Code

po: updated Spanish translation
[ncmpc.git] / po / gl.po
1 # GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
2 # Copyright (C) 2006
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc-tradiaz SVN\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-25 20:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-25 20:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: galician\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/i18n.h:36
20 msgid "y"
21 msgstr "s"
23 #: src/i18n.h:37
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:210
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"
32 #: src/main.c:228
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a %s)"
37 #: src/main.c:242
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Conectado com %s"
42 #: src/screen.c:146 src/screen_help.c:205
43 msgid "Help"
44 msgstr "Ajuda"
46 #: src/screen.c:147 src/screen_play.c:451
47 msgid "Playlist"
48 msgstr "Lista"
50 #: src/screen.c:148
51 msgid "Browse"
52 msgstr "Navegar"
54 #: src/screen.c:150 src/screen_search.c:80
55 msgid "Artist"
56 msgstr "Artista"
58 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:119
59 msgid "Search"
60 msgstr "Procura"
62 #: src/screen.c:156 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
63 #: src/screen_lyrics.c:299
64 msgid "Lyrics"
65 msgstr "Letras"
67 #: src/screen.c:162
68 msgid "Volume n/a "
69 msgstr "Volume n/a "
71 #: src/screen.c:164
72 #, c-format
73 msgid " Volume %d%%"
74 msgstr " Volume %d%%"
76 #: src/screen.c:271
77 msgid "Playing:"
78 msgstr "A tocar:"
80 #: src/screen.c:274
81 msgid "[Paused]"
82 msgstr "[Em Pausa]"
84 #: src/screen.c:394 src/screen.c:467
85 #, c-format
86 msgid "Error: Screen to small\n"
87 msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno\n"
89 #: src/screen.c:590
90 msgid "Repeat is on"
91 msgstr "Repetiçom activada"
93 #: src/screen.c:591
94 msgid "Repeat is off"
95 msgstr "Repetiçom desactivada"
97 #: src/screen.c:595
98 msgid "Random is on"
99 msgstr "Aleatório activado"
101 #: src/screen.c:596
102 msgid "Random is off"
103 msgstr "Aleatório desactivado"
105 #: src/screen.c:599
106 #, c-format
107 msgid "Crossfade %d seconds"
108 msgstr "Esvaecemento %d segundos"
110 #: src/screen.c:602
111 msgid "Database updated"
112 msgstr "Base de dados actualizada"
114 #: src/screen.c:735
115 msgid "Shuffled playlist"
116 msgstr "Lista aleatorizada"
118 #: src/screen.c:739
119 msgid "Cleared playlist"
120 msgstr "Lista limpada"
122 #: src/screen.c:756 src/screen_file.c:257
123 msgid "Database update started"
124 msgstr "A actualizaçom da BD começou"
126 #: src/screen.c:758 src/screen_file.c:264
127 msgid "Database update running..."
128 msgstr "A BD está-se a actualizar..."
130 # fuzzy
131 #: src/screen.c:794
132 msgid "Find mode: Wrapped"
133 msgstr "Modo de procura: Limitada"
135 #: src/screen.c:795
136 msgid "Find mode: Normal"
137 msgstr "Modo de procura: Normal"
139 #: src/screen.c:800
140 msgid "Auto center mode: On"
141 msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
143 #: src/screen.c:801
144 msgid "Auto center mode: Off"
145 msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
147 #: src/screen_artist.c:73
148 #, fuzzy
149 msgid "All tracks"
150 msgstr "pista"
152 #: src/screen_artist.c:376
153 #, fuzzy
154 msgid "All artists"
155 msgstr "artista"
157 #: src/screen_artist.c:381
158 #, c-format
159 msgid "Albums of artist: %s"
160 msgstr ""
162 #: src/screen_artist.c:390
163 #, c-format
164 msgid "Album: %s - %s"
165 msgstr ""
167 #: src/screen_artist.c:394
168 #, c-format
169 msgid "All tracks of artist: %s"
170 msgstr ""
172 #: src/screen_browser.c:238
173 #, c-format
174 msgid "Loading playlist %s..."
175 msgstr "A carregar a lista %s..."
177 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
178 #, c-format
179 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
180 msgstr "A engadir '%s' à lista\n"
182 #: src/screen_browser.c:315
183 #, c-format
184 msgid "Adding directory %s...\n"
185 msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
187 #: src/screen_utils.c:32
188 msgid "Find: "
189 msgstr "Procurar"
191 #: src/screen_utils.c:33
192 msgid "Find backward: "
193 msgstr "Procurar atrás"
195 #: src/screen_utils.c:114
196 msgid "Password: "
197 msgstr ""
199 #: src/screen_utils.c:207
200 #, c-format
201 msgid "Unable to find '%s'"
202 msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
204 #: src/screen_play.c:207
205 msgid "Save playlist as: "
206 msgstr "Guardar lista como: "
208 #: src/screen_play.c:240
209 #, c-format
210 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
211 msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
213 #: src/screen_play.c:261 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
214 msgid "Aborted"
215 msgstr "Abortado"
217 #. success
218 #: src/screen_play.c:269
219 #, c-format
220 msgid "Saved %s"
221 msgstr "Guardado %s"
223 #: src/screen_play.c:345
224 msgid "Add: "
225 msgstr "Engadir: "
227 #: src/screen_play.c:453
228 #, c-format
229 msgid "Playlist on %s"
230 msgstr "Lista em %s"
232 #: src/screen_file.c:124
233 msgid "You can only delete playlists"
234 msgstr "Apenas podes eliminar as listas"
236 #: src/screen_file.c:131
237 #, c-format
238 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
239 msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"
241 #: src/screen_file.c:143
242 msgid "Playlist deleted"
243 msgstr "Lista eliminada"
245 #: src/screen_file.c:197
246 #, c-format
247 msgid "Browse: %s"
248 msgstr "Navegar: %s"
250 #: src/screen_file.c:253
251 #, c-format
252 msgid "Database update of %s started"
253 msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou"
255 #: src/screen_search.c:39
256 msgid "artist"
257 msgstr "artista"
259 #: src/screen_search.c:40
260 msgid "album"
261 msgstr "álbum"
263 #: src/screen_search.c:41
264 msgid "title"
265 msgstr "título"
267 #: src/screen_search.c:42
268 msgid "track"
269 msgstr "pista"
271 #: src/screen_search.c:43
272 msgid "name"
273 msgstr "nome do ficheiro"
275 #: src/screen_search.c:44
276 msgid "genre"
277 msgstr "estilo"
279 #: src/screen_search.c:45
280 msgid "date"
281 msgstr "data"
283 #: src/screen_search.c:46
284 msgid "composer"
285 msgstr "compositor"
287 #: src/screen_search.c:47
288 msgid "performer"
289 msgstr "executante"
291 #: src/screen_search.c:48
292 msgid "comment"
293 msgstr "comentário"
295 #: src/screen_search.c:49
296 msgid "file"
297 msgstr "ficheiro"
299 #: src/screen_search.c:79
300 msgid "Title"
301 msgstr "Título"
303 #: src/screen_search.c:81
304 msgid "Album"
305 msgstr "Álbum"
307 #: src/screen_search.c:82
308 msgid "Filename"
309 msgstr "Nome do ficheiro"
311 #: src/screen_search.c:83
312 msgid "Artist + Title"
313 msgstr ""
315 #: src/screen_search.c:245
316 #, c-format
317 msgid "Bad search tag %s"
318 msgstr "Tag de procura errónea %s"
320 #: src/screen_search.c:249
321 #, c-format
322 msgid "No argument for search tag %s"
323 msgstr "Sem argumento para a procura da tag %s"
325 #: src/screen_search.c:309
326 msgid "Search: "
327 msgstr "Procurar: "
329 #. if( pattern==NULL )
330 #. search_new(screen, c);
331 #. else
332 #: src/screen_search.c:369
333 #, c-format
334 msgid "Press %s for a new search"
335 msgstr "Preme %s para umha nova procura"
337 #: src/screen_search.c:397
338 #, c-format
339 msgid "Search: %s"
340 msgstr "Procurar: %s "
342 #: src/screen_search.c:400
343 #, c-format
344 msgid "Search: Results for %s [%s]"
345 msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"
347 #: src/screen_search.c:404
348 #, c-format
349 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
350 msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"
352 #: src/screen_search.c:419
353 #, c-format
354 msgid "Search mode: %s"
355 msgstr "Modo da procura: %s"
357 #: src/screen_keydef.c:40
358 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
359 msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "
361 #: src/screen_keydef.c:41
362 msgid "===> Apply key bindings "
363 msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "
365 #: src/screen_keydef.c:69
366 msgid "You have new key bindings"
367 msgstr "Tes novos atalhos de teclado"
369 #: src/screen_keydef.c:71
370 msgid "Keybindings unchanged."
371 msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
373 #: src/screen_keydef.c:81
374 #, c-format
375 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
376 msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
378 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
379 #, c-format
380 msgid "Error: %s - %s"
381 msgstr "Erro: %s - %s"
383 #: src/screen_keydef.c:99
384 #, c-format
385 msgid "Wrote %s"
386 msgstr "Escreveu-se %s"
388 #: src/screen_keydef.c:136
389 msgid "Deleted"
390 msgstr "Eliminado"
392 #: src/screen_keydef.c:157
393 #, c-format
394 msgid "Enter new key for %s: "
395 msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "
397 #: src/screen_keydef.c:168
398 #, c-format
399 msgid "Error: key %s is already used for %s"
400 msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"
402 #: src/screen_keydef.c:178
403 #, c-format
404 msgid "Assigned %s to %s"
405 msgstr "Assignou-se %s a %s"
407 #: src/screen_keydef.c:216
408 msgid "Add new key"
409 msgstr "Engadir um novo atalho"
411 #: src/screen_keydef.c:275
412 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
413 msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"
415 #: src/screen_keydef.c:282
416 msgid "Edit key bindings"
417 msgstr "Editar os atalhos de teclado"
419 #: src/screen_keydef.c:284
420 #, c-format
421 msgid "Edit keys for %s"
422 msgstr "Editar atalhos para %s"
424 #: src/screen_help.c:37
425 msgid "Keys - Movement"
426 msgstr "Teclas - Movimento"
428 #: src/screen_help.c:60
429 msgid "Keys - Global"
430 msgstr "Teclas - Global"
432 #: src/screen_help.c:89
433 msgid "Keys - Playlist screen"
434 msgstr "Teclas - Écrã da lista"
436 #: src/screen_help.c:91
437 msgid "Play"
438 msgstr "Tocar"
440 #: src/screen_help.c:94
441 msgid "Move song up"
442 msgstr "Mover a cançom arriba"
444 #: src/screen_help.c:95
445 msgid "Move song down"
446 msgstr "Mover a cançom abaixo"
448 #: src/screen_help.c:98
449 msgid "Center"
450 msgstr "Centrar"
452 #: src/screen_help.c:103
453 msgid "Keys - Browse screen"
454 msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom"
456 #: src/screen_help.c:105
457 msgid "Enter directory/Select and play song"
458 msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
460 #: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
461 #, fuzzy
462 msgid "Append song to playlist"
463 msgstr "Eliminar a cançom da lista"
465 #: src/screen_help.c:109
466 msgid "Delete playlist"
467 msgstr "Eliminar lista"
469 #: src/screen_help.c:117
470 msgid "Keys - Search screen"
471 msgstr "Teclas - Écrã de procura"
473 #: src/screen_help.c:120
474 msgid "Select and play"
475 msgstr "Seleccionar e tocar"
477 #: src/screen_help.c:129
478 msgid "Keys - Lyrics screen"
479 msgstr "Teclas - Écrã das letras"
481 #: src/screen_help.c:131
482 msgid "View Lyrics"
483 msgstr "Ver Letras"
485 #: src/screen_help.c:132
486 msgid "(Re)load lyrics"
487 msgstr "(Re)carregar letras"
489 #: src/screen_help.c:133
490 msgid "Interrupt retrieval"
491 msgstr "Interromper a descarga"
493 #: src/screen_help.c:134
494 msgid "Explicitly download lyrics"
495 msgstr "Forçar a descarga das letras"
497 #: src/screen_help.c:135
498 msgid "Save lyrics"
499 msgstr "Guardar as letras"
501 #: src/screen_lyrics.c:166
502 #, fuzzy
503 msgid "No lyrics"
504 msgstr "Guardar as letras"
506 #: src/screen_lyrics.c:290
507 #, fuzzy
508 msgid "loading..."
509 msgstr "A sair..."
511 #: src/screen_lyrics.c:326
512 msgid "Lyrics saved"
513 msgstr "Letras guardadas"
515 #: src/command.c:67
516 msgid "Key configuration screen"
517 msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"
519 #: src/command.c:70
520 msgid "Quit"
521 msgstr "Sair"
523 #: src/command.c:74
524 msgid "Move cursor up"
525 msgstr "Mover o cursor arriba"
527 #: src/command.c:76
528 msgid "Move cursor down"
529 msgstr "Mover o cursor abaixo"
531 #: src/command.c:78
532 msgid "Home "
533 msgstr "Início"
535 #: src/command.c:80
536 msgid "End "
537 msgstr "Fim"
539 #: src/command.c:82
540 msgid "Page up"
541 msgstr "Avance página"
543 #: src/command.c:84
544 msgid "Page down"
545 msgstr "Retrocesso página"
547 #: src/command.c:89
548 msgid "Help screen"
549 msgstr "Écrã de ajuda"
551 #: src/command.c:91
552 msgid "Playlist screen"
553 msgstr "Écrã da lista"
555 #: src/command.c:93
556 msgid "Browse screen"
557 msgstr "Écrã de navegaçom"
559 #: src/command.c:98
560 msgid "Play/Enter directory"
561 msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
563 #: src/command.c:100
564 msgid "Pause"
565 msgstr "Pausar"
567 #: src/command.c:102
568 msgid "Stop"
569 msgstr "Parar"
571 #: src/command.c:104
572 msgid "Crop"
573 msgstr ""
575 #: src/command.c:106
576 msgid "Next track"
577 msgstr "Seguinte"
579 #: src/command.c:108
580 msgid "Previous track"
581 msgstr "Anterior"
583 #: src/command.c:110
584 msgid "Seek forward"
585 msgstr "Avançar"
587 #: src/command.c:112
588 msgid "Seek backward"
589 msgstr "Retroceder"
591 #: src/command.c:114
592 msgid "Increase volume"
593 msgstr "Aumentar volume"
595 #: src/command.c:116
596 msgid "Decrease volume"
597 msgstr "Diminuir volume"
599 #: src/command.c:118
600 msgid "Select/deselect song in playlist"
601 msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
603 #: src/command.c:120
604 msgid "Select all listed items"
605 msgstr ""
607 #: src/command.c:122
608 msgid "Delete song from playlist"
609 msgstr "Eliminar a cançom da lista"
611 #: src/command.c:124
612 msgid "Shuffle playlist"
613 msgstr "Aleatorizar a lista"
615 #: src/command.c:126
616 msgid "Clear playlist"
617 msgstr "Limpar a lista"
619 #: src/command.c:128
620 msgid "Toggle repeat mode"
621 msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
623 #: src/command.c:130
624 msgid "Toggle random mode"
625 msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
627 #: src/command.c:132
628 msgid "Toggle crossfade mode"
629 msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
631 #: src/command.c:134
632 msgid "Start a music database update"
633 msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
635 #: src/command.c:136
636 msgid "Save playlist"
637 msgstr "Guardar lista"
639 #: src/command.c:138
640 msgid "Add url/file to playlist"
641 msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
643 #: src/command.c:141
644 msgid "Go to root directory"
645 msgstr ""
647 #: src/command.c:143
648 msgid "Go to parent directory"
649 msgstr ""
651 #: src/command.c:147
652 msgid "View the song"
653 msgstr ""
655 #: src/command.c:151
656 msgid "Locate song in browser"
657 msgstr ""
659 #: src/command.c:155
660 msgid "Move item up"
661 msgstr "Mover o elemento arriba"
663 #: src/command.c:157
664 msgid "Move item down"
665 msgstr "Mover o elemento abaixo"
667 #: src/command.c:159
668 msgid "Update screen"
669 msgstr "Actualizar o écrã"
671 #: src/command.c:164
672 msgid "Toggle find mode"
673 msgstr "Alternar o modo de procura"
675 #: src/command.c:166
676 msgid "Toggle auto center mode"
677 msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
679 #: src/command.c:171
680 msgid "Next screen"
681 msgstr "Seguinte écrã"
683 #: src/command.c:173
684 msgid "Previous screen"
685 msgstr "Écrã anterior"
687 #: src/command.c:178
688 msgid "Forward find"
689 msgstr "Procurar cara adiante"
691 #: src/command.c:180
692 msgid "Forward find next"
693 msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
695 #: src/command.c:182
696 msgid "Backward find"
697 msgstr "Procurar cara atrás"
699 #: src/command.c:184
700 msgid "Backward find previous"
701 msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
703 #: src/command.c:190
704 msgid "Artist screen"
705 msgstr "Navegador de Artistas"
707 #: src/command.c:194
708 msgid "Search screen"
709 msgstr "Écrã de procura"
711 #: src/command.c:196
712 msgid "Change search mode"
713 msgstr "Mudar o modo de procura"
715 #: src/command.c:201
716 msgid "Lyrics screen"
717 msgstr "Ecrã das letras"
719 #: src/command.c:203
720 msgid "Interrupt action"
721 msgstr "Interromper a acçom"
723 #: src/command.c:205
724 msgid "Update Lyrics"
725 msgstr "Actualizar as letras"
727 #: src/command.c:228
728 msgid "Undefined"
729 msgstr "Nom definido"
731 #: src/command.c:230
732 msgid "Space"
733 msgstr "Espaço"
735 #: src/command.c:232
736 msgid "Enter"
737 msgstr "Enter"
739 #: src/command.c:234
740 msgid "Backspace"
741 msgstr "Backspace"
743 #: src/command.c:236
744 msgid "Delete"
745 msgstr "Supr"
747 #: src/command.c:238
748 msgid "Up"
749 msgstr "Arriba"
751 #: src/command.c:240
752 msgid "Down"
753 msgstr "Abaixo"
755 #: src/command.c:242
756 msgid "Left"
757 msgstr "Esquerda"
759 #: src/command.c:244
760 msgid "Right"
761 msgstr "Direita"
763 #: src/command.c:246
764 msgid "Home"
765 msgstr "Home"
767 #: src/command.c:248
768 msgid "End"
769 msgstr "Fim"
771 #: src/command.c:250
772 msgid "PageDown"
773 msgstr "Re. Pág."
775 #: src/command.c:252
776 msgid "PageUp"
777 msgstr "Av. Pág."
779 #: src/command.c:254
780 msgid "Tab"
781 msgstr "Tab"
783 #: src/command.c:256
784 msgid "Shift+Tab"
785 msgstr "Shift+Tab"
787 #: src/command.c:258
788 msgid "Esc"
789 msgstr "Esc"
791 #: src/command.c:260
792 msgid "Insert"
793 msgstr "Insert"
795 #: src/command.c:464
796 #, c-format
797 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
798 msgstr ""
799 "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
801 #: src/command.c:471 src/command.c:478
802 #, c-format
803 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
804 msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s\n"
806 #: src/colors.c:163
807 #, c-format
808 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
809 msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
811 #: src/colors.c:206
812 #, c-format
813 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
814 msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
816 #: src/colors.c:238
817 #, c-format
818 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
819 msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores\n"
821 #: src/colors.c:248
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
824 msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor\n"
826 #~ msgid "Screen updated!"
827 #~ msgstr "Écrã actualizado!"
829 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
830 #~ msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!"
832 #~ msgid "Clock"
833 #~ msgstr "Relógio"
835 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
836 #~ msgstr "Letras [Sem conexom]"
838 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
839 #~ msgstr "Letras [Nom atopadas]"
841 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
842 #~ msgstr "Letras [a procurar]"
844 #~ msgid "Clock screen"
845 #~ msgstr "Écrã do relógio"
847 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
848 #~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"
850 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
851 #~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"