgstr "Metros"
3082 #. no svg_unit
3083 #: ../src/helper/units.cpp:44
3084 msgid "Inch"
3085 msgstr "Polgada"
3087 #: ../src/helper/units.cpp:44
3088 msgid "in"
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/helper/units.cpp:44
3092 msgid "Inches"
3093 msgstr "Polgadas"
3095 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3096 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3097 #: ../src/helper/units.cpp:47
3098 msgid "Em square"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/helper/units.cpp:47
3102 msgid "em"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/helper/units.cpp:47
3106 msgid "Em squares"
3107 msgstr ""
3109 # leo
3110 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3111 #: ../src/helper/units.cpp:49
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Ex square"
3114 msgstr "Ex cadrado"
3116 #: ../src/helper/units.cpp:49
3117 msgid "ex"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/helper/units.cpp:49
3121 msgid "Ex squares"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/inkscape.cpp:447
3125 msgid "Untitled document"
3126 msgstr "Documento sen título"
3128 #. Show nice dialog box
3129 #: ../src/inkscape.cpp:476
3130 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3131 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
3133 #: ../src/inkscape.cpp:477
3134 msgid ""
3135 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3136 "locations:\n"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/inkscape.cpp:478
3140 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/inkscape.cpp:615
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Cannot create directory %s.\n"
3147 "%s"
3148 msgstr ""
3149 "Non se puido crear o directorio %s.\n"
3150 "%s"
3152 #: ../src/inkscape.cpp:616
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "%s is not a valid directory.\n"
3156 "%s"
3157 msgstr ""
3158 "%s non é un directorio válido.\n"
3159 "%s"
3161 #: ../src/inkscape.cpp:617
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Cannot create file %s.\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3167 "Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
3168 "%s"
3170 #: ../src/inkscape.cpp:618
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Cannot write file %s.\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3176 "Non se puido escribir o ficheiro %s.\n"
3177 "%s"
3179 #: ../src/inkscape.cpp:619
3180 msgid ""
3181 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3182 "and any changes made in preferences will not be saved."
3183 msgstr ""
3184 "Ainda que se vai executar Inkscape, este usará as opcións predeterminadas,\n"
3185 "e non se ha gardar ningún cambio que se faga nas preferencias."
3187 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "%s is not a regular file.\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "%s not a valid XML file, or\n"
3198 "you don't have read permissions on it.\n"
3199 "%s"
3200 msgstr ""
3201 "%s non é un ficheiro XML correcto, ou\n"
3202 "non ten permisos de lectura nel.\n"
3203 "%s"
3205 #: ../src/inkscape.cpp:692
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "%s is not a valid menus file.\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "%s non é un ficheiro de menús correcto.\n"
3212 "%s"
3214 #: ../src/inkscape.cpp:693
3215 msgid ""
3216 "Inkscape will run with default menus.\n"
3217 "New menus will not be saved."
3218 msgstr ""
3219 "Vaise executar Inkscape cos menús predeterminados.\n"
3220 "Non se van gardar os novos menús."
3222 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3223 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3224 #: ../src/interface.cpp:769
3225 msgid "Commands Bar"
3226 msgstr "Barra de Comandos"
3228 #: ../src/interface.cpp:769
3229 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3230 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
3232 #: ../src/interface.cpp:771
3233 msgid "Tool Controls Bar"
3234 msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
3236 #: ../src/interface.cpp:771
3237 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3238 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
3240 #: ../src/interface.cpp:773
3241 msgid "_Toolbox"
3242 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3244 #: ../src/interface.cpp:773
3245 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3246 msgstr "Amosar ou agochar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
3248 #: ../src/interface.cpp:779
3249 msgid "_Palette"
3250 msgstr "_Paleta"
3252 #: ../src/interface.cpp:779
3253 msgid "Show or hide the color palette"
3254 msgstr "Amosar ou agochar a paleta de cores"
3256 #: ../src/interface.cpp:781
3257 msgid "_Statusbar"
3258 msgstr "Barra de e_stado"
3260 #: ../src/interface.cpp:781
3261 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3262 msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado (no fondo da ventá)"
3264 #: ../src/interface.cpp:835
3265 #, c-format
3266 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3267 msgstr ""
3269 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3270 #: ../src/interface.cpp:945
3271 #, c-format
3272 msgid "Enter group #%s"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/interface.cpp:956
3276 msgid "Go to parent"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Drop color"
3283 msgstr "Copiar cor"
3285 #: ../src/interface.cpp:1101
3286 msgid "Could not parse SVG data"
3287 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
3289 #: ../src/interface.cpp:1140
3290 msgid "Drop SVG"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/interface.cpp:1200
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Drop bitmap image"
3296 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
3298 #: ../src/interface.cpp:1266
3299 #, c-format
3300 msgid "Overwrite %s"
3301 msgstr "Sobrescribir %s"
3303 #: ../src/interface.cpp:1287
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3307 "current document?"
3308 msgstr ""
3309 "O ficheiro %s xa existe.  Desexa sobrescribir ese ficheiro co documento "
3310 "actual?"
3312 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3313 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3314 msgid "_Write session file:"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3318 msgid "Select a location and filename"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3322 msgid "Set filename"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3326 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3330 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3334 msgid "Accept invitation"
3335 msgstr "Aceptar a invitación"
3337 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3338 msgid "Decline invitation"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3342 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/knot.cpp:425
3346 msgid "Node or handle drag canceled."
3347 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
3349 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3350 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/main.cpp:200
3354 msgid "Print the Inkscape version number"
3355 msgstr "Amosar o número de versión de Inkscape"
3357 #: ../src/main.cpp:205
3358 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3359 msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só dende a consola)"
3361 #: ../src/main.cpp:210
3362 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3363 msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
3365 #: ../src/main.cpp:215
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3368 msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)"
3370 # Rosetta
3371 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3372 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3373 #: ../src/main.cpp:308
3374 #, fuzzy
3375 msgid "FILENAME"
3376 msgstr "NOME DO FICHEIRO"
3378 #: ../src/main.cpp:220
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3381 msgstr ""
3382 "Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' "
3383 "para canalización)"
3385 #: ../src/main.cpp:225
3386 msgid "Export document to a PNG file"
3387 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
3389 #: ../src/main.cpp:230
3390 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/main.cpp:231
3394 msgid "DPI"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/main.cpp:235
3398 msgid ""
3399 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3400 "corner)"
3401 msgstr ""
3403 #: ../src/main.cpp:236
3404 msgid "x0:y0:x1:y1"
3405 msgstr ""
3407 #: ../src/main.cpp:240
3408 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3409 msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
3411 #: ../src/main.cpp:245
3412 msgid "Exported area is the entire canvas"
3413 msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
3415 #: ../src/main.cpp:250
3416 msgid ""
3417 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3418 "user units)"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/main.cpp:255
3422 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/main.cpp:256
3426 msgid "WIDTH"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/main.cpp:260
3430 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/main.cpp:261
3434 msgid "HEIGHT"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/main.cpp:265
3438 msgid "The ID of the object to export"
3439 msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
3441 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3442 msgid "ID"
3443 msgstr "ID"
3445 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3446 #. See "man inkscape" for details.
3447 #: ../src/main.cpp:272
3448 msgid ""
3449 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/main.cpp:277
3453 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/main.cpp:282
3457 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3458 msgstr ""
3460 #: ../src/main.cpp:283
3461 msgid "COLOR"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/main.cpp:287
3465 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/main.cpp:288
3469 msgid "VALUE"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/main.cpp:292
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3475 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
3477 #: ../src/main.cpp:297
3478 msgid "Export document to a PS file"
3479 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
3481 #: ../src/main.cpp:302
3482 msgid "Export document to an EPS file"
3483 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
3485 #: ../src/main.cpp:307
3486 msgid "Export document to a PDF file"
3487 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
3489 #: ../src/main.cpp:312
3490 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3491 msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ó exportar (EPS)"
3493 #: ../src/main.cpp:317
3494 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/main.cpp:322
3498 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3499 msgstr ""
3501 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3502 #: ../src/main.cpp:328
3503 msgid ""
3504 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3505 "query-id"
3506 msgstr ""
3508 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3509 #: ../src/main.cpp:334
3510 msgid ""
3511 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3512 "query-id"
3513 msgstr ""
3515 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3516 #: ../src/main.cpp:340
3517 msgid ""
3518 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3519 "id"
3520 msgstr ""
3522 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3523 #: ../src/main.cpp:346
3524 msgid ""
3525 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3526 "id"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/main.cpp:351
3530 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3531 msgstr ""
3533 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3534 #: ../src/main.cpp:357
3535 msgid "Print out the extension directory and exit"
3536 msgstr ""
3538 # leo
3539 #: ../src/main.cpp:362
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3542 msgstr ""
3543 "Amosa-los ficheiros un a un, cambiar ó seguinte nun evento de teclado/rato"
3545 #: ../src/main.cpp:367
3546 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/main.cpp:559
3550 msgid ""
3551 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3552 "\n"
3553 "Available options:"
3554 msgstr ""
3555 "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
3556 "\n"
3557 "Opcións dispoñibles:"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3560 msgid "_New"
3561 msgstr "_Novo"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3564 msgid "Open _Recent"
3565 msgstr "Abrir _Recente"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3568 msgid "_Edit"
3569 msgstr "_Editar"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3572 msgid "Paste Si_ze"
3573 msgstr "Pegar Ta_maño"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3576 msgid "Clo_ne"
3577 msgstr "Clo_nar"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3580 msgid "_View"
3581 msgstr "_Ver"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3584 msgid "_Zoom"
3585 msgstr "_Zoom"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3588 msgid "_Display mode"
3589 msgstr "Modo de _visualización"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3592 msgid "Show/Hide"
3593 msgstr "Amosar/Agochar"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3596 msgid "_Layer"
3597 msgstr "_Capa"
3599 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3600 msgid "_Object"
3601 msgstr "_Obxecto"
3603 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3604 msgid "Cli_p"
3605 msgstr "Cor_tar"
3607 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3608 msgid "Mas_k"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3612 msgid "Patter_n"
3613 msgstr "Patró_n"
3615 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3616 msgid "_Path"
3617 msgstr "Ca_miño"
3619 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3620 msgid "_Text"
3621 msgstr "_Texto"
3623 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3624 msgid "Effe_cts"
3625 msgstr "Efe_ctos"
3627 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3628 msgid "Whiteboa_rd"
3629 msgstr ""
3631 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3632 msgid "_Help"
3633 msgstr "A_xuda"
3635 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3636 msgid "Tutorials"
3637 msgstr "Titoriais"
3639 #: ../src/node-context.cpp:361
3640 msgid ""
3641 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3642 "+Alt</b>: move along handles"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/node-context.cpp:362
3646 msgid ""
3647 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/node-context.cpp:363
3651 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/node-context.cpp:647
3655 msgid "Drag curve"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3659 msgid "Stamp"
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3663 msgid "Move nodes vertically"
3664 msgstr ""
3666 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3667 msgid "Move nodes horizontally"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3671 msgid "Move nodes"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3675 msgid ""
3676 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3677 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3681 msgid "Align nodes"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3685 msgid "Distribute nodes"
3686 msgstr ""
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3689 msgid "Add nodes"
3690 msgstr "Engadir nodos"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3693 msgid "Add node"
3694 msgstr "Engadir nodo"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Break path"
3699 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3702 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3703 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3704 msgstr "Para unir, debe ter seleccionados <b>dous nodos finais</b>."
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3707 msgid "Close subpath"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3711 msgid "Join nodes"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3715 msgid "Close subpath by segment"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3719 msgid "Join nodes by segment"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3723 msgid "Delete nodes"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3727 msgid "Delete nodes preserving shape"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3731 msgid ""
3732 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3733 "segments."
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3737 msgid "Cannot find path between nodes."
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3741 msgid "Delete segment"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3745 msgid "Change segment type"
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3749 msgid "Change node type"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3753 msgid "Retract handle"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3757 msgid "Move node handle"
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3764 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3765 "handles"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3769 msgid "Rotate nodes"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3773 msgid "Scale nodes"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3777 msgid "Flip nodes"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3781 msgid ""
3782 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3783 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3784 msgstr ""
3786 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3787 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3788 msgid "end node"
3789 msgstr "nodo final"
3791 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3792 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3793 msgid "cusp"
3794 msgstr "aguzado"
3796 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3797 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3798 msgid "smooth"
3799 msgstr "suavizado"
3801 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3802 msgid "symmetric"
3803 msgstr "simétrico"
3805 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3806 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3807 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3811 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3815 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3819 msgid ""
3820 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3821 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3822 "rotate"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3826 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3827 msgstr ""
3828 "<b>Arrastre</b> o nodo ou as súas asas; use as teclas de <b>frecha</b> para "
3829 "mover o nodo"
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3832 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3833 msgstr "Seleccione un único obxecto para editar os seus nodos ou as súas asas."
3835 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3839 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3840 msgid_plural ""
3841 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3842 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3843 msgstr[0] ""
3844 msgstr[1] ""
3846 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3847 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3848 msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo."
3850 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3851 #, c-format
3852 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3853 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3854 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3855 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3857 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3861 msgid_plural ""
3862 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3863 msgstr[0] ""
3864 msgstr[1] ""
3866 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3867 #, c-format
3868 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3869 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3870 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
3871 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodos de <b>%i</b>. %s."
3873 #: ../src/object-edit.cpp:488
3874 msgid ""
3875 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3876 "vertical radius the same"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/object-edit.cpp:494
3880 msgid ""
3881 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3882 "horizontal radius the same"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3886 #, fuzzy
3887 msgid ""
3888 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3889 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3890 msgstr ""
3891 "Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
3893 #: ../src/object-edit.cpp:681
3894 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3895 msgstr ""
3896 "Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3898 #: ../src/object-edit.cpp:684
3899 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3900 msgstr ""
3901 "Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3903 #: ../src/object-edit.cpp:687
3904 msgid ""
3905 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3906 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3907 "segment"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/object-edit.cpp:690
3911 msgid ""
3912 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3913 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3914 "segment"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/object-edit.cpp:795
3918 msgid ""
3919 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3920 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/object-edit.cpp:798
3924 msgid ""
3925 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3926 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3927 "randomize"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/object-edit.cpp:962
3931 msgid ""
3932 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3933 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/object-edit.cpp:964
3937 msgid ""
3938 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3939 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3943 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3944 msgstr ""
3946 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3947 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3948 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3952 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3956 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3960 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3964 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3965 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
3967 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3968 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3969 msgstr ""
3970 "Alomenos un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode combinalos."
3972 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3973 msgid ""
3974 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3975 msgstr ""
3976 "Non pode combinar obxectos de <b>grupos</b> ou <b>capas</b> diferentes."
3978 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3979 msgid "Combine"
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3983 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3984 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
3986 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Break apart"
3989 msgstr "Romper"
3991 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3992 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3997 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
3999 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Object to path"
4002 msgstr "Obxecto a Camiño"
4004 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4005 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4006 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
4008 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4009 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Reverse path"
4015 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
4017 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4018 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/pen-context.cpp:222
4022 msgid "Drawing cancelled"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4026 msgid "Continuing selected path"
4027 msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
4029 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4030 msgid "Creating new path"
4031 msgstr "Creando novo camiño"
4033 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4034 msgid "Appending to selected path"
4035 msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
4037 #: ../src/pen-context.cpp:555
4038 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4039 msgstr ""
4040 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
4042 #: ../src/pen-context.cpp:565
4043 msgid ""
4044 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4045 msgstr ""
4046 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño dende este "
4047 "punto."
4049 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4053 "<b>Enter</b> to finish the path"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4060 "angle"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4067 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4071 msgid "Drawing finished"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4075 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4076 msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
4078 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4079 msgid "Drawing a freehand path"
4080 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
4082 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4083 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4084 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
4086 #. Write curves to object
4087 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4088 msgid "Finishing freehand"
4089 msgstr "Rematando man alzada"
4091 #: ../src/preferences.cpp:59
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "%s is not a valid preferences file.\n"
4095 "%s"
4096 msgstr ""
4097 "%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
4098 "%s"
4100 #: ../src/preferences.cpp:60
4101 msgid ""
4102 "Inkscape will run with default settings.\n"
4103 "New settings will not be saved."
4104 msgstr ""
4105 "Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
4106 "Non se vai gardar a nova configuración."
4108 #: ../src/rect-context.cpp:373
4109 msgid ""
4110 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4111 "circular"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/rect-context.cpp:471
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4118 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4119 msgstr ""
4120 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
4121 "rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
4122 "de inicio"
4124 #: ../src/rect-context.cpp:491
4125 msgid "Create rectangle"
4126 msgstr "Crear rectángulo"
4128 #: ../src/select-context.cpp:227
4129 msgid "Move canceled."
4130 msgstr "Movemento cancelado."
4132 #: ../src/select-context.cpp:235
4133 msgid "Selection canceled."
4134 msgstr "Selección cancelada."
4136 #: ../src/select-context.cpp:657
4137 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/select-context.cpp:658
4141 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/select-context.cpp:659
4145 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/select-context.cpp:814
4149 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4153 msgid "Delete text"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4157 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4158 msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4161 msgid "Delete"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4166 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4170 msgid "Duplicate"
4171 msgstr "Duplicar"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4174 msgid "Delete all"
4175 msgstr "Borrar todo"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4178 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4179 msgstr "Seleccione <b>dous ou máis obxectos</b> para agrupalos."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4182 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4183 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para agrupalos."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4186 msgid "Group"
4187 msgstr "Agrupar"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4190 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4191 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4194 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4195 msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4198 msgid "Ungroup"
4199 msgstr "Desagrupar"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4203 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4207 msgid ""
4208 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4209 msgstr ""
4210 "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4213 msgid "Raise"
4214 msgstr "Elevar"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4217 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4218 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4221 msgid "Raise to top"
4222 msgstr "Elevar á cima"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4225 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4226 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4229 msgid "Lower"
4230 msgstr "Baixar"
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4233 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4234 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4237 msgid "Lower to bottom"
4238 msgstr "Baixar ó fondo"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4241 msgid "Nothing to undo."
4242 msgstr "Non hai nada que desfacer."
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4245 msgid "Nothing to redo."
4246 msgstr "Non hai nada para refacer."
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4249 msgid "Nothing was copied."
4250 msgstr "Non se copiou nada."
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4254 msgid "Nothing on the clipboard."
4255 msgstr "Non hai nada no portarretallos."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4258 msgid "Paste"
4259 msgstr "Pegar"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4262 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4263 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4266 msgid "Paste style"
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4270 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4271 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4274 msgid "Paste size"
4275 msgstr "Pegar o tamaño"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4278 msgid "Paste size separately"
4279 msgstr "Pegar o tamaño por separado"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4282 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4283 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4286 msgid "Raise to next layer"
4287 msgstr "Elevar á seguinte capa"
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4290 msgid "No more layers above."
4291 msgstr "Non hai máis capas enriba."
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4294 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4295 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4298 msgid "Lower to previous layer"
4299 msgstr "Baixar á capa anterior"
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4302 msgid "No more layers below."
4303 msgstr "Non hai máis capas embaixo."
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Remove transform"
4308 msgstr "Elimina-la transformación"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4311 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4312 msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4315 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4316 msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4320 msgid "Rotate"
4321 msgstr "Rotar"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4324 msgid "Rotate by pixels"
4325 msgstr ""
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4329 msgid "Scale"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4333 msgid "Scale by whole factor"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4337 msgid "Move vertically"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4341 msgid "Move horizontally"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4345 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4346 msgid "Move"
4347 msgstr "Mover"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4350 msgid "Nudge vertically by pixels"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4354 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4355 msgstr ""
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4358 msgid "Clone"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4362 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4363 msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4366 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4367 msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4370 msgid "Unlink clone"
4371 msgstr "Desligar clon"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4374 msgid ""
4375 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4376 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4377 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4381 msgid ""
4382 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4383 "flowed text?)"
4384 msgstr ""
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4387 msgid ""
4388 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4389 "defs&gt;)"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4393 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4394 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4397 msgid "Objects to pattern"
4398 msgstr "Obxectos a patrón"
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4401 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4402 msgstr ""
4403 "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4406 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4410 msgid "Pattern to objects"
4411 msgstr "Patrón a obxectos"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4414 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4415 msgstr ""
4416 "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4419 msgid "Create bitmap"
4420 msgstr "Crear mapa de bits"
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4423 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4424 msgstr ""
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4427 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4431 msgid "Set clipping path"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4435 msgid "Set mask"
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4439 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4443 msgid "Release clipping path"
4444 msgstr ""
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4447 msgid "Release mask"
4448 msgstr ""
4450 # leo
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Fit page to selection"
4454 msgstr "Axustar a páxina á selección"
4456 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4457 msgid "Link"
4458 msgstr "Ligazón"
4460 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4461 msgid "Circle"
4462 msgstr "Círculo"
4464 #. ellipse
4465 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4467 msgid "Ellipse"
4468 msgstr "Elipse"
4470 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4471 msgid "Flowed text"
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4475 msgid "Image"
4476 msgstr "Imaxe"
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4479 msgid "Line"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4483 msgid "Path"
4484 msgstr "Camiño"
4486 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4487 msgid "Polygon"
4488 msgstr "Polígono"
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4491 msgid "Polyline"
4492 msgstr ""
4494 #. Rectangle
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4497 msgid "Rectangle"
4498 msgstr "Rectángulo"
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4501 msgid "Offset path"
4502 msgstr ""
4504 #. spiral
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4507 msgid "Spiral"
4508 msgstr "Espiral"
4510 #. star
4511 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4513 msgid "Star"
4514 msgstr "Estrela"
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4517 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4518 msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
4520 #. no items
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4522 msgid ""
4523 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4524 msgstr ""
4525 "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos "
4526 "obxectos para seleccionalos."
4528 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4529 msgid "root"
4530 msgstr "raíz"
4532 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4533 #, c-format
4534 msgid "layer <b>%s</b>"
4535 msgstr "capa <b>%s</b>"
4537 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4538 #, c-format
4539 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4540 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4543 #, c-format
4544 msgid "<i>%s</i>"
4545 msgstr "<i>%s</i>"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4548 #, c-format
4549 msgid " in %s"
4550 msgstr " na %s"
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4553 #, c-format
4554 msgid " in group %s (%s)"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4558 #, c-format
4559 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4560 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4561 msgstr[0] ""
4562 msgstr[1] ""
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4565 #, c-format
4566 msgid " in <b>%i</b> layers"
4567 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4568 msgstr[0] ""
4569 msgstr[1] ""
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4572 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4576 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4580 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4581 msgstr ""
4583 #. this is only used with 2 or more objects
4584 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>%i</b> object selected"
4587 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4588 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
4589 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
4591 #. this is only used with 2 or more objects
4592 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4595 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4596 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4597 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4599 #. this is only used with 2 or more objects
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4603 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4604 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4605 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4607 #. this is only used with 2 or more objects
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4611 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4612 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4613 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4615 #. this is only used with 2 or more objects
4616 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4619 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4620 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4621 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4623 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4624 #, c-format
4625 msgid "%s%s. %s."
4626 msgstr "%s%s. %s."
4628 #: ../src/seltrans.cpp:228
4629 msgid "Set center"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4633 msgid "Skew"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/seltrans.cpp:479
4637 msgid ""
4638 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4639 "Shift also uses this center"
4640 msgstr ""
4641 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; "
4642 "se escala con Shift tamén usa este centro"
4644 #: ../src/seltrans.cpp:506
4645 msgid ""
4646 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4647 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4648 msgstr ""
4649 "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de "
4650 "xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
4652 #: ../src/seltrans.cpp:507
4653 msgid ""
4654 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4655 "b> to scale around rotation center"
4656 msgstr ""
4657 "<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; "
4658 "con <b>Shift</b> para escalar dende o centro de rotación"
4660 #: ../src/seltrans.cpp:511
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4664 "skew around the opposite side"
4665 msgstr ""
4666 "<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> to snap angle; con <b>Shift</b> "
4667 "para inclinar arredor da esquina oposta"
4669 #: ../src/seltrans.cpp:512
4670 #, fuzzy
4671 msgid ""
4672 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4673 "to rotate around the opposite corner"
4674 msgstr ""
4675 "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; "
4676 "con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
4678 #: ../src/seltrans.cpp:641
4679 msgid "Reset center"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4685 msgstr ""
4686 "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
4688 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4689 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4690 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4691 #, c-format
4692 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4693 msgstr ""
4695 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4696 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4697 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4703 #, c-format
4704 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4705 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
4707 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4711 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/slideshow.cpp:89
4715 msgid "Inkscape slideshow"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Link</b> to %s"
4721 msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
4723 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4724 msgid "<b>Link</b> without URI"
4725 msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
4727 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4728 msgid "<b>Ellipse</b>"
4729 msgstr "<b>Elipse</b>"
4731 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4732 msgid "<b>Circle</b>"
4733 msgstr "<b>Círculo</b>"
4735 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4736 msgid "<b>Segment</b>"
4737 msgstr "<b>Sector</b>"
4739 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4740 msgid "<b>Arc</b>"
4741 msgstr "<b>Arco</b>"
4743 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4744 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4745 msgid "Flow region"
4746 msgstr ""
4748 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4749 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4750 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4751 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4752 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4753 msgid "Flow excluded region"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4757 #, c-format
4758 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4759 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4760 msgstr[0] ""
4761 msgstr[1] ""
4763 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4764 #, c-format
4765 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4766 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4767 msgstr[0] ""
4768 msgstr[1] ""
4770 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Convert flowed text to text"
4773 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
4775 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4776 msgid "vertical guideline"
4777 msgstr "liña-guía vertical"
4779 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4780 msgid "horizontal guideline"
4781 msgstr "liña-guía horizontal"
4783 #: ../src/sp-image.cpp:968
4784 msgid "embedded"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/sp-image.cpp:976
4788 #, c-format
4789 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/sp-image.cpp:977
4793 #, c-format
4794 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4795 msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
4797 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4798 #, c-format
4799 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4800 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4801 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
4802 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
4804 #: ../src/sp-item.cpp:849
4805 msgid "Object"
4806 msgstr "Obxecto"
4808 #: ../src/sp-line.cpp:187
4809 msgid "<b>Line</b>"
4810 msgstr ""
4812 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4813 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4814 #, c-format
4815 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4819 msgid "outset"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4823 msgid "inset"
4824 msgstr ""
4826 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4827 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4828 #, c-format
4829 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/sp-path.cpp:121
4833 #, c-format
4834 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4835 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4836 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
4837 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
4839 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4840 msgid "<b>Polygon</b>"
4841 msgstr "<b>Polígono</b>"
4843 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4844 msgid "<b>Polyline</b>"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4848 msgid "<b>Rectangle</b>"
4849 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4851 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4852 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4853 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4854 #, c-format
4855 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4856 msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
4858 #: ../src/sp-star.cpp:279
4859 #, c-format
4860 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4861 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4862 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4863 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4865 #: ../src/sp-star.cpp:283
4866 #, c-format
4867 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4868 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4869 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4870 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4872 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4873 #, c-format
4874 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4875 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4876 msgstr[0] ""
4877 msgstr[1] ""
4879 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4880 #: ../src/sp-text.cpp:413
4881 msgid "&lt;no name found&gt;"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/sp-text.cpp:419
4885 #, c-format
4886 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/sp-text.cpp:420
4890 #, c-format
4891 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4892 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4894 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4895 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4896 #: ../src/sp-use.cpp:313
4897 msgid "..."
4898 msgstr "..."
4900 #: ../src/sp-use.cpp:321
4901 #, c-format
4902 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4903 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4905 #: ../src/sp-use.cpp:325
4906 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4907 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
4909 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4910 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4914 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Create spiral"
4926 msgstr "Crear espirais"
4928 #: ../src/splivarot.cpp:66
4929 msgid "Union"
4930 msgstr "Unión"
4932 #: ../src/splivarot.cpp:72
4933 msgid "Intersection"
4934 msgstr "Intersección"
4936 #: ../src/splivarot.cpp:78
4937 msgid "Difference"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/splivarot.cpp:84
4941 msgid "Exclusion"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/splivarot.cpp:89
4945 msgid "Division"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/splivarot.cpp:94
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Cut path"
4951 msgstr "Cortar _Camiño"
4953 #: ../src/splivarot.cpp:110
4954 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/splivarot.cpp:116
4958 msgid ""
4959 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4960 "cut."
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4964 msgid ""
4965 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4966 "difference, XOR, division, or path cut."
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/splivarot.cpp:178
4970 msgid ""
4971 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4972 msgstr ""
4973 "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación "
4974 "booleana."
4976 #: ../src/splivarot.cpp:571
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4979 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
4981 #: ../src/splivarot.cpp:853
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Convert stroke to path"
4984 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
4986 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4987 #: ../src/splivarot.cpp:856
4988 #, fuzzy
4989 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4990 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
4992 #: ../src/splivarot.cpp:940
4993 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Create linked offset"
4999 msgstr "_Crea Ligazón"
5001 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Create dynamic offset"
5004 msgstr "Crear novos obxectos con:"
5006 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5007 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Outset path"
5013 msgstr "Cortar _Camiño"
5015 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Inset path"
5018 msgstr "Cortar _Camiño"
5020 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5021 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5025 #, c-format
5026 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5030 #, c-format
5031 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5035 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5036 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
5038 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5039 msgid "Simplify"
5040 msgstr "Simplificar"
5042 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5043 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5044 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
5046 #: ../src/star-context.cpp:341
5047 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/star-context.cpp:448
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/star-context.cpp:449
5057 #, c-format
5058 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/star-context.cpp:472
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Create star"
5064 msgstr "Crear mapa de bits"
5066 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5067 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5068 msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
5070 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5071 msgid ""
5072 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5073 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5077 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5078 msgstr ""
5080 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5081 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5082 msgid ""
5083 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5084 "path first."
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5088 msgid "Put text on path"
5089 msgstr "Poñer texto no camiño"
5091 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5092 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5096 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5100 msgid "Remove text from path"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5104 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5108 msgid "Remove manual kerns"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5112 msgid ""
5113 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5114 "into frame."
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Flow text into shape"
5120 msgstr "Novo nodo de texto"
5122 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5123 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5127 msgid "Unflow flowed text"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/text-context.cpp:448
5131 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5132 msgstr ""
5133 "<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do "
5134 "texto."
5136 #: ../src/text-context.cpp:450
5137 msgid ""
5138 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/text-context.cpp:503
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Create text"
5144 msgstr "Crear"
5146 #: ../src/text-context.cpp:527
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Non-printable character"
5149 msgstr "Caracter non imprimible"
5151 #: ../src/text-context.cpp:542
5152 msgid "Insert Unicode character"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/text-context.cpp:577
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5158 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
5160 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5163 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
5165 #: ../src/text-context.cpp:656
5166 #, c-format
5167 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5171 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5172 msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
5174 #: ../src/text-context.cpp:699
5175 msgid "Flowed text is created."
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/text-context.cpp:701
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Create flowed text"
5181 msgstr "Crear Clo_n"
5183 #: ../src/text-context.cpp:703
5184 msgid ""
5185 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5186 "created."
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/text-context.cpp:829
5190 msgid "No-break space"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/text-context.cpp:831
5194 msgid "Insert no-break space"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/text-context.cpp:868
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Make bold"
5200 msgstr "Completar"
5202 #: ../src/text-context.cpp:886
5203 msgid "Make italic"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/text-context.cpp:918
5207 #, fuzzy
5208 msgid "New line"
5209 msgstr "Nova vista"
5211 #: ../src/text-context.cpp:928
5212 msgid "Backspace"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/text-context.cpp:955
5216 msgid "Kern to the left"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/text-context.cpp:975
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Kern to the right"
5222 msgstr "Aliñar abaixo á dereita"
5224 #: ../src/text-context.cpp:995
5225 msgid "Kern up"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/text-context.cpp:1016
5229 msgid "Kern down"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/text-context.cpp:1072
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Rotate counterclockwise"
5235 msgstr "Rotar en sentido horario"
5237 #: ../src/text-context.cpp:1093
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Rotate clockwise"
5240 msgstr "Rotar en sentido horario"
5242 #: ../src/text-context.cpp:1110
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Contract line spacing"
5245 msgstr "Espaciado de liñas:"
5247 #: ../src/text-context.cpp:1118
5248 msgid "Contract letter spacing"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/text-context.cpp:1137
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Expand line spacing"
5254 msgstr "Espaciado de liñas:"
5256 #: ../src/text-context.cpp:1145
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Expand letter spacing"
5259 msgstr "Establecer espacio:"
5261 #: ../src/text-context.cpp:1249
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Paste text"
5264 msgstr "Pegar E_stilo"
5266 #: ../src/text-context.cpp:1462
5267 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5271 msgid ""
5272 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5273 "then type."
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/text-context.cpp:1570
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Type text"
5279 msgstr "T_ipo:"
5281 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5282 msgid ""
5283 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5284 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5285 "object to select."
5286 msgstr ""
5287 "Para editar un camiño, <b>prema</b>, <b>Shift+clic</b>, ou <b>arrastre "
5288 "arredor</b> dos nodos para seleccionalos, despois <b>arrastre</b> os nodos e "
5289 "as asas. <b>Prema</b> nun obxecto para seleccionalo."
5291 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5292 msgid ""
5293 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5294 "resize. <b>Click</b> to select."
5295 msgstr ""
5296 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para "
5297 "redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para "
5298 "seleccionalo."
5300 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5301 msgid ""
5302 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5303 "segment. <b>Click</b> to select."
5304 msgstr ""
5305 "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para "
5306 "facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
5308 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5309 msgid ""
5310 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5311 "<b>Click</b> to select."
5312 msgstr ""
5313 "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
5314 "facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
5316 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5317 msgid ""
5318 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5319 "shape. <b>Click</b> to select."
5320 msgstr ""
5321 "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para "
5322 "facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
5324 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5325 msgid ""
5326 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5327 "append to selected path."
5328 msgstr ""
5329 "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con "
5330 "<b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado."
5332 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5333 msgid ""
5334 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5335 "append to selected path."
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5339 msgid ""
5340 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5341 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5345 msgid ""
5346 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5347 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5348 msgstr ""
5349 "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos "
5350 "obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
5352 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5353 msgid ""
5354 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5355 "zoom out."
5356 msgstr ""
5357 "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift"
5358 "+clic</b> para reducila."
5360 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5361 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5362 msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
5364 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5365 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5366 #, c-format
5367 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5371 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5372 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5373 msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5375 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5376 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5377 msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5379 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5380 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5381 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
5383 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5384 msgid "Trace: No active desktop"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5388 msgid "Invalid SIOX result"
5389 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
5391 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5392 msgid "Trace: No active document"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5396 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Trace: Starting trace..."
5402 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
5404 #. ## inform the document, so we can undo
5405 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Trace bitmap"
5408 msgstr "Crear mapa de bits"
5410 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5411 #, c-format
5412 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5413 msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
5415 #. Item dialog
5416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5417 msgid "Object _Properties"
5418 msgstr "Propiedades do _Obxecto"
5420 #. Select item
5421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5422 msgid "_Select This"
5423 msgstr "_Seleccionar Isto"
5425 #. Create link
5426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5427 msgid "_Create Link"
5428 msgstr "_Crea Ligazón"
5430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Create link"
5433 msgstr "_Crea Ligazón"
5435 #. "Ungroup"
5436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5437 msgid "_Ungroup"
5438 msgstr "_Desagrupar"
5440 #. Link dialog
5441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5442 msgid "Link _Properties"
5443 msgstr "_Propiedades da Ligazón"
5445 #. Select item
5446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5447 msgid "_Follow Link"
5448 msgstr ""
5450 #. Reset transformations
5451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5452 msgid "_Remove Link"
5453 msgstr "_Eliminar a Ligazón"
5455 #. Link dialog
5456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5457 msgid "Image _Properties"
5458 msgstr "_Propiedades de Imaxe"
5460 #. Item dialog
5461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5462 msgid "_Fill and Stroke"
5463 msgstr "R_echeo e Trazo"
5465 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5466 msgid "About Inkscape"
5467 msgstr "Acerca de Inkscape"
5469 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5470 msgid "_Splash"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5474 msgid "_Authors"
5475 msgstr "_Autores"
5477 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5478 msgid "_Translators"
5479 msgstr "_Tradutores"
5481 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5482 msgid "_License"
5483 msgstr "_Licenza"
5485 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5486 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5487 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5488 #.
5489 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5490 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5491 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5492 #. string here should be changed.)
5493 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5494 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5495 #. should be in UTF-*8..
5496 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5497 msgid "about.svg"
5498 msgstr "about.svg"
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5502 msgid "Align"
5503 msgstr "Aliñar"
5505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5507 msgid "Distribute"
5508 msgstr "Distribuír"
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5511 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5512 msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
5514 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5517 msgid "H:"
5518 msgstr "H:"
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5521 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5522 msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
5524 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5526 msgid "V:"
5527 msgstr "V:"
5529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5531 msgid "Remove overlaps"
5532 msgstr "Eliminar superposicións"
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Arrange connector network"
5538 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Unclump"
5543 msgstr "_Espallar"
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5546 msgid "Randomize positions"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5550 msgid "Distribute text baselines"
5551 msgstr ""
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Align text baselines"
5556 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5559 msgid "Connector network layout"
5560 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5563 msgid "Nodes"
5564 msgstr "Nodos"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5567 msgid "Relative to: "
5568 msgstr "Relativo a:"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5573 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5576 msgid "Align left sides"
5577 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5580 msgid "Center on vertical axis"
5581 msgstr "Centrar no eixe vertical"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5584 msgid "Align right sides"
5585 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5590 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5595 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5598 msgid "Align tops"
5599 msgstr "Aliñar os lados superiores"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5602 msgid "Center on horizontal axis"
5603 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5606 msgid "Align bottoms"
5607 msgstr "Aliñar os lados inferiores"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5612 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5615 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5619 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5623 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5627 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5631 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5635 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5639 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5643 msgid "Distribute tops equidistantly"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5647 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5651 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5655 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5659 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5663 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5667 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5671 msgid ""
5672 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5673 "overlap"
5674 msgstr ""
5675 "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno "
5676 "non se superpoñan"
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5680 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5681 msgstr ""
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5684 msgid "Align selected nodes horizontally"
5685 msgstr ""
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5688 msgid "Align selected nodes vertically"
5689 msgstr ""
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5692 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5693 msgstr ""
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5696 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5697 msgstr ""
5699 #. Rest of the widgetry
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5701 msgid "Last selected"
5702 msgstr "Último seleccionado"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5705 msgid "First selected"
5706 msgstr "Primeiro seleccionado"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5709 msgid "Biggest item"
5710 msgstr "Elemento meirande"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5713 msgid "Smallest item"
5714 msgstr "Elemento menor"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5718 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5719 msgid "Page"
5720 msgstr "Páxina"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5724 msgid "Drawing"
5725 msgstr "Debuxo"
5727 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5728 msgid "Metadata"
5729 msgstr "Metadatos"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5732 msgid "License"
5733 msgstr "Licenza"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5736 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5737 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5740 msgid "<b>License</b>"
5741 msgstr "<b>Licenza</b>"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5744 msgid "Grid/Guides"
5745 msgstr "Reixa/Guías"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5748 msgid "Snap"
5749 msgstr "Axustar"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5752 msgid "Back_ground:"
5753 msgstr "_Fondo:"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5756 msgid "Background color"
5757 msgstr "Cor do fondo"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5760 msgid ""
5761 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5762 msgstr ""
5763 "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de "
5764 "mapa de bits)"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5767 msgid "Show page _border"
5768 msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5771 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5772 msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5775 msgid "Border on _top of drawing"
5776 msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5779 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5780 msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5783 msgid "Border _color:"
5784 msgstr "_Cor do bordo:"
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5787 msgid "Page border color"
5788 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5791 msgid "Color of the page border"
5792 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5795 msgid "_Show border shadow"
5796 msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5799 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5800 msgstr ""
5801 "Se está marcado, o bordo da páxina amosa unha sombra nos lados inferior e "
5802 "dereito"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5805 msgid "Default _units:"
5806 msgstr "_Unidades predeterminadas:"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5809 msgid "<b>General</b>"
5810 msgstr "<b>Xeral</b>"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5813 msgid "<b>Border</b>"
5814 msgstr "<b>Bordo</b>"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5817 msgid "<b>Format</b>"
5818 msgstr "<b>Formato</b>"
5820 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5821 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5823 msgid "_Show grid"
5824 msgstr "_Amosa-la reixa"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5827 msgid "Show or hide grid"
5828 msgstr "Amosa ou agocha-la reixa"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Grid type:"
5833 msgstr "_Unidades da reixa:"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Normal (2D)"
5838 msgstr "Normal"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5841 msgid "Axonometric (3D)"
5842 msgstr ""
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5845 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5846 msgstr ""
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5849 msgid ""
5850 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5851 "the projection of a primary axis."
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5855 msgid "Grid _units:"
5856 msgstr "_Unidades da reixa:"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5859 msgid "_Origin X:"
5860 msgstr "_Orixe X:"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5863 msgid "X coordinate of grid origin"
5864 msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5867 msgid "O_rigin Y:"
5868 msgstr "Ori_xe Y:"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5871 msgid "Y coordinate of grid origin"
5872 msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5875 msgid "Spacing _X:"
5876 msgstr "Separación _X:"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Distance between vertical grid lines"
5881 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5884 msgid "Spacing _Y:"
5885 msgstr "Separación _Y:"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5890 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Angle X:"
5895 msgstr "Ángulo:"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5898 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5899 msgstr ""
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Angle Z:"
5904 msgstr "Ángulo:"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5907 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5911 msgid "Grid line _color:"
5912 msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5915 msgid "Grid line color"
5916 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5919 msgid "Color of grid lines"
5920 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5923 msgid "Ma_jor grid line color:"
5924 msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5927 msgid "Major grid line color"
5928 msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5931 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5932 msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5935 msgid "_Major grid line every:"
5936 msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5939 msgid "lines"
5940 msgstr " liñas"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5943 msgid "Show _guides"
5944 msgstr "Amosar _guías"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5947 msgid "Show or hide guides"
5948 msgstr "Amosar ou agochar as guías"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5951 msgid "Guide co_lor:"
5952 msgstr "Co_r das guías"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5955 msgid "Guideline color"
5956 msgstr "Cor das liñas-guía"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5959 msgid "Color of guidelines"
5960 msgstr "Cor das liñas-guía"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5963 msgid "_Highlight color:"
5964 msgstr "Cor de re_salte:"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5967 msgid "Highlighted guideline color"
5968 msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5971 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5972 msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5975 msgid "<b>Grid</b>"
5976 msgstr "<b>Reixa</b>"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5979 msgid "<b>Guides</b>"
5980 msgstr "<b>Guías</b>"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5983 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5984 msgstr ""
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5987 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5991 msgid "Snap nodes _to objects"
5992 msgstr ""
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5995 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5996 msgstr ""
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5999 msgid "Snap to object _paths"
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6003 msgid "Snap to other object paths"
6004 msgstr ""
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6007 msgid "Snap to object _nodes"
6008 msgstr ""
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6011 msgid "Snap to other object nodes"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6015 msgid "Snap s_ensitivity:"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6021 msgid "Always snap"
6022 msgstr "Axustar sempre"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6025 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6029 msgid ""
6030 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6031 msgstr ""
6032 "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
6033 "sen ter en conta a distancia"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6038 msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6042 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Snap nodes to _grid"
6048 msgstr "Axustar os nodos á reixa"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6052 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6053 msgstr ""
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6056 msgid "Snap sens_itivity:"
6057 msgstr ""
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6060 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6064 msgid ""
6065 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6066 "distance"
6067 msgstr ""
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6070 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6071 msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6074 msgid "Snap p_oints to guides"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6078 msgid "Snap sensiti_vity:"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6082 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6083 msgstr ""
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6086 msgid ""
6087 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6088 msgstr ""
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6091 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6095 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6099 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6103 msgid "Export"
6104 msgstr "Exportar"
6106 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6107 msgid "Information"
6108 msgstr "Información"
6110 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6111 msgid "Help"
6112 msgstr "Axuda"
6114 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6115 msgid "Parameters"
6116 msgstr "Parámetros"
6118 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6119 msgid "No preview"
6120 msgstr "Sen previsualización"
6122 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6123 msgid "too large for preview"
6124 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
6126 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6127 msgid "All Images"
6128 msgstr "Tódalas Imaxes"
6130 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6131 msgid "All Files"
6132 msgstr "Tódolos Ficheiros"
6134 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6135 msgid "All Inkscape Files"
6136 msgstr "Tódolos Ficheiros de Inkscape"
6138 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6139 msgid "Guess from extension"
6140 msgstr "Adiviñar pola extensión"
6142 #. ###### Add the file types menu
6143 #. createFilterMenu();
6144 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6145 #. ###### File options
6146 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6147 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6148 msgid "Append filename extension automatically"
6149 msgstr "Engadir automáticamente a extensión ó nome de ficheiro"
6151 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6152 msgid "Source left bound"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6156 msgid "Source top bound"
6157 msgstr ""
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6160 msgid "Source right bound"
6161 msgstr ""
6163 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6164 msgid "Source bottom bound"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6168 msgid "Source width"
6169 msgstr ""
6171 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6172 msgid "Source height"
6173 msgstr ""
6175 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6176 msgid "Destination width"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6180 msgid "Destination height"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6184 msgid "Dots per inch resolution"
6185 msgstr "Resolución en puntos por polgada"
6187 #. #########################################
6188 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6189 #. #########################################
6190 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6191 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6192 msgid "Document"
6193 msgstr "Documento"
6195 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6196 msgid "Custom"
6197 msgstr "Personalizado"
6199 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6200 msgid "Cairo"
6201 msgstr "Cairo"
6203 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6204 msgid "Antialias"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6208 msgid "Background"
6209 msgstr "Fondo"
6211 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6212 msgid "Destination"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Fill"
6218 msgstr "Recheo"
6220 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6221 msgid "Stroke Paint"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6225 msgid "Stroke Style"
6226 msgstr ""
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6229 msgid "Mouse"
6230 msgstr "Rato"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Grab sensitivity:"
6235 msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6242 msgid "pixels"
6243 msgstr "píxels"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6246 #, fuzzy
6247 msgid ""
6248 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6249 "with mouse (in screen pixels)"
6250 msgstr ""
6251 "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co "
6252 "rato (en píxels da pantalla)"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6255 msgid "Click/drag threshold:"
6256 msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6259 msgid ""
6260 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6261 msgstr ""
6262 "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e "
6263 "non un arrastre"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6266 msgid "Scrolling"
6267 msgstr "Desprazamento"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6270 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6271 msgstr "A roda do rato despraza:"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6274 msgid ""
6275 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6276 "(horizontally with Shift)"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6280 msgid "Ctrl+arrows"
6281 msgstr "Ctrl+frechas"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6284 msgid "Scroll by:"
6285 msgstr "Desprazan:"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6288 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6289 msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6292 msgid "Acceleration:"
6293 msgstr "Aceleración:"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6296 msgid ""
6297 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6298 "acceleration)"
6299 msgstr ""
6300 "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento "
6301 "gradualmente (0 para non acelerar)"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6304 msgid "Autoscrolling"
6305 msgstr "Desprazamento automático"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6308 msgid "Speed:"
6309 msgstr "Velocidade:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6312 msgid ""
6313 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6314 "autoscroll off)"
6315 msgstr ""
6316 "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá "
6317 "do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6322 msgid "Threshold:"
6323 msgstr "Limiar:"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6326 msgid ""
6327 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6328 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6329 msgstr ""
6330 "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para "
6331 "que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo "
6332 "é dentro do lenzo"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6335 msgid "Steps"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6339 msgid "Arrow keys move by:"
6340 msgstr "As teclas de frecha moven:"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6343 msgid ""
6344 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6345 "(in px units)"
6346 msgstr ""
6347 "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados "
6348 "esta distancia (en unidades de píxels)"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6351 msgid "> and < scale by:"
6352 msgstr "> e < escalan:"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6355 msgid ""
6356 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6357 msgstr ""
6358 "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6361 msgid "Inset/Outset by:"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6365 msgid ""
6366 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Compass-like display of angles"
6372 msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6375 #, fuzzy
6376 msgid ""
6377 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6378 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6379 "counterclockwise"
6380 msgstr ""
6381 "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a "
6382 "360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de "
6383 "-180 a 180, positivo en sentido antihorario"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6386 msgid "Rotation snaps every:"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6390 msgid "degrees"
6391 msgstr "graos"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6394 msgid ""
6395 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6396 "[ or ] rotates by this amount"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6400 msgid "Zoom in/out by:"
6401 msgstr "Aumentar/reducir:"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6404 msgid ""
6405 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6406 "multiplier"
6407 msgstr ""
6408 "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central "
6409 "do rato amplian ou reducen esta porcentaxe"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6412 msgid "Show selection cue"
6413 msgstr "Amosar sinal de selección"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6416 msgid ""
6417 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6418 msgstr ""
6419 "Indica se os obxectos seleccionados amosan un sinal de selección (a mesma ca "
6420 "no selector)"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6423 msgid "Enable gradient editing"
6424 msgstr "Habilitar a edición de degradados"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6427 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6428 msgstr ""
6429 "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6432 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6436 msgid ""
6437 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6438 "objects."
6439 msgstr ""
6440 "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b>  Non se pode coller o estilo de "
6441 "varios obxectos."
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6444 msgid "Create new objects with:"
6445 msgstr "Crear novos obxectos con:"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6448 msgid "Last used style"
6449 msgstr "O último estilo que se usou"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6452 msgid "Apply the style you last set on an object"
6453 msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6456 msgid "This tool's own style:"
6457 msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6460 msgid ""
6461 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6462 "the button below to set it."
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6466 msgid "Take from selection"
6467 msgstr "Coller da selección"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6470 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6471 msgstr ""
6472 "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta "
6473 "ferramenta"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6476 msgid "Tools"
6477 msgstr "Ferramentas"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6480 msgid "Width is in absolute units"
6481 msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6484 msgid "Keep selected"
6485 msgstr "Manter seleccionado"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6488 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6489 msgstr ""
6491 #. Selector
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6493 msgid "Selector"
6494 msgstr "Selector"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6497 msgid "When transforming, show:"
6498 msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6501 msgid "Objects"
6502 msgstr "Obxectos"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6505 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6506 msgstr "Amosar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6509 msgid "Box outline"
6510 msgstr "Caixa de contorno"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6513 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6514 msgstr ""
6515 "Amosa só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6518 msgid "Per-object selection cue:"
6519 msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6522 msgid "No per-object selection indication"
6523 msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6526 msgid "Mark"
6527 msgstr "Marca"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6530 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6531 msgstr ""
6532 "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina "
6533 "superior esquerda"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6536 msgid "Box"
6537 msgstr "Caixa"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6540 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6541 msgstr ""
6542 "Cada obxecto seleccionado amosa unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6545 msgid "Default scale origin:"
6546 msgstr "Orixe predeterminada do escalado:"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6549 msgid "Opposite bounding box edge"
6550 msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6553 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6554 msgstr ""
6555 "A orixe predeterminada da escala estará na caixa de contorno do elemento"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6558 msgid "Farthest opposite node"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6562 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6563 msgstr ""
6565 #. Node
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6567 msgid "Node"
6568 msgstr "Nodo"
6570 #. Zoom
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6574 msgid "Zoom"
6575 msgstr "Zoom"
6577 #. Shapes
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6579 msgid "Shapes"
6580 msgstr "Figuras"
6582 #. Pencil
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6584 msgid "Pencil"
6585 msgstr "Lapis"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6589 msgid "Tolerance:"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6593 msgid ""
6594 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6595 "values produce more uneven paths with more nodes"
6596 msgstr ""
6598 #. Pen
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6600 msgid "Pen"
6601 msgstr "Pluma"
6603 #. Calligraphy
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6605 msgid "Calligraphy"
6606 msgstr "Caligrafía"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6612 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6613 msgstr ""
6614 "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) "
6615 "independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de "
6616 "xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6619 msgid ""
6620 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6621 "finish drawing it"
6622 msgstr ""
6623 "Se está marcado, cada obxecto creado con esta ferramenta permanecerá "
6624 "seleccionado despois de que remate de debuxalo"
6626 #. Gradient
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6628 msgid "Gradient"
6629 msgstr "Degradado"
6631 #. Connector
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6633 msgid "Connector"
6634 msgstr "Conectador"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6637 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6638 msgstr ""
6640 #. Dropper
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6642 msgid "Dropper"
6643 msgstr "Contagotas"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6646 msgid "Save window geometry"
6647 msgstr "Gardar a xeometría das ventás"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6650 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6654 msgid "Zoom when window is resized"
6655 msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6658 msgid "Show close button on dialogs"
6659 msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6662 msgid "Normal"
6663 msgstr "Normal"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6666 msgid "Aggressive"
6667 msgstr "Agresivo"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6670 msgid ""
6671 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6672 "format)"
6673 msgstr ""
6674 "Gardar o tamaño e a posición da ventá en cada documento (só para o formato "
6675 "SVG de Inkscape)"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6678 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6682 msgid ""
6683 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6684 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6685 "above the right scrollbar)"
6686 msgstr ""
6687 "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a ventá de documento, para "
6688 "manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en "
6689 "tódalas ventás usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da "
6690 "dereita)"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6693 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6694 msgstr ""
6695 "Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
6696 "reiniciar)"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6699 msgid "Dialogs on top:"
6700 msgstr "Diálogos enriba:"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6703 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6704 msgstr "Os diálogos trátanse coma ventás normais"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6707 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6708 msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6711 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6712 msgstr ""
6713 "Coma Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de ventás"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6716 msgid "Windows"
6717 msgstr "Ventás"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6720 msgid "Move in parallel"
6721 msgstr "Móvense en paralelo"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6724 msgid "Stay unmoved"
6725 msgstr "Non se moven"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6728 msgid "Move according to transform"
6729 msgstr "Móvense de acordo con transform="
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6732 msgid "Are unlinked"
6733 msgstr "Deslíganse"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6736 msgid "Are deleted"
6737 msgstr "Bórranse"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6740 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6744 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6745 msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6748 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6749 msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6752 msgid ""
6753 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6754 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6755 "original."
6756 msgstr ""
6757 "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, "
6758 "un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6761 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6762 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6765 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6766 msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6769 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6770 msgstr "Os clons orfos bórranse xunta ó seu orixinal."
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6773 msgid "Scale stroke width"
6774 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6777 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6778 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6781 msgid "Transform gradients"
6782 msgstr "Transformar os degradados"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6785 msgid "Transform patterns"
6786 msgstr "Transformar os patróns"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6789 msgid "Optimized"
6790 msgstr "Optimizar"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6793 msgid "Preserved"
6794 msgstr "Conservar"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6798 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6799 msgstr ""
6800 "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6804 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6805 msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6809 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6810 msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6814 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6815 msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6818 msgid "Store transformation:"
6819 msgstr "Almacenar a transformación:"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6822 msgid ""
6823 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6824 "attribute"
6825 msgstr ""
6826 "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo "
6827 "transform="
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6830 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6831 msgstr ""
6832 "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6835 msgid "Transforms"
6836 msgstr "Transformacións"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6839 msgid "Best quality (slowest)"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6843 msgid "Better quality (slower)"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6847 msgid "Average quality"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Lower quality (faster)"
6853 msgstr "Baixar a Capa"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6856 msgid "Lowest quality (fastest)"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6860 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6864 msgid ""
6865 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6866 "always uses best quality)"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6870 msgid "Better quality, but slower display"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6874 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6878 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6882 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Filters"
6888 msgstr "milímetros"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6891 msgid "Select in all layers"
6892 msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6895 msgid "Select only within current layer"
6896 msgstr "Seleccionar só na capa actual"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6899 msgid "Select in current layer and sublayers"
6900 msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6903 msgid "Ignore hidden objects"
6904 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6907 msgid "Ignore locked objects"
6908 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6911 msgid "Deselect upon layer change"
6912 msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6915 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6916 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6919 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6920 msgstr ""
6921 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de "
6922 "tódalas capas"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6925 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6926 msgstr ""
6927 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
6928 "desta capa"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6931 msgid ""
6932 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6933 "its sublayers"
6934 msgstr ""
6935 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
6936 "desta capa e mailas súas subcapas"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6939 msgid ""
6940 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6941 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6942 msgstr ""
6943 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa "
6944 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
6945 "agochado)"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6948 msgid ""
6949 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6950 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6951 msgstr ""
6952 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa "
6953 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
6954 "bloqueado)"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6957 msgid ""
6958 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6959 "current layer changes"
6960 msgstr ""
6961 "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a "
6962 "capa actual"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6965 msgid "Selecting"
6966 msgstr "Selección"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6969 msgid "Default export resolution:"
6970 msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6973 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6974 msgstr ""
6975 "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
6976 "puntos por polgada)"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6979 msgid "Import bitmap as <image>"
6980 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6983 msgid ""
6984 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6985 "rectangle with bitmap fill"
6986 msgstr ""
6987 "Cando está marcado, os mapas de bits importados crean un elemento <image>; "
6988 "doutro xeito é un rectángulo cun recheo de mapa de bits"
6990 # Rosetta
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Add label comments to printing output"
6994 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
6996 # Rosetta
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6998 #, fuzzy
6999 msgid ""
7000 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7001 "rendered output for an object with its label"
7002 msgstr ""
7003 "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de "
7004 "impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7007 msgid "Max recent documents:"
7008 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7011 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7012 msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7015 msgid "Simplification threshold:"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7019 msgid ""
7020 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7021 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7022 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7026 msgid "2x2"
7027 msgstr "2x2"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7030 msgid "4x4"
7031 msgstr "4x4"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7034 msgid "8x8"
7035 msgstr "8x8"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7038 msgid "16x16"
7039 msgstr "16x16"
7041 # leo
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Oversample bitmaps:"
7045 msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7048 msgid "Clipping and masking:"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7052 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7056 msgid ""
7057 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7061 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7065 msgid ""
7066 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7067 "drawing"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7071 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7075 msgid ""
7076 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7077 "this only if you have problems with the tablet."
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7081 msgid "Misc"
7082 msgstr "Miscelánea"
7084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7085 msgid "Heap"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7089 msgid "In Use"
7090 msgstr "En Uso"
7092 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7093 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7095 msgid "Slack"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7099 msgid "Total"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7104 msgid "Unknown"
7105 msgstr "Descoñecido"
7107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7108 msgid "Combined"
7109 msgstr "Combinados"
7111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7112 msgid "Recalculate"
7113 msgstr "Volver calcular"
7115 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7116 msgid "Ready."
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7120 msgid ""
7121 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7122 "preferences.xml"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7126 msgid "_Execute Python"
7127 msgstr "_Executar Python"
7129 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7130 msgid "_Execute Perl"
7131 msgstr "_Executar Perl"
7133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7134 msgid "Script"
7135 msgstr "Script"
7137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7138 msgid "Output"
7139 msgstr "Saída"
7141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7142 msgid "Errors"
7143 msgstr "Erros"
7145 #. Dialog organization
7146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7147 msgid "Session file"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7151 msgid "Playback controls"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7155 msgid "Message information"
7156 msgstr ""
7158 #. Active session file display
7159 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7160 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7161 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7162 msgid "Active session file:"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7166 msgid "Delay (milliseconds):"
7167 msgstr ""
7169 #. Unload/load buttons
7170 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7171 msgid "Close file"
7172 msgstr "Pechar o ficheiro"
7174 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7175 msgid "Open new file"
7176 msgstr "Abrir un novo ficheiro"
7178 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7179 msgid "Set delay"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7183 msgid "Rewind"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7187 msgid "Go back one change"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7191 msgid "Pause"
7192 msgstr "Pausa"
7194 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7195 msgid "Go forward one change"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7199 msgid "Play"
7200 msgstr "Reproducir"
7202 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7203 msgid "Open session file"
7204 msgstr ""
7206 #. #### begin left panel
7207 #. ### begin notebook
7208 #. ## begin mode page
7209 #. # begin single scan
7210 #. brightness
7211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Brightness cutoff"
7214 msgstr "Brillo"
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7217 msgid "Trace by a given brightness level"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7221 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Single scan: creates a path"
7227 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
7229 #. canny edge detection
7230 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Edge detection"
7234 msgstr "Detección de Bordos"
7236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7239 msgstr "Vectorizar usando o algoritmo de detección de bordos de J. Canny"
7241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7242 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7243 msgstr ""
7245 #. quantization
7246 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7247 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7248 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7250 msgid "Color quantization"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7254 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7258 msgid "The number of reduced colors"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7262 msgid "Colors:"
7263 msgstr "Cores:"
7265 #. swap black and white
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Invert image"
7269 msgstr "Recheo non asignado"
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7272 msgid "Invert black and white regions"
7273 msgstr ""
7275 #. # end single scan
7276 #. # begin multiple scan
7277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Brightness steps"
7280 msgstr "Brillo"
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7283 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7287 msgid "Scans:"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7291 msgid "The desired number of scans"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Colors"
7297 msgstr "Cores:"
7299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7300 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7304 msgid "Grays"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7310 msgstr "O mesmo ca Cor, pero converte o resultado a escala de grises"
7312 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7314 msgid "Smooth"
7315 msgstr "Suavizar"
7317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7318 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7319 msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
7321 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7323 msgid "Stack scans"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7327 msgid ""
7328 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7329 "with gaps)"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7333 msgid "Remove background"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7337 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7341 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7342 msgstr ""
7344 #. # end multiple scan
7345 #. ## end mode page
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Mode"
7349 msgstr "Mover"
7351 #. ## begin option page
7352 #. # potrace parameters
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7354 msgid "Suppress speckles"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7358 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7362 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Size:"
7368 msgstr "Tamaño"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Smooth corners"
7373 msgstr "Suavizar"
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7376 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7380 msgid "Increase this to smooth corners more"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Optimize paths"
7386 msgstr "Optimizar"
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7389 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7393 msgid ""
7394 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7395 "optimization"
7396 msgstr ""
7398 #. ## end option page
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Options"
7402 msgstr "Opcións de Oaf"
7404 #. ### credits
7405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7406 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7407 msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7410 msgid "Credits"
7411 msgstr "Créditos"
7413 #. #### begin right panel
7414 #. ## SIOX
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7416 msgid "SIOX foreground selection"
7417 msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7420 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7421 msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano"
7423 #. ## preview
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Update"
7427 msgstr "Data"
7429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7433 "tracing"
7434 msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7437 msgid "Preview"
7438 msgstr "Previsualización"
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7441 msgid "Abort a trace in progress"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7445 msgid "Execute the trace"
7446 msgstr "Executar a vectorización"
7448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7450 msgid "_Horizontal"
7451 msgstr "_Horizontal"
7453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7454 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7455 msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
7457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7459 msgid "_Vertical"
7460 msgstr "_Vertical"
7462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7463 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7464 msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
7466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7467 msgid "_Width"
7468 msgstr "_Ancho"
7470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7471 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7472 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
7474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7475 msgid "_Height"
7476 msgstr "_Alto"
7478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7479 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7480 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
7482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7483 msgid "A_ngle"
7484 msgstr "Á_ngulo"
7486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7487 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7488 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
7490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7491 msgid ""
7492 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7493 "displacement, or percentage displacement"
7494 msgstr ""
7495 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou "
7496 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
7498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7499 msgid ""
7500 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7501 "or percentage displacement"
7502 msgstr ""
7503 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou "
7504 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
7506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7507 msgid "Transformation matrix element A"
7508 msgstr ""
7510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7511 msgid "Transformation matrix element B"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7515 msgid "Transformation matrix element C"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7519 msgid "Transformation matrix element D"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7523 msgid "Transformation matrix element E"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7527 msgid "Transformation matrix element F"
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7531 msgid ""
7532 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7533 "edit the current absolute position directly"
7534 msgstr ""
7535 "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro "
7536 "xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
7538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7539 msgid "Scale proportionally"
7540 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7543 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7544 msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
7546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7547 msgid "Apply to each _object separately"
7548 msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
7550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7551 msgid ""
7552 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7553 "transform the selection as a whole"
7554 msgstr ""
7555 "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; "
7556 "doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
7558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7559 msgid "Edit c_urrent matrix"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7563 msgid ""
7564 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7565 "this matrix"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7569 msgid "_Move"
7570 msgstr "_Mover"
7572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7573 msgid "_Scale"
7574 msgstr "E_scalar"
7576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7577 msgid "_Rotate"
7578 msgstr "_Rotar"
7580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7581 msgid "Ske_w"
7582 msgstr "_Inclinar"
7584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7585 msgid "Matri_x"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7589 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7590 msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
7592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7593 msgid "Apply transformation to selection"
7594 msgstr "Aplica-la transformación á selección"
7596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Edit transformation matrix"
7599 msgstr "Reinicia-la transformación"
7601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7602 msgid "_Use SSL"
7603 msgstr "_Usar SSL"
7605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7606 msgid "_Register"
7607 msgstr "_Rexistrar"
7609 #. Construct dialog interface
7610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7611 msgid "_Server:"
7612 msgstr "_Servidor:"
7614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7615 msgid "_Username:"
7616 msgstr "Nome de _usuario:"
7618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7619 msgid "_Password:"
7620 msgstr "_Contrasinal:"
7622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7623 msgid "P_ort:"
7624 msgstr "P_orto:"
7626 #. Buttons
7627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7628 msgid "Connect"
7629 msgstr "Conectar"
7631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7632 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7633 msgstr "Establecendo a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
7635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7638 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7639 msgstr "Erro ó establecer a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
7641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7642 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7643 msgstr ""
7644 "Establecendo a conexión ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma o usuario <b>%2</"
7645 "b>"
7647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7648 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7649 msgstr "Erro ó autenticarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7653 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7654 msgstr ""
7655 "Fallou a inicialización SSL mentres se conectaba ó servidor Jabber <b>%1</b>"
7657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7659 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7660 msgstr "Conectado ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7662 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7663 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7664 msgstr "Erro ó rexistrarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7666 #. Construct labels
7667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7668 msgid "Chatroom _name:"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7672 msgid "Chatroom _server:"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7676 msgid "Chatroom _password:"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7680 msgid "Chatroom _handle:"
7681 msgstr ""
7683 #. Button setup and callback registration
7684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7685 msgid "Connect to chatroom"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7689 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7690 msgstr ""
7692 #. Construct dialog interface
7693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7694 msgid "_User's Jabber ID:"
7695 msgstr "ID Jabber do _Usuario:"
7697 #. Buttons
7698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7699 msgid "_Invite user"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7703 msgid "_Cancel"
7704 msgstr "_Cancelar"
7706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7707 msgid "Buddy List"
7708 msgstr "Lista de "
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7711 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7712 msgstr ""
7714 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7715 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7716 #. File menu
7717 #. Edit menu
7718 #. View menu
7719 #. Layer menu
7720 #. Object menu
7721 #. Path menu
7722 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7723 #. Text menu
7724 #. About menu
7725 #. Tools toolbox
7726 #. Select Tool controls
7727 #. Node Tool controls
7728 #. Calligraphy Tool controls
7729 #. Session playback controls
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7842 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7846 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7850 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7851 msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da ventá cambia"
7853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7854 msgid "Cursor coordinates"
7855 msgstr "Coordenadas do cursor"
7857 #. display the initial welcome message in the statusbar
7858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7859 msgid ""
7860 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7861 "use selector (arrow) to move or transform them."
7862 msgstr ""
7863 "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man "
7864 "alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e "
7865 "transformalos."
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7871 "closing?</span>\n"
7872 "\n"
7873 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7874 msgstr ""
7875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" "
7876 "antes de pechar?</span>\n"
7877 "\n"
7878 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7882 msgid "Close _without saving"
7883 msgstr "Pechar _sen gardar"
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7889 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7890 "\n"
7891 "Do you want to save this file in another format?"
7892 msgstr ""
7893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato "
7894 "(%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
7895 "\n"
7896 "Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
7898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7899 msgid "tiny"
7900 msgstr "diminuta"
7902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7903 msgid "small"
7904 msgstr "pequeno"
7906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7907 msgid "medium"
7908 msgstr "mediana"
7910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7911 msgid "large"
7912 msgstr "grande"
7914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7915 msgid "huge"
7916 msgstr "enorme"
7918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7919 msgid "List"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7923 msgid "Wrap"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7927 msgid "Proprietary"
7928 msgstr "Propietaria"
7930 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Other"
7933 msgstr "Metro"
7935 # R de recheo
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7938 msgid "F:"
7939 msgstr "R:"
7941 # T de trazo
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7944 msgid "S:"
7945 msgstr "T:"
7947 # O de opacidade
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7949 msgid "O:"
7950 msgstr "O:"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7953 msgid "N/A"
7954 msgstr "N/A"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7959 msgid "Nothing selected"
7960 msgstr "Non hai nada seleccionado"
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7964 msgid "No fill"
7965 msgstr "Sen recheo"
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7969 msgid "No stroke"
7970 msgstr "Sen trazo"
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7974 msgid "Pattern"
7975 msgstr "Patrón"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7979 msgid "Pattern fill"
7980 msgstr "Recheo de patrón"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7983 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7984 msgid "Pattern stroke"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7989 msgid "L Gradient"
7990 msgstr "Degradado L"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7994 msgid "Linear gradient fill"
7995 msgstr "Recheo de degradado linear"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7999 msgid "Linear gradient stroke"
8000 msgstr "Trazo de degradado linear"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8004 msgid "R Gradient"
8005 msgstr "Degradado R"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8009 msgid "Radial gradient fill"
8010 msgstr "Recheo de degradado radial"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8014 msgid "Radial gradient stroke"
8015 msgstr "Trazo de degradado radial"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8018 msgid "Different"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8022 msgid "Different fills"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8026 msgid "Different strokes"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8031 msgid "Unset"
8032 msgstr "Non asignado"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8035 msgid "Flat color fill"
8036 msgstr "Recheo de cor uniforme"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8039 msgid "Flat color stroke"
8040 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8042 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8044 msgid "<b>a</b>"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8048 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8052 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8053 msgstr ""
8055 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8057 msgid "<b>m</b>"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8061 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8062 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8065 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8066 msgstr ""
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8069 msgid "Edit fill..."
8070 msgstr "Editar recheo..."
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8073 msgid "Edit stroke..."
8074 msgstr "Editar trazo..."
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8077 msgid "Last set color"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8081 msgid "Last selected color"
8082 msgstr "Última cor seleccionada"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8085 msgid "Invert"
8086 msgstr "Inverter"
8088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8089 msgid "White"
8090 msgstr "Branco"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8095 msgid "Black"
8096 msgstr "Negro"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8099 msgid "Copy color"
8100 msgstr "Copiar cor"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8103 msgid "Paste color"
8104 msgstr "Pegar cor"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8108 msgid "Swap fill and stroke"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8114 msgid "Make fill opaque"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8118 msgid "Make stroke opaque"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8122 msgid "Remove"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Apply last set color to fill"
8128 msgstr "Recheo de cor uniforme"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Apply last set color to stroke"
8133 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Apply last selected color to fill"
8138 msgstr "Última cor seleccionada"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Apply last selected color to stroke"
8143 msgstr "Última cor seleccionada"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Invert fill"
8148 msgstr "Recheo non asignado"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Invert stroke"
8153 msgstr "Trazo non asignado"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8156 #, fuzzy
8157 msgid "White fill"
8158 msgstr "Detrás do recheo"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8161 #, fuzzy
8162 msgid "White stroke"
8163 msgstr "Editar trazo..."
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Black fill"
8168 msgstr "Negro"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Black stroke"
8173 msgstr "Trazo de cor uniforme"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Paste fill"
8178 msgstr "Recheo de patrón"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Paste stroke"
8183 msgstr "Trazo non asignado"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Change stroke width"
8188 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Master opacity, %"
8194 msgstr "Opacidade principal"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8197 #, c-format
8198 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8199 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8202 msgid " (averaged)"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8206 msgid "0 (transparent)"
8207 msgstr "0 (transparente)"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8210 #, fuzzy
8211 msgid "100% (opaque)"
8212 msgstr "1.0 (opaco)"
8214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Name"
8217 msgstr "Nome:"
8219 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8220 msgid "P_age size:"
8221 msgstr "T_amaño da páxina:"
8223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8224 msgid "Page orientation:"
8225 msgstr "Orientación da páxina:"
8227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8228 msgid "_Landscape"
8229 msgstr "A_paisado"
8231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8232 msgid "_Portrait"
8233 msgstr "_Retrato"
8235 #. ## Set up custom size frame
8236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8237 msgid "Custom size"
8238 msgstr "Tamaño personalizado"
8240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8241 msgid "_Fit page to selection"
8242 msgstr "A_daptar a páxina á selección"
8244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8245 msgid ""
8246 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8247 "is no selection"
8248 msgstr ""
8249 "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se "
8250 "non hai nada seleccionado"
8252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8253 msgid "U_nits:"
8254 msgstr "U_nidades:"
8256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8257 msgid "Width of paper"
8258 msgstr "Ancho do papel"
8260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8261 msgid "_Height:"
8262 msgstr "A_lto:"
8264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8265 msgid "Height of paper"
8266 msgstr "Alto do papel"
8268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Set page size"
8271 msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
8273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8274 #, c-format
8275 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8276 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
8278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8279 #, c-format
8280 msgid "O:%.3g"
8281 msgstr "O:%.3g"
8283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8284 #, c-format
8285 msgid "O:.%d"
8286 msgstr "O:.%d"
8288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8289 #, c-format
8290 msgid "Opacity: %.3g"
8291 msgstr "Opacidade: %.3g"
8293 #: ../src/verbs.cpp:1117
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Move to next layer"
8296 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
8298 #: ../src/verbs.cpp:1118
8299 msgid "Moved to next layer."
8300 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
8302 #: ../src/verbs.cpp:1120
8303 msgid "Cannot move past last layer."
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/verbs.cpp:1129
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Move to previous layer"
8309 msgstr "Moveuse á capa anterior."
8311 #: ../src/verbs.cpp:1130
8312 msgid "Moved to previous layer."
8313 msgstr "Moveuse á capa anterior."
8315 #: ../src/verbs.cpp:1132
8316 msgid "Cannot move past first layer."
8317 msgstr ""
8319 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8320 msgid "No current layer."
8321 msgstr ""
8323 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8324 #, c-format
8325 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8326 msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
8328 #: ../src/verbs.cpp:1179
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Layer to top"
8331 msgstr "Capa á _Cima"
8333 #: ../src/verbs.cpp:1183
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Raise layer"
8336 msgstr "Elevar a Capa"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8339 #, c-format
8340 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8341 msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
8343 #: ../src/verbs.cpp:1187
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Layer to bottom"
8346 msgstr "Capa ó _Fondo"
8348 #: ../src/verbs.cpp:1191
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Lower layer"
8351 msgstr "Baixar a Capa"
8353 #: ../src/verbs.cpp:1200
8354 msgid "Cannot move layer any further."
8355 msgstr "Non se pode mover máis a capa."
8357 #: ../src/verbs.cpp:1228
8358 msgid "Delete layer"
8359 msgstr "Borrar capa"
8361 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8362 #: ../src/verbs.cpp:1231
8363 msgid "Deleted layer."
8364 msgstr "Eliminouse a capa."
8366 #: ../src/verbs.cpp:1288
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Flip horizontally"
8369 msgstr "voltear horizontal"
8371 #: ../src/verbs.cpp:1297
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Flip vertically"
8374 msgstr "voltear vertical"
8376 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8377 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8378 #. otherwise leave as "keys.svg".
8379 #: ../src/verbs.cpp:1671
8380 msgid "keys.svg"
8381 msgstr "keys.svg"
8383 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8384 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8385 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8386 #: ../src/verbs.cpp:1707
8387 msgid "tutorial-basic.svg"
8388 msgstr "tutorial-basic.svg"
8390 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8391 #: ../src/verbs.cpp:1711
8392 msgid "tutorial-shapes.svg"
8393 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8395 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8396 #: ../src/verbs.cpp:1715
8397 msgid "tutorial-advanced.svg"
8398 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8400 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8401 #: ../src/verbs.cpp:1719
8402 msgid "tutorial-tracing.svg"
8403 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8405 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8406 #: ../src/verbs.cpp:1723
8407 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8408 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8410 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8411 #: ../src/verbs.cpp:1727
8412 msgid "tutorial-elements.svg"
8413 msgstr "tutorial-elements.svg"
8415 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8416 #: ../src/verbs.cpp:1731
8417 msgid "tutorial-tips.svg"
8418 msgstr "tutorial-tips.svg"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1963
8421 msgid "Does nothing"
8422 msgstr ""
8424 #. File
8425 #: ../src/verbs.cpp:1966
8426 msgid "Default"
8427 msgstr "Predeterminado"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1966
8430 msgid "Create new document from the default template"
8431 msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
8433 #: ../src/verbs.cpp:1968
8434 msgid "_Open..."
8435 msgstr "A_brir..."
8437 #: ../src/verbs.cpp:1969
8438 msgid "Open an existing document"
8439 msgstr "Abrir un documento existente"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1970
8442 msgid "Re_vert"
8443 msgstr "_Volver á Última Versión Gardada"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1971
8446 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8447 msgstr ""
8448 "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
8450 #: ../src/verbs.cpp:1972
8451 msgid "_Save"
8452 msgstr "_Gardar"
8454 #: ../src/verbs.cpp:1972
8455 msgid "Save document"
8456 msgstr "Gardar o documento"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1974
8459 msgid "Save _As..."
8460 msgstr "G_ardar Coma..."
8462 #: ../src/verbs.cpp:1975
8463 msgid "Save document under a new name"
8464 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1976
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Save a Cop_y..."
8469 msgstr "G_ardar Coma..."
8471 #: ../src/verbs.cpp:1977
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8474 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1978
8477 msgid "_Print..."
8478 msgstr "Im_primir..."
8480 #: ../src/verbs.cpp:1978
8481 msgid "Print document"
8482 msgstr "Imprimi-lo documento"
8484 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8485 #: ../src/verbs.cpp:1981
8486 msgid "Vac_uum Defs"
8487 msgstr "Desbotar as De_finicións"
8489 #: ../src/verbs.cpp:1981
8490 #, fuzzy
8491 msgid ""
8492 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8493 "defs&gt; of the document"
8494 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou "
8496 #: ../src/verbs.cpp:1983
8497 msgid "Print _Direct"
8498 msgstr "Imprimir _Directamente"
8500 #: ../src/verbs.cpp:1984
8501 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8502 msgstr ""
8504 #: ../src/verbs.cpp:1985
8505 msgid "Print Previe_w"
8506 msgstr ""
8508 #: ../src/verbs.cpp:1986
8509 msgid "Preview document printout"
8510 msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
8512 #: ../src/verbs.cpp:1987
8513 msgid "_Import..."
8514 msgstr "_Importar..."
8516 #: ../src/verbs.cpp:1988
8517 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8518 msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1989
8521 msgid "_Export Bitmap..."
8522 msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
8524 #: ../src/verbs.cpp:1990
8525 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8526 msgstr ""
8527 "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits"
8529 #: ../src/verbs.cpp:1991
8530 msgid "N_ext Window"
8531 msgstr "S_eguinte Ventá"
8533 #: ../src/verbs.cpp:1992
8534 msgid "Switch to the next document window"
8535 msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1993
8538 msgid "P_revious Window"
8539 msgstr "Ven_tá Anterior"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1994
8542 msgid "Switch to the previous document window"
8543 msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1995
8546 msgid "_Close"
8547 msgstr "Pe_char"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1996
8550 msgid "Close this document window"
8551 msgstr "Pechar esta ventá"
8553 #: ../src/verbs.cpp:1997
8554 msgid "_Quit"
8555 msgstr "_Saír"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1997
8558 msgid "Quit Inkscape"
8559 msgstr "Saír de Inkscape"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2000
8562 msgid "Undo last action"
8563 msgstr "Desface-la última acción"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2003
8566 msgid "Do again the last undone action"
8567 msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2004
8570 msgid "Cu_t"
8571 msgstr "Cor_tar"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2005
8574 msgid "Cut selection to clipboard"
8575 msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2006
8578 msgid "_Copy"
8579 msgstr "_Copiar"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2007
8582 msgid "Copy selection to clipboard"
8583 msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2008
8586 msgid "_Paste"
8587 msgstr "_Pegar"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2009
8590 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8591 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2010
8594 msgid "Paste _Style"
8595 msgstr "Pegar E_stilo"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2011
8598 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8599 msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2013
8602 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8603 msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2014
8606 msgid "Paste _Width"
8607 msgstr "Pegar A_ncho"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2015
8610 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8611 msgstr ""
8612 "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2016
8615 msgid "Paste _Height"
8616 msgstr "Pegar A_lto"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2017
8619 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8620 msgstr ""
8621 "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2018
8624 msgid "Paste Size Separately"
8625 msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2019
8628 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8629 msgstr ""
8630 "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2020
8633 msgid "Paste Width Separately"
8634 msgstr "Pegar Ancho por Separado"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2021
8637 msgid ""
8638 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8639 "object"
8640 msgstr ""
8641 "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do "
8642 "obxecto copiado"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2022
8645 msgid "Paste Height Separately"
8646 msgstr "Pegar Alto por Separado"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2023
8649 msgid ""
8650 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8651 "object"
8652 msgstr ""
8653 "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do "
8654 "obxecto copiado"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2024
8657 msgid "Paste _In Place"
8658 msgstr "Pega_r na Localización"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2025
8661 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8662 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos á súa localización orixinal"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2026
8665 msgid "_Delete"
8666 msgstr "_Borrar"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2027
8669 msgid "Delete selection"
8670 msgstr "Borra-la selección"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2028
8673 msgid "Duplic_ate"
8674 msgstr "Duplic_ar"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2029
8677 msgid "Duplicate selected objects"
8678 msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2030
8681 msgid "Create Clo_ne"
8682 msgstr "Crear Clo_n"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2031
8685 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8686 msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2032
8689 msgid "Unlin_k Clone"
8690 msgstr "Desli_gar o Clon"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2033
8693 msgid ""
8694 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8695 "object"
8696 msgstr ""
8697 "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun "
8698 "obxecto independiente"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2034
8701 msgid "Select _Original"
8702 msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2035
8705 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8706 msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
8708 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8709 #: ../src/verbs.cpp:2037
8710 msgid "Objects to Patter_n"
8711 msgstr "Obxectos a Patró_n"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2038
8714 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8715 msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
8717 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8718 #: ../src/verbs.cpp:2040
8719 msgid "Pattern to _Objects"
8720 msgstr "Patrón a _Obxectos"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2041
8723 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8724 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2042
8727 msgid "Clea_r All"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/verbs.cpp:2043
8731 msgid "Delete all objects from document"
8732 msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2044
8735 msgid "Select Al_l"
8736 msgstr "Se_leccionar Todo"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2045
8739 msgid "Select all objects or all nodes"
8740 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2046
8743 msgid "Select All in All La_yers"
8744 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2047
8747 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8748 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2048
8751 msgid "In_vert Selection"
8752 msgstr "In_verter a Selección"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2049
8755 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8756 msgstr ""
8757 "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo "
8758 "o demais)"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2050
8761 msgid "Invert in All Layers"
8762 msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2051
8765 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8766 msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2052
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Select Next"
8771 msgstr "Seleccionar"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2053
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Select next object or node"
8776 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2054
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Select Previous"
8781 msgstr "Selección"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2055
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Select previous object or node"
8786 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2056
8789 msgid "D_eselect"
8790 msgstr "D_eseleccionar"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2057
8793 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8794 msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
8796 #. Selection
8797 #: ../src/verbs.cpp:2060
8798 msgid "Raise to _Top"
8799 msgstr "Elevar á _Cima"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2061
8802 msgid "Raise selection to top"
8803 msgstr "Eleva-la selección á cima"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2062
8806 msgid "Lower to _Bottom"
8807 msgstr "Baixar ó _Fondo"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2063
8810 msgid "Lower selection to bottom"
8811 msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2064
8814 msgid "_Raise"
8815 msgstr "Eleva_r"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2065
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Raise selection one step"
8820 msgstr "Elevar a selección un nivel"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2066
8823 msgid "_Lower"
8824 msgstr "Bai_xar"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2067
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Lower selection one step"
8829 msgstr "Baixa-la selección un nivel"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2068
8832 msgid "_Group"
8833 msgstr "A_grupar"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2069
8836 msgid "Group selected objects"
8837 msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2071
8840 msgid "Ungroup selected groups"
8841 msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2073
8844 msgid "_Put on Path"
8845 msgstr "_Poñer no camiño"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2075
8848 msgid "_Remove from Path"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/verbs.cpp:2077
8852 msgid "Remove Manual _Kerns"
8853 msgstr ""
8855 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8856 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8857 #: ../src/verbs.cpp:2080
8858 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/verbs.cpp:2082
8862 msgid "_Union"
8863 msgstr "_Unión"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2083
8866 msgid "Create union of selected paths"
8867 msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2084
8870 msgid "_Intersection"
8871 msgstr "_Intersección"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2085
8874 msgid "Create intersection of selected paths"
8875 msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2086
8878 msgid "_Difference"
8879 msgstr "_Diferencia"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2087
8882 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8883 msgstr ""
8884 "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2088
8887 msgid "E_xclusion"
8888 msgstr "E_xclusión"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2089
8891 msgid ""
8892 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8893 "path)"
8894 msgstr ""
8895 "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a "
8896 "un camiño)"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2090
8899 msgid "Di_vision"
8900 msgstr "Di_visión"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2091
8903 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8904 msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
8906 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8907 #. Advanced tutorial for more info
8908 #: ../src/verbs.cpp:2094
8909 msgid "Cut _Path"
8910 msgstr "Cortar _Camiño"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2095
8913 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8914 msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
8916 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8917 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8918 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8919 #: ../src/verbs.cpp:2099
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Outs_et"
8922 msgstr "Cortar"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2100
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Outset selected paths"
8927 msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2102
8930 msgid "O_utset Path by 1 px"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/verbs.cpp:2103
8934 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/verbs.cpp:2105
8938 msgid "O_utset Path by 10 px"
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/verbs.cpp:2106
8942 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8943 msgstr ""
8945 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8946 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8947 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8948 #: ../src/verbs.cpp:2110
8949 msgid "I_nset"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/verbs.cpp:2111
8953 msgid "Inset selected paths"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/verbs.cpp:2113
8957 msgid "I_nset Path by 1 px"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/verbs.cpp:2114
8961 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/verbs.cpp:2116
8965 msgid "I_nset Path by 10 px"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/verbs.cpp:2117
8969 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/verbs.cpp:2119
8973 msgid "D_ynamic Offset"
8974 msgstr ""
8976 #: ../src/verbs.cpp:2119
8977 msgid "Create a dynamic offset object"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/verbs.cpp:2121
8981 msgid "_Linked Offset"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/verbs.cpp:2122
8985 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/verbs.cpp:2124
8989 msgid "_Stroke to Path"
8990 msgstr "_Trazo a Camiño"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2125
8993 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8994 msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2126
8997 msgid "Si_mplify"
8998 msgstr "Si_mplificar"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2127
9001 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9002 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2128
9005 msgid "_Reverse"
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/verbs.cpp:2129
9009 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9010 msgstr ""
9012 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9013 #: ../src/verbs.cpp:2131
9014 msgid "_Trace Bitmap..."
9015 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2132
9018 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9019 msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2133
9022 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9023 msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2134
9026 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9027 msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2135
9030 msgid "_Combine"
9031 msgstr "_Combinar"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2136
9034 msgid "Combine several paths into one"
9035 msgstr "Combinar varios camiños nun só"
9037 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9038 #. Advanced tutorial for more info
9039 #: ../src/verbs.cpp:2139
9040 msgid "Break _Apart"
9041 msgstr "Ro_mper"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2140
9044 msgid "Break selected paths into subpaths"
9045 msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2141
9048 msgid "Gri_d Arrange..."
9049 msgstr "Or_denar nunha Reixa..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2142
9052 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9053 msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
9055 #. Layer
9056 #: ../src/verbs.cpp:2144
9057 msgid "_Add Layer..."
9058 msgstr "En_gadir Capa..."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2145
9061 msgid "Create a new layer"
9062 msgstr "Crear unha nova capa"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2146
9065 msgid "Re_name Layer..."
9066 msgstr "Re_nomear Capa..."
9068 #: ../src/verbs.cpp:2147
9069 msgid "Rename the current layer"
9070 msgstr "Renomear a capa actual"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2148
9073 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9074 msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2149
9077 msgid "Switch to the layer above the current"
9078 msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2150
9081 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9082 msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2151
9085 msgid "Switch to the layer below the current"
9086 msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2152
9089 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9090 msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2153
9093 msgid "Move selection to the layer above the current"
9094 msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2154
9097 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9098 msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2155
9101 msgid "Move selection to the layer below the current"
9102 msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2156
9105 msgid "Layer to _Top"
9106 msgstr "Capa á _Cima"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2157
9109 msgid "Raise the current layer to the top"
9110 msgstr "Elevar a capa actual á cima"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2158
9113 msgid "Layer to _Bottom"
9114 msgstr "Capa ó _Fondo"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2159
9117 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9118 msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2160
9121 msgid "_Raise Layer"
9122 msgstr "E_levar Capa"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2161
9125 msgid "Raise the current layer"
9126 msgstr "Elevar a capa actual"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2162
9129 msgid "_Lower Layer"
9130 msgstr "_Baixar capa"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2163
9133 msgid "Lower the current layer"
9134 msgstr "Baixar a capa actual"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2164
9137 msgid "_Delete Current Layer"
9138 msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2165
9141 msgid "Delete the current layer"
9142 msgstr "Eliminar a capa actual"
9144 #. Object
9145 #: ../src/verbs.cpp:2168
9146 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9147 msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2169
9150 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9151 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido horario"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2170
9154 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9155 msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2171
9158 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9159 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido antihorario"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2172
9162 msgid "Remove _Transformations"
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/verbs.cpp:2173
9166 msgid "Remove transformations from object"
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/verbs.cpp:2174
9170 msgid "_Object to Path"
9171 msgstr "_Obxecto a Camiño"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2175
9174 msgid "Convert selected object to path"
9175 msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2176
9178 msgid "_Flow into Frame"
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/verbs.cpp:2177
9182 msgid ""
9183 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9184 "frame object"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/verbs.cpp:2178
9188 msgid "_Unflow"
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/verbs.cpp:2179
9192 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/verbs.cpp:2180
9196 msgid "_Convert to Text"
9197 msgstr "_Converter a Texto"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2181
9200 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/verbs.cpp:2183
9204 msgid "Flip _Horizontal"
9205 msgstr "Voltear _Horizontalmente"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2183
9208 msgid "Flip selected objects horizontally"
9209 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2186
9212 msgid "Flip _Vertical"
9213 msgstr "Voltear _Verticalmente"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2186
9216 msgid "Flip selected objects vertically"
9217 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2189
9220 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9224 msgid "_Release"
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/verbs.cpp:2191
9228 msgid "Remove mask from selection"
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/verbs.cpp:2193
9232 msgid ""
9233 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9234 msgstr ""
9235 "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma "
9236 "camiño de corte)"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2195
9239 msgid "Remove clipping path from selection"
9240 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
9242 #. Tools
9243 #: ../src/verbs.cpp:2198
9244 msgid "Select"
9245 msgstr "Seleccionar"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2199
9248 msgid "Select and transform objects"
9249 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2200
9252 msgid "Node Edit"
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/verbs.cpp:2201
9256 msgid "Edit path nodes or control handles"
9257 msgstr "Editar os nodos dos camiños ou as asas de control"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2203
9260 msgid "Create rectangles and squares"
9261 msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2205
9264 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9265 msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2207
9268 msgid "Create stars and polygons"
9269 msgstr "Crear estrelas e polígonos"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2209
9272 msgid "Create spirals"
9273 msgstr "Crear espirais"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2211
9276 msgid "Draw freehand lines"
9277 msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2213
9280 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9281 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2215
9284 msgid "Draw calligraphic lines"
9285 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2217
9288 msgid "Create and edit text objects"
9289 msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2219
9292 msgid "Create and edit gradients"
9293 msgstr "Crear e editar degradados"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2221
9296 msgid "Zoom in or out"
9297 msgstr "Aumentar ou reducir"
9299 # leo
9300 #: ../src/verbs.cpp:2223
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Pick averaged colors from image"
9303 msgstr "Coller cores promediadas da imaxe"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2225
9306 msgid "Create connectors"
9307 msgstr "Crear conectadores"
9309 #. Tool prefs
9310 #: ../src/verbs.cpp:2228
9311 msgid "Selector Preferences"
9312 msgstr "Preferencias do Selector"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2229
9315 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9316 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2230
9319 msgid "Node Tool Preferences"
9320 msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2231
9323 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9324 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2232
9327 msgid "Rectangle Preferences"
9328 msgstr "Preferencias de Rectángulo"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2233
9331 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9332 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Rectángulo"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2234
9335 msgid "Ellipse Preferences"
9336 msgstr "Preferencias de Elipse"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2235
9339 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9340 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Elipse"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2236
9343 msgid "Star Preferences"
9344 msgstr "Preferencias de Estrela"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2237
9347 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9348 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Estrela"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2238
9351 msgid "Spiral Preferences"
9352 msgstr "Preferencias de Espiral"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2239
9355 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9356 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Espiral"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2240
9359 msgid "Pencil Preferences"
9360 msgstr "Preferencias do Lapis"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2241
9363 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9364 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Lapis"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2242
9367 msgid "Pen Preferences"
9368 msgstr "Preferencias da Pluma"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2243
9371 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9372 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2244
9375 msgid "Calligraphic Preferences"
9376 msgstr "Preferencias da Caligrafía"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2245
9379 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9380 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Caligrafía"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2246
9383 msgid "Text Preferences"
9384 msgstr "Preferencias de Texto"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2247
9387 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9388 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2248
9391 msgid "Gradient Preferences"
9392 msgstr "Preferencias de Degradado"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2249
9395 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9396 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Degradado"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2250
9399 msgid "Zoom Preferences"
9400 msgstr "Preferencias de Zoom"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2251
9403 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9404 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2252
9407 msgid "Dropper Preferences"
9408 msgstr "Preferencias do Contagotas"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2253
9411 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9412 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Contagotas"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2254
9415 msgid "Connector Preferences"
9416 msgstr "Preferencias do conectador"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2255
9419 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9420 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta Conectador"
9422 #. Zoom/View
9423 #: ../src/verbs.cpp:2258
9424 msgid "Zoom In"
9425 msgstr "Aumentar"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2258
9428 msgid "Zoom in"
9429 msgstr "Aumentar"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2259
9432 msgid "Zoom Out"
9433 msgstr "Reducir"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2259
9436 msgid "Zoom out"
9437 msgstr "Reducir"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2260
9440 msgid "_Rulers"
9441 msgstr "_Regras"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2260
9444 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9445 msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2261
9448 msgid "Scroll_bars"
9449 msgstr "_Barras de desprazamento"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2261
9452 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9453 msgstr "Amosar ou agochar as barras de desprazamento do lenzo"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2262
9456 msgid "_Grid"
9457 msgstr "Rei_xa"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2262
9460 msgid "Show or hide the grid"
9461 msgstr "Amosar ou agocha-la reixa"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2263
9464 msgid "G_uides"
9465 msgstr "G_uías"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2263
9468 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9469 msgstr ""
9470 "Amosar ou agochar as guías (arrastre dende unha regra para crear unha guía)"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2264
9473 msgid "Nex_t Zoom"
9474 msgstr "Seguin_te Zoom"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2264
9477 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9478 msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2266
9481 msgid "Pre_vious Zoom"
9482 msgstr "Zoom _Anterior"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2266
9485 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9486 msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2268
9489 msgid "Zoom 1:_1"
9490 msgstr "Zoom 1:_1"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2268
9493 msgid "Zoom to 1:1"
9494 msgstr "Zoom a 1:1"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2270
9497 msgid "Zoom 1:_2"
9498 msgstr "Zoom 1:_2"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2270
9501 msgid "Zoom to 1:2"
9502 msgstr "Zoom a 1:2"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2272
9505 msgid "_Zoom 2:1"
9506 msgstr "_Zoom 2:1"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2272
9509 msgid "Zoom to 2:1"
9510 msgstr "Zoom a 2:1"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2275
9513 msgid "_Fullscreen"
9514 msgstr "_Pantalla Completa"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2275
9517 msgid "Stretch this document window to full screen"
9518 msgstr "Estirar esta ventá de documento para que ocupe toda a pantalla"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2278
9521 msgid "Duplic_ate Window"
9522 msgstr "Duplic_ar Ventá"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2278
9525 msgid "Open a new window with the same document"
9526 msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2280
9529 msgid "_New View Preview"
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/verbs.cpp:2281
9533 msgid "New View Preview"
9534 msgstr ""
9536 #. "view_new_preview"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2283
9538 msgid "_Normal"
9539 msgstr "_Normal"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2284
9542 msgid "Switch to normal display mode"
9543 msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2285
9546 msgid "_Outline"
9547 msgstr "_Bosquexo"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2286
9550 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9551 msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2287
9554 #, fuzzy
9555 msgid "_Toggle"
9556 msgstr "Á_ngulo"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2288
9559 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/verbs.cpp:2290
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Ico_n Preview..."
9565 msgstr "Previsualizar Ico_nas"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2291
9568 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9569 msgstr ""
9570 "Abre unha ventá para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes "
9571 "resolucións de iconas"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2293
9574 msgid "Zoom to fit page in window"
9575 msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a ventá"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2294
9578 msgid "Page _Width"
9579 msgstr "A_ncho da Páxina"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2295
9582 msgid "Zoom to fit page width in window"
9583 msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a ventá"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2297
9586 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9587 msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a ventá"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2299
9590 msgid "Zoom to fit selection in window"
9591 msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a ventá"
9593 #. Dialogs
9594 #: ../src/verbs.cpp:2302
9595 msgid "In_kscape Preferences..."
9596 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9598 #: ../src/verbs.cpp:2303
9599 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9600 msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2304
9603 msgid "_Document Properties..."
9604 msgstr "Propiedades do D_ocumento..."
9606 #: ../src/verbs.cpp:2305
9607 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9608 msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2306
9611 msgid "Document _Metadata..."
9612 msgstr "_Metadatos do Documento..."
9614 #: ../src/verbs.cpp:2307
9615 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9616 msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2308
9619 msgid "_Fill and Stroke..."
9620 msgstr "R_echeo e Trazo..."
9622 #: ../src/verbs.cpp:2309
9623 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9624 msgstr "Editar o estilo dos obxectos, coma a cor ou o ancho do trazo"
9626 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9627 #: ../src/verbs.cpp:2311
9628 msgid "S_watches..."
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/verbs.cpp:2312
9632 msgid "Select colors from a swatches palette"
9633 msgstr ""
9635 #: ../src/verbs.cpp:2313
9636 msgid "Transfor_m..."
9637 msgstr "Transfor_mar..."
9639 #: ../src/verbs.cpp:2314
9640 msgid "Precisely control objects' transformations"
9641 msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2315
9644 msgid "_Align and Distribute..."
9645 msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
9647 #: ../src/verbs.cpp:2316
9648 msgid "Align and distribute objects"
9649 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2317
9652 msgid "Undo _History..."
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/verbs.cpp:2318
9656 msgid "Undo History"
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/verbs.cpp:2319
9660 msgid "_Text and Font..."
9661 msgstr "_Texto e Fonte..."
9663 #: ../src/verbs.cpp:2320
9664 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9665 msgstr ""
9666 "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades "
9667 "do texto"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2321
9670 msgid "_XML Editor..."
9671 msgstr "Editor de _XML..."
9673 #: ../src/verbs.cpp:2322
9674 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9675 msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2323
9678 msgid "_Find..."
9679 msgstr "B_uscar..."
9681 #: ../src/verbs.cpp:2324
9682 msgid "Find objects in document"
9683 msgstr "Buscar obxectos no documento"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2325
9686 msgid "_Messages..."
9687 msgstr "_Mensaxes..."
9689 #: ../src/verbs.cpp:2326
9690 msgid "View debug messages"
9691 msgstr "Ver mensaxes de depuración"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2327
9694 msgid "S_cripts..."
9695 msgstr "S_cripts..."
9697 #: ../src/verbs.cpp:2328
9698 msgid "Run scripts"
9699 msgstr "Executar scripts"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2329
9702 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9703 msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2330
9706 msgid "Show or hide all open dialogs"
9707 msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2331
9710 msgid "Create Tiled Clones..."
9711 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
9713 #: ../src/verbs.cpp:2332
9714 msgid ""
9715 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9716 "scattering"
9717 msgstr ""
9718 "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou "
9719 "esparexendoos"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2333
9722 msgid "_Object Properties..."
9723 msgstr "Propiedades do _Obxecto..."
9725 #: ../src/verbs.cpp:2334
9726 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9727 msgstr ""
9728 "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos "
9729 "obxectos"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2337
9732 msgid "_Instant Messaging..."
9733 msgstr "Mensaxería _Instantánea..."
9735 #: ../src/verbs.cpp:2337
9736 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9737 msgstr "Cliente de Mensaxería Instantánea Jabber"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2339
9740 msgid "_Input Devices..."
9741 msgstr "Disposi_tivos de Entrada..."
9743 #: ../src/verbs.cpp:2340
9744 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/verbs.cpp:2341
9748 msgid "_Extensions..."
9749 msgstr "_Extensións..."
9751 #: ../src/verbs.cpp:2342
9752 msgid "Query information about extensions"
9753 msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2343
9756 msgid "Layer_s..."
9757 msgstr "Capa_s..."
9759 #: ../src/verbs.cpp:2344
9760 msgid "View Layers"
9761 msgstr "Ver as Capas"
9763 #. Help
9764 #: ../src/verbs.cpp:2347
9765 msgid "_Keys and Mouse"
9766 msgstr "_Teclas e Rato"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2348
9769 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9770 msgstr "Lista de atallos de teclado e de rato"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2349
9773 msgid "About E_xtensions"
9774 msgstr "Sobre as E_xtensións"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2350
9777 msgid "Information on Inkscape extensions"
9778 msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2351
9781 msgid "About _Memory"
9782 msgstr "Sobre a _Memoria"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2352
9785 msgid "Memory usage information"
9786 msgstr "Información do uso da memoria"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2353
9789 msgid "_About Inkscape"
9790 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2354
9793 msgid "Inkscape version, authors, license"
9794 msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
9796 #. "help_about"
9797 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9798 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9799 #. Tutorials
9800 #: ../src/verbs.cpp:2359
9801 msgid "Inkscape: _Basic"
9802 msgstr "Inkscape: _Básico"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2360
9805 msgid "Getting started with Inkscape"
9806 msgstr "Comezar con Inkscape"
9808 #. "tutorial_basic"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2361
9810 msgid "Inkscape: _Shapes"
9811 msgstr "Inkscape: Figura_s"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2362
9814 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9815 msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2363
9818 msgid "Inkscape: _Advanced"
9819 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2364
9822 msgid "Advanced Inkscape topics"
9823 msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
9825 #. "tutorial_advanced"
9826 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9827 #: ../src/verbs.cpp:2366
9828 msgid "Inkscape: T_racing"
9829 msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2367
9832 msgid "Using bitmap tracing"
9833 msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
9835 #. "tutorial_tracing"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2368
9837 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9838 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2369
9841 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9842 msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2370
9845 msgid "_Elements of Design"
9846 msgstr "_Elementos de Deseño"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2371
9849 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9850 msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
9852 #. "tutorial_design"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2372
9854 msgid "_Tips and Tricks"
9855 msgstr "_Consellos e Trucos"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2373
9858 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9859 msgstr "Diversos consellos e trucos"
9861 #. "tutorial_tips"
9862 #. Effect
9863 #: ../src/verbs.cpp:2376
9864 msgid "Previous Effect"
9865 msgstr "Efecto Anterior"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2377
9868 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9869 msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2378
9872 msgid "Previous Effect Settings..."
9873 msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
9875 #: ../src/verbs.cpp:2379
9876 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9877 msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
9879 #. Fit Page
9880 #: ../src/verbs.cpp:2382
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Fit Page to Selection"
9883 msgstr "Zoom á selección"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2383
9886 msgid "Fit the page to the current selection"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/verbs.cpp:2384
9890 msgid "Fit Page to Drawing"
9891 msgstr ""
9893 #: ../src/verbs.cpp:2385
9894 msgid "Fit the page to the drawing"
9895 msgstr ""
9897 #: ../src/verbs.cpp:2386
9898 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9899 msgstr ""
9901 #: ../src/verbs.cpp:2387
9902 msgid ""
9903 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9907 msgid "Dash pattern"
9908 msgstr ""
9910 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9911 msgid "Pattern offset"
9912 msgstr "Desprazamento do patrón"
9914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9915 #, fuzzy, c-format
9916 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9917 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9920 #, c-format
9921 msgid "%s: %d - Inkscape"
9922 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
9925 #, fuzzy, c-format
9926 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9927 msgstr "%s - Inkscape"
9929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9930 #, c-format
9931 msgid "%s - Inkscape"
9932 msgstr "%s - Inkscape"
9934 #. Family frame
9935 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9936 msgid "Font family"
9937 msgstr "Familia de fonte"
9939 #. Style frame
9940 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9941 msgid "Style"
9942 msgstr " Estilo "
9944 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9945 msgid "Font size:"
9946 msgstr "Tamaño:"
9948 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9949 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9950 #. * some representative characters that users of your locale will be
9951 #. * interested in.
9952 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9953 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9954 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9958 msgid "Edit..."
9959 msgstr "Editar..."
9961 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9962 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9963 msgid ""
9964 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9965 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9966 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9967 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9968 msgstr ""
9970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9971 msgid "reflected"
9972 msgstr ""
9974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9975 msgid "direct"
9976 msgstr ""
9978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9979 msgid "Repeat:"
9980 msgstr "Repetir:"
9982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Assign gradient to object"
9985 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
9987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9988 msgid "<small>No gradients</small>"
9989 msgstr "<small>Sen degradados</small>"
9991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9992 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9993 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
9995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9996 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9997 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
9999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10000 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Duplicate gradient"
10006 msgstr "Duplicar o nodo"
10008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10009 msgid ""
10010 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10011 "selected object(s)"
10012 msgstr ""
10013 "Se hai máis dun obxecto usando o degradado, crear unha copia del para os "
10014 "obxectos seleccionados"
10016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10017 msgid "Edit the stops of the gradient"
10018 msgstr "Editar as fases do degradado"
10020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10025 msgid "<b>New:</b>"
10026 msgstr "<b>Novo:</b>"
10028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10029 msgid "Create linear gradient"
10030 msgstr "Crear degradado linear"
10032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10033 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10034 msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
10036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10037 msgid "on"
10038 msgstr "en"
10040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10041 msgid "Create gradient in the fill"
10042 msgstr "Crear degradado no recheo"
10044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10045 msgid "Create gradient in the stroke"
10046 msgstr "Crear degradado no trazo"
10048 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10049 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10050 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10051 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10057 msgid "<b>Change:</b>"
10058 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
10060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10061 msgid "No gradients in document"
10062 msgstr "Non hai degradados no documento"
10064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10065 msgid "No gradient selected"
10066 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
10068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10069 msgid "No stops in gradient"
10070 msgstr "O degradado non ten fases"
10072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Change gradient stop offset"
10075 msgstr "Trazo de degradado linear"
10077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Add gradient stop"
10080 msgstr "Engadir novo degradado"
10082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Delete gradient stop"
10085 msgstr "Borrar fase"
10087 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10089 msgid "Add stop"
10090 msgstr "Engadir fase"
10092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10093 msgid "Add another control stop to gradient"
10094 msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
10096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10097 msgid "Delete stop"
10098 msgstr "Borrar fase"
10100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10101 msgid "Delete current control stop from gradient"
10102 msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
10104 #. Label
10105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10106 msgid "Offset:"
10107 msgstr "Desprazamento:"
10109 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10111 msgid "Stop Color"
10112 msgstr "Cor da Fase"
10114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10115 msgid "Gradient editor"
10116 msgstr "Editor de degradados"
10118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Change gradient stop color"
10121 msgstr "Trazo de degradado linear"
10123 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10124 msgid "Toggle current layer visibility"
10125 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
10127 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10128 msgid "Lock or unlock current layer"
10129 msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
10131 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10132 msgid "Current layer"
10133 msgstr "Capa actual"
10135 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10136 msgid "(root)"
10137 msgstr "(raíz)"
10139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10140 msgid "No paint"
10141 msgstr "Non pintar"
10143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10144 msgid "Flat color"
10145 msgstr "Cor uniforme"
10147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10148 msgid "Linear gradient"
10149 msgstr "Degradado linear"
10151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10152 msgid "Radial gradient"
10153 msgstr "Degradado radial"
10155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10158 msgstr ""
10159 "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se "
10160 "poida herdar)"
10162 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10164 msgid ""
10165 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10166 "evenodd)"
10167 msgstr ""
10169 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10171 msgid ""
10172 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10173 msgstr ""
10175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10176 msgid "No objects"
10177 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
10179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10180 msgid "Multiple styles"
10181 msgstr ""
10183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10184 msgid "Paint is undefined"
10185 msgstr "A cor non está definida"
10187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10188 msgid "No patterns in document"
10189 msgstr "Non hai patróns no documento"
10191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10192 msgid ""
10193 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10194 "pattern from selection."
10195 msgstr ""
10196 "Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a Patrón</b> para crear un novo "
10197 "patrón a partir da selección."
10199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Transform by toolbar"
10202 msgstr "Transformar os patróns"
10204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10205 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10206 msgstr ""
10207 "Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
10208 "obxectos."
10210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10211 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10212 msgstr ""
10213 "Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
10214 "obxectos."
10216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10217 msgid ""
10218 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10219 "scaled."
10220 msgstr ""
10221 "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> "
10222 "cando se escalen os rectángulos."
10224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10225 msgid ""
10226 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10227 "are scaled."
10228 msgstr ""
10229 "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> "
10230 "cando se escalan os rectángulos."
10232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10233 msgid ""
10234 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10235 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10236 msgstr ""
10237 "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos "
10238 "cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
10240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10241 msgid ""
10242 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10243 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10244 msgstr ""
10245 "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se "
10246 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
10248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10249 msgid ""
10250 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10251 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10252 msgstr ""
10253 "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando "
10254 "estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
10256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10257 msgid ""
10258 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10259 "scaled, rotated, or skewed)."
10260 msgstr ""
10261 "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos "
10262 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
10264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10267 msgid "select_toolbar|X"
10268 msgstr "X"
10270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10271 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10272 msgstr "Coordenada horizontal da selección"
10274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10277 msgid "select_toolbar|Y"
10278 msgstr "Y"
10280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10281 msgid "Vertical coordinate of selection"
10282 msgstr "Coordenada vertical da selección"
10284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10287 msgid "select_toolbar|W"
10288 msgstr "A"
10290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10291 msgid "Width of selection"
10292 msgstr "Ancho da selección"
10294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10295 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10296 msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
10298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10301 msgid "select_toolbar|H"
10302 msgstr "H"
10304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10305 msgid "Height of selection"
10306 msgstr "Alto da selección"
10308 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10309 msgid "System"
10310 msgstr ""
10312 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10313 msgid "RGBA_:"
10314 msgstr "RGBA_:"
10316 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10317 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10318 msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
10320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10321 msgid "RGB"
10322 msgstr "RGB"
10324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10325 msgid "HSL"
10326 msgstr "HSL"
10328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10329 msgid "CMYK"
10330 msgstr "CMYK"
10332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10333 msgid "_R"
10334 msgstr "_R"
10336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10338 msgid "Red"
10339 msgstr "Vermello"
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10342 msgid "_G"
10343 msgstr "_G"
10345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10347 msgid "Green"
10348 msgstr "Verde"
10350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10351 msgid "_B"
10352 msgstr "_B"
10354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10356 msgid "Blue"
10357 msgstr "Azul"
10359 #. Label
10360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10363 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10364 msgid "_A"
10365 msgstr "_A"
10367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10373 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10374 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10375 msgid "Alpha (opacity)"
10376 msgstr "Alfa (opacidade)"
10378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10379 msgid "_H"
10380 msgstr "_H"
10382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10384 msgid "Hue"
10385 msgstr "Matiz"
10387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10388 msgid "_S"
10389 msgstr "_S"
10391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10393 msgid "Saturation"
10394 msgstr "Saturación"
10396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10397 msgid "_L"
10398 msgstr "_L"
10400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10402 msgid "Lightness"
10403 msgstr "Brillo"
10405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10406 msgid "_C"
10407 msgstr "_C"
10409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10411 msgid "Cyan"
10412 msgstr "Celeste"
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10415 msgid "_M"
10416 msgstr "_M"
10418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10420 msgid "Magenta"
10421 msgstr "Maxenta"
10423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10424 msgid "_Y"
10425 msgstr "_Y"
10427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10429 msgid "Yellow"
10430 msgstr "Amarelo"
10432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10433 msgid "_K"
10434 msgstr "_K"
10436 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10437 msgid "Unnamed"
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10441 msgid "Wheel"
10442 msgstr "Roda"
10444 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10445 msgid "Attribute"
10446 msgstr "Atributo"
10448 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10449 msgid "Value"
10450 msgstr "Valor"
10452 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10453 msgid "Type text in a text node"
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10457 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10458 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10461 msgid "Delete selected nodes"
10462 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10465 msgid "Join selected endnodes"
10466 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10469 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10470 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10473 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10474 msgstr "Dividir o camiño entre dous nodos non finais"
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10477 msgid "Break path at selected nodes"
10478 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
10480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10481 msgid "Make selected nodes corner"
10482 msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10485 msgid "Make selected nodes smooth"
10486 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10489 msgid "Make selected nodes symmetric"
10490 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10493 msgid "Make selected segments lines"
10494 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10497 msgid "Make selected segments curves"
10498 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10501 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10502 msgstr "Amosar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10505 msgid "Star: Change number of corners"
10506 msgstr ""
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10509 msgid "Star: Change spike ratio"
10510 msgstr ""
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Make polygon"
10515 msgstr "Completar"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Make star"
10520 msgstr "Crear mapa de bits"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10523 msgid "Star: Change rounding"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Star: Change randomization"
10529 msgstr "Almacenar a transformación:"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10532 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10533 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10536 msgid "Corners:"
10537 msgstr "Puntas:"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10540 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10541 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Spoke ratio:"
10546 msgstr "Bloquea-la relación de aspecto"
10548 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10549 #. Base radius is the same for the closest handle.
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10551 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10552 msgstr ""
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10555 msgid "Rounded:"
10556 msgstr "Redondeado:"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10559 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10560 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10563 msgid "Randomized:"
10564 msgstr ""
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10567 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10568 msgstr ""
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10572 msgid "Defaults"
10573 msgstr "Predeterminados"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10577 msgid ""
10578 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10579 "change defaults)"
10580 msgstr ""
10581 "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
10582 "Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Change rectangle"
10587 msgstr "Crear rectángulo"
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10590 msgid "W:"
10591 msgstr "A:"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10594 msgid "Width of rectangle"
10595 msgstr "Ancho do rectángulo"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10598 msgid "Height of rectangle"
10599 msgstr "Alto do rectángulo"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10602 msgid "Rx:"
10603 msgstr "Rx:"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10606 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10607 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10610 msgid "Ry:"
10611 msgstr "Ry:"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10614 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10615 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10618 msgid "Not rounded"
10619 msgstr "Non redondeado"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10622 msgid "Make corners sharp"
10623 msgstr "Facer que as esquinas teñan punta"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Change spiral"
10628 msgstr "Crear espirais"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10631 msgid "Turns:"
10632 msgstr "Voltas:"
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10635 msgid "Number of revolutions"
10636 msgstr "Número de revolucións"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10639 msgid "Divergence:"
10640 msgstr ""
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10643 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10647 msgid "Inner radius:"
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10651 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10655 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10656 msgstr ""
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10659 msgid "Thinning:"
10660 msgstr ""
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10663 msgid ""
10664 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10665 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10666 msgstr ""
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10669 msgid "Angle:"
10670 msgstr "Ángulo:"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10673 msgid ""
10674 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10675 "fixation = 0)"
10676 msgstr ""
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10679 msgid "Fixation:"
10680 msgstr ""
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10683 msgid ""
10684 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10685 "angle)"
10686 msgstr ""
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Caps:"
10691 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10694 msgid ""
10695 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10696 "round caps)"
10697 msgstr ""
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10700 msgid "Tremor:"
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10704 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Wiggle:"
10710 msgstr "Título:"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10713 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10714 msgstr ""
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10717 msgid "Mass:"
10718 msgstr ""
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10721 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10722 msgstr ""
10724 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Round:"
10728 msgstr "Redondeado:"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10731 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10735 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10736 msgstr ""
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10739 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10740 msgstr ""
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10743 msgid "Arc: Change start/end"
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10747 msgid "Arc: Change open/closed"
10748 msgstr ""
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10751 msgid "Start:"
10752 msgstr "Comezo:"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10755 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10756 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de comezo do arco"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10759 msgid "End:"
10760 msgstr "Fin:"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10763 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10764 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de fin do arco"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10767 msgid "Open arc"
10768 msgstr "Arco aberto"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10771 msgid ""
10772 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10773 msgstr ""
10774 "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10777 msgid "Make whole"
10778 msgstr "Completar"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10781 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10782 msgstr ""
10783 "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10786 msgid "Pick alpha"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10790 msgid ""
10791 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10792 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10796 msgid "Set alpha"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10800 msgid ""
10801 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10802 msgstr ""
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Text: Change font family"
10807 msgstr "Configuración do escritorio"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10810 msgid "Text: Change alignment"
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Text: Change font style"
10816 msgstr "Configuración do escritorio"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Text: Change orientation"
10821 msgstr "Orientación da páxina:"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Text: Change font size"
10826 msgstr "Configuración do escritorio"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10829 msgid ""
10830 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10831 "default font instead."
10832 msgstr ""
10833 "Esta fonte non está instalada no sistema. Inkscape vai usar a fonte "
10834 "predeterminada en vez da outra."
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10837 msgid "Align left"
10838 msgstr "Aliñar á esqueda"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10841 msgid "Center"
10842 msgstr "Centrar"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10845 msgid "Align right"
10846 msgstr "Aliñar á dereita"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10849 msgid "Justify"
10850 msgstr "Xustificar"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10853 msgid "Bold"
10854 msgstr "Negra"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10857 msgid "Italic"
10858 msgstr "Itálica"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10861 msgid "Spacing between letters"
10862 msgstr ""
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10865 msgid "Spacing between lines"
10866 msgstr ""
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10869 msgid "Horizontal kerning"
10870 msgstr ""
10872 # leo
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Vertical kerning"
10876 msgstr "Valor de centrado vertical"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10879 msgid "Letter rotation"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Change connector spacing"
10885 msgstr "Crear conectadores"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10888 msgid "Spacing:"
10889 msgstr ""
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10892 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10893 msgstr ""
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10896 msgid "Length:"
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10900 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10904 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10908 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10909 msgstr ""
10912 #. Local Variables:
10913 #. mode:c++
10914 #. c-file-style:"stroustrup"
10915 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10916 #. indent-tabs-mode:nil
10917 #. fill-column:99
10918 #. End:
10920 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10921 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10922 msgid "Add Nodes"
10923 msgstr "Engadir Nodos"
10925 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10926 msgid "Maximum segment length"
10927 msgstr ""
10929 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10931 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10932 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10933 msgid "Modify Path"
10934 msgstr "Modificar Camiño"
10936 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10937 msgid "AI Input"
10938 msgstr "Entrada de AI"
10940 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10941 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10942 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10944 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10945 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10946 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator"
10948 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10949 msgid "AI Output"
10950 msgstr "Saída de AI"
10952 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10953 msgid "Write Adobe Illustrator"
10954 msgstr ""
10956 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10957 msgid "AI SVG Input"
10958 msgstr "Entrada de SVG de AI"
10960 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10961 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10962 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10964 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10965 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10966 msgstr ""
10968 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Brighter"
10971 msgstr "Brillo"
10973 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Blue Function"
10976 msgstr "Función"
10978 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Custom..."
10981 msgstr "Personalizado"
10983 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Green Function"
10986 msgstr "Función"
10988 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Red Function"
10991 msgstr "Función"
10993 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Darker"
10996 msgstr "Contagotas"
10998 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Desaturate"
11001 msgstr "Distribuír"
11003 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11004 msgid "Grayscale"
11005 msgstr ""
11007 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11008 msgid "Less Hue"
11009 msgstr ""
11011 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11012 msgid "Less Light"
11013 msgstr ""
11015 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Less Saturation"
11018 msgstr "Saturación"
11020 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11021 #, fuzzy
11022 msgid "More Hue"
11023 msgstr "Amosar _guías"
11025 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11026 msgid "More Light"
11027 msgstr ""
11029 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11030 #, fuzzy
11031 msgid "More Saturation"
11032 msgstr "Saturación"
11034 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11035 msgid "Negative"
11036 msgstr ""
11038 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Remove Blue"
11041 msgstr "Eli_minar"
11043 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Remove Green"
11046 msgstr "Eli_minar"
11048 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Remove Red"
11051 msgstr "Eli_minar"
11053 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11054 msgid "RGB Barrel"
11055 msgstr ""
11057 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11058 msgid "A diagram created with the program Dia"
11059 msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
11061 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11062 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11063 msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
11065 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11066 msgid "Dia Input"
11067 msgstr "Entrada de Dia"
11069 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11070 msgid ""
11071 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11072 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11073 msgstr ""
11074 "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado.  Pode obter "
11075 "Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
11077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11078 msgid ""
11079 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11080 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11081 "Inkscape installation."
11082 msgstr ""
11083 "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape.  Se non o "
11084 "ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
11086 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11087 msgid "Dot size"
11088 msgstr "Tamaño de punto"
11090 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11091 msgid "Font size"
11092 msgstr "Tamaño da fonte"
11094 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11095 msgid "Number Nodes"
11096 msgstr "Numerar Nodos"
11098 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11099 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11100 msgid "Visualize Path"
11101 msgstr "Visualizar Camiño"
11103 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11104 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11105 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11106 msgstr "DXF de AutoCAD (*.dxf)"
11108 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11109 msgid "DXF Input"
11110 msgstr "Entrada de DXF"
11112 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11113 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11114 msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
11116 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11117 msgid ""
11118 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11119 "sourceforge.net/"
11120 msgstr ""
11121 "dxf2svg pode vir con Inkscape, pero tamén está en http://dxf-svg-convert."
11122 "sourceforge.net/"
11124 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11125 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11126 msgstr ""
11128 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11129 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11130 msgstr ""
11132 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11133 msgid "DXF Output"
11134 msgstr "Saída de DXF"
11136 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11137 msgid "DXF file written by pstoedit"
11138 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
11140 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11141 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11142 msgstr ""
11144 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11145 msgid "Embed All Images"
11146 msgstr ""
11148 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11149 msgid "EPS Input"
11150 msgstr "Entrada de EPS"
11152 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11153 msgid "Encapsulated Postscript"
11154 msgstr "Encapsulated Postscript"
11156 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11157 msgid "EPSI Output"
11158 msgstr "Saída de EPSI"
11160 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11161 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11162 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11164 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11165 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11166 msgstr ""
11168 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11169 msgid "LaTeX formula"
11170 msgstr ""
11172 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11173 msgid "LaTeX formula: "
11174 msgstr ""
11176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11177 msgid "Extract One Image"
11178 msgstr ""
11180 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11181 msgid "Path to save image"
11182 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
11184 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11185 msgid "Open files saved with XFIG"
11186 msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
11188 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11189 #, fuzzy
11190 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11191 msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
11193 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11194 msgid "XFIG Input"
11195 msgstr "Entrada de XFIG"
11197 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11198 msgid "Flatness"
11199 msgstr ""
11201 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11202 msgid "Flatten Beziers"
11203 msgstr ""
11205 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11206 msgid "GIMP XCF"
11207 msgstr "XCF de GIMP"
11209 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11210 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11211 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
11213 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11214 msgid "Draw Handles"
11215 msgstr ""
11217 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11218 msgid "Duplicate endpaths"
11219 msgstr ""
11221 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11222 msgid "Exponent"
11223 msgstr ""
11225 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11226 msgid "Interpolate"
11227 msgstr "Interpolar"
11229 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11230 msgid "Interpolate style (experimental)"
11231 msgstr ""
11233 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11234 msgid "Interpolation method"
11235 msgstr ""
11237 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11238 msgid "Interpolation steps"
11239 msgstr ""
11241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11242 msgid "Axiom"
11243 msgstr ""
11245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11246 msgid "L-system"
11247 msgstr ""
11249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11250 msgid "Left angle"
11251 msgstr "Ángulo esquerdo"
11253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11254 msgid "Order"
11255 msgstr ""
11257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11258 #, no-c-format
11259 msgid "Randomize angle (%)"
11260 msgstr ""
11262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11263 #, no-c-format
11264 msgid "Randomize step (%)"
11265 msgstr ""
11267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11268 msgid "Right angle"
11269 msgstr "Ángulo dereito"
11271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11272 msgid "Rules"
11273 msgstr ""
11275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11276 msgid "Step length (px)"
11277 msgstr ""
11279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11280 msgid "Measure Path"
11281 msgstr "Medir Camiño"
11283 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11284 msgid "Angle"
11285 msgstr "Ángulo"
11287 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11288 msgid "Extrude"
11289 msgstr "Extrusión"
11291 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11292 msgid "Magnitude"
11293 msgstr "Magnitude"
11295 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11296 msgid "Postscript"
11297 msgstr "Postscript"
11299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11300 msgid "Postscript Input"
11301 msgstr "Entrada de Postscript"
11303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Jitter nodes"
11306 msgstr "Subir o nodo"
11308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11309 msgid "Maximum displacement, px"
11310 msgstr ""
11312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11313 msgid "Shift node handles"
11314 msgstr ""
11316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Shift nodes"
11319 msgstr "Engadir nodos"
11321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11322 msgid "Use normal distribution"
11323 msgstr "Usar distribución normal"
11325 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11326 msgid "Random Point"
11327 msgstr ""
11329 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11330 msgid "Random Position"
11331 msgstr ""
11333 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11334 msgid "Initial size"
11335 msgstr "Tamaño inicial"
11337 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11338 msgid "Minimum size"
11339 msgstr "Tamaño mínimo"
11341 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Random Tree"
11344 msgstr "Árbore Aleatoria"
11346 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11347 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11348 msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
11350 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11351 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11352 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
11354 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11355 msgid "Sketch Input"
11356 msgstr "Entrada de Sketch"
11358 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11359 msgid "Behavior"
11360 msgstr ""
11362 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11363 msgid "Straighten Segments"
11364 msgstr ""
11366 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11367 msgid "Envelope"
11368 msgstr ""
11370 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11371 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11372 msgstr ""
11374 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11375 msgid ""
11376 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11377 "files"
11378 msgstr ""
11380 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11381 msgid "ZIP Output"
11382 msgstr "Saída de ZIP"
11384 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Color of shadow"
11387 msgstr "Cor da sombra"
11389 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11390 msgid "Dropshadow"
11391 msgstr ""
11393 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11394 msgid "ASCII Text"
11395 msgstr "Texto ASCII"
11397 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11398 msgid "Text File (*.txt)"
11399 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
11401 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11402 msgid "Text Input"
11403 msgstr "Entrada de Texto"
11405 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11406 msgid "Amount of whirl"
11407 msgstr ""
11409 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11410 msgid "Center X"
11411 msgstr ""
11413 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11414 msgid "Center Y"
11415 msgstr ""
11417 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11418 msgid "Rotation is clockwise"
11419 msgstr "Rotar en sentido horario"
11421 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Whirl"
11424 msgstr "Xirar"
11426 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11427 #, fuzzy
11428 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11429 msgstr "Un formato de gráficos popular para clipart"
11431 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11432 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11433 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11435 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11436 msgid "Windows Metafile Input"
11437 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
11439 #~ msgid "Blur Edge"
11440 #~ msgstr "Desenfocar o Bordo"
11442 #~ msgid "Blur Width"
11443 #~ msgstr "Ancho do desenfoque"
11445 #~ msgid "Text to Path"
11446 #~ msgstr "Texto a Camiño"
11448 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11449 #~ msgstr "Usar a nova interface GUI Gtkmm"
11451 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11452 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11454 #~ msgid "Unicode: "
11455 #~ msgstr "Unicode: "
11457 #~ msgid "SIOX"
11458 #~ msgstr "SIOX"
11460 #~ msgid "Image Brightness"
11461 #~ msgstr "Brillo da Imaxe"
11463 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11464 #~ msgstr "Detección Óptima de Bordos (Canny)"
11466 #~ msgid "Monochrome"
11467 #~ msgstr "Monocromático"
11469 #~ msgid "Potrace"
11470 #~ msgstr "Potrace"
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11474 #~ msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
11476 #~ msgid "First derivative"
11477 #~ msgstr "Primeira derivada"
11479 #~ msgid "Nodes per period"
11480 #~ msgstr "Nodos por periodo"
11482 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11483 #~ msgstr "Periodos (2*Pi cada un)"
11485 #~ msgid "_Opacity"
11486 #~ msgstr "O_pacidade"
11488 #, fuzzy
11489 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11490 #~ msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para"
11492 #~ msgid "write error occurred"
11493 #~ msgstr "ocorreu un erro de escritura"
11495 #~ msgid ""
11496 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11497 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11498 #~ "\n"
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuario <b>%1</b> está usando "
11501 #~ "unha versión incompatible de Inkboard.</span>\n"
11502 #~ "\n"
11504 #~ msgid "Function Plotter"
11505 #~ msgstr "Representar Funcións"
11507 #~ msgid "Sodipodi"
11508 #~ msgstr "Sodipodi"
11510 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11511 #~ msgstr "Non se puido crea-la factoría sodipodi-svg-doc"
11513 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11514 #~ msgstr "O documento %s ten cambios sen gardar, ¿quere gardalos?"
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11518 #~ msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "Iso grid"
11522 #~ msgstr "Amosa-la reixa"
11524 #~ msgid "Snap distance:"
11525 #~ msgstr "Distancia de enganche:"
11527 #~ msgid "Grid color:"
11528 #~ msgstr "Cor da reixa:"
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "Grid color"
11532 #~ msgstr "Cor da reixa:"
11534 #, fuzzy
11535 #~ msgid "Page color:"
11536 #~ msgstr "Escoller unha cor"
11538 #~ msgid "Display settings"
11539 #~ msgstr "Configuración da visualización"
11541 #~ msgid "Document settings"
11542 #~ msgstr "Configuración do documento"
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "Export area"
11546 #~ msgstr "Exportar como"
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "Export png file"
11550 #~ msgstr "Exporta-lo ficheiro"
11552 #, fuzzy
11553 #~ msgid "Fill style"
11554 #~ msgstr "Configuración do recheo"
11556 #, fuzzy
11557 #~ msgid "Fill Rule"
11558 #~ msgstr "Reencher"
11560 #, fuzzy
11561 #~ msgid "nonzero"
11562 #~ msgstr "ningún"
11564 #~ msgid "Sensitive"
11565 #~ msgstr "Sensible"
11567 #~ msgid "Visible"
11568 #~ msgstr "Visible"
11570 #~ msgid "Active"
11571 #~ msgstr "Activo"
11573 #~ msgid "Printable"
11574 #~ msgstr "Imprimible"
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "R1:"
11578 #~ msgstr "1:1"
11580 #, fuzzy
11581 #~ msgid "R2:"
11582 #~ msgstr "2:1"
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "Revolution:"
11586 #~ msgstr "Selección"
11588 #, fuzzy
11589 #~ msgid "RX:"
11590 #~ msgstr "X:"
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid "Object style"
11594 #~ msgstr "Obxecto"
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "Rectangle tool"
11598 #~ msgstr "Rectángulo"
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid "Freehand and pen"
11602 #~ msgstr "Man alzada"
11604 #, fuzzy
11605 #~ msgid "Object Size and Position"
11606 #~ msgstr "Posición"
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "Stroke settings"
11610 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
11612 #, fuzzy
11613 #~ msgid "Text properties"
11614 #~ msgstr "Propiedades do texto"
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "Alignment:"
11618 #~ msgstr "Aliñar"
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgid "Tool attributes"
11622 #~ msgstr "Atributos"
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid "Tool has no attributes"
11626 #~ msgstr "Cambia-los atributos"
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "Tool has no options"
11630 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
11632 #~ msgid "deg"
11633 #~ msgstr "grado"
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "About sodipodi"
11637 #~ msgstr "Sodipodi"
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid "Userspace unit"
11641 #~ msgstr "Espacio de usuario"
11643 #, fuzzy
11644 #~ msgid "Userspace units"
11645 #~ msgstr "Espacio de usuario"
11647 #, fuzzy
11648 #~ msgid "About Sodipodi"
11649 #~ msgstr "Sodipodi"
11651 #, fuzzy
11652 #~ msgid "New Docked Toolbox"
11653 #~ msgstr "Amosa-la caixa de ferramentas"
11655 #, fuzzy
11656 #~ msgid "Drawing Mode"
11657 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
11659 #, fuzzy
11660 #~ msgid "Print sodipodi version information"
11661 #~ msgstr "Imprimi-lo debuxo"
11663 #~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
11664 #~ msgstr "Sodipodi (nome do doc. %s..): Previsualización da impresión"
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "Save document as"
11668 #~ msgstr "Documento"
11670 #~ msgid "Item Properties"
11671 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid "Apply transformation"
11675 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11677 #~ msgid "Make insensitive"
11678 #~ msgstr "Facer insensible"
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid "Group Properties"
11682 #~ msgstr "Propiedades do texto"
11684 #~ msgid "Fill settings"
11685 #~ msgstr "Configuración do recheo"
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid "Show content"
11689 #~ msgstr "Contido"
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "Center view to selected item"
11693 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "%s is not regular file.\n"
11697 #~ "Although sodipodi will run, you can\n"
11698 #~ "neither load nor save preferences\n"
11699 #~ msgstr ""
11700 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
11701 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11702 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
11704 #~ msgid ""
11705 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11706 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11707 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11708 #~ "are neither able to load nor save\n"
11709 #~ "preferences."
11710 #~ msgstr ""
11711 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
11712 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
11713 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11714 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11715 #~ "preferencias."
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
11719 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11720 #~ "are neither able to load nor save\n"
11721 #~ "preferences."
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
11724 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11725 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11726 #~ "preferencias."
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "%s is not regular file.\n"
11731 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11732 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11733 #~ msgstr ""
11734 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
11735 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11736 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid ""
11740 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11741 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11742 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11743 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11744 #~ msgstr ""
11745 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
11746 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
11747 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11748 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11749 #~ "preferencias."
11751 #, fuzzy
11752 #~ msgid ""
11753 #~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
11754 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11755 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11756 #~ msgstr ""
11757 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
11758 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11759 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11760 #~ "preferencias."
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid ""
11764 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11765 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11766 #~ "are neither able to load nor save\n"
11767 #~ "%s."
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
11770 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11771 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11772 #~ "preferencias."
11774 #~ msgid ""
11775 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11776 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11777 #~ "are neither able to load nor save\n"
11778 #~ "preferences."
11779 #~ msgstr ""
11780 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
11781 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11782 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11783 #~ "preferencias."
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "Cannot create file %s.\n"
11787 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11788 #~ "are neither able to load nor save\n"
11789 #~ "preferences."
11790 #~ msgstr ""
11791 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
11792 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11793 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11794 #~ "preferencias."
11796 #~ msgid ""
11797 #~ "Cannot write file %s.\n"
11798 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11799 #~ "are neither able to load nor save\n"
11800 #~ "preferences."
11801 #~ msgstr ""
11802 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
11803 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11804 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11805 #~ "preferencias."
11807 #, fuzzy
11808 #~ msgid ""
11809 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11810 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11811 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11812 #~ msgstr ""
11813 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
11814 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11815 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11816 #~ "preferencias."
11818 #, fuzzy
11819 #~ msgid ""
11820 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11821 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11822 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11823 #~ msgstr ""
11824 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
11825 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11826 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11827 #~ "preferencias."
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "Cannot create file %s.\n"
11832 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11833 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
11836 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11837 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11838 #~ "preferencias."
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid ""
11842 #~ "Cannot write file %s.\n"
11843 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11844 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
11847 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11848 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11849 #~ "preferencias."
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "Image URI:"
11853 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
11855 #~ msgid "Unknown item :-("
11856 #~ msgstr "Elemento descoñecido :-("
11858 #, fuzzy
11859 #~ msgid "Proportion:"
11860 #~ msgstr "Posición"
11862 #, fuzzy
11863 #~ msgid "Make sides flat"
11864 #~ msgstr "Facer sensible"
11866 #~ msgid "Draw"
11867 #~ msgstr "Debuxar"
11869 #, fuzzy
11870 #~ msgid "Break line at selected nodes"
11871 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "Join lines at selected nodes"
11875 #~ msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
11877 #, fuzzy
11878 #~ msgid "Exit"
11879 #~ msgstr "Editar"
11881 #, fuzzy
11882 #~ msgid "Copy selected objects to clipboard"
11883 #~ msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "Repeat last saved action"
11887 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11889 #, fuzzy
11890 #~ msgid "Lower selected objects one position"
11891 #~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
11893 #, fuzzy
11894 #~ msgid "Combine multiple paths"
11895 #~ msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
11897 # [*] Mirar
11898 #, fuzzy
11899 #~ msgid "Break selected path at crossings"
11900 #~ msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
11902 #, fuzzy
11903 #~ msgid "Applies transformation"
11904 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11906 #, fuzzy
11907 #~ msgid "In"
11908 #~ msgstr "Polgada"
11910 #, fuzzy
11911 #~ msgid "Zoom in drawing"
11912 #~ msgstr "Zoom ó debuxo"
11914 #~ msgid "1:1"
11915 #~ msgstr "1:1"
11917 #, fuzzy
11918 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
11919 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
11921 #~ msgid "1:2"
11922 #~ msgstr "1:2"
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
11926 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
11928 #~ msgid "2:1"
11929 #~ msgstr "2:1"
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
11933 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "Global display settings"
11937 #~ msgstr "Configuración da visualización"
11939 #, fuzzy
11940 #~ msgid "Editing window properties"
11941 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "Tool Attributes"
11945 #~ msgstr "Atributos"
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid "Text editing and font settings"
11949 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid "gradientUnits"
11953 #~ msgstr "Recheo de degradado"
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "End color"
11957 #~ msgstr "Cor da reixa"
11959 #~ msgid "Alpha:"
11960 #~ msgstr "Alfa:"
11962 #~ msgid "Value:"
11963 #~ msgstr "Valor:"
11965 #~ msgid "The SVG ID of item"
11966 #~ msgstr "A ID SVG do elemento"
11968 #~ msgid "The ID is not valid"
11969 #~ msgstr "O ID non é válido"
11971 #~ msgid "The ID is already defined"
11972 #~ msgstr "O ID xa está definido"
11974 #, fuzzy
11975 #~ msgid "Position and size"
11976 #~ msgstr "Posición"
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "Display Properties"
11980 #~ msgstr "Configuración da visualización"
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid "Convert object to curve"
11984 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "Raise selected objects one level"
11988 #~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "Lower selected objects one level"
11992 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
11994 #, fuzzy
11995 #~ msgid "Select tool - select and transform objects"
11996 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11998 #~ msgid "A path - whatever it means"
11999 #~ msgstr "Unha curva - o que queira que signifique"
12001 #~ msgid "Align objects to horizontal mid"
12002 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade horizontal"
12004 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
12005 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade vertical"
12007 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
12008 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira inferior"
12010 #~ msgid "Align outside object to left border"
12011 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira esquerda"
12013 #~ msgid "Align outside object to right border"
12014 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira dereita"
12016 #~ msgid "Align outside object to top border"
12017 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira superior"
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "Alignment base"
12021 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
12023 #~ msgid "Parent X ="
12024 #~ msgstr "Pai X ="
12026 #~ msgid "Parent Y ="
12027 #~ msgstr "Pai Y ="
12029 #~ msgid "X +"
12030 #~ msgstr "X +"
12032 #~ msgid "Y +"
12033 #~ msgstr "Y +"
12035 # [*] Revisar
12036 #~ msgid "Butt endpoints"
12037 #~ msgstr "Xuntar a tope os puntos finais"
12039 #~ msgid "Color fill"
12040 #~ msgstr "Cor do recheo"
12042 #~ msgid "Endpoints:"
12043 #~ msgstr "Puntos finais:"
12045 #~ msgid "Fill Color:"
12046 #~ msgstr "Cor de recheo:"
12048 #~ msgid "Fractal fill"
12049 #~ msgstr "Recheo fractal"
12051 #, fuzzy
12052 #~ msgid "Pick fill color"
12053 #~ msgstr "Escoller unha cor"
12055 # [*] Revisar
12056 #~ msgid "Round endpoints"
12057 #~ msgstr "Redondear puntos finais"
12059 #~ msgid "Stroke"
12060 #~ msgstr "Trazo"
12062 #~ msgid "centimeter"
12063 #~ msgstr "centímetro"
12065 #~ msgid "color"
12066 #~ msgstr "cor"
12068 #~ msgid "points"
12069 #~ msgstr "puntos"
12071 #~ msgid "1.0MB"
12072 #~ msgstr "1.0MB"
12074 #~ msgid "Bring to _Front"
12075 #~ msgstr "Traer á _Fronte"
12077 #~ msgid "Close dialog"
12078 #~ msgstr "Pecha-lo formulario"
12080 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
12081 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
12083 #~ msgid "Convert selected segments to lines"
12084 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
12086 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
12087 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
12089 #~ msgid "Desktop"
12090 #~ msgstr "Escritorio"
12092 #~ msgid "Drawing Context"
12093 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
12095 #~ msgid "Export picture to png"
12096 #~ msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
12098 #~ msgid "Exported as"
12099 #~ msgstr "Exportar como"
12101 #~ msgid "Forward One"
12102 #~ msgstr "Un adiante"
12104 #~ msgid "Image size"
12105 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
12107 #~ msgid "Include one node into selected segments"
12108 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
12110 #~ msgid "Send to _Back"
12111 #~ msgstr "Mandar ó F_ondo"
12113 #~ msgid "Set dimensions"
12114 #~ msgstr "Configura-las dimensións"
12116 #~ msgid "Toggle Borders"
12117 #~ msgstr "Conmuta-las beiras"
12119 #~ msgid "Uncompressed file size:"
12120 #~ msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
12122 #~ msgid "Where to export"
12123 #~ msgstr "Adonde exportar"
12125 #~ msgid "X0"
12126 #~ msgstr "X0"
12128 #~ msgid "XML Tree"
12129 #~ msgstr "Arbore XML"
12131 #~ msgid "Y0"
12132 #~ msgstr "Y0"
12134 #~ msgid "Y1"
12135 #~ msgstr "Y1"
12137 #~ msgid "_Align"
12138 #~ msgstr "_Aliñar"
12140 #~ msgid "Align dialog"
12141 #~ msgstr "Formulario de aliñacións"
12143 #, fuzzy
12144 #~ msgid "Draw arc"
12145 #~ msgstr "Debuxar"
12147 #, fuzzy
12148 #~ msgid "Draw star"
12149 #~ msgstr "Debuxar texto"
12151 #~ msgid "Duplicate selection"
12152 #~ msgstr "Duplica-la selección"
12154 # [*] Revisar Layout
12155 #~ msgid "Edit layout of selected objects"
12156 #~ msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
12158 #~ msgid "New drawing"
12159 #~ msgstr "Novo debuxo"
12161 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
12162 #~ msgstr "Non, Prefiro seguir a facer xeniais debuxos vectoriais co Sodipodi."
12164 #~ msgid "Nope !"
12165 #~ msgstr "¡ Nopi !"
12167 #~ msgid "Paste from clipboard"
12168 #~ msgstr "Pegar do portarretallos"
12170 #~ msgid "Preview print drawing"
12171 #~ msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
12173 #~ msgid "Quit or not quit ?"
12174 #~ msgstr "Saír ou non saír"
12176 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
12177 #~ msgstr "¿Pero de verdade que queres saír do Sodipodi?"
12179 #~ msgid "Save drawing "
12180 #~ msgstr "Garda-lo debuxo "
12182 #~ msgid "Transformation dialog"
12183 #~ msgstr "Formulario de transformacións"
12185 #~ msgid "Undo "
12186 #~ msgstr "Desfacer "
12188 #~ msgid "Yep !"
12189 #~ msgstr "¡ Sipi !"
12191 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
12192 #~ msgstr "¡Si, saír! Quero saír de Sodipodi, e voltar maís tarde."
12194 #~ msgid "_Open"
12195 #~ msgstr "_Abrir"
12197 #~ msgid "Align to bottom middle"
12198 #~ msgstr "Aliñar abaixo ó medio"
12200 #~ msgid "Align to center"
12201 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
12203 #~ msgid "Align to top middle"
12204 #~ msgstr "Aliñar arriba ó medio"
12206 #~ msgid "Choose metric for center"
12207 #~ msgstr "Escolle-la metría para o centro"
12209 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
12210 #~ msgstr "Pecha-lo diálogo - Ctrl+c"
12212 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
12213 #~ msgstr "Expandi-lo diálogo - Ctrl+e"
12215 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
12216 #~ msgstr "Mante-lo alto da selección durante a transformación"
12218 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
12219 #~ msgstr "Mante-lo ancho da selección durante a transformación"
12221 #~ msgid "Orig. X: "
12222 #~ msgstr "Orix. X: "
12224 #~ msgid "Reset dialog to default - Ctl+r"
12225 #~ msgstr "Reinicia-lo formulario ós valores por defecto - Ctrl+r"
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
12229 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 0°"
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
12233 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 180°"
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
12237 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 270°"
12239 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
12240 #~ msgstr "Comeza-la transformación - Ctrl+a"
12242 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
12243 #~ msgstr "Conmuta-lo centro dado en coordenadas de selección/escritorio"
12245 #~ msgid "Use alignment during transformation"
12246 #~ msgstr "Usa-lo aliñamento durante a transformación"
12248 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
12249 #~ msgstr "Usa-lo centro coma punto fixo da transformación"
12251 #~ msgid "Y: "
12252 #~ msgstr "Y:"
12254 #~ msgid "absolute"
12255 #~ msgstr "absoluto"
12257 #~ msgid "horizontal scale value"
12258 #~ msgstr "valor de escala horizontal"
12260 #~ msgid "keep aspect"
12261 #~ msgstr "mante-lo aspecto"
12263 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
12264 #~ msgstr "bloquear/desbloquea-la escala horizontal"
12266 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
12267 #~ msgstr "selecciona-la dirección (inclinación horizontal/vertical)"
12269 #~ msgid "select metric for scale"
12270 #~ msgstr "selecciona-la metría para a escala"
12272 #~ msgid "select metric for values"
12273 #~ msgstr "seleccionar-la metría para os valores"
12275 #~ msgid "skew"
12276 #~ msgstr "inclinar"
12278 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
12279 #~ msgstr "conmuta-lo movemento a absoluto/relativo"
12281 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
12282 #~ msgstr "conmuta-la escala a absoluta/relativa"
12284 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
12285 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
12287 #~ msgid "Hierarchy"
12288 #~ msgstr "Xerarquía"
12290 # [*] mirar
12291 #~ msgid "Key"
12292 #~ msgstr "Chave"
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
12296 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
12300 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "No"
12304 #~ msgstr "Nodo"
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
12308 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
12310 #~ msgid "\""
12311 #~ msgstr "\""
12313 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
12314 #~ msgstr "Escolle-lo sistema base de unidades para a reixa"
12316 #~ msgid "Millimeters\n"
12317 #~ msgstr "Milímetros\n"
12319 #~ msgid "Choose color for grid"
12320 #~ msgstr "Escolle-la cor da reixa"
12322 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
12323 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche á reixa"
12325 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
12326 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche á reixa"
12328 #~ msgid "Pixels\n"
12329 #~ msgstr "Pixeles\n"
12331 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
12332 #~ msgstr "Configura-la orixe do sistema de coordeadas da páxina"
12334 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
12335 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche as liñas guía"
12337 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
12338 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche ás liñas guía"
12340 #~ msgid "Choose paper size"
12341 #~ msgstr "Escolle-lo tamaño do papel"
12343 #~ msgid "A4\n"
12344 #~ msgstr "A4\n"
12346 #~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
12347 #~ msgstr "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
12349 #~ msgid ""
12350 #~ "A Vector Drawing Program.\n"
12351 #~ "Released under GPL"
12352 #~ msgstr ""
12353 #~ "Un programa de debuxo vectorial.\n"
12354 #~ "Distribuido baixo licencia GPL"
12356 #~ msgid "_About ..."
12357 #~ msgstr "S_obre ..."