Code

00517214156a2b31f75dc42ca813c3f51250773d
[inkscape.git] / po / gl.po
1 # Translation of Inkscape to Galician.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Proxecto Trasno http://trasno.net
6 #
7 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:24+0100\n"
18 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <trasno@trasno.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
30 # Rosetta
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Ilustrador Vectorial Inkscape"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
41 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
45 #: ../src/arc-context.cpp:426
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha "
52 "elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
53 "inicial"
55 #: ../src/arc-context.cpp:444
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "Crear elipse"
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Creando novo conectador"
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr ""
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 msgid "Create connector"
70 msgstr "Crear conectador"
72 #: ../src/connector-context.cpp:948
73 msgid "Finishing connector"
74 msgstr ""
76 #: ../src/connector-context.cpp:1092
77 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
78 msgstr ""
79 "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
81 # Rosetta
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 #, fuzzy
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar "
87 "a figuras novas."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr ""
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
94 #, fuzzy
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
99 #, fuzzy
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>A capa actual está agochada</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:110
114 #, fuzzy
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Crear elipse"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 #, fuzzy
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Amosar _guías"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:190
124 #, fuzzy
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "Borrar o nodo"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:208
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s en %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:679
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
137 #: ../src/desktop.cpp:704
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr ""
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
164 msgstr ""
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
167 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
168 msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
171 msgid ""
172 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
173 "group</b>."
174 msgstr ""
175 "Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>Por fila:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>Por columna:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr ""
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_Simetría"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
215 # Rosetta
216 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
217 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
219 #, fuzzy
220 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
221 msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
224 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
225 msgstr ""
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
228 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
229 msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
232 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
236 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr ""
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
240 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
244 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
248 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
252 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
256 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
260 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
261 msgstr ""
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
264 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
265 msgstr ""
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
272 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
276 msgid "S_hift"
277 msgstr "_Translación"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift X:</b>"
283 msgstr "<b>Translación X:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
288 msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
296 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
297 msgstr ""
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift Y:</b>"
303 msgstr "<b>Translación Y:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
308 msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
316 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
317 msgstr ""
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
320 msgid "<b>Exponent:</b>"
321 msgstr ""
323 # Rosetta
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
325 #, fuzzy
326 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr ""
328 "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
329 "diverxen (>1)"
331 # Rosetta
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
333 #, fuzzy
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
337 "diverxen (>1)"
339 # Rosetta
340 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
344 #, fuzzy
345 msgid "<small>Alternate:</small>"
346 msgstr "<small>Alternar:</small>"
348 # Rosetta
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
350 #, fuzzy
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr ""
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
359 msgid "Sc_ale"
360 msgstr "Esc_ala"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
363 msgid "<b>Scale X:</b>"
364 msgstr ""
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
367 #, no-c-format
368 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
369 msgstr ""
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
374 msgstr ""
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
377 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
378 msgstr ""
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
381 msgid "<b>Scale Y:</b>"
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
385 #, no-c-format
386 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
395 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
396 msgstr ""
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
399 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
400 msgstr ""
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
403 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
404 msgstr ""
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
407 msgid "_Rotation"
408 msgstr "_Rotación"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
411 msgid "<b>Angle:</b>"
412 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
415 #, no-c-format
416 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
417 msgstr ""
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
422 msgstr ""
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
425 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
426 msgstr ""
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
429 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
430 msgstr ""
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
433 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
434 msgstr ""
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
437 #, fuzzy
438 msgid "_Blur & opacity"
439 msgstr "Opacidade principal"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
442 #, fuzzy
443 msgid "<b>Blur:</b>"
444 msgstr "<b>L:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
447 #, fuzzy
448 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
449 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
452 #, fuzzy
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
454 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
457 #, fuzzy
458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
459 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
461 # Rosetta
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
463 #, fuzzy
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
465 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
467 # Rosetta
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
469 #, fuzzy
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
471 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
474 msgid "<b>Fade out:</b>"
475 msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
479 msgstr ""
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
482 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
483 msgstr ""
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
486 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
487 msgstr ""
489 # Rosetta
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
491 #, fuzzy
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
493 msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
496 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
497 msgstr ""
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
500 msgid "Co_lor"
501 msgstr "C_or"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
504 msgid "Initial color: "
505 msgstr "Cor inicial:"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
508 msgid "Initial color of tiled clones"
509 msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
512 #, fuzzy
513 msgid ""
514 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
515 "stroke)"
516 msgstr ""
517 "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo "
518 "ou trazo)"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
521 msgid "<b>H:</b>"
522 msgstr "<b>H:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
526 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
530 msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
533 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
534 msgstr ""
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
537 msgid "<b>S:</b>"
538 msgstr "<b>S:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
542 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
546 msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
549 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
550 msgstr ""
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
553 msgid "<b>L:</b>"
554 msgstr "<b>L:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
558 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
562 msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
565 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
566 msgstr ""
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
570 msgstr ""
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
573 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
574 msgstr ""
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
577 msgid "_Trace"
578 msgstr ""
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
581 msgid "Trace the drawing under the tiles"
582 msgstr ""
584 # Rosetta
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
586 #, fuzzy
587 msgid ""
588 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
589 "apply it to the clone"
590 msgstr ""
591 "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e "
592 "aplicarllo ao clon"
594 # Rosetta
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
596 #, fuzzy
597 msgid "1. Pick from the drawing:"
598 msgstr "1. Coller do debuxo:"
600 #. ----Hbox2
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
603 msgid "Color"
604 msgstr "Cor"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
607 msgid "Pick the visible color and opacity"
608 msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
611 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
612 msgid "Opacity"
613 msgstr "Opacidade"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
616 msgid "Pick the total accumulated opacity"
617 msgstr ""
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
620 msgid "R"
621 msgstr "R"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
624 msgid "Pick the Red component of the color"
625 msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
628 msgid "G"
629 msgstr "G"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
632 msgid "Pick the Green component of the color"
633 msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
636 msgid "B"
637 msgstr "B"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
640 msgid "Pick the Blue component of the color"
641 msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
646 msgid "clonetiler|H"
647 msgstr "H"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
650 msgid "Pick the hue of the color"
651 msgstr "Elixa o matiz da cor"
653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
656 msgid "clonetiler|S"
657 msgstr "S"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
660 msgid "Pick the saturation of the color"
661 msgstr "Elixa a saturación da cor"
663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
666 msgid "clonetiler|L"
667 msgstr "L"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
670 msgid "Pick the lightness of the color"
671 msgstr "Elixa o brillo da cor"
673 # Rosetta
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
675 #, fuzzy
676 msgid "2. Tweak the picked value:"
677 msgstr "2. Mudar o valor collido:"
679 # Rosetta
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
681 #, fuzzy
682 msgid "Gamma-correct:"
683 msgstr "Corrección gamma:"
685 # Rosetta
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
687 #, fuzzy
688 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
689 msgstr ""
690 "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
693 msgid "Randomize:"
694 msgstr ""
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
697 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
698 msgstr ""
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
701 msgid "Invert:"
702 msgstr "Inverter:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
705 msgid "Invert the picked value"
706 msgstr "Inverter o valor seleccionado"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
709 msgid "3. Apply the value to the clones':"
710 msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
713 msgid "Presence"
714 msgstr "Presencia"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
717 msgid ""
718 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
719 "that point"
720 msgstr ""
721 "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
724 msgid "Size"
725 msgstr "Tamaño"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
728 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
729 msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
732 msgid ""
733 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
734 "or stroke)"
735 msgstr ""
736 "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou "
737 "trazo)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
740 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
741 msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
744 msgid "How many rows in the tiling"
745 msgstr "O número de filas do mosaico"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
748 msgid "How many columns in the tiling"
749 msgstr "O número de columnas do mosaico"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
752 msgid "Width of the rectangle to be filled"
753 msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
756 msgid "Height of the rectangle to be filled"
757 msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
760 msgid "Rows, columns: "
761 msgstr "Filas, columnas:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
764 msgid "Create the specified number of rows and columns"
765 msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
768 msgid "Width, height: "
769 msgstr "Ancho, alto:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
772 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
773 msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
776 msgid "Use saved size and position of the tile"
777 msgstr ""
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
780 msgid ""
781 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
782 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
783 msgstr ""
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
786 msgid " <b>_Create</b> "
787 msgstr " <b>_Crear</b> "
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
790 msgid "Create and tile the clones of the selection"
791 msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
793 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
794 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
795 #. diagrams on the left in the following screenshot:
796 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
797 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
799 msgid " _Unclump "
800 msgstr "_Espallar"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
803 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
804 msgstr ""
805 "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
808 msgid " Re_move "
809 msgstr "Eli_minar"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
812 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
813 msgstr ""
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
816 msgid " R_eset "
817 msgstr " R_establecer"
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
827 msgid "Messages"
828 msgstr "Mensaxes"
830 #. ## Add a menu for clear()
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
832 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
833 msgid "_File"
834 msgstr "_Ficheiro"
836 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
838 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
839 msgid "_Clear"
840 msgstr "_Limpar"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
843 msgid "Capture log messages"
844 msgstr ""
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
847 msgid "Release log messages"
848 msgstr ""
850 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
852 msgid "none"
853 msgstr ""
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
856 msgid "_Page"
857 msgstr "_Páxina"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
860 msgid "_Drawing"
861 msgstr "_Debuxo"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
864 msgid "_Selection"
865 msgstr "_Selección"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
868 msgid "_Custom"
869 msgstr "_Personalizado"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
872 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
873 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
876 msgid "Units:"
877 msgstr "Unidades:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
880 msgid "_x0:"
881 msgstr "_x0:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
884 msgid "x_1:"
885 msgstr "x_1:"
887 #. Stroke width
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
890 msgid "Width:"
891 msgstr "Ancho:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
894 msgid "_y0:"
895 msgstr "_y0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
898 msgid "y_1:"
899 msgstr "y_1:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
903 msgid "Height:"
904 msgstr "Alto:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
907 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
908 msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
911 msgid "_Width:"
912 msgstr "_Ancho:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
915 msgid "pixels at"
916 msgstr "píxels con"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
919 msgid "dp_i"
920 msgstr "_ppp"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
923 msgid "dpi"
924 msgstr "ppp"
926 #. true = has mnemonic
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
928 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
929 msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
932 msgid "_Browse..."
933 msgstr "E_xaminar..."
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
936 msgid "_Export"
937 msgstr "_Exportar"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
940 msgid "Export the bitmap file with these settings"
941 msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
944 msgid "You have to enter a filename"
945 msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
948 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
949 msgstr ""
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
952 #, c-format
953 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
954 msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
957 msgid "Export in progress"
958 msgstr "Exportando"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
961 #, c-format
962 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
963 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
966 #, c-format
967 msgid "Could not export to filename %s.\n"
968 msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
971 msgid "Select a filename for exporting"
972 msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
974 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
976 #, c-format
977 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
978 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
979 msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
980 msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
983 msgid "exact"
984 msgstr "exacta"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
987 msgid "partial"
988 msgstr "parcial"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
991 msgid "No objects found"
992 msgstr "Non se atoparon obxectos"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
995 msgid "T_ype: "
996 msgstr "T_ipo:"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
999 msgid "Search in all object types"
1000 msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1003 msgid "All types"
1004 msgstr "Tódolos tipos"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1007 msgid "Search all shapes"
1008 msgstr "Buscar tódalas figuras"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1011 msgid "All shapes"
1012 msgstr "Tódalas figuras"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1015 msgid "Search rectangles"
1016 msgstr "Buscar rectángulos"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1019 msgid "Rectangles"
1020 msgstr "Rectángulos"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1023 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1024 msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1027 msgid "Ellipses"
1028 msgstr "Elipses"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1031 msgid "Search stars and polygons"
1032 msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1035 msgid "Stars"
1036 msgstr "Estrelas"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1039 msgid "Search spirals"
1040 msgstr "Buscar espirais"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1043 msgid "Spirals"
1044 msgstr "Espirais"
1046 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1047 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1049 msgid "Search paths, lines, polylines"
1050 msgstr ""
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1053 msgid "Paths"
1054 msgstr "Camiños"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1057 msgid "Search text objects"
1058 msgstr "Buscar obxectos de texto"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1061 msgid "Texts"
1062 msgstr "Textos"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1065 msgid "Search groups"
1066 msgstr "Buscar grupos"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1069 msgid "Groups"
1070 msgstr "Grupos"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1073 msgid "Search clones"
1074 msgstr "Buscar clons"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1077 msgid "Clones"
1078 msgstr "Clons"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1081 msgid "Search images"
1082 msgstr "Buscar imaxes"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1085 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1086 msgid "Images"
1087 msgstr "Imaxes"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1090 msgid "Search offset objects"
1091 msgstr ""
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1094 msgid "Offsets"
1095 msgstr ""
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1098 msgid "_Text: "
1099 msgstr "_Texto:"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1102 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1103 msgstr ""
1104 "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "_ID: "
1108 msgstr "_ID: "
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1111 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1112 msgstr ""
1113 "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1116 msgid "_Style: "
1117 msgstr "E_stilo: "
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1120 msgid ""
1121 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1122 msgstr ""
1123 "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1126 msgid "_Attribute: "
1127 msgstr "_Atributo: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1130 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1131 msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1134 msgid "Search in s_election"
1135 msgstr "Buscar na s_elección"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1138 msgid "Limit search to the current selection"
1139 msgstr "Limita a busca á selección actual"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1142 msgid "Search in current _layer"
1143 msgstr "Buscar na _capa actual"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1146 msgid "Limit search to the current layer"
1147 msgstr "Limitar a busca á capa actual"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1150 msgid "Include _hidden"
1151 msgstr "Incluir _agochados"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1154 msgid "Include hidden objects in search"
1155 msgstr "Incluir obxectos agochados na busca"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1158 msgid "Include l_ocked"
1159 msgstr "Incluir os bl_oqueados"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1162 msgid "Include locked objects in search"
1163 msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1166 msgid "Clear values"
1167 msgstr "Limpar os valores"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1170 msgid "_Find"
1171 msgstr "_Buscar"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1174 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1175 msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1179 msgid "Rela_tive move"
1180 msgstr "Movemento rela_tivo"
1182 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1183 msgid "Move guide relative to current position"
1184 msgstr ""
1186 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1187 msgid "Move by:"
1188 msgstr ""
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1191 msgid "Move to:"
1192 msgstr "Mover a:"
1194 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1195 msgid "Guideline"
1196 msgstr "Liña-guía"
1198 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1199 #, c-format
1200 msgid "Moving %s %s"
1201 msgstr "Movendo a %s %s"
1203 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1204 #, c-format
1205 msgid "%d x %d"
1206 msgstr "%d x %d"
1208 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1210 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1211 msgid "Selection"
1212 msgstr "Selección"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1215 msgid "Selection only or whole document"
1216 msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
1218 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1219 msgid "Refresh the icons"
1220 msgstr "Actualizar as iconas"
1222 #. Create the label for the object id
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1227 msgid "_Id"
1228 msgstr "_Id"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1231 msgid ""
1232 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1233 msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
1235 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1237 #: ../src/verbs.cpp:2163
1238 msgid "_Set"
1239 msgstr "E_stablecer"
1241 #. Create the label for the object label
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1243 msgid "_Label"
1244 msgstr "_Etiqueta"
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1247 msgid "A freeform label for the object"
1248 msgstr ""
1250 #. Create the label for the object title
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1252 msgid "Title"
1253 msgstr "Título"
1255 #. Create the frame for the object description
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1258 msgid "Description"
1259 msgstr "Descrición"
1261 #. Hide
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1263 msgid "_Hide"
1264 msgstr "_Agochar"
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1267 msgid "Check to make the object invisible"
1268 msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
1270 #. Lock
1271 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1273 msgid "L_ock"
1274 msgstr "Bl_oquear"
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1277 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1278 msgstr ""
1279 "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1283 msgid "Ref"
1284 msgstr ""
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1287 msgid "Id invalid! "
1288 msgstr "O ID é incorrecto!"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1291 msgid "Id exists! "
1292 msgstr "O ID xa existe!"
1294 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1295 msgid "Opacity:"
1296 msgstr "Opacidade:"
1298 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1299 msgid "New"
1300 msgstr "Novo"
1302 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1303 msgid "Top"
1304 msgstr ""
1306 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1307 msgid "Up"
1308 msgstr ""
1310 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1311 msgid "Dn"
1312 msgstr ""
1314 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1315 msgid "Bot"
1316 msgstr ""
1318 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1319 msgid "X"
1320 msgstr ""
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1323 msgid "Layer name:"
1324 msgstr "Nome da capa:"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1327 msgid "Above current"
1328 msgstr "Enriba da actual"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1331 msgid "Below current"
1332 msgstr "Debaixo da actual"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1335 msgid "As sublayer of current"
1336 msgstr "Coma subcapa da actual"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1339 msgid "Position:"
1340 msgstr "Posición:"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1343 msgid "Rename Layer"
1344 msgstr "Renomear Capa"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1347 msgid "_Rename"
1348 msgstr "_Renomear"
1350 #. TODO: annotate
1351 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1352 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1353 msgid "Renamed layer"
1354 msgstr "Renomeouse a capa"
1356 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1357 msgid "Add Layer"
1358 msgstr "Engadir Capa"
1360 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1361 msgid "_Add"
1362 msgstr "_Engadir"
1364 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1365 msgid "New layer created."
1366 msgstr "Creouse unha nova capa."
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1369 msgid "Href:"
1370 msgstr ""
1372 # Rosetta
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Target:"
1376 msgstr "Obxectivo:"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1379 msgid "Type:"
1380 msgstr "Tipo:"
1382 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1383 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1385 msgid "Role:"
1386 msgstr ""
1388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1389 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1391 msgid "Arcrole:"
1392 msgstr ""
1394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1396 msgid "Title:"
1397 msgstr "Título:"
1399 # Rosetta
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Show:"
1403 msgstr "Mostrar:"
1405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1407 msgid "Actuate:"
1408 msgstr ""
1410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1411 msgid "URL:"
1412 msgstr "URL:"
1414 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1415 msgid "X:"
1416 msgstr "X:"
1418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1419 msgid "Y:"
1420 msgstr "Y:"
1422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1423 #, c-format
1424 msgid "%s attributes"
1425 msgstr "Atributos de %s"
1427 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1428 msgid "_Fill"
1429 msgstr "_Recheo"
1431 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1432 msgid "Stroke _paint"
1433 msgstr "_Pintar o trazo"
1435 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1436 msgid "Stroke st_yle"
1437 msgstr "E_stilo do trazo"
1439 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1440 #, fuzzy
1441 msgid "_Blur"
1442 msgstr "Azul"
1444 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1445 msgid "Master _opacity"
1446 msgstr "_Opacidade principal"
1448 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Change blur"
1451 msgstr "Cambia-los atributos"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1454 msgid "CC Attribution"
1455 msgstr "CC Recoñecemento"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1458 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1459 msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1462 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1463 msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1466 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1467 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1470 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1471 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1474 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1475 msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1478 msgid "GNU General Public License"
1479 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1482 #, fuzzy
1483 msgid "GNU Lesser General Public License"
1484 msgstr "GNU Licenza Pública Xeral"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1487 msgid "Public Domain"
1488 msgstr "Dominio Público"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1491 msgid "FreeArt"
1492 msgstr "FreeArt"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1495 msgid "Name by which this document is formally known."
1496 msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1499 msgid "Date"
1500 msgstr "Data"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1503 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1504 msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1507 msgid "Format"
1508 msgstr "Formato"
1510 # Rosetta
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1512 #, fuzzy
1513 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1514 msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1517 msgid "Type"
1518 msgstr "Tipo"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1521 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1522 msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1525 msgid "Creator"
1526 msgstr "Creador"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1529 msgid ""
1530 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1531 msgstr ""
1532 "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1535 msgid "Rights"
1536 msgstr "Dereitos"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1539 msgid ""
1540 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1541 msgstr ""
1542 "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste "
1543 "documento."
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1546 msgid "Publisher"
1547 msgstr "Editor"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1550 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1551 msgstr ""
1552 "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1555 msgid "Identifier"
1556 msgstr "Identificador"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Unique URI to reference this document."
1561 msgstr "URI único para referirse a este documento."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1564 msgid "Source"
1565 msgstr "Fonte"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1570 msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Relation"
1575 msgstr "Relación"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Unique URI to a related document."
1580 msgstr "URI único a un documento relacionado."
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1583 msgid "Language"
1584 msgstr "Lingua"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1587 msgid ""
1588 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1589 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1590 msgstr ""
1591 "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua "
1592 "deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1595 msgid "Keywords"
1596 msgstr "Palabras clave"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1599 msgid ""
1600 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1601 "classifications."
1602 msgstr ""
1603 "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou "
1604 "clasificacións separadas por comas."
1606 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1607 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1609 msgid "Coverage"
1610 msgstr ""
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1613 msgid "Extent or scope of this document."
1614 msgstr ""
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1617 msgid "A short account of the content of this document."
1618 msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
1620 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1622 msgid "Contributors"
1623 msgstr "Contribuíntes"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1626 msgid ""
1627 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1628 "this document."
1629 msgstr ""
1630 "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste "
1631 "documento."
1633 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1635 msgid "URI"
1636 msgstr "URI"
1638 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1640 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1641 msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
1643 # Rosetta
1644 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Fragment"
1648 msgstr "Fragmento de XML"
1650 # Rosetta
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1652 #, fuzzy
1653 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1654 msgstr "Fragmento de XML para a sección \"Licenza\" da RDF"
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1658 msgid "No document selected"
1659 msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1668 msgid "None"
1669 msgstr "Ningún"
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1672 msgid "Stroke width"
1673 msgstr "Ancho do trazo"
1675 #. Join type
1676 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1677 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1679 msgid "Join:"
1680 msgstr "Xuntura:"
1682 # [*] Revisar
1683 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1684 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1685 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Miter join"
1689 msgstr "Xuntar metades"
1691 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1692 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1693 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1695 msgid "Round join"
1696 msgstr "Xuntura redondeada"
1698 # leo
1699 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1700 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1701 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1702 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Bevel join"
1705 msgstr "Xuntar biselado"
1707 #. Miterlimit
1708 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1709 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1710 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1711 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1712 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1713 #. when they become too long.
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1715 msgid "Miter limit:"
1716 msgstr ""
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1719 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1720 msgstr ""
1722 #. Cap type
1723 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1724 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Cap:"
1727 msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
1729 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1730 #. of the line; the ends of the line are square
1731 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Butt cap"
1734 msgstr "Punta decapitada"
1736 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1737 #. line; the ends of the line are rounded
1738 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Round cap"
1741 msgstr "Punta redondeada"
1743 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1744 #. line; the ends of the line are square
1745 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Square cap"
1748 msgstr "Punta cadrada"
1750 #. Dash
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Dashes:"
1754 msgstr "punteada"
1756 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1757 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Start Markers:"
1761 msgstr "Marcas Iniciais:"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Mid Markers:"
1766 msgstr "Marcas Centrais:"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1769 #, fuzzy
1770 msgid "End Markers:"
1771 msgstr "Marcadores Finais:"
1773 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1774 #, c-format
1775 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1776 msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
1778 #. TODO:  Insert widgets
1779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1780 msgid "Font"
1781 msgstr "Fonte"
1783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1784 msgid "Layout"
1785 msgstr "Disposición"
1787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1788 msgid "Align lines left"
1789 msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
1791 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1793 msgid "Center lines"
1794 msgstr "Centrar as liñas"
1796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1797 msgid "Align lines right"
1798 msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
1800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1802 msgid "Horizontal text"
1803 msgstr "Texto horizontal"
1805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1807 msgid "Vertical text"
1808 msgstr "Texto vertical"
1810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Line spacing:"
1813 msgstr "Espaciado de liñas:"
1815 #. Text
1816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1818 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1819 msgid "Text"
1820 msgstr "Texto"
1822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Set as default"
1825 msgstr "Establecer coma predeterminado"
1827 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1828 msgid "Rows:"
1829 msgstr "Filas:"
1831 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1832 msgid "Number of rows"
1833 msgstr "Número de filas"
1835 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1836 msgid "Equal height"
1837 msgstr "Igual alto"
1839 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1840 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1841 msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
1843 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1844 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1845 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1846 msgid "Align:"
1847 msgstr "Aliñar:"
1849 #. #### Number of columns ####
1850 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1851 msgid "Columns:"
1852 msgstr "Columnas:"
1854 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1855 msgid "Number of columns"
1856 msgstr "Número de columnas"
1858 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1859 msgid "Equal width"
1860 msgstr "Igual ancho"
1862 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1863 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1864 msgstr ""
1865 "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que "
1866 "conteña"
1868 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1869 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1870 msgid "Fit into selection box"
1871 msgstr ""
1873 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1874 msgid "Set spacing:"
1875 msgstr "Establecer espacio:"
1877 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1878 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1879 msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
1881 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1882 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1883 msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
1885 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1886 msgid "Arrange selected objects"
1887 msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1890 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1891 msgstr ""
1892 "<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1895 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1896 msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1902 "commit changes."
1903 msgstr ""
1904 "Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de "
1905 "editar para confirmar os cambios."
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1908 msgid "Drag to reorder nodes"
1909 msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1912 msgid "New element node"
1913 msgstr "Novo nodo"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1916 msgid "New text node"
1917 msgstr "Novo nodo de texto"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1920 msgid "Duplicate node"
1921 msgstr "Duplicar o nodo"
1923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1924 msgid "Delete node"
1925 msgstr "Borrar o nodo"
1927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1928 msgid "Unindent node"
1929 msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
1931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1932 msgid "Indent node"
1933 msgstr "Sangrar o nodo"
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1936 msgid "Raise node"
1937 msgstr "Subir o nodo"
1939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1940 msgid "Lower node"
1941 msgstr "Baixar o nodo"
1943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1944 msgid "Delete attribute"
1945 msgstr "Borrar o atributo"
1947 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1949 msgid "Attribute name"
1950 msgstr "Nome do atributo"
1952 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1954 msgid "Set attribute"
1955 msgstr "Establecer o atributo"
1957 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1959 msgid "Set"
1960 msgstr "Establecer"
1962 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1964 msgid "Attribute value"
1965 msgstr "Valor do atributo"
1967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1968 msgid "New element node..."
1969 msgstr "Novo nodo..."
1971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1974 msgid "Cancel"
1975 msgstr "Cancelar"
1977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1978 msgid "Create"
1979 msgstr "Crear"
1981 # Rosetta
1982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid ""
1985 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1986 msgstr ""
1987 "Non se pode consigar <b>%s</b>: Xa existe outro elemente de valor <b>%s</b>"
1989 #: ../src/document.cpp:366
1990 #, c-format
1991 msgid "New document %d"
1992 msgstr "Novo documento %d"
1994 #: ../src/document.cpp:398
1995 #, c-format
1996 msgid "Memory document %d"
1997 msgstr ""
1999 #: ../src/document.cpp:541
2000 #, c-format
2001 msgid "Unnamed document %d"
2002 msgstr ""
2004 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2005 #: ../src/draw-context.cpp:438
2006 msgid "Path is closed."
2007 msgstr "O camiño está pechado."
2009 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2010 #: ../src/draw-context.cpp:453
2011 msgid "Closing path."
2012 msgstr ""
2014 #: ../src/draw-context.cpp:561
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Draw path"
2017 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
2019 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2020 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2021 #: ../src/dropper-context.cpp:358
2022 #, c-format
2023 msgid " alpha %.3g"
2024 msgstr " alfa %.3g"
2026 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2027 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2028 #, c-format
2029 msgid ", averaged with radius %d"
2030 msgstr ""
2032 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2033 msgid " under cursor"
2034 msgstr " baixo o cursor"
2036 #. message, to show in the statusbar
2037 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2038 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2039 msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
2041 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2045 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2046 "to copy the color under mouse to clipboard"
2047 msgstr ""
2048 "<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o "
2049 "trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para "
2050 "escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó "
2051 "portarretallos"
2053 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Set picked color"
2056 msgstr "Última cor seleccionada"
2058 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Create calligraphic stroke"
2061 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
2063 #: ../src/event-log.cpp:34
2064 msgid "[Unchanged]"
2065 msgstr ""
2067 #. Edit
2068 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2069 msgid "_Undo"
2070 msgstr "_Desfacer "
2072 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2073 msgid "_Redo"
2074 msgstr "_Refacer"
2076 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2077 msgid "Dependency::"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2081 msgid "  type: "
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2085 msgid "  location: "
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2089 msgid "  string: "
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2093 msgid "  description: "
2094 msgstr ""
2096 #. static int i = 0;
2097 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2098 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2099 msgid ""
2100 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2101 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2105 msgid "an ID was not defined for it."
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2109 msgid "there was no name defined for it."
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2113 msgid "the XML description of it got lost."
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2117 msgid "no implementation was defined for the extension."
2118 msgstr ""
2120 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2121 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2122 msgid "a dependency was not met."
2123 msgstr ""
2125 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2126 msgid "Extension \""
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2130 msgid "\" failed to load because "
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2134 #, c-format
2135 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2139 msgid "Name:"
2140 msgstr "Nome:"
2142 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2143 msgid "ID:"
2144 msgstr "ID:"
2146 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2147 msgid "State:"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2151 msgid "Loaded"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2155 msgid "Unloaded"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2159 msgid "Deactivated"
2160 msgstr ""
2162 #. This is some filler text, needs to change before relase
2163 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2164 msgid ""
2165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2166 "span>\n"
2167 "\n"
2168 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2169 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2170 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2171 msgstr ""
2173 #. This is some filler text, needs to change before relase
2174 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2175 msgid "Show dialog on startup"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2179 msgid ""
2180 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2181 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2182 "but the action you requested has been cancelled."
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2186 msgid ""
2187 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2188 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2189 "expected."
2190 msgstr ""
2191 "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou.  O script non "
2192 "devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
2194 #: ../src/extension/init.cpp:185
2195 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/init.cpp:199
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2202 "will not be loaded."
2203 msgstr ""
2204 "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os "
2205 "módulos externos dese directorio."
2207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2208 msgid "Blur Edge"
2209 msgstr "Desenfocar o Bordo"
2211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2212 msgid "Blur Width"
2213 msgstr "Ancho do desenfoque"
2215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2216 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2217 msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
2219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Number of Steps"
2222 msgstr "Número de Niveis"
2224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2225 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2226 msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
2228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2229 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2230 msgid "Generate from Path"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2234 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2235 msgstr "Saída de Encapsulated Postscript"
2237 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2238 msgid "Make bounding box around full page"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2242 msgid "Convert text to path"
2243 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
2245 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2246 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2247 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2248 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2250 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2251 msgid "Encapsulated Postscript File"
2252 msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
2254 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2255 #, c-format
2256 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2260 msgid "GIMP Gradients"
2261 msgstr "Degradados de GIMP"
2263 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2264 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2265 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
2267 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2268 msgid "Gradients used in GIMP"
2269 msgstr "Degradados usados en GIMP"
2271 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2272 msgid "Select printer"
2273 msgstr "Seleccione impresora"
2275 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2276 msgid "Inkscape: Print Preview"
2277 msgstr ""
2279 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2280 msgid "GNOME Print"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2284 msgid "Grid"
2285 msgstr "Reixa"
2287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2288 msgid "Line Width"
2289 msgstr "Ancho da Liña"
2291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Horizontal Spacing"
2294 msgstr "Espacio Horizontal"
2296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Vertical Spacing"
2299 msgstr "Espacio Vertical"
2301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Horizontal Offset"
2304 msgstr "Desprazamento Horizontal"
2306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Vertical Offset"
2309 msgstr "Desprazamento Vertical"
2311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2313 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Render"
2316 msgstr "Renderizado"
2318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2319 msgid "Draw a path which is a grid"
2320 msgstr ""
2322 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2323 msgid "LaTeX Output"
2324 msgstr "Saída de LaTeX"
2326 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2327 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2328 msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
2330 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2331 msgid "LaTeX PSTricks File"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2335 msgid "LaTeX Print"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2339 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2340 msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
2342 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2343 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2344 msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
2346 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2347 msgid "OpenDocument drawing file"
2348 msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
2350 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2352 msgid "Print Destination"
2353 msgstr "Destino da Impresión"
2355 #. Print properties frame
2356 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2358 msgid "Print properties"
2359 msgstr "Propiedades de impresión"
2361 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2362 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2363 msgid "Print using PDF operators"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2367 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2368 msgid ""
2369 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2370 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2375 msgid "Print as bitmap"
2376 msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
2378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2380 msgid ""
2381 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2382 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2383 "will be rendered exactly as displayed."
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2387 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2388 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2389 msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
2391 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2393 msgid "Resolution:"
2394 msgstr "Resolución:"
2396 #. Print destination frame
2397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2399 msgid "Print destination"
2400 msgstr "Destino da impresión"
2402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2404 msgid ""
2405 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2406 "leave empty to use the system default printer.\n"
2407 "Use '> filename' to print to file.\n"
2408 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2412 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2413 msgid "PDF Print"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2417 msgid "PovRay Output"
2418 msgstr "Saída de PovRay"
2420 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2421 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2425 msgid "PovRay Raytracer File"
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2429 msgid "Postscript Output"
2430 msgstr "Saída de Postscript"
2432 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2433 msgid "Text to Path"
2434 msgstr "Texto a Camiño"
2436 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2437 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2438 msgid "Postscript (*.ps)"
2439 msgstr "Postscript (*.ps)"
2441 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2442 msgid "Postscript File"
2443 msgstr "Ficheiro Postscript"
2445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2446 msgid "Print using PostScript operators"
2447 msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
2449 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2450 msgid ""
2451 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2452 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2453 "will be lost."
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2457 msgid "Postscript Print"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2461 msgid "SVG Input"
2462 msgstr "Entrada de SVG"
2464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2465 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2466 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2469 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2470 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
2472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2473 msgid "SVG Output Inkscape"
2474 msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
2476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2477 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2478 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
2480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2481 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2482 msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
2484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2485 msgid "SVG Output"
2486 msgstr "Saída de SVG"
2488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2489 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2490 msgstr "SVG Simple (*.svg)"
2492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2493 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2494 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2497 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2498 msgid "SVGZ Input"
2499 msgstr "Entrada de SVGZ"
2501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2502 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2503 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2504 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2505 msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
2507 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2508 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2509 msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
2511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2512 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2513 msgid "SVGZ Output"
2514 msgstr "Saída de SVGZ"
2516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2517 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2518 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2519 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2520 msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
2522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2523 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2524 msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
2526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2527 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2528 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
2530 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2531 msgid "Windows 32-bit Print"
2532 msgstr ""
2534 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2535 #, fuzzy
2536 msgid "WPG Input"
2537 msgstr "Entrada de SVG"
2539 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2540 #, fuzzy
2541 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2542 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
2544 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2547 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
2549 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2550 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2551 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2552 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2553 #: ../src/extension/system.cpp:101
2554 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2555 msgstr ""
2556 "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se "
2557 "fora SVG."
2559 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2560 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2561 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2562 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2563 #: ../src/file.cpp:128
2564 msgid "default.svg"
2565 msgstr "default.svg"
2567 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2568 #, c-format
2569 msgid "Failed to load the requested file %s"
2570 msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
2572 #: ../src/file.cpp:240
2573 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2574 msgstr ""
2576 #: ../src/file.cpp:246
2577 #, c-format
2578 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2579 msgstr ""
2581 #: ../src/file.cpp:266
2582 msgid "Document reverted."
2583 msgstr ""
2585 #: ../src/file.cpp:268
2586 msgid "Document not reverted."
2587 msgstr ""
2589 #: ../src/file.cpp:389
2590 msgid "Select file to open"
2591 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
2593 #: ../src/file.cpp:466
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2596 msgstr "Desbotar as De_finicións"
2598 #: ../src/file.cpp:471
2599 #, c-format
2600 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2601 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2602 msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en &lt;defs&gt;."
2603 msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en &lt;defs&gt;."
2605 #: ../src/file.cpp:476
2606 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2607 msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
2609 #: ../src/file.cpp:505
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2613 "caused by an unknown filename extension."
2614 msgstr ""
2616 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2617 msgid "Document not saved."
2618 msgstr "Documento sen gardar."
2620 #: ../src/file.cpp:513
2621 #, c-format
2622 msgid "File %s could not be saved."
2623 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
2625 #: ../src/file.cpp:523
2626 msgid "Document saved."
2627 msgstr "Documento gardado."
2629 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2630 #, c-format
2631 msgid "drawing%s"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/file.cpp:588
2635 #, c-format
2636 msgid "drawing-%d%s"
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/file.cpp:607
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Select file to save a copy to"
2642 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
2644 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2645 msgid "Select file to save to"
2646 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
2648 #: ../src/file.cpp:680
2649 msgid "No changes need to be saved."
2650 msgstr "Non hai cambios que gardar."
2652 #: ../src/file.cpp:852
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Import"
2655 msgstr "Importar"
2657 #: ../src/file.cpp:883
2658 msgid "Select file to import"
2659 msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
2661 #: ../src/file.cpp:1000
2662 msgid "Select file to export to"
2663 msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
2665 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Create default gradient"
2668 msgstr "Crear degradado linear"
2670 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2671 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2672 msgstr ""
2674 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2675 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Invert gradient"
2681 msgstr "Degradado linear"
2683 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2684 #, c-format
2685 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2686 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2687 msgstr[0] ""
2688 msgstr[1] ""
2690 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2691 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2692 msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
2694 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2695 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2696 msgstr ""
2698 #. POINT_LG_P1
2699 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2700 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2704 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2708 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2709 msgstr ""
2711 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2712 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Merge gradient handles"
2718 msgstr "Recheo de degradado linear"
2720 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Move gradient handle"
2723 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
2725 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2729 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2733 msgid " (stroke)"
2734 msgstr ""
2736 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2737 msgid ""
2738 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2739 "separate focus"
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2746 "separate"
2747 msgid_plural ""
2748 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2749 "separate"
2750 msgstr[0] ""
2751 msgstr[1] ""
2753 #: ../src/helper/units.cpp:36
2754 msgid "Unit"
2755 msgstr "Unidade"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:36
2758 msgid "Units"
2759 msgstr "Unidades"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:37
2762 msgid "Point"
2763 msgstr "Punto"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2766 msgid "pt"
2767 msgstr "pt"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:37
2770 msgid "Points"
2771 msgstr "Puntos"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:37
2774 msgid "Pt"
2775 msgstr "Pt"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:38
2778 msgid "Pixel"
2779 msgstr "Píxel"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2785 msgid "px"
2786 msgstr "px"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:38
2789 msgid "Pixels"
2790 msgstr "Píxels"
2792 #: ../src/helper/units.cpp:38
2793 msgid "Px"
2794 msgstr "Px"
2796 #. You can add new elements from this point forward
2797 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2798 msgid "Percent"
2799 msgstr "Porcentaxe"
2801 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2802 msgid "%"
2803 msgstr "%"
2805 #: ../src/helper/units.cpp:40
2806 msgid "Percents"
2807 msgstr "Porcentaxes"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:41
2810 msgid "Millimeter"
2811 msgstr "Milímetro"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2814 msgid "mm"
2815 msgstr "mm"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:41
2818 msgid "Millimeters"
2819 msgstr "Milímetros"
2821 #: ../src/helper/units.cpp:42
2822 msgid "Centimeter"
2823 msgstr "Centímetro"
2825 #: ../src/helper/units.cpp:42
2826 msgid "cm"
2827 msgstr "cm"
2829 #: ../src/helper/units.cpp:42
2830 msgid "Centimeters"
2831 msgstr "Centímetros"
2833 #: ../src/helper/units.cpp:43
2834 msgid "Meter"
2835 msgstr "Metro"
2837 #: ../src/helper/units.cpp:43
2838 msgid "m"
2839 msgstr "m"
2841 #: ../src/helper/units.cpp:43
2842 msgid "Meters"
2843 msgstr "Metros"
2845 #. no svg_unit
2846 #: ../src/helper/units.cpp:44
2847 msgid "Inch"
2848 msgstr "Polgada"
2850 #: ../src/helper/units.cpp:44
2851 msgid "in"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/helper/units.cpp:44
2855 msgid "Inches"
2856 msgstr "Polgadas"
2858 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2860 #: ../src/helper/units.cpp:47
2861 msgid "Em square"
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/helper/units.cpp:47
2865 msgid "em"
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/helper/units.cpp:47
2869 msgid "Em squares"
2870 msgstr ""
2872 # leo
2873 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2874 #: ../src/helper/units.cpp:49
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Ex square"
2877 msgstr "Ex cadrado"
2879 #: ../src/helper/units.cpp:49
2880 msgid "ex"
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/helper/units.cpp:49
2884 msgid "Ex squares"
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/inkscape.cpp:447
2888 msgid "Untitled document"
2889 msgstr "Documento sen título"
2891 #. Show nice dialog box
2892 #: ../src/inkscape.cpp:476
2893 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2894 msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
2896 #: ../src/inkscape.cpp:477
2897 msgid ""
2898 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2899 "locations:\n"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/inkscape.cpp:478
2903 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/inkscape.cpp:615
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Cannot create directory %s.\n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "Non se puido crear o directorio %s.\n"
2913 "%s"
2915 #: ../src/inkscape.cpp:616
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "%s is not a valid directory.\n"
2919 "%s"
2920 msgstr ""
2921 "%s non é un directorio válido.\n"
2922 "%s"
2924 #: ../src/inkscape.cpp:617
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Cannot create file %s.\n"
2928 "%s"
2929 msgstr ""
2930 "Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
2931 "%s"
2933 #: ../src/inkscape.cpp:618
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Cannot write file %s.\n"
2937 "%s"
2938 msgstr ""
2939 "Non se puido escribir o ficheiro %s.\n"
2940 "%s"
2942 #: ../src/inkscape.cpp:619
2943 msgid ""
2944 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2945 "and any changes made in preferences will not be saved."
2946 msgstr ""
2947 "Ainda que se vai executar Inkscape, este usará as opcións predeterminadas,\n"
2948 "e non se ha gardar ningún cambio que se faga nas preferencias."
2950 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "%s is not a regular file.\n"
2954 "%s"
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "%s not a valid XML file, or\n"
2961 "you don't have read permissions on it.\n"
2962 "%s"
2963 msgstr ""
2964 "%s non é un ficheiro XML correcto, ou\n"
2965 "non ten permisos de lectura nel.\n"
2966 "%s"
2968 #: ../src/inkscape.cpp:692
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "%s is not a valid menus file.\n"
2972 "%s"
2973 msgstr ""
2974 "%s non é un ficheiro de menús correcto.\n"
2975 "%s"
2977 #: ../src/inkscape.cpp:693
2978 msgid ""
2979 "Inkscape will run with default menus.\n"
2980 "New menus will not be saved."
2981 msgstr ""
2982 "Vaise executar Inkscape cos menús predeterminados.\n"
2983 "Non se van gardar os novos menús."
2985 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2986 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2987 #: ../src/interface.cpp:768
2988 msgid "Commands Bar"
2989 msgstr "Barra de Comandos"
2991 #: ../src/interface.cpp:768
2992 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2993 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
2995 #: ../src/interface.cpp:770
2996 msgid "Tool Controls Bar"
2997 msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
2999 #: ../src/interface.cpp:770
3000 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3001 msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
3003 #: ../src/interface.cpp:772
3004 msgid "_Toolbox"
3005 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
3007 #: ../src/interface.cpp:772
3008 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3009 msgstr "Amosar ou agochar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
3011 #: ../src/interface.cpp:778
3012 msgid "_Palette"
3013 msgstr "_Paleta"
3015 #: ../src/interface.cpp:778
3016 msgid "Show or hide the color palette"
3017 msgstr "Amosar ou agochar a paleta de cores"
3019 #: ../src/interface.cpp:780
3020 msgid "_Statusbar"
3021 msgstr "Barra de e_stado"
3023 #: ../src/interface.cpp:780
3024 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3025 msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado (no fondo da ventá)"
3027 #: ../src/interface.cpp:834
3028 #, c-format
3029 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3030 msgstr ""
3032 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3033 #: ../src/interface.cpp:944
3034 #, c-format
3035 msgid "Enter group #%s"
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/interface.cpp:955
3039 msgid "Go to parent"
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Drop color"
3046 msgstr "Copiar cor"
3048 #: ../src/interface.cpp:1100
3049 msgid "Could not parse SVG data"
3050 msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
3052 #: ../src/interface.cpp:1139
3053 msgid "Drop SVG"
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/interface.cpp:1199
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Drop bitmap image"
3059 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
3061 #: ../src/interface.cpp:1265
3062 #, c-format
3063 msgid "Overwrite %s"
3064 msgstr "Sobrescribir %s"
3066 #: ../src/interface.cpp:1286
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3070 "current document?"
3071 msgstr ""
3072 "O ficheiro %s xa existe.  Desexa sobrescribir ese ficheiro co documento "
3073 "actual?"
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3077 msgid "_Write session file:"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3081 msgid "Select a location and filename"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3085 msgid "Set filename"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3089 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3093 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3097 msgid "Accept invitation"
3098 msgstr "Aceptar a invitación"
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3101 msgid "Decline invitation"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3105 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/knot.cpp:425
3109 msgid "Node or handle drag canceled."
3110 msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
3112 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3113 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/main.cpp:199
3117 msgid "Print the Inkscape version number"
3118 msgstr "Amosar o número de versión de Inkscape"
3120 #: ../src/main.cpp:204
3121 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3122 msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só dende a consola)"
3124 #: ../src/main.cpp:209
3125 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3126 msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
3128 #: ../src/main.cpp:214
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3131 msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)"
3133 # Rosetta
3134 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3135 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3136 #: ../src/main.cpp:307
3137 #, fuzzy
3138 msgid "FILENAME"
3139 msgstr "NOME DO FICHEIRO"
3141 #: ../src/main.cpp:219
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3144 msgstr ""
3145 "Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' "
3146 "para canalización)"
3148 #: ../src/main.cpp:224
3149 msgid "Export document to a PNG file"
3150 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
3152 #: ../src/main.cpp:229
3153 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3154 msgstr ""
3156 #: ../src/main.cpp:230
3157 msgid "DPI"
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/main.cpp:234
3161 msgid ""
3162 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3163 "corner)"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/main.cpp:235
3167 msgid "x0:y0:x1:y1"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/main.cpp:239
3171 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3172 msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
3174 #: ../src/main.cpp:244
3175 msgid "Exported area is the entire canvas"
3176 msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
3178 #: ../src/main.cpp:249
3179 msgid ""
3180 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3181 "user units)"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/main.cpp:254
3185 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/main.cpp:255
3189 msgid "WIDTH"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/main.cpp:259
3193 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/main.cpp:260
3197 msgid "HEIGHT"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/main.cpp:264
3201 msgid "The ID of the object to export"
3202 msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
3204 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3205 msgid "ID"
3206 msgstr "ID"
3208 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3209 #. See "man inkscape" for details.
3210 #: ../src/main.cpp:271
3211 msgid ""
3212 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/main.cpp:276
3216 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/main.cpp:281
3220 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/main.cpp:282
3224 msgid "COLOR"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/main.cpp:286
3228 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/main.cpp:287
3232 msgid "VALUE"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/main.cpp:291
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3238 msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
3240 #: ../src/main.cpp:296
3241 msgid "Export document to a PS file"
3242 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
3244 #: ../src/main.cpp:301
3245 msgid "Export document to an EPS file"
3246 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
3248 #: ../src/main.cpp:306
3249 msgid "Export document to a PDF file"
3250 msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
3252 #: ../src/main.cpp:311
3253 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3254 msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ó exportar (EPS)"
3256 #: ../src/main.cpp:316
3257 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3258 msgstr ""
3260 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3261 #: ../src/main.cpp:322
3262 msgid ""
3263 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3264 "query-id"
3265 msgstr ""
3267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3268 #: ../src/main.cpp:328
3269 msgid ""
3270 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3271 "query-id"
3272 msgstr ""
3274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3275 #: ../src/main.cpp:334
3276 msgid ""
3277 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3278 "id"
3279 msgstr ""
3281 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3282 #: ../src/main.cpp:340
3283 msgid ""
3284 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3285 "id"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/main.cpp:345
3289 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3290 msgstr ""
3292 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3293 #: ../src/main.cpp:351
3294 msgid "Print out the extension directory and exit"
3295 msgstr ""
3297 # leo
3298 #: ../src/main.cpp:356
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3301 msgstr ""
3302 "Amosa-los ficheiros un a un, cambiar ó seguinte nun evento de teclado/rato"
3304 #: ../src/main.cpp:361
3305 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3306 msgstr "Usar a nova interface GUI Gtkmm"
3308 #: ../src/main.cpp:366
3309 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/main.cpp:561
3313 msgid ""
3314 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3315 "\n"
3316 "Available options:"
3317 msgstr ""
3318 "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
3319 "\n"
3320 "Opcións dispoñibles:"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3323 msgid "_New"
3324 msgstr "_Novo"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3327 msgid "Open _Recent"
3328 msgstr "Abrir _Recente"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3331 msgid "_Edit"
3332 msgstr "_Editar"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3335 msgid "Paste Si_ze"
3336 msgstr "Pegar Ta_maño"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3339 msgid "Clo_ne"
3340 msgstr "Clo_nar"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3343 msgid "_View"
3344 msgstr "_Ver"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3347 msgid "_Zoom"
3348 msgstr "_Zoom"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3351 msgid "Show/Hide"
3352 msgstr "Amosar/Agochar"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3355 msgid "_Display mode"
3356 msgstr "Modo de _visualización"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3359 msgid "_Layer"
3360 msgstr "_Capa"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3363 msgid "_Object"
3364 msgstr "_Obxecto"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3367 msgid "Cli_p"
3368 msgstr "Cor_tar"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3371 msgid "Mas_k"
3372 msgstr ""
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3375 msgid "Patter_n"
3376 msgstr "Patró_n"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3379 msgid "_Path"
3380 msgstr "Ca_miño"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3383 msgid "_Text"
3384 msgstr "_Texto"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3387 msgid "Effe_cts"
3388 msgstr "Efe_ctos"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3391 msgid "Whiteboa_rd"
3392 msgstr ""
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3395 msgid "_Help"
3396 msgstr "A_xuda"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3399 msgid "Tutorials"
3400 msgstr "Titoriais"
3402 #: ../src/node-context.cpp:366
3403 msgid ""
3404 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3405 "+Alt</b>: move along handles"
3406 msgstr ""
3408 #: ../src/node-context.cpp:367
3409 msgid ""
3410 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/node-context.cpp:368
3414 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/node-context.cpp:644
3418 msgid "Drag curve"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3422 msgid "Stamp"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3426 msgid "Move nodes vertically"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3430 msgid "Move nodes horizontally"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3434 msgid "Move nodes"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3438 msgid ""
3439 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3440 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3444 msgid "Align nodes"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3448 msgid "Distribute nodes"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3452 msgid "Add nodes"
3453 msgstr "Engadir nodos"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3456 msgid "Add node"
3457 msgstr "Engadir nodo"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Break path"
3462 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3465 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3466 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3467 msgstr "Para unir, debe ter seleccionados <b>dous nodos finais</b>."
3469 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3470 msgid "Close subpath"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3474 msgid "Join nodes"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3478 msgid "Close subpath by segment"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3482 msgid "Join nodes by segment"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3486 msgid "Delete nodes"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3490 msgid "Delete nodes preserving shape"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3494 msgid ""
3495 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3496 "segments."
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3500 msgid "Cannot find path between nodes."
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3504 msgid "Delete segment"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3508 msgid "Change segment type"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3512 msgid "Change node type"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3516 msgid "Retract handle"
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3520 msgid "Move node handle"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3527 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3528 "handles"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3532 msgid "Rotate nodes"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3536 msgid "Scale nodes"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3540 msgid "Flip nodes"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3544 msgid ""
3545 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3546 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3547 msgstr ""
3549 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3550 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3551 msgid "end node"
3552 msgstr "nodo final"
3554 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3556 msgid "cusp"
3557 msgstr "aguzado"
3559 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3561 msgid "smooth"
3562 msgstr "suavizado"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3565 msgid "symmetric"
3566 msgstr "simétrico"
3568 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3570 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3574 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3578 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3582 msgid ""
3583 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3584 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3585 "rotate"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3589 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Arrastre</b> o nodo ou as súas asas; use as teclas de <b>frecha</b> para "
3592 "mover o nodo"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3595 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3596 msgstr "Seleccione un único obxecto para editar os seus nodos ou as súas asas."
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3602 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3603 msgid_plural ""
3604 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3605 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3606 msgstr[0] ""
3607 msgstr[1] ""
3609 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3610 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3611 msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo."
3613 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3614 #, c-format
3615 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3616 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3617 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3618 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3624 msgid_plural ""
3625 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3626 msgstr[0] ""
3627 msgstr[1] ""
3629 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3630 #, c-format
3631 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3632 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3633 msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
3634 msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodos de <b>%i</b>. %s."
3636 #: ../src/object-edit.cpp:488
3637 msgid ""
3638 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3639 "vertical radius the same"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/object-edit.cpp:494
3643 msgid ""
3644 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3645 "horizontal radius the same"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3649 #, fuzzy
3650 msgid ""
3651 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3652 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3653 msgstr ""
3654 "Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:681
3657 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3658 msgstr ""
3659 "Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:684
3662 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3663 msgstr ""
3664 "Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:687
3667 msgid ""
3668 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3669 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3670 "segment"
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/object-edit.cpp:690
3674 msgid ""
3675 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3676 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3677 "segment"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/object-edit.cpp:795
3681 msgid ""
3682 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3683 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/object-edit.cpp:798
3687 msgid ""
3688 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3689 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3690 "randomize"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/object-edit.cpp:962
3694 msgid ""
3695 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3696 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/object-edit.cpp:964
3700 msgid ""
3701 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3702 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3706 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3707 msgstr ""
3709 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3710 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3711 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3715 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3719 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3723 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3727 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3728 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3731 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3732 msgstr ""
3733 "Alomenos un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode combinalos."
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3736 msgid ""
3737 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3738 msgstr ""
3739 "Non pode combinar obxectos de <b>grupos</b> ou <b>capas</b> diferentes."
3741 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3742 msgid "Combine"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3746 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3747 msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Break apart"
3752 msgstr "Romper"
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3755 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3759 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3760 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Object to path"
3765 msgstr "Obxecto a Camiño"
3767 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3768 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3769 msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3772 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3773 msgstr ""
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Reverse path"
3778 msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
3780 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3781 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/pen-context.cpp:228
3785 msgid "Drawing cancelled"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3789 msgid "Continuing selected path"
3790 msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
3792 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3793 msgid "Creating new path"
3794 msgstr "Creando novo camiño"
3796 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3797 msgid "Appending to selected path"
3798 msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
3800 #: ../src/pen-context.cpp:561
3801 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3802 msgstr ""
3803 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
3805 #: ../src/pen-context.cpp:571
3806 msgid ""
3807 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3808 msgstr ""
3809 "<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño dende este "
3810 "punto."
3812 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3816 "<b>Enter</b> to finish the path"
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3823 "angle"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3830 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3834 msgid "Drawing finished"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3838 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3839 msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
3841 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3842 msgid "Drawing a freehand path"
3843 msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
3845 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3846 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3847 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
3849 #. Write curves to object
3850 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3851 msgid "Finishing freehand"
3852 msgstr "Rematando man alzada"
3854 #: ../src/preferences.cpp:59
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "%s is not a valid preferences file.\n"
3858 "%s"
3859 msgstr ""
3860 "%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
3861 "%s"
3863 #: ../src/preferences.cpp:60
3864 msgid ""
3865 "Inkscape will run with default settings.\n"
3866 "New settings will not be saved."
3867 msgstr ""
3868 "Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
3869 "Non se vai gardar a nova configuración."
3871 #: ../src/rect-context.cpp:379
3872 msgid ""
3873 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3874 "circular"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/rect-context.cpp:477
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3881 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3882 msgstr ""
3883 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
3884 "rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
3885 "de inicio"
3887 #: ../src/rect-context.cpp:497
3888 msgid "Create rectangle"
3889 msgstr "Crear rectángulo"
3891 #: ../src/select-context.cpp:227
3892 msgid "Move canceled."
3893 msgstr "Movemento cancelado."
3895 #: ../src/select-context.cpp:235
3896 msgid "Selection canceled."
3897 msgstr "Selección cancelada."
3899 #: ../src/select-context.cpp:647
3900 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/select-context.cpp:648
3904 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/select-context.cpp:649
3908 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/select-context.cpp:816
3912 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3916 msgid "Delete text"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3920 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3921 msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3924 msgid "Delete"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3929 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3933 msgid "Duplicate"
3934 msgstr "Duplicar"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3937 msgid "Delete all"
3938 msgstr "Borrar todo"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3941 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3942 msgstr "Seleccione <b>dous ou máis obxectos</b> para agrupalos."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3945 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3946 msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para agrupalos."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3949 msgid "Group"
3950 msgstr "Agrupar"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3953 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3954 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3957 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3958 msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
3961 msgid "Ungroup"
3962 msgstr "Desagrupar"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3966 msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3970 msgid ""
3971 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3972 msgstr ""
3973 "Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3976 msgid "Raise"
3977 msgstr "Elevar"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3980 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3981 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3984 msgid "Raise to top"
3985 msgstr "Elevar á cima"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3989 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3992 msgid "Lower"
3993 msgstr "Baixar"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3997 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4000 msgid "Lower to bottom"
4001 msgstr "Baixar ó fondo"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4004 msgid "Nothing to undo."
4005 msgstr "Non hai nada que desfacer."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4008 msgid "Nothing to redo."
4009 msgstr "Non hai nada para refacer."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4012 msgid "Nothing was copied."
4013 msgstr "Non se copiou nada."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4017 msgid "Nothing on the clipboard."
4018 msgstr "Non hai nada no portarretallos."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4021 msgid "Paste"
4022 msgstr "Pegar"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4026 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4029 msgid "Paste style"
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4034 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4037 msgid "Paste size"
4038 msgstr "Pegar o tamaño"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4041 msgid "Paste size separately"
4042 msgstr "Pegar o tamaño por separado"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4046 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4049 msgid "Raise to next layer"
4050 msgstr "Elevar á seguinte capa"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4053 msgid "No more layers above."
4054 msgstr "Non hai máis capas enriba."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4058 msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4061 msgid "Lower to previous layer"
4062 msgstr "Baixar á capa anterior"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4065 msgid "No more layers below."
4066 msgstr "Non hai máis capas embaixo."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Remove transform"
4071 msgstr "Elimina-la transformación"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4074 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4075 msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4078 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4079 msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4083 msgid "Rotate"
4084 msgstr "Rotar"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4087 msgid "Rotate by pixels"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4092 msgid "Scale"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4096 msgid "Scale by whole factor"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4100 msgid "Move vertically"
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4104 msgid "Move horizontally"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4108 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4109 msgid "Move"
4110 msgstr "Mover"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4113 msgid "Nudge vertically by pixels"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4117 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4121 msgid "Clone"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4125 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4126 msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4129 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4130 msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4133 msgid "Unlink clone"
4134 msgstr "Desligar clon"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4137 msgid ""
4138 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4139 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4140 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4144 msgid ""
4145 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4146 "flowed text?)"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4150 msgid ""
4151 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4152 "defs&gt;)"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4157 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4160 msgid "Objects to pattern"
4161 msgstr "Obxectos a patrón"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4164 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4165 msgstr ""
4166 "Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4169 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4173 msgid "Pattern to objects"
4174 msgstr "Patrón a obxectos"
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4177 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4178 msgstr ""
4179 "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4182 msgid "Create bitmap"
4183 msgstr "Crear mapa de bits"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4186 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4190 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4194 msgid "Set clipping path"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4198 msgid "Set mask"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4206 msgid "Release clipping path"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4210 msgid "Release mask"
4211 msgstr ""
4213 # leo
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Fit page to selection"
4217 msgstr "Axustar a páxina á selección"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4220 msgid "Link"
4221 msgstr "Ligazón"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4224 msgid "Circle"
4225 msgstr "Círculo"
4227 #. ellipse
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4230 msgid "Ellipse"
4231 msgstr "Elipse"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4234 msgid "Flowed text"
4235 msgstr ""
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4238 msgid "Image"
4239 msgstr "Imaxe"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4242 msgid "Line"
4243 msgstr ""
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4246 msgid "Path"
4247 msgstr "Camiño"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4250 msgid "Polygon"
4251 msgstr "Polígono"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4254 msgid "Polyline"
4255 msgstr ""
4257 #. Rectangle
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4260 msgid "Rectangle"
4261 msgstr "Rectángulo"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4264 msgid "Offset path"
4265 msgstr ""
4267 #. spiral
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4270 msgid "Spiral"
4271 msgstr "Espiral"
4273 #. star
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4276 msgid "Star"
4277 msgstr "Estrela"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4280 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4281 msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
4283 #. no items
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4285 msgid ""
4286 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4287 msgstr ""
4288 "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos "
4289 "obxectos para seleccionalos."
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4292 msgid "root"
4293 msgstr "raíz"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4296 #, c-format
4297 msgid "layer <b>%s</b>"
4298 msgstr "capa <b>%s</b>"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4301 #, c-format
4302 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4303 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4306 #, c-format
4307 msgid "<i>%s</i>"
4308 msgstr "<i>%s</i>"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4311 #, c-format
4312 msgid " in %s"
4313 msgstr " na %s"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4316 #, c-format
4317 msgid " in group %s (%s)"
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4321 #, c-format
4322 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4323 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4324 msgstr[0] ""
4325 msgstr[1] ""
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4328 #, c-format
4329 msgid " in <b>%i</b> layers"
4330 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4331 msgstr[0] ""
4332 msgstr[1] ""
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4335 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4336 msgstr ""
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4339 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4343 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4344 msgstr ""
4346 #. this is only used with 2 or more objects
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>%i</b> object selected"
4350 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4351 msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
4352 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
4354 #. this is only used with 2 or more objects
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4356 #, c-format
4357 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4358 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4359 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4360 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
4362 #. this is only used with 2 or more objects
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4368 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4370 #. this is only used with 2 or more objects
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4374 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4375 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4376 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4378 #. this is only used with 2 or more objects
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4382 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4383 msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4384 msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4387 #, c-format
4388 msgid "%s%s. %s."
4389 msgstr "%s%s. %s."
4391 #: ../src/seltrans.cpp:228
4392 msgid "Set center"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4396 msgid "Skew"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/seltrans.cpp:481
4400 msgid ""
4401 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4402 "Shift also uses this center"
4403 msgstr ""
4404 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; "
4405 "se escala con Shift tamén usa este centro"
4407 #: ../src/seltrans.cpp:508
4408 msgid ""
4409 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4410 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4411 msgstr ""
4412 "<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de "
4413 "xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
4415 #: ../src/seltrans.cpp:509
4416 msgid ""
4417 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4418 "b> to scale around rotation center"
4419 msgstr ""
4420 "<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; "
4421 "con <b>Shift</b> para escalar dende o centro de rotación"
4423 #: ../src/seltrans.cpp:513
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4427 "skew around the opposite side"
4428 msgstr ""
4429 "<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> to snap angle; con <b>Shift</b> "
4430 "para inclinar arredor da esquina oposta"
4432 #: ../src/seltrans.cpp:514
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4436 "to rotate around the opposite corner"
4437 msgstr ""
4438 "<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; "
4439 "con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
4441 #: ../src/seltrans.cpp:643
4442 msgid "Reset center"
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4448 msgstr ""
4449 "<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
4451 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4452 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4453 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4454 #, c-format
4455 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4456 msgstr ""
4458 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4459 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4460 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4463 msgstr ""
4465 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4466 #, c-format
4467 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4468 msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
4470 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4474 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4475 msgstr ""
4477 #: ../src/slideshow.cpp:89
4478 msgid "Inkscape slideshow"
4479 msgstr ""
4481 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Link</b> to %s"
4484 msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
4486 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4487 msgid "<b>Link</b> without URI"
4488 msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
4490 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4491 msgid "<b>Ellipse</b>"
4492 msgstr "<b>Elipse</b>"
4494 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4495 msgid "<b>Circle</b>"
4496 msgstr "<b>Círculo</b>"
4498 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4499 msgid "<b>Segment</b>"
4500 msgstr "<b>Sector</b>"
4502 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4503 msgid "<b>Arc</b>"
4504 msgstr "<b>Arco</b>"
4506 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4507 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4508 msgid "Flow region"
4509 msgstr ""
4511 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4512 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4513 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4514 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4515 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4516 msgid "Flow excluded region"
4517 msgstr ""
4519 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4522 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4523 msgstr[0] ""
4524 msgstr[1] ""
4526 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4529 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4530 msgstr[0] ""
4531 msgstr[1] ""
4533 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Convert flowed text to text"
4536 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
4538 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4539 msgid "vertical guideline"
4540 msgstr "liña-guía vertical"
4542 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4543 msgid "horizontal guideline"
4544 msgstr "liña-guía horizontal"
4546 #: ../src/sp-image.cpp:968
4547 msgid "embedded"
4548 msgstr ""
4550 #: ../src/sp-image.cpp:972
4551 msgid "(null_pointer)"
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/sp-image.cpp:976
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/sp-image.cpp:977
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4562 msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
4564 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4567 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4568 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
4569 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
4571 #: ../src/sp-item.cpp:848
4572 msgid "Object"
4573 msgstr "Obxecto"
4575 #: ../src/sp-line.cpp:187
4576 msgid "<b>Line</b>"
4577 msgstr ""
4579 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4580 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4586 msgid "outset"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4590 msgid "inset"
4591 msgstr ""
4593 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4594 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/sp-path.cpp:121
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4602 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4603 msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
4604 msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
4606 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4607 msgid "<b>Polygon</b>"
4608 msgstr "<b>Polígono</b>"
4610 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4611 msgid "<b>Polyline</b>"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4615 msgid "<b>Rectangle</b>"
4616 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
4618 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4619 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4620 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4623 msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
4625 #: ../src/sp-star.cpp:279
4626 #, c-format
4627 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4628 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4629 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4630 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
4632 #: ../src/sp-star.cpp:283
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4635 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4636 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
4637 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
4639 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4640 #, c-format
4641 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4642 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4643 msgstr[0] ""
4644 msgstr[1] ""
4646 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4647 #: ../src/sp-text.cpp:411
4648 msgid "&lt;no name found&gt;"
4649 msgstr ""
4651 #: ../src/sp-text.cpp:417
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/sp-text.cpp:418
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4659 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
4661 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4662 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4663 #: ../src/sp-use.cpp:313
4664 msgid "..."
4665 msgstr "..."
4667 #: ../src/sp-use.cpp:321
4668 #, c-format
4669 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4670 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
4672 #: ../src/sp-use.cpp:325
4673 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4674 msgstr "<b>Clon orfo</b>"
4676 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4677 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4681 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Create spiral"
4693 msgstr "Crear espirais"
4695 #: ../src/splivarot.cpp:66
4696 msgid "Union"
4697 msgstr "Unión"
4699 #: ../src/splivarot.cpp:72
4700 msgid "Intersection"
4701 msgstr "Intersección"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:78
4704 msgid "Difference"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/splivarot.cpp:84
4708 msgid "Exclusion"
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/splivarot.cpp:89
4712 msgid "Division"
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/splivarot.cpp:94
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Cut path"
4718 msgstr "Cortar _Camiño"
4720 #: ../src/splivarot.cpp:110
4721 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4722 msgstr ""
4724 #: ../src/splivarot.cpp:116
4725 msgid ""
4726 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4727 "cut."
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4731 msgid ""
4732 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4733 "difference, XOR, division, or path cut."
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/splivarot.cpp:178
4737 msgid ""
4738 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4739 msgstr ""
4740 "Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación "
4741 "booleana."
4743 #: ../src/splivarot.cpp:571
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4746 msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
4748 #: ../src/splivarot.cpp:847
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Convert stroke to path"
4751 msgstr "Converte-lo texto en camiño"
4753 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4754 #: ../src/splivarot.cpp:850
4755 #, fuzzy
4756 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4757 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
4759 #: ../src/splivarot.cpp:934
4760 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Create offset object"
4766 msgstr "Crear novos obxectos con:"
4768 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4769 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4773 msgid "Inset/outset path"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4777 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4781 #, c-format
4782 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4786 #, c-format
4787 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4791 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4792 msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
4794 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4795 msgid "Simplify"
4796 msgstr "Simplificar"
4798 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4799 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4800 msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
4802 #: ../src/star-context.cpp:347
4803 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/star-context.cpp:454
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/star-context.cpp:455
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/star-context.cpp:478
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Create star"
4820 msgstr "Crear mapa de bits"
4822 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4823 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4824 msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
4826 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4827 msgid ""
4828 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4829 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4833 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4834 msgstr ""
4836 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4837 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4838 msgid ""
4839 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4840 "path first."
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4844 msgid "Put text on path"
4845 msgstr "Poñer texto no camiño"
4847 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4848 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4852 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4856 msgid "Remove text from path"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4860 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4864 msgid "Remove manual kerns"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4868 msgid ""
4869 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4870 "into frame."
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Flow text into shape"
4876 msgstr "Novo nodo de texto"
4878 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4879 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4883 msgid "Unflow flowed text"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/text-context.cpp:460
4887 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do "
4890 "texto."
4892 #: ../src/text-context.cpp:462
4893 msgid ""
4894 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/text-context.cpp:515
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Create text"
4900 msgstr "Crear"
4902 #: ../src/text-context.cpp:539
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Non-printable character"
4905 msgstr "Caracter non imprimible"
4907 #: ../src/text-context.cpp:554
4908 msgid "Insert Unicode character"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/text-context.cpp:589
4912 #, c-format
4913 msgid "Unicode: %s: %s"
4914 msgstr "Unicode: %s: %s"
4916 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4917 msgid "Unicode: "
4918 msgstr "Unicode: "
4920 #: ../src/text-context.cpp:673
4921 #, c-format
4922 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4926 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4927 msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
4929 #: ../src/text-context.cpp:716
4930 msgid "Flowed text is created."
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/text-context.cpp:718
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Create flowed text"
4936 msgstr "Crear Clo_n"
4938 #: ../src/text-context.cpp:720
4939 msgid ""
4940 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4941 "created."
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/text-context.cpp:846
4945 msgid "No-break space"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/text-context.cpp:848
4949 msgid "Insert no-break space"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/text-context.cpp:885
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Make bold"
4955 msgstr "Completar"
4957 #: ../src/text-context.cpp:903
4958 msgid "Make italic"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/text-context.cpp:935
4962 #, fuzzy
4963 msgid "New line"
4964 msgstr "Nova vista"
4966 #: ../src/text-context.cpp:945
4967 msgid "Backspace"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/text-context.cpp:972
4971 msgid "Kern to the left"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/text-context.cpp:992
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Kern to the right"
4977 msgstr "Aliñar abaixo á dereita"
4979 #: ../src/text-context.cpp:1012
4980 msgid "Kern up"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/text-context.cpp:1033
4984 msgid "Kern down"
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/text-context.cpp:1089
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Rotate counterclockwise"
4990 msgstr "Rotar en sentido horario"
4992 #: ../src/text-context.cpp:1110
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Rotate clockwise"
4995 msgstr "Rotar en sentido horario"
4997 #: ../src/text-context.cpp:1127
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Contract line spacing"
5000 msgstr "Espaciado de liñas:"
5002 #: ../src/text-context.cpp:1135
5003 msgid "Contract letter spacing"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/text-context.cpp:1154
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Expand line spacing"
5009 msgstr "Espaciado de liñas:"
5011 #: ../src/text-context.cpp:1162
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Expand letter spacing"
5014 msgstr "Establecer espacio:"
5016 #: ../src/text-context.cpp:1266
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Paste text"
5019 msgstr "Pegar E_stilo"
5021 #: ../src/text-context.cpp:1380
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Set text style"
5024 msgstr "E_stilo do trazo"
5026 #: ../src/text-context.cpp:1479
5027 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5031 msgid ""
5032 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5033 "then type."
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/text-context.cpp:1587
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Type text"
5039 msgstr "T_ipo:"
5041 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5042 msgid ""
5043 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5044 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5045 "object to select."
5046 msgstr ""
5047 "Para editar un camiño, <b>prema</b>, <b>Shift+clic</b>, ou <b>arrastre "
5048 "arredor</b> dos nodos para seleccionalos, despois <b>arrastre</b> os nodos e "
5049 "as asas. <b>Prema</b> nun obxecto para seleccionalo."
5051 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5052 msgid ""
5053 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5054 "resize. <b>Click</b> to select."
5055 msgstr ""
5056 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para "
5057 "redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para "
5058 "seleccionalo."
5060 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5061 msgid ""
5062 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5063 "segment. <b>Click</b> to select."
5064 msgstr ""
5065 "<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para "
5066 "facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
5068 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5069 msgid ""
5070 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5071 "<b>Click</b> to select."
5072 msgstr ""
5073 "<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
5074 "facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
5076 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5077 msgid ""
5078 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5079 "shape. <b>Click</b> to select."
5080 msgstr ""
5081 "<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para "
5082 "facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
5084 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5085 msgid ""
5086 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5087 "append to selected path."
5088 msgstr ""
5089 "<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con "
5090 "<b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado."
5092 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5093 msgid ""
5094 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5095 "append to selected path."
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5099 msgid ""
5100 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5101 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5105 msgid ""
5106 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5107 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5108 msgstr ""
5109 "<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos "
5110 "obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
5112 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5113 msgid ""
5114 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5115 "zoom out."
5116 msgstr ""
5117 "<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift"
5118 "+clic</b> para reducila."
5120 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5121 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5122 msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
5124 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5125 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5126 #, c-format
5127 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5131 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5132 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5133 msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5135 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5136 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5137 msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
5139 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5140 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5141 msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
5143 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5144 msgid "Trace: No active desktop"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5148 msgid "Invalid SIOX result"
5149 msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
5151 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5152 msgid "Trace: No active document"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5156 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Trace: Starting trace..."
5162 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
5164 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5165 #, c-format
5166 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5167 msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
5169 #. Item dialog
5170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5171 msgid "Object _Properties"
5172 msgstr "Propiedades do _Obxecto"
5174 #. Select item
5175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5176 msgid "_Select This"
5177 msgstr "_Seleccionar Isto"
5179 #. Create link
5180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5181 msgid "_Create Link"
5182 msgstr "_Crea Ligazón"
5184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Create link"
5187 msgstr "_Crea Ligazón"
5189 #. "Ungroup"
5190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5191 msgid "_Ungroup"
5192 msgstr "_Desagrupar"
5194 #. Link dialog
5195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5196 msgid "Link _Properties"
5197 msgstr "_Propiedades da Ligazón"
5199 #. Select item
5200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5201 msgid "_Follow Link"
5202 msgstr ""
5204 #. Reset transformations
5205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5206 msgid "_Remove Link"
5207 msgstr "_Eliminar a Ligazón"
5209 #. Link dialog
5210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5211 msgid "Image _Properties"
5212 msgstr "_Propiedades de Imaxe"
5214 #. Item dialog
5215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5216 msgid "_Fill and Stroke"
5217 msgstr "R_echeo e Trazo"
5219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5220 msgid "About Inkscape"
5221 msgstr "Acerca de Inkscape"
5223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5224 msgid "_Splash"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5228 msgid "_Authors"
5229 msgstr "_Autores"
5231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5232 msgid "_Translators"
5233 msgstr "_Tradutores"
5235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5236 msgid "_License"
5237 msgstr "_Licenza"
5239 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5240 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5241 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5242 #.
5243 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5244 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5245 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5246 #. string here should be changed.)
5247 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5248 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5249 #. should be in UTF-*8..
5250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5251 msgid "about.svg"
5252 msgstr "about.svg"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5256 msgid "Align"
5257 msgstr "Aliñar"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5261 msgid "Distribute"
5262 msgstr "Distribuír"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5265 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5266 msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
5268 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5271 msgid "H:"
5272 msgstr "H:"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5275 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5276 msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
5278 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5280 msgid "V:"
5281 msgstr "V:"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5285 msgid "Remove overlaps"
5286 msgstr "Eliminar superposicións"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Arrange connector network"
5291 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Unclump"
5296 msgstr "_Espallar"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5299 msgid "Randomize positions"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5303 msgid "Distribute text baselines"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Align text baselines"
5309 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5312 msgid "Connector network layout"
5313 msgstr "Disposición da rede de conectadores"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5316 msgid "Nodes"
5317 msgstr "Nodos"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5320 msgid "Relative to: "
5321 msgstr "Relativo a:"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5326 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5329 msgid "Align left sides"
5330 msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5333 msgid "Center on vertical axis"
5334 msgstr "Centrar no eixe vertical"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5337 msgid "Align right sides"
5338 msgstr "Aliñar os lados dereitos"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5343 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
5345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5348 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5351 msgid "Align tops"
5352 msgstr "Aliñar os lados superiores"
5354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5355 msgid "Center on horizontal axis"
5356 msgstr "Centrar no eixe horizontal"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5359 msgid "Align bottoms"
5360 msgstr "Aliñar os lados inferiores"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5365 msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5368 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5372 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5376 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5380 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5384 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5388 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5392 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5396 msgid "Distribute tops equidistantly"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5400 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5404 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5408 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5412 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5416 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5420 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5424 msgid ""
5425 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5426 "overlap"
5427 msgstr ""
5428 "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno "
5429 "non se superpoñan"
5431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5433 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5437 msgid "Align selected nodes horizontally"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5441 msgid "Align selected nodes vertically"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5445 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5449 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5450 msgstr ""
5452 #. Rest of the widgetry
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5454 msgid "Last selected"
5455 msgstr "Último seleccionado"
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5458 msgid "First selected"
5459 msgstr "Primeiro seleccionado"
5461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5462 msgid "Biggest item"
5463 msgstr "Elemento meirande"
5465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5466 msgid "Smallest item"
5467 msgstr "Elemento menor"
5469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5471 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5472 msgid "Page"
5473 msgstr "Páxina"
5475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5477 msgid "Drawing"
5478 msgstr "Debuxo"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5481 msgid "Metadata"
5482 msgstr "Metadatos"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5485 msgid "License"
5486 msgstr "Licenza"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5489 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5490 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5493 msgid "<b>License</b>"
5494 msgstr "<b>Licenza</b>"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5497 msgid "Grid/Guides"
5498 msgstr "Reixa/Guías"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5501 msgid "Snap"
5502 msgstr "Axustar"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5505 msgid "Back_ground:"
5506 msgstr "_Fondo:"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5509 msgid "Background color"
5510 msgstr "Cor do fondo"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5513 msgid ""
5514 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5515 msgstr ""
5516 "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de "
5517 "mapa de bits)"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5520 msgid "Show page _border"
5521 msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5524 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5525 msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5528 msgid "Border on _top of drawing"
5529 msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5532 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5533 msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5536 msgid "Border _color:"
5537 msgstr "_Cor do bordo:"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5540 msgid "Page border color"
5541 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5544 msgid "Color of the page border"
5545 msgstr "Cor do bordo da páxina"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5548 msgid "_Show border shadow"
5549 msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5552 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5553 msgstr ""
5554 "Se está marcado, o bordo da páxina amosa unha sombra nos lados inferior e "
5555 "dereito"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5558 msgid "Default _units:"
5559 msgstr "_Unidades predeterminadas:"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5562 msgid "<b>General</b>"
5563 msgstr "<b>Xeral</b>"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5566 msgid "<b>Border</b>"
5567 msgstr "<b>Bordo</b>"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5570 msgid "<b>Format</b>"
5571 msgstr "<b>Formato</b>"
5573 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5574 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5576 msgid "_Show grid"
5577 msgstr "_Amosa-la reixa"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5580 msgid "Show or hide grid"
5581 msgstr "Amosa ou agocha-la reixa"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Grid type:"
5586 msgstr "_Unidades da reixa:"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Normal (2D)"
5591 msgstr "Normal"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5594 msgid "Axonometric (3D)"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5598 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5602 msgid ""
5603 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5604 "the projection of a primary axis."
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5608 msgid "gridtype"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5612 msgid "Grid _units:"
5613 msgstr "_Unidades da reixa:"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5616 msgid "_Origin X:"
5617 msgstr "_Orixe X:"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5620 msgid "X coordinate of grid origin"
5621 msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5624 msgid "O_rigin Y:"
5625 msgstr "Ori_xe Y:"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5628 msgid "Y coordinate of grid origin"
5629 msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5632 msgid "Spacing _X:"
5633 msgstr "Separación _X:"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5636 msgid "Distance of vertical grid lines"
5637 msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5640 msgid "Spacing _Y:"
5641 msgstr "Separación _Y:"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5644 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5645 msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Angle X:"
5650 msgstr "Ángulo:"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5653 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5654 msgstr ""
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Angle Z:"
5659 msgstr "Ángulo:"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5662 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5663 msgstr ""
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5666 msgid "Grid line _color:"
5667 msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5670 msgid "Grid line color"
5671 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5674 msgid "Color of grid lines"
5675 msgstr "Cor das liñas da reixa"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5678 msgid "Ma_jor grid line color:"
5679 msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5682 msgid "Major grid line color"
5683 msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5686 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5687 msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5690 msgid "_Major grid line every:"
5691 msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
5693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5694 msgid "lines"
5695 msgstr " liñas"
5697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5698 msgid "Show _guides"
5699 msgstr "Amosar _guías"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5702 msgid "Show or hide guides"
5703 msgstr "Amosar ou agochar as guías"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5706 msgid "Guide co_lor:"
5707 msgstr "Co_r das guías"
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5710 msgid "Guideline color"
5711 msgstr "Cor das liñas-guía"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5714 msgid "Color of guidelines"
5715 msgstr "Cor das liñas-guía"
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5718 msgid "_Highlight color:"
5719 msgstr "Cor de re_salte:"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5722 msgid "Highlighted guideline color"
5723 msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5726 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5727 msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5730 msgid "<b>Grid</b>"
5731 msgstr "<b>Reixa</b>"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5734 msgid "<b>Guides</b>"
5735 msgstr "<b>Guías</b>"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5738 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5742 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5746 msgid "Snap nodes _to objects"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5750 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5754 msgid "Snap to object _paths"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5758 msgid "Snap to other object paths"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5762 msgid "Snap to object _nodes"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5766 msgid "Snap to other object nodes"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5770 msgid "Snap s_ensitivity:"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5776 msgid "Always snap"
5777 msgstr "Axustar sempre"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5780 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5781 msgstr ""
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5784 msgid ""
5785 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5786 msgstr ""
5787 "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
5788 "sen ter en conta a distancia"
5790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5793 msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5797 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5798 msgstr ""
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Snap nodes to _grid"
5803 msgstr "Axustar os nodos á reixa"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5807 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5811 msgid "Snap sens_itivity:"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5815 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5816 msgstr ""
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5819 msgid ""
5820 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5821 "distance"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5825 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5826 msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5829 msgid "Snap p_oints to guides"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5833 msgid "Snap sensiti_vity:"
5834 msgstr ""
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5837 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5838 msgstr ""
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5841 msgid ""
5842 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5846 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5850 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5851 msgstr ""
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5854 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5855 msgstr ""
5857 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5858 msgid "Export"
5859 msgstr "Exportar"
5861 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5862 msgid "Information"
5863 msgstr "Información"
5865 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5866 msgid "Help"
5867 msgstr "Axuda"
5869 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5870 msgid "Parameters"
5871 msgstr "Parámetros"
5873 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5874 msgid "No preview"
5875 msgstr "Sen previsualización"
5877 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5878 msgid "too large for preview"
5879 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
5881 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5882 msgid "All Images"
5883 msgstr "Tódalas Imaxes"
5885 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5886 msgid "All Files"
5887 msgstr "Tódolos Ficheiros"
5889 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5890 msgid "All Inkscape Files"
5891 msgstr "Tódolos Ficheiros de Inkscape"
5893 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5894 msgid "Guess from extension"
5895 msgstr "Adiviñar pola extensión"
5897 #. ###### Add the file types menu
5898 #. createFilterMenu();
5899 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5900 #. ###### File options
5901 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5902 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
5903 msgid "Append filename extension automatically"
5904 msgstr "Engadir automáticamente a extensión ó nome de ficheiro"
5906 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
5907 msgid "Source left bound"
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
5911 msgid "Source top bound"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
5915 msgid "Source right bound"
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
5919 msgid "Source bottom bound"
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
5923 msgid "Source width"
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
5927 msgid "Source height"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5931 msgid "Destination width"
5932 msgstr ""
5934 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
5935 msgid "Destination height"
5936 msgstr ""
5938 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
5939 msgid "Dots per inch resolution"
5940 msgstr "Resolución en puntos por polgada"
5942 #. #########################################
5943 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5944 #. #########################################
5945 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5946 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
5947 msgid "Document"
5948 msgstr "Documento"
5950 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
5951 msgid "Custom"
5952 msgstr "Personalizado"
5954 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
5955 msgid "Cairo"
5956 msgstr "Cairo"
5958 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
5959 msgid "Antialias"
5960 msgstr ""
5962 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
5963 msgid "Background"
5964 msgstr "Fondo"
5966 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
5967 msgid "Destination"
5968 msgstr ""
5970 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Fill"
5973 msgstr "Recheo"
5975 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5976 msgid "Stroke Paint"
5977 msgstr ""
5979 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5980 msgid "Stroke Style"
5981 msgstr ""
5983 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5984 msgid "Find"
5985 msgstr ""
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5988 msgid "Mouse"
5989 msgstr "Rato"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Grab sensitivity:"
5994 msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6001 msgid "pixels"
6002 msgstr "píxels"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6005 #, fuzzy
6006 msgid ""
6007 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6008 "with mouse (in screen pixels)"
6009 msgstr ""
6010 "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co "
6011 "rato (en píxels da pantalla)"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6014 msgid "Click/drag threshold:"
6015 msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6018 msgid ""
6019 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6020 msgstr ""
6021 "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e "
6022 "non un arrastre"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6025 msgid "Scrolling"
6026 msgstr "Desprazamento"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6029 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6030 msgstr "A roda do rato despraza:"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6033 msgid ""
6034 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6035 "(horizontally with Shift)"
6036 msgstr ""
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6039 msgid "Ctrl+arrows"
6040 msgstr "Ctrl+frechas"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6043 msgid "Scroll by:"
6044 msgstr "Desprazan:"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6047 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6048 msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6051 msgid "Acceleration:"
6052 msgstr "Aceleración:"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6055 msgid ""
6056 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6057 "acceleration)"
6058 msgstr ""
6059 "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento "
6060 "gradualmente (0 para non acelerar)"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6063 msgid "Autoscrolling"
6064 msgstr "Desprazamento automático"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6067 msgid "Speed:"
6068 msgstr "Velocidade:"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6071 msgid ""
6072 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6073 "autoscroll off)"
6074 msgstr ""
6075 "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá "
6076 "do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6080 msgid "Threshold:"
6081 msgstr "Limiar:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6084 msgid ""
6085 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6086 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6087 msgstr ""
6088 "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para "
6089 "que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo "
6090 "é dentro do lenzo"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6093 msgid "Steps"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6097 msgid "Arrow keys move by:"
6098 msgstr "As teclas de frecha moven:"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6101 msgid ""
6102 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6103 "(in px units)"
6104 msgstr ""
6105 "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados "
6106 "esta distancia (en unidades de píxels)"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6109 msgid "> and < scale by:"
6110 msgstr "> e < escalan:"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6113 msgid ""
6114 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6115 msgstr ""
6116 "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6119 msgid "Inset/Outset by:"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6123 msgid ""
6124 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6125 msgstr ""
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Compass-like display of angles"
6130 msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6136 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6137 "counterclockwise"
6138 msgstr ""
6139 "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a "
6140 "360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de "
6141 "-180 a 180, positivo en sentido antihorario"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6144 msgid "Rotation snaps every:"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6148 msgid "degrees"
6149 msgstr "graos"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6152 msgid ""
6153 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6154 "[ or ] rotates by this amount"
6155 msgstr ""
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6158 msgid "Zoom in/out by:"
6159 msgstr "Aumentar/reducir:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6162 msgid ""
6163 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6164 "multiplier"
6165 msgstr ""
6166 "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central "
6167 "do rato amplian ou reducen esta porcentaxe"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6170 msgid "Show selection cue"
6171 msgstr "Amosar sinal de selección"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6174 msgid ""
6175 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6176 msgstr ""
6177 "Indica se os obxectos seleccionados amosan un sinal de selección (a mesma ca "
6178 "no selector)"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6181 msgid "Enable gradient editing"
6182 msgstr "Habilitar a edición de degradados"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6185 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6186 msgstr ""
6187 "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6190 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6194 msgid ""
6195 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6196 "objects."
6197 msgstr ""
6198 "<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b>  Non se pode coller o estilo de "
6199 "varios obxectos."
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6202 msgid "Create new objects with:"
6203 msgstr "Crear novos obxectos con:"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6206 msgid "Last used style"
6207 msgstr "O último estilo que se usou"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6210 msgid "Apply the style you last set on an object"
6211 msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6214 msgid "This tool's own style:"
6215 msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6218 msgid ""
6219 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6220 "the button below to set it."
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6224 msgid "Take from selection"
6225 msgstr "Coller da selección"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6228 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6229 msgstr ""
6230 "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta "
6231 "ferramenta"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6234 msgid "Tools"
6235 msgstr "Ferramentas"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6238 msgid "Width is in absolute units"
6239 msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6242 msgid "Keep selected"
6243 msgstr "Manter seleccionado"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6246 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6247 msgstr ""
6249 #. Selector
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6251 msgid "Selector"
6252 msgstr "Selector"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6255 msgid "When transforming, show:"
6256 msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6259 msgid "Objects"
6260 msgstr "Obxectos"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6263 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6264 msgstr "Amosar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6267 msgid "Box outline"
6268 msgstr "Caixa de contorno"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6271 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6272 msgstr ""
6273 "Amosa só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6276 msgid "Per-object selection cue:"
6277 msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6280 msgid "No per-object selection indication"
6281 msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6284 msgid "Mark"
6285 msgstr "Marca"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6288 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6289 msgstr ""
6290 "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina "
6291 "superior esquerda"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6294 msgid "Box"
6295 msgstr "Caixa"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6298 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6299 msgstr ""
6300 "Cada obxecto seleccionado amosa unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6303 msgid "Default scale origin:"
6304 msgstr "Orixe predeterminada do escalado:"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6307 msgid "Opposite bounding box edge"
6308 msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6311 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6312 msgstr ""
6313 "A orixe predeterminada da escala estará na caixa de contorno do elemento"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6316 msgid "Farthest opposite node"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6320 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6321 msgstr ""
6323 #. Node
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6325 msgid "Node"
6326 msgstr "Nodo"
6328 #. Zoom
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6331 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6332 msgid "Zoom"
6333 msgstr "Zoom"
6335 #. Shapes
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6337 msgid "Shapes"
6338 msgstr "Figuras"
6340 #. Pencil
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6342 msgid "Pencil"
6343 msgstr "Lapis"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6346 msgid "Tolerance:"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6350 msgid ""
6351 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6352 "values produce more uneven paths with more nodes"
6353 msgstr ""
6355 #. Pen
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6357 msgid "Pen"
6358 msgstr "Pluma"
6360 #. Calligraphy
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6362 msgid "Calligraphy"
6363 msgstr "Caligrafía"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6369 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6370 msgstr ""
6371 "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) "
6372 "independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de "
6373 "xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6376 msgid ""
6377 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6378 "finish drawing it"
6379 msgstr ""
6380 "Se está marcado, cada obxecto creado con esta ferramenta permanecerá "
6381 "seleccionado despois de que remate de debuxalo"
6383 #. Gradient
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6385 msgid "Gradient"
6386 msgstr "Degradado"
6388 #. Connector
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6390 msgid "Connector"
6391 msgstr "Conectador"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6394 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6395 msgstr ""
6397 #. Dropper
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6399 msgid "Dropper"
6400 msgstr "Contagotas"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6403 msgid "Save window geometry"
6404 msgstr "Gardar a xeometría das ventás"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6407 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6411 msgid "Zoom when window is resized"
6412 msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6415 msgid "Show close button on dialogs"
6416 msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6419 msgid "Normal"
6420 msgstr "Normal"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6423 msgid "Aggressive"
6424 msgstr "Agresivo"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6427 msgid ""
6428 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6429 "format)"
6430 msgstr ""
6431 "Gardar o tamaño e a posición da ventá en cada documento (só para o formato "
6432 "SVG de Inkscape)"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6435 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6439 msgid ""
6440 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6441 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6442 "above the right scrollbar)"
6443 msgstr ""
6444 "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a ventá de documento, para "
6445 "manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en "
6446 "tódalas ventás usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da "
6447 "dereita)"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6450 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6451 msgstr ""
6452 "Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
6453 "reiniciar)"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6456 msgid "Dialogs on top:"
6457 msgstr "Diálogos enriba:"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6460 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6461 msgstr "Os diálogos trátanse coma ventás normais"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6464 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6465 msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6468 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6469 msgstr ""
6470 "Coma Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de ventás"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6473 msgid "Windows"
6474 msgstr "Ventás"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6477 msgid "Move in parallel"
6478 msgstr "Móvense en paralelo"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6481 msgid "Stay unmoved"
6482 msgstr "Non se moven"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6485 msgid "Move according to transform"
6486 msgstr "Móvense de acordo con transform="
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6489 msgid "Are unlinked"
6490 msgstr "Deslíganse"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6493 msgid "Are deleted"
6494 msgstr "Bórranse"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6497 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6501 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6502 msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6505 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6506 msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6509 msgid ""
6510 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6511 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6512 "original."
6513 msgstr ""
6514 "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, "
6515 "un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6518 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6519 msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6522 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6523 msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6526 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6527 msgstr "Os clons orfos bórranse xunta ó seu orixinal."
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6530 msgid "Scale stroke width"
6531 msgstr "Escalar o ancho do trazado"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6534 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6535 msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6538 msgid "Transform gradients"
6539 msgstr "Transformar os degradados"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6542 msgid "Transform patterns"
6543 msgstr "Transformar os patróns"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6546 msgid "Optimized"
6547 msgstr "Optimizar"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6550 msgid "Preserved"
6551 msgstr "Conservar"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6555 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6556 msgstr ""
6557 "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6561 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6562 msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6566 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6567 msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6571 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6572 msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6575 msgid "Store transformation:"
6576 msgstr "Almacenar a transformación:"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6579 msgid ""
6580 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6581 "attribute"
6582 msgstr ""
6583 "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo "
6584 "transform="
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6587 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6588 msgstr ""
6589 "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6592 msgid "Transforms"
6593 msgstr "Transformacións"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6596 msgid "Best quality (slowest)"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6600 msgid "Better quality (slower)"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6604 msgid "Average quality"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Lower quality (faster)"
6610 msgstr "Baixar a Capa"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6613 msgid "Lowest quality (fastest)"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6617 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6621 msgid ""
6622 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6623 "always uses best quality)"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6627 msgid "Better quality, but slower display"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6631 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6635 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6639 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Filters"
6645 msgstr "milímetros"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6648 msgid "Select in all layers"
6649 msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6652 msgid "Select only within current layer"
6653 msgstr "Seleccionar só na capa actual"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6656 msgid "Select in current layer and sublayers"
6657 msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6660 msgid "Ignore hidden objects"
6661 msgstr "Ignorar os obxectos agochados"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6664 msgid "Ignore locked objects"
6665 msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6668 msgid "Deselect upon layer change"
6669 msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6672 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6673 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6676 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6677 msgstr ""
6678 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de "
6679 "tódalas capas"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6682 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6683 msgstr ""
6684 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
6685 "desta capa"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6688 msgid ""
6689 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6690 "its sublayers"
6691 msgstr ""
6692 "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
6693 "desta capa e mailas súas subcapas"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6696 msgid ""
6697 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6698 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6699 msgstr ""
6700 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa "
6701 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
6702 "agochado)"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6705 msgid ""
6706 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6707 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6708 msgstr ""
6709 "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa "
6710 "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
6711 "bloqueado)"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6714 msgid ""
6715 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6716 "current layer changes"
6717 msgstr ""
6718 "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a "
6719 "capa actual"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6722 msgid "Selecting"
6723 msgstr "Selección"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6726 msgid "Default export resolution:"
6727 msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6730 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6731 msgstr ""
6732 "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
6733 "puntos por polgada)"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6736 msgid "Import bitmap as <image>"
6737 msgstr "Importar mapas de bits coma <image>"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6740 msgid ""
6741 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6742 "rectangle with bitmap fill"
6743 msgstr ""
6744 "Cando está marcado, os mapas de bits importados crean un elemento <image>; "
6745 "doutro xeito é un rectángulo cun recheo de mapa de bits"
6747 # Rosetta
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Add label comments to printing output"
6751 msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
6753 # Rosetta
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6758 "rendered output for an object with its label"
6759 msgstr ""
6760 "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de "
6761 "impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6764 msgid "Max recent documents:"
6765 msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6768 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6769 msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6772 msgid "Simplification threshold:"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6776 msgid ""
6777 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6778 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6779 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6783 msgid "2x2"
6784 msgstr "2x2"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6787 msgid "4x4"
6788 msgstr "4x4"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6791 msgid "8x8"
6792 msgstr "8x8"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6795 msgid "16x16"
6796 msgstr "16x16"
6798 # leo
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Oversample bitmaps:"
6802 msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6805 msgid "Clipping and masking:"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6809 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6813 msgid ""
6814 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6818 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6822 msgid ""
6823 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6824 "drawing"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6828 msgid "Misc"
6829 msgstr "Miscelánea"
6831 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6832 msgid "Heap"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6836 msgid "In Use"
6837 msgstr "En Uso"
6839 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6840 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6841 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6842 msgid "Slack"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6846 msgid "Total"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6850 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6851 msgid "Unknown"
6852 msgstr "Descoñecido"
6854 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6855 msgid "Combined"
6856 msgstr "Combinados"
6858 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6859 msgid "Recalculate"
6860 msgstr "Volver calcular"
6862 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6863 msgid "Ready."
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6867 msgid ""
6868 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6869 "preferences.xml"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6873 msgid "_Execute Python"
6874 msgstr "_Executar Python"
6876 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6877 msgid "_Execute Perl"
6878 msgstr "_Executar Perl"
6880 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6881 msgid "Script"
6882 msgstr "Script"
6884 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6885 msgid "Output"
6886 msgstr "Saída"
6888 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6889 msgid "Errors"
6890 msgstr "Erros"
6892 #. Dialog organization
6893 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6894 msgid "Session file"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6898 msgid "Playback controls"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6902 msgid "Message information"
6903 msgstr ""
6905 #. Active session file display
6906 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6907 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6908 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6909 msgid "Active session file:"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6913 msgid "Delay (milliseconds):"
6914 msgstr ""
6916 #. Unload/load buttons
6917 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6918 msgid "Close file"
6919 msgstr "Pechar o ficheiro"
6921 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6922 msgid "Open new file"
6923 msgstr "Abrir un novo ficheiro"
6925 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6926 msgid "Set delay"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6930 msgid "Rewind"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6934 msgid "Go back one change"
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6938 msgid "Pause"
6939 msgstr "Pausa"
6941 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6942 msgid "Go forward one change"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6946 msgid "Play"
6947 msgstr "Reproducir"
6949 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6950 msgid "Open session file"
6951 msgstr ""
6953 #. #### SIOX ####
6954 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6956 msgid "SIOX foreground selection"
6957 msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6960 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6961 msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano"
6963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6964 msgid "SIOX"
6965 msgstr "SIOX"
6967 #. ##Set up the Potrace panel
6968 #. #### brightness ####
6969 #. #### Multiple scanning####
6970 #. ----Hbox1
6971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6972 msgid "Brightness"
6973 msgstr "Brillo"
6975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6976 msgid "Trace by a given brightness level"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6980 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6984 msgid "Image Brightness"
6985 msgstr "Brillo da Imaxe"
6987 #. #### canny edge detection ####
6988 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6990 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6991 msgstr "Detección Óptima de Bordos (Canny)"
6993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6994 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6995 msgstr "Vectorizar usando o algoritmo de detección de bordos de J. Canny"
6997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6998 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7002 msgid "Edge Detection"
7003 msgstr "Detección de Bordos"
7005 #. #### quantization ####
7006 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7007 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7008 #. re-applying this reduced set to the original image.
7009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7010 msgid "Color Quantization"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7014 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7018 msgid "The number of reduced colors"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7022 msgid "Colors:"
7023 msgstr "Cores:"
7025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7026 msgid "Quantization / Reduction"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7030 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7034 msgid "Scans:"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7038 msgid "The desired number of scans"
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7042 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7043 msgstr ""
7045 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7047 msgid "Remove background"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7051 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7052 msgstr ""
7054 #. ---Hbox3
7055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7056 msgid "Monochrome"
7057 msgstr "Monocromático"
7059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7060 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7061 msgstr "O mesmo ca Cor, pero converte o resultado a escala de grises"
7063 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7065 msgid "Stack"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7069 msgid ""
7070 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7071 msgstr ""
7073 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7075 msgid "Smooth"
7076 msgstr "Suavizar"
7078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7079 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7080 msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
7082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7083 msgid "Multiple Scanning"
7084 msgstr ""
7086 #. #### Preview ####
7087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7088 msgid "Preview"
7089 msgstr "Previsualización"
7091 #. do not expand
7092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Preview the result without actual tracing"
7095 msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
7097 #. #### swap black and white ####
7098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7100 msgid "Invert"
7101 msgstr "Inverter"
7103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7104 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7108 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7109 msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7112 msgid "Credits"
7113 msgstr "Créditos"
7115 #. done
7116 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7117 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7119 msgid "Potrace"
7120 msgstr "Potrace"
7122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7123 msgid "Abort a trace in progress"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7127 msgid "Execute the trace"
7128 msgstr "Executar a vectorización"
7130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7132 msgid "_Horizontal"
7133 msgstr "_Horizontal"
7135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7136 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7137 msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
7139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7141 msgid "_Vertical"
7142 msgstr "_Vertical"
7144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7145 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7146 msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
7148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7149 msgid "_Width"
7150 msgstr "_Ancho"
7152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7153 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7154 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
7156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7157 msgid "_Height"
7158 msgstr "_Alto"
7160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7161 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7162 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
7164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7165 msgid "A_ngle"
7166 msgstr "Á_ngulo"
7168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7169 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7170 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
7172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7173 msgid ""
7174 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7175 "displacement, or percentage displacement"
7176 msgstr ""
7177 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou "
7178 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
7180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7181 msgid ""
7182 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7183 "or percentage displacement"
7184 msgstr ""
7185 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou "
7186 "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
7188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7189 msgid "Transformation matrix element A"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7193 msgid "Transformation matrix element B"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7197 msgid "Transformation matrix element C"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7201 msgid "Transformation matrix element D"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7205 msgid "Transformation matrix element E"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7209 msgid "Transformation matrix element F"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7213 msgid ""
7214 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7215 "edit the current absolute position directly"
7216 msgstr ""
7217 "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro "
7218 "xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
7220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7221 msgid "Scale proportionally"
7222 msgstr "Escalar proporcionalmente"
7224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7225 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7226 msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
7228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7229 msgid "Apply to each _object separately"
7230 msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
7232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7233 msgid ""
7234 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7235 "transform the selection as a whole"
7236 msgstr ""
7237 "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; "
7238 "doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
7240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7241 msgid "Edit c_urrent matrix"
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7245 msgid ""
7246 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7247 "this matrix"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7251 msgid "_Move"
7252 msgstr "_Mover"
7254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7255 msgid "_Scale"
7256 msgstr "E_scalar"
7258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7259 msgid "_Rotate"
7260 msgstr "_Rotar"
7262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7263 msgid "Ske_w"
7264 msgstr "_Inclinar"
7266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7267 msgid "Matri_x"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7271 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7272 msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
7274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7275 msgid "Apply transformation to selection"
7276 msgstr "Aplica-la transformación á selección"
7278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Edit transformation matrix"
7281 msgstr "Reinicia-la transformación"
7283 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7284 msgid "_Use SSL"
7285 msgstr "_Usar SSL"
7287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7288 msgid "_Register"
7289 msgstr "_Rexistrar"
7291 #. Construct dialog interface
7292 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7293 msgid "_Server:"
7294 msgstr "_Servidor:"
7296 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7297 msgid "_Username:"
7298 msgstr "Nome de _usuario:"
7300 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7301 msgid "_Password:"
7302 msgstr "_Contrasinal:"
7304 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7305 msgid "P_ort:"
7306 msgstr "P_orto:"
7308 #. Buttons
7309 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7310 msgid "Connect"
7311 msgstr "Conectar"
7313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7314 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7315 msgstr "Establecendo a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
7317 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7319 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7320 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7321 msgstr "Erro ó establecer a conexión co servidor de Jabber <b>%1</b>"
7323 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7324 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7325 msgstr ""
7326 "Establecendo a conexión ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma o usuario <b>%2</"
7327 "b>"
7329 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7330 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7331 msgstr "Erro ó autenticarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7334 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7335 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7336 msgstr ""
7337 "Fallou a inicialización SSL mentres se conectaba ó servidor Jabber <b>%1</b>"
7339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7340 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7341 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7342 msgstr "Conectado ó servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7344 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7345 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7346 msgstr "Erro ó rexistrarse no servidor de Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
7348 #. Construct labels
7349 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7350 msgid "Chatroom _name:"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7354 msgid "Chatroom _server:"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7358 msgid "Chatroom _password:"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7362 msgid "Chatroom _handle:"
7363 msgstr ""
7365 #. Button setup and callback registration
7366 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7367 msgid "Connect to chatroom"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7371 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7372 msgstr ""
7374 #. Construct dialog interface
7375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7376 msgid "_User's Jabber ID:"
7377 msgstr "ID Jabber do _Usuario:"
7379 #. Buttons
7380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7381 msgid "_Invite user"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7385 msgid "_Cancel"
7386 msgstr "_Cancelar"
7388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7389 msgid "Buddy List"
7390 msgstr "Lista de "
7392 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7393 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7394 msgstr ""
7396 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7397 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7398 #. File menu
7399 #. Edit menu
7400 #. View menu
7401 #. Layer menu
7402 #. Object menu
7403 #. Path menu
7404 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7405 #. Text menu
7406 #. About menu
7407 #. Tools toolbox
7408 #. Select Tool controls
7409 #. Node Tool controls
7410 #. Calligraphy Tool controls
7411 #. Session playback controls
7412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7524 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7528 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7532 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7533 msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da ventá cambia"
7535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7536 msgid "Cursor coordinates"
7537 msgstr "Coordenadas do cursor"
7539 #. display the initial welcome message in the statusbar
7540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7541 msgid ""
7542 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7543 "use selector (arrow) to move or transform them."
7544 msgstr ""
7545 "<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man "
7546 "alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e "
7547 "transformalos."
7549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7553 "closing?</span>\n"
7554 "\n"
7555 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7556 msgstr ""
7557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" "
7558 "antes de pechar?</span>\n"
7559 "\n"
7560 "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
7562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7564 msgid "Close _without saving"
7565 msgstr "Pechar _sen gardar"
7567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7571 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7572 "\n"
7573 "Do you want to save this file in another format?"
7574 msgstr ""
7575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato "
7576 "(%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
7577 "\n"
7578 "Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
7580 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7581 msgid "tiny"
7582 msgstr "diminuta"
7584 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7585 msgid "small"
7586 msgstr "pequeno"
7588 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7589 msgid "medium"
7590 msgstr "mediana"
7592 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7593 msgid "large"
7594 msgstr "grande"
7596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7597 msgid "huge"
7598 msgstr "enorme"
7600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7601 msgid "List"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7605 msgid "Wrap"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7609 msgid "Proprietary"
7610 msgstr "Propietaria"
7612 # R de recheo
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7615 msgid "F:"
7616 msgstr "R:"
7618 # T de trazo
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7621 msgid "S:"
7622 msgstr "T:"
7624 # O de opacidade
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7626 msgid "O:"
7627 msgstr "O:"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7630 msgid "N/A"
7631 msgstr "N/A"
7633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7635 msgid "Nothing selected"
7636 msgstr "Non hai nada seleccionado"
7638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7640 msgid "No fill"
7641 msgstr "Sen recheo"
7643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7645 msgid "No stroke"
7646 msgstr "Sen trazo"
7648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7650 msgid "Pattern"
7651 msgstr "Patrón"
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7655 msgid "Pattern fill"
7656 msgstr "Recheo de patrón"
7658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7660 msgid "Pattern stroke"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7665 msgid "L Gradient"
7666 msgstr "Degradado L"
7668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7670 msgid "Linear gradient fill"
7671 msgstr "Recheo de degradado linear"
7673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7675 msgid "Linear gradient stroke"
7676 msgstr "Trazo de degradado linear"
7678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7680 msgid "R Gradient"
7681 msgstr "Degradado R"
7683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7685 msgid "Radial gradient fill"
7686 msgstr "Recheo de degradado radial"
7688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7690 msgid "Radial gradient stroke"
7691 msgstr "Trazo de degradado radial"
7693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7694 msgid "Different"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7698 msgid "Different fills"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7702 msgid "Different strokes"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7707 msgid "Unset"
7708 msgstr "Non asignado"
7710 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7715 msgid "Unset fill"
7716 msgstr "Recheo non asignado"
7718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7722 msgid "Unset stroke"
7723 msgstr "Trazo non asignado"
7725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7726 msgid "Flat color fill"
7727 msgstr "Recheo de cor uniforme"
7729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7730 msgid "Flat color stroke"
7731 msgstr "Trazo de cor uniforme"
7733 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7735 msgid "<b>a</b>"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7739 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7743 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7744 msgstr ""
7746 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7748 msgid "<b>m</b>"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7752 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7753 msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
7755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7756 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7760 msgid "Edit fill..."
7761 msgstr "Editar recheo..."
7763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7764 msgid "Edit stroke..."
7765 msgstr "Editar trazo..."
7767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7768 msgid "Last set color"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7772 msgid "Last selected color"
7773 msgstr "Última cor seleccionada"
7775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7776 msgid "White"
7777 msgstr "Branco"
7779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7782 msgid "Black"
7783 msgstr "Negro"
7785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7786 msgid "Copy color"
7787 msgstr "Copiar cor"
7789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7790 msgid "Paste color"
7791 msgstr "Pegar cor"
7793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7795 msgid "Swap fill and stroke"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7801 msgid "Make fill opaque"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7805 msgid "Make stroke opaque"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7810 msgid "Remove fill"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7815 msgid "Remove stroke"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7819 msgid "Remove"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Apply last set color to fill"
7825 msgstr "Recheo de cor uniforme"
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Apply last set color to stroke"
7830 msgstr "Trazo de cor uniforme"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Apply last selected color to fill"
7835 msgstr "Última cor seleccionada"
7837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Apply last selected color to stroke"
7840 msgstr "Última cor seleccionada"
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Invert fill"
7845 msgstr "Recheo non asignado"
7847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Invert stroke"
7850 msgstr "Trazo non asignado"
7852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7853 #, fuzzy
7854 msgid "White fill"
7855 msgstr "Detrás do recheo"
7857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7858 #, fuzzy
7859 msgid "White stroke"
7860 msgstr "Editar trazo..."
7862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Black fill"
7865 msgstr "Negro"
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Black stroke"
7870 msgstr "Trazo de cor uniforme"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Paste fill"
7875 msgstr "Recheo de patrón"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Paste stroke"
7880 msgstr "Trazo non asignado"
7882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Change opacity"
7887 msgstr "Opacidade principal"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7890 msgid "Master opacity"
7891 msgstr "Opacidade principal"
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7894 #, c-format
7895 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7896 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
7898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7899 msgid " (averaged)"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
7903 msgid "0 (transparent)"
7904 msgstr "0 (transparente)"
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
7907 msgid "1.0 (opaque)"
7908 msgstr "1.0 (opaco)"
7910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Name"
7913 msgstr "Nome:"
7915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7916 msgid "P_age size:"
7917 msgstr "T_amaño da páxina:"
7919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7920 msgid "Page orientation:"
7921 msgstr "Orientación da páxina:"
7923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7924 msgid "_Landscape"
7925 msgstr "A_paisado"
7927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7928 msgid "_Portrait"
7929 msgstr "_Retrato"
7931 #. ## Set up custom size frame
7932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7933 msgid "Custom size"
7934 msgstr "Tamaño personalizado"
7936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7937 msgid "_Fit page to selection"
7938 msgstr "A_daptar a páxina á selección"
7940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7941 msgid ""
7942 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7943 "is no selection"
7944 msgstr ""
7945 "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se "
7946 "non hai nada seleccionado"
7948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7949 msgid "U_nits:"
7950 msgstr "U_nidades:"
7952 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7953 msgid "Width of paper"
7954 msgstr "Ancho do papel"
7956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7957 msgid "_Height:"
7958 msgstr "A_lto:"
7960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7961 msgid "Height of paper"
7962 msgstr "Alto do papel"
7964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7965 #, c-format
7966 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7967 msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
7969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7970 #, c-format
7971 msgid "O:%.3g"
7972 msgstr "O:%.3g"
7974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7975 #, c-format
7976 msgid "O:.%d"
7977 msgstr "O:.%d"
7979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7980 #, c-format
7981 msgid "Opacity: %.3g"
7982 msgstr "Opacidade: %.3g"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1097
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Move to next layer"
7987 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
7989 #: ../src/verbs.cpp:1098
7990 msgid "Moved to next layer."
7991 msgstr "Moveuse á seguinte capa."
7993 #: ../src/verbs.cpp:1100
7994 msgid "Cannot move past last layer."
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/verbs.cpp:1109
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Move to previous layer"
8000 msgstr "Moveuse á capa anterior."
8002 #: ../src/verbs.cpp:1110
8003 msgid "Moved to previous layer."
8004 msgstr "Moveuse á capa anterior."
8006 #: ../src/verbs.cpp:1112
8007 msgid "Cannot move past first layer."
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8011 msgid "No current layer."
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8015 #, c-format
8016 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8017 msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
8019 #: ../src/verbs.cpp:1159
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Layer to top"
8022 msgstr "Capa á _Cima"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1163
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Raise layer"
8027 msgstr "Elevar a Capa"
8029 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8030 #, c-format
8031 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8032 msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
8034 #: ../src/verbs.cpp:1167
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Layer to bottom"
8037 msgstr "Capa ó _Fondo"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1171
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Lower layer"
8042 msgstr "Baixar a Capa"
8044 #: ../src/verbs.cpp:1180
8045 msgid "Cannot move layer any further."
8046 msgstr "Non se pode mover máis a capa."
8048 #: ../src/verbs.cpp:1208
8049 msgid "Delete layer"
8050 msgstr "Borrar capa"
8052 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8053 #: ../src/verbs.cpp:1211
8054 msgid "Deleted layer."
8055 msgstr "Eliminouse a capa."
8057 #: ../src/verbs.cpp:1268
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Flip horizontally"
8060 msgstr "voltear horizontal"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1277
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Flip vertically"
8065 msgstr "voltear vertical"
8067 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8068 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8069 #. otherwise leave as "keys.svg".
8070 #: ../src/verbs.cpp:1646
8071 msgid "keys.svg"
8072 msgstr "keys.svg"
8074 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8075 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8076 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8077 #: ../src/verbs.cpp:1682
8078 msgid "tutorial-basic.svg"
8079 msgstr "tutorial-basic.svg"
8081 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8082 #: ../src/verbs.cpp:1686
8083 msgid "tutorial-shapes.svg"
8084 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8086 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8087 #: ../src/verbs.cpp:1690
8088 msgid "tutorial-advanced.svg"
8089 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8091 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8092 #: ../src/verbs.cpp:1694
8093 msgid "tutorial-tracing.svg"
8094 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8096 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8097 #: ../src/verbs.cpp:1698
8098 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8099 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8101 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8102 #: ../src/verbs.cpp:1702
8103 msgid "tutorial-elements.svg"
8104 msgstr "tutorial-elements.svg"
8106 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8107 #: ../src/verbs.cpp:1706
8108 msgid "tutorial-tips.svg"
8109 msgstr "tutorial-tips.svg"
8111 #: ../src/verbs.cpp:1938
8112 msgid "Does nothing"
8113 msgstr ""
8115 #. File
8116 #: ../src/verbs.cpp:1941
8117 msgid "Default"
8118 msgstr "Predeterminado"
8120 #: ../src/verbs.cpp:1941
8121 msgid "Create new document from the default template"
8122 msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
8124 #: ../src/verbs.cpp:1943
8125 msgid "_Open..."
8126 msgstr "A_brir..."
8128 #: ../src/verbs.cpp:1944
8129 msgid "Open an existing document"
8130 msgstr "Abrir un documento existente"
8132 #: ../src/verbs.cpp:1945
8133 msgid "Re_vert"
8134 msgstr "_Volver á Última Versión Gardada"
8136 #: ../src/verbs.cpp:1946
8137 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8138 msgstr ""
8139 "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
8141 #: ../src/verbs.cpp:1947
8142 msgid "_Save"
8143 msgstr "_Gardar"
8145 #: ../src/verbs.cpp:1947
8146 msgid "Save document"
8147 msgstr "Gardar o documento"
8149 #: ../src/verbs.cpp:1949
8150 msgid "Save _As..."
8151 msgstr "G_ardar Coma..."
8153 #: ../src/verbs.cpp:1950
8154 msgid "Save document under a new name"
8155 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8157 #: ../src/verbs.cpp:1951
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Save a Cop_y..."
8160 msgstr "G_ardar Coma..."
8162 #: ../src/verbs.cpp:1952
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8165 msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
8167 #: ../src/verbs.cpp:1953
8168 msgid "_Print..."
8169 msgstr "Im_primir..."
8171 #: ../src/verbs.cpp:1953
8172 msgid "Print document"
8173 msgstr "Imprimi-lo documento"
8175 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8176 #: ../src/verbs.cpp:1956
8177 msgid "Vac_uum Defs"
8178 msgstr "Desbotar as De_finicións"
8180 #: ../src/verbs.cpp:1956
8181 #, fuzzy
8182 msgid ""
8183 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8184 "defs&gt; of the document"
8185 msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou "
8187 #: ../src/verbs.cpp:1958
8188 msgid "Print _Direct"
8189 msgstr "Imprimir _Directamente"
8191 #: ../src/verbs.cpp:1959
8192 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/verbs.cpp:1960
8196 msgid "Print Previe_w"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/verbs.cpp:1961
8200 msgid "Preview document printout"
8201 msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
8203 #: ../src/verbs.cpp:1962
8204 msgid "_Import..."
8205 msgstr "_Importar..."
8207 #: ../src/verbs.cpp:1963
8208 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8209 msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
8211 #: ../src/verbs.cpp:1964
8212 msgid "_Export Bitmap..."
8213 msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
8215 #: ../src/verbs.cpp:1965
8216 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8217 msgstr ""
8218 "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits"
8220 #: ../src/verbs.cpp:1966
8221 msgid "N_ext Window"
8222 msgstr "S_eguinte Ventá"
8224 #: ../src/verbs.cpp:1967
8225 msgid "Switch to the next document window"
8226 msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento"
8228 #: ../src/verbs.cpp:1968
8229 msgid "P_revious Window"
8230 msgstr "Ven_tá Anterior"
8232 #: ../src/verbs.cpp:1969
8233 msgid "Switch to the previous document window"
8234 msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior"
8236 #: ../src/verbs.cpp:1970
8237 msgid "_Close"
8238 msgstr "Pe_char"
8240 #: ../src/verbs.cpp:1971
8241 msgid "Close this document window"
8242 msgstr "Pechar esta ventá"
8244 #: ../src/verbs.cpp:1972
8245 msgid "_Quit"
8246 msgstr "_Saír"
8248 #: ../src/verbs.cpp:1972
8249 msgid "Quit Inkscape"
8250 msgstr "Saír de Inkscape"
8252 #: ../src/verbs.cpp:1975
8253 msgid "Undo last action"
8254 msgstr "Desface-la última acción"
8256 #: ../src/verbs.cpp:1978
8257 msgid "Do again the last undone action"
8258 msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
8260 #: ../src/verbs.cpp:1979
8261 msgid "Cu_t"
8262 msgstr "Cor_tar"
8264 #: ../src/verbs.cpp:1980
8265 msgid "Cut selection to clipboard"
8266 msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
8268 #: ../src/verbs.cpp:1981
8269 msgid "_Copy"
8270 msgstr "_Copiar"
8272 #: ../src/verbs.cpp:1982
8273 msgid "Copy selection to clipboard"
8274 msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
8276 #: ../src/verbs.cpp:1983
8277 msgid "_Paste"
8278 msgstr "_Pegar"
8280 #: ../src/verbs.cpp:1984
8281 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8282 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
8284 #: ../src/verbs.cpp:1985
8285 msgid "Paste _Style"
8286 msgstr "Pegar E_stilo"
8288 #: ../src/verbs.cpp:1986
8289 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8290 msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
8292 #: ../src/verbs.cpp:1988
8293 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8294 msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
8296 #: ../src/verbs.cpp:1989
8297 msgid "Paste _Width"
8298 msgstr "Pegar A_ncho"
8300 #: ../src/verbs.cpp:1990
8301 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8302 msgstr ""
8303 "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
8305 #: ../src/verbs.cpp:1991
8306 msgid "Paste _Height"
8307 msgstr "Pegar A_lto"
8309 #: ../src/verbs.cpp:1992
8310 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8311 msgstr ""
8312 "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
8314 #: ../src/verbs.cpp:1993
8315 msgid "Paste Size Separately"
8316 msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
8318 #: ../src/verbs.cpp:1994
8319 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8320 msgstr ""
8321 "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
8323 #: ../src/verbs.cpp:1995
8324 msgid "Paste Width Separately"
8325 msgstr "Pegar Ancho por Separado"
8327 #: ../src/verbs.cpp:1996
8328 msgid ""
8329 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8330 "object"
8331 msgstr ""
8332 "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do "
8333 "obxecto copiado"
8335 #: ../src/verbs.cpp:1997
8336 msgid "Paste Height Separately"
8337 msgstr "Pegar Alto por Separado"
8339 #: ../src/verbs.cpp:1998
8340 msgid ""
8341 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8342 "object"
8343 msgstr ""
8344 "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do "
8345 "obxecto copiado"
8347 #: ../src/verbs.cpp:1999
8348 msgid "Paste _In Place"
8349 msgstr "Pega_r na Localización"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2000
8352 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8353 msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos á súa localización orixinal"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2001
8356 msgid "_Delete"
8357 msgstr "_Borrar"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2002
8360 msgid "Delete selection"
8361 msgstr "Borra-la selección"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2003
8364 msgid "Duplic_ate"
8365 msgstr "Duplic_ar"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2004
8368 msgid "Duplicate selected objects"
8369 msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2005
8372 msgid "Create Clo_ne"
8373 msgstr "Crear Clo_n"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2006
8376 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8377 msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2007
8380 msgid "Unlin_k Clone"
8381 msgstr "Desli_gar o Clon"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2008
8384 msgid ""
8385 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8386 "object"
8387 msgstr ""
8388 "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun "
8389 "obxecto independiente"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2009
8392 msgid "Select _Original"
8393 msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2010
8396 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8397 msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
8399 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8400 #: ../src/verbs.cpp:2012
8401 msgid "Objects to Patter_n"
8402 msgstr "Obxectos a Patró_n"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2013
8405 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8406 msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
8408 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8409 #: ../src/verbs.cpp:2015
8410 msgid "Pattern to _Objects"
8411 msgstr "Patrón a _Obxectos"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2016
8414 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8415 msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2017
8418 msgid "Clea_r All"
8419 msgstr ""
8421 #: ../src/verbs.cpp:2018
8422 msgid "Delete all objects from document"
8423 msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2019
8426 msgid "Select Al_l"
8427 msgstr "Se_leccionar Todo"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2020
8430 msgid "Select all objects or all nodes"
8431 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2021
8434 msgid "Select All in All La_yers"
8435 msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2022
8438 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8439 msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2023
8442 msgid "In_vert Selection"
8443 msgstr "In_verter a Selección"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2024
8446 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8447 msgstr ""
8448 "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo "
8449 "o demais)"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2025
8452 msgid "Invert in All Layers"
8453 msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2026
8456 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8457 msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2027
8460 msgid "D_eselect"
8461 msgstr "D_eseleccionar"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2028
8464 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8465 msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
8467 #. Selection
8468 #: ../src/verbs.cpp:2031
8469 msgid "Raise to _Top"
8470 msgstr "Elevar á _Cima"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2032
8473 msgid "Raise selection to top"
8474 msgstr "Eleva-la selección á cima"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2033
8477 msgid "Lower to _Bottom"
8478 msgstr "Baixar ó _Fondo"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2034
8481 msgid "Lower selection to bottom"
8482 msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2035
8485 msgid "_Raise"
8486 msgstr "Eleva_r"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2036
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Raise selection one step"
8491 msgstr "Elevar a selección un nivel"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2037
8494 msgid "_Lower"
8495 msgstr "Bai_xar"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2038
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Lower selection one step"
8500 msgstr "Baixa-la selección un nivel"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2039
8503 msgid "_Group"
8504 msgstr "A_grupar"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2040
8507 msgid "Group selected objects"
8508 msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2042
8511 msgid "Ungroup selected groups"
8512 msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2044
8515 msgid "_Put on Path"
8516 msgstr "_Poñer no camiño"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2046
8519 msgid "_Remove from Path"
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/verbs.cpp:2048
8523 msgid "Remove Manual _Kerns"
8524 msgstr ""
8526 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8527 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8528 #: ../src/verbs.cpp:2051
8529 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8530 msgstr ""
8532 #: ../src/verbs.cpp:2053
8533 msgid "_Union"
8534 msgstr "_Unión"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2054
8537 msgid "Create union of selected paths"
8538 msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2055
8541 msgid "_Intersection"
8542 msgstr "_Intersección"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2056
8545 msgid "Create intersection of selected paths"
8546 msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2057
8549 msgid "_Difference"
8550 msgstr "_Diferencia"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2058
8553 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8554 msgstr ""
8555 "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2059
8558 msgid "E_xclusion"
8559 msgstr "E_xclusión"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2060
8562 msgid ""
8563 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8564 "path)"
8565 msgstr ""
8566 "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a "
8567 "un camiño)"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2061
8570 msgid "Di_vision"
8571 msgstr "Di_visión"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2062
8574 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8575 msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
8577 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8578 #. Advanced tutorial for more info
8579 #: ../src/verbs.cpp:2065
8580 msgid "Cut _Path"
8581 msgstr "Cortar _Camiño"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2066
8584 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8585 msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
8587 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8588 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8589 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8590 #: ../src/verbs.cpp:2070
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Outs_et"
8593 msgstr "Cortar"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2071
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Outset selected paths"
8598 msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2073
8601 msgid "O_utset Path by 1 px"
8602 msgstr ""
8604 #: ../src/verbs.cpp:2074
8605 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/verbs.cpp:2076
8609 msgid "O_utset Path by 10 px"
8610 msgstr ""
8612 #: ../src/verbs.cpp:2077
8613 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8614 msgstr ""
8616 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8617 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8618 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8619 #: ../src/verbs.cpp:2081
8620 msgid "I_nset"
8621 msgstr ""
8623 #: ../src/verbs.cpp:2082
8624 msgid "Inset selected paths"
8625 msgstr ""
8627 #: ../src/verbs.cpp:2084
8628 msgid "I_nset Path by 1 px"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/verbs.cpp:2085
8632 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/verbs.cpp:2087
8636 msgid "I_nset Path by 10 px"
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/verbs.cpp:2088
8640 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/verbs.cpp:2090
8644 msgid "D_ynamic Offset"
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/verbs.cpp:2090
8648 msgid "Create a dynamic offset object"
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/verbs.cpp:2092
8652 msgid "_Linked Offset"
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/verbs.cpp:2093
8656 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8657 msgstr ""
8659 #: ../src/verbs.cpp:2095
8660 msgid "_Stroke to Path"
8661 msgstr "_Trazo a Camiño"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2096
8664 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8665 msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2097
8668 msgid "Si_mplify"
8669 msgstr "Si_mplificar"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2098
8672 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8673 msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2099
8676 msgid "_Reverse"
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/verbs.cpp:2100
8680 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8681 msgstr ""
8683 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8684 #: ../src/verbs.cpp:2102
8685 msgid "_Trace Bitmap..."
8686 msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
8688 #: ../src/verbs.cpp:2103
8689 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8690 msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2104
8693 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8694 msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2105
8697 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8698 msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2106
8701 msgid "_Combine"
8702 msgstr "_Combinar"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2107
8705 msgid "Combine several paths into one"
8706 msgstr "Combinar varios camiños nun só"
8708 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8709 #. Advanced tutorial for more info
8710 #: ../src/verbs.cpp:2110
8711 msgid "Break _Apart"
8712 msgstr "Ro_mper"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2111
8715 msgid "Break selected paths into subpaths"
8716 msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2112
8719 msgid "Gri_d Arrange..."
8720 msgstr "Or_denar nunha Reixa..."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2113
8723 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8724 msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
8726 #. Layer
8727 #: ../src/verbs.cpp:2115
8728 msgid "_Add Layer..."
8729 msgstr "En_gadir Capa..."
8731 #: ../src/verbs.cpp:2116
8732 msgid "Create a new layer"
8733 msgstr "Crear unha nova capa"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2117
8736 msgid "Re_name Layer..."
8737 msgstr "Re_nomear Capa..."
8739 #: ../src/verbs.cpp:2118
8740 msgid "Rename the current layer"
8741 msgstr "Renomear a capa actual"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2119
8744 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8745 msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2120
8748 msgid "Switch to the layer above the current"
8749 msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2121
8752 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8753 msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2122
8756 msgid "Switch to the layer below the current"
8757 msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2123
8760 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8761 msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2124
8764 msgid "Move selection to the layer above the current"
8765 msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2125
8768 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8769 msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2126
8772 msgid "Move selection to the layer below the current"
8773 msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2127
8776 msgid "Layer to _Top"
8777 msgstr "Capa á _Cima"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2128
8780 msgid "Raise the current layer to the top"
8781 msgstr "Elevar a capa actual á cima"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2129
8784 msgid "Layer to _Bottom"
8785 msgstr "Capa ó _Fondo"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2130
8788 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8789 msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2131
8792 msgid "_Raise Layer"
8793 msgstr "E_levar Capa"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2132
8796 msgid "Raise the current layer"
8797 msgstr "Elevar a capa actual"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2133
8800 msgid "_Lower Layer"
8801 msgstr "_Baixar capa"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2134
8804 msgid "Lower the current layer"
8805 msgstr "Baixar a capa actual"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2135
8808 msgid "_Delete Current Layer"
8809 msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2136
8812 msgid "Delete the current layer"
8813 msgstr "Eliminar a capa actual"
8815 #. Object
8816 #: ../src/verbs.cpp:2139
8817 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8818 msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2140
8821 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8822 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido horario"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2141
8825 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8826 msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2142
8829 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8830 msgstr "Rota-la selección 90° en sentido antihorario"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2143
8833 msgid "Remove _Transformations"
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/verbs.cpp:2144
8837 msgid "Remove transformations from object"
8838 msgstr ""
8840 #: ../src/verbs.cpp:2145
8841 msgid "_Object to Path"
8842 msgstr "_Obxecto a Camiño"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2146
8845 msgid "Convert selected object to path"
8846 msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2147
8849 msgid "_Flow into Frame"
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/verbs.cpp:2148
8853 msgid ""
8854 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8855 "frame object"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/verbs.cpp:2149
8859 msgid "_Unflow"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/verbs.cpp:2150
8863 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/verbs.cpp:2151
8867 msgid "_Convert to Text"
8868 msgstr "_Converter a Texto"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2152
8871 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/verbs.cpp:2154
8875 msgid "Flip _Horizontal"
8876 msgstr "Voltear _Horizontalmente"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2154
8879 msgid "Flip selected objects horizontally"
8880 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2157
8883 msgid "Flip _Vertical"
8884 msgstr "Voltear _Verticalmente"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2157
8887 msgid "Flip selected objects vertically"
8888 msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2160
8891 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8895 msgid "_Release"
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/verbs.cpp:2162
8899 msgid "Remove mask from selection"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/verbs.cpp:2164
8903 msgid ""
8904 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8905 msgstr ""
8906 "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma "
8907 "camiño de corte)"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2166
8910 msgid "Remove clipping path from selection"
8911 msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
8913 #. Tools
8914 #: ../src/verbs.cpp:2169
8915 msgid "Select"
8916 msgstr "Seleccionar"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2170
8919 msgid "Select and transform objects"
8920 msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2171
8923 msgid "Node Edit"
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/verbs.cpp:2172
8927 msgid "Edit path nodes or control handles"
8928 msgstr "Editar os nodos dos camiños ou as asas de control"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2174
8931 msgid "Create rectangles and squares"
8932 msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2176
8935 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8936 msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2178
8939 msgid "Create stars and polygons"
8940 msgstr "Crear estrelas e polígonos"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2180
8943 msgid "Create spirals"
8944 msgstr "Crear espirais"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2182
8947 msgid "Draw freehand lines"
8948 msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2184
8951 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8952 msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2186
8955 msgid "Draw calligraphic lines"
8956 msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2188
8959 msgid "Create and edit text objects"
8960 msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2190
8963 msgid "Create and edit gradients"
8964 msgstr "Crear e editar degradados"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2192
8967 msgid "Zoom in or out"
8968 msgstr "Aumentar ou reducir"
8970 # leo
8971 #: ../src/verbs.cpp:2194
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Pick averaged colors from image"
8974 msgstr "Coller cores promediadas da imaxe"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2196
8977 msgid "Create connectors"
8978 msgstr "Crear conectadores"
8980 #. Tool prefs
8981 #: ../src/verbs.cpp:2199
8982 msgid "Selector Preferences"
8983 msgstr "Preferencias do Selector"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2200
8986 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8987 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2201
8990 msgid "Node Tool Preferences"
8991 msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2202
8994 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8995 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2203
8998 msgid "Rectangle Preferences"
8999 msgstr "Preferencias de Rectángulo"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2204
9002 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9003 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Rectángulo"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2205
9006 msgid "Ellipse Preferences"
9007 msgstr "Preferencias de Elipse"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2206
9010 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9011 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Elipse"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2207
9014 msgid "Star Preferences"
9015 msgstr "Preferencias de Estrela"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2208
9018 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9019 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Estrela"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2209
9022 msgid "Spiral Preferences"
9023 msgstr "Preferencias de Espiral"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2210
9026 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9027 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Espiral"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2211
9030 msgid "Pencil Preferences"
9031 msgstr "Preferencias do Lapis"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2212
9034 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9035 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Lapis"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2213
9038 msgid "Pen Preferences"
9039 msgstr "Preferencias da Pluma"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2214
9042 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9043 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2215
9046 msgid "Calligraphic Preferences"
9047 msgstr "Preferencias da Caligrafía"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2216
9050 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9051 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Caligrafía"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2217
9054 msgid "Text Preferences"
9055 msgstr "Preferencias de Texto"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2218
9058 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9059 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2219
9062 msgid "Gradient Preferences"
9063 msgstr "Preferencias de Degradado"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2220
9066 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9067 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Degradado"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2221
9070 msgid "Zoom Preferences"
9071 msgstr "Preferencias de Zoom"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2222
9074 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9075 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2223
9078 msgid "Dropper Preferences"
9079 msgstr "Preferencias do Contagotas"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2224
9082 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9083 msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Contagotas"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2225
9086 msgid "Connector Preferences"
9087 msgstr "Preferencias do conectador"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2226
9090 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9091 msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta Conectador"
9093 #. Zoom/View
9094 #: ../src/verbs.cpp:2229
9095 msgid "Zoom In"
9096 msgstr "Aumentar"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2229
9099 msgid "Zoom in"
9100 msgstr "Aumentar"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2230
9103 msgid "Zoom Out"
9104 msgstr "Reducir"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2230
9107 msgid "Zoom out"
9108 msgstr "Reducir"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2231
9111 msgid "_Rulers"
9112 msgstr "_Regras"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2231
9115 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9116 msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2232
9119 msgid "Scroll_bars"
9120 msgstr "_Barras de desprazamento"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2232
9123 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9124 msgstr "Amosar ou agochar as barras de desprazamento do lenzo"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2233
9127 msgid "_Grid"
9128 msgstr "Rei_xa"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2233
9131 msgid "Show or hide the grid"
9132 msgstr "Amosar ou agocha-la reixa"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2234
9135 msgid "G_uides"
9136 msgstr "G_uías"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2234
9139 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9140 msgstr ""
9141 "Amosar ou agochar as guías (arrastre dende unha regra para crear unha guía)"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2235
9144 msgid "Nex_t Zoom"
9145 msgstr "Seguin_te Zoom"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2235
9148 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9149 msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2237
9152 msgid "Pre_vious Zoom"
9153 msgstr "Zoom _Anterior"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2237
9156 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9157 msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2239
9160 msgid "Zoom 1:_1"
9161 msgstr "Zoom 1:_1"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2239
9164 msgid "Zoom to 1:1"
9165 msgstr "Zoom a 1:1"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2241
9168 msgid "Zoom 1:_2"
9169 msgstr "Zoom 1:_2"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2241
9172 msgid "Zoom to 1:2"
9173 msgstr "Zoom a 1:2"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2243
9176 msgid "_Zoom 2:1"
9177 msgstr "_Zoom 2:1"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2243
9180 msgid "Zoom to 2:1"
9181 msgstr "Zoom a 2:1"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2246
9184 msgid "_Fullscreen"
9185 msgstr "_Pantalla Completa"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2246
9188 msgid "Stretch this document window to full screen"
9189 msgstr "Estirar esta ventá de documento para que ocupe toda a pantalla"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2249
9192 msgid "Duplic_ate Window"
9193 msgstr "Duplic_ar Ventá"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2249
9196 msgid "Open a new window with the same document"
9197 msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2251
9200 msgid "_New View Preview"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/verbs.cpp:2252
9204 msgid "New View Preview"
9205 msgstr ""
9207 #. "view_new_preview"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2254
9209 msgid "_Normal"
9210 msgstr "_Normal"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2255
9213 msgid "Switch to normal display mode"
9214 msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2256
9217 msgid "_Outline"
9218 msgstr "_Bosquexo"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2257
9221 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9222 msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2259
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Ico_n Preview..."
9227 msgstr "Previsualizar Ico_nas"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2260
9230 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9231 msgstr ""
9232 "Abre unha ventá para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes "
9233 "resolucións de iconas"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2262
9236 msgid "Zoom to fit page in window"
9237 msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a ventá"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2263
9240 msgid "Page _Width"
9241 msgstr "A_ncho da Páxina"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2264
9244 msgid "Zoom to fit page width in window"
9245 msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a ventá"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2266
9248 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9249 msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a ventá"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2268
9252 msgid "Zoom to fit selection in window"
9253 msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a ventá"
9255 #. Dialogs
9256 #: ../src/verbs.cpp:2271
9257 msgid "In_kscape Preferences..."
9258 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
9260 #: ../src/verbs.cpp:2272
9261 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9262 msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2273
9265 msgid "_Document Properties..."
9266 msgstr "Propiedades do D_ocumento..."
9268 #: ../src/verbs.cpp:2274
9269 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9270 msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2275
9273 msgid "Document _Metadata..."
9274 msgstr "_Metadatos do Documento..."
9276 #: ../src/verbs.cpp:2276
9277 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9278 msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2277
9281 msgid "_Fill and Stroke..."
9282 msgstr "R_echeo e Trazo..."
9284 #: ../src/verbs.cpp:2278
9285 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9286 msgstr "Editar o estilo dos obxectos, coma a cor ou o ancho do trazo"
9288 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9289 #: ../src/verbs.cpp:2280
9290 msgid "S_watches..."
9291 msgstr ""
9293 #: ../src/verbs.cpp:2281
9294 msgid "Select colors from a swatches palette"
9295 msgstr ""
9297 #: ../src/verbs.cpp:2282
9298 msgid "Transfor_m..."
9299 msgstr "Transfor_mar..."
9301 #: ../src/verbs.cpp:2283
9302 msgid "Precisely control objects' transformations"
9303 msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2284
9306 msgid "_Align and Distribute..."
9307 msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
9309 #: ../src/verbs.cpp:2285
9310 msgid "Align and distribute objects"
9311 msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2286
9314 msgid "Undo _History..."
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/verbs.cpp:2287
9318 msgid "Undo History"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/verbs.cpp:2288
9322 msgid "_Text and Font..."
9323 msgstr "_Texto e Fonte..."
9325 #: ../src/verbs.cpp:2289
9326 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9327 msgstr ""
9328 "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades "
9329 "do texto"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2290
9332 msgid "_XML Editor..."
9333 msgstr "Editor de _XML..."
9335 #: ../src/verbs.cpp:2291
9336 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9337 msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2292
9340 msgid "_Find..."
9341 msgstr "B_uscar..."
9343 #: ../src/verbs.cpp:2293
9344 msgid "Find objects in document"
9345 msgstr "Buscar obxectos no documento"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2294
9348 msgid "_Messages..."
9349 msgstr "_Mensaxes..."
9351 #: ../src/verbs.cpp:2295
9352 msgid "View debug messages"
9353 msgstr "Ver mensaxes de depuración"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2296
9356 msgid "S_cripts..."
9357 msgstr "S_cripts..."
9359 #: ../src/verbs.cpp:2297
9360 msgid "Run scripts"
9361 msgstr "Executar scripts"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2298
9364 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9365 msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2299
9368 msgid "Show or hide all open dialogs"
9369 msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos"
9371 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2301
9373 msgid "Create Tiled Clones..."
9374 msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
9376 #: ../src/verbs.cpp:2302
9377 msgid ""
9378 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9379 "scattering"
9380 msgstr ""
9381 "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou "
9382 "esparexendoos"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2303
9385 msgid "_Object Properties..."
9386 msgstr "Propiedades do _Obxecto..."
9388 #: ../src/verbs.cpp:2304
9389 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9390 msgstr ""
9391 "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos "
9392 "obxectos"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2307
9395 msgid "_Instant Messaging..."
9396 msgstr "Mensaxería _Instantánea..."
9398 #: ../src/verbs.cpp:2307
9399 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9400 msgstr "Cliente de Mensaxería Instantánea Jabber"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2309
9403 msgid "_Input Devices..."
9404 msgstr "Disposi_tivos de Entrada..."
9406 #: ../src/verbs.cpp:2310
9407 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/verbs.cpp:2311
9411 msgid "_Extensions..."
9412 msgstr "_Extensións..."
9414 #: ../src/verbs.cpp:2312
9415 msgid "Query information about extensions"
9416 msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2313
9419 msgid "Layer_s..."
9420 msgstr "Capa_s..."
9422 #: ../src/verbs.cpp:2314
9423 msgid "View Layers"
9424 msgstr "Ver as Capas"
9426 #. Help
9427 #: ../src/verbs.cpp:2317
9428 msgid "_Keys and Mouse"
9429 msgstr "_Teclas e Rato"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2318
9432 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9433 msgstr "Lista de atallos de teclado e de rato"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2319
9436 msgid "About E_xtensions"
9437 msgstr "Sobre as E_xtensións"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2320
9440 msgid "Information on Inkscape extensions"
9441 msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2321
9444 msgid "About _Memory"
9445 msgstr "Sobre a _Memoria"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2322
9448 msgid "Memory usage information"
9449 msgstr "Información do uso da memoria"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2323
9452 msgid "_About Inkscape"
9453 msgstr "_Acerca de Inkscape"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2324
9456 msgid "Inkscape version, authors, license"
9457 msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
9459 #. "help_about"
9460 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9461 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9462 #. Tutorials
9463 #: ../src/verbs.cpp:2329
9464 msgid "Inkscape: _Basic"
9465 msgstr "Inkscape: _Básico"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2330
9468 msgid "Getting started with Inkscape"
9469 msgstr "Comezar con Inkscape"
9471 #. "tutorial_basic"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2331
9473 msgid "Inkscape: _Shapes"
9474 msgstr "Inkscape: Figura_s"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2332
9477 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9478 msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2333
9481 msgid "Inkscape: _Advanced"
9482 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2334
9485 msgid "Advanced Inkscape topics"
9486 msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
9488 #. "tutorial_advanced"
9489 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9490 #: ../src/verbs.cpp:2336
9491 msgid "Inkscape: T_racing"
9492 msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2337
9495 msgid "Using bitmap tracing"
9496 msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
9498 #. "tutorial_tracing"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2338
9500 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9501 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2339
9504 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9505 msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2340
9508 msgid "_Elements of Design"
9509 msgstr "_Elementos de Deseño"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2341
9512 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9513 msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
9515 #. "tutorial_design"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2342
9517 msgid "_Tips and Tricks"
9518 msgstr "_Consellos e Trucos"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2343
9521 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9522 msgstr "Diversos consellos e trucos"
9524 #. "tutorial_tips"
9525 #. Effect
9526 #: ../src/verbs.cpp:2346
9527 msgid "Previous Effect"
9528 msgstr "Efecto Anterior"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2347
9531 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9532 msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2348
9535 msgid "Previous Effect Settings..."
9536 msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
9538 #: ../src/verbs.cpp:2349
9539 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9540 msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
9542 #. Fit Page
9543 #: ../src/verbs.cpp:2352
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Fit Page to Selection"
9546 msgstr "Zoom á selección"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2353
9549 msgid "Fit the page to the current selection"
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/verbs.cpp:2354
9553 msgid "Fit Page to Drawing"
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/verbs.cpp:2355
9557 msgid "Fit the page to the drawing"
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/verbs.cpp:2356
9561 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/verbs.cpp:2357
9565 msgid ""
9566 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9570 msgid "Dash pattern"
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9574 msgid "Pattern offset"
9575 msgstr "Desprazamento do patrón"
9577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9578 #, c-format
9579 msgid "%s: %d - Inkscape"
9580 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9583 #, c-format
9584 msgid "%s - Inkscape"
9585 msgstr "%s - Inkscape"
9587 #. Family frame
9588 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9589 msgid "Font family"
9590 msgstr "Familia de fonte"
9592 #. Style frame
9593 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9594 msgid "Style"
9595 msgstr " Estilo "
9597 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9598 msgid "Font size:"
9599 msgstr "Tamaño:"
9601 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9602 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9603 #. * some representative characters that users of your locale will be
9604 #. * interested in.
9605 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9606 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9607 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9609 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9611 msgid "Edit..."
9612 msgstr "Editar..."
9614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9615 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9616 msgid ""
9617 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9618 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9619 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9620 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9621 msgstr ""
9623 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9624 msgid "reflected"
9625 msgstr ""
9627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9628 msgid "direct"
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9632 msgid "Repeat:"
9633 msgstr "Repetir:"
9635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9636 msgid "<small>No gradients</small>"
9637 msgstr "<small>Sen degradados</small>"
9639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9640 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9641 msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
9643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9644 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9645 msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
9647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9648 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9652 msgid ""
9653 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9654 "selected object(s)"
9655 msgstr ""
9656 "Se hai máis dun obxecto usando o degradado, crear unha copia del para os "
9657 "obxectos seleccionados"
9659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9660 msgid "Edit the stops of the gradient"
9661 msgstr "Editar as fases do degradado"
9663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9668 msgid "<b>New:</b>"
9669 msgstr "<b>Novo:</b>"
9671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9672 msgid "Create linear gradient"
9673 msgstr "Crear degradado linear"
9675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9676 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9677 msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
9679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9680 msgid "on"
9681 msgstr "en"
9683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9684 msgid "Create gradient in the fill"
9685 msgstr "Crear degradado no recheo"
9687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9688 msgid "Create gradient in the stroke"
9689 msgstr "Crear degradado no trazo"
9691 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9692 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9693 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9694 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9700 msgid "<b>Change:</b>"
9701 msgstr "<b>Cambiar:</b>"
9703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9704 msgid "No gradients in document"
9705 msgstr "Non hai degradados no documento"
9707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9708 msgid "No gradient selected"
9709 msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
9711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9712 msgid "No stops in gradient"
9713 msgstr "O degradado non ten fases"
9715 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9717 msgid "Add stop"
9718 msgstr "Engadir fase"
9720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9721 msgid "Add another control stop to gradient"
9722 msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
9724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9725 msgid "Delete stop"
9726 msgstr "Borrar fase"
9728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9729 msgid "Delete current control stop from gradient"
9730 msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
9732 #. Label
9733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9734 msgid "Offset:"
9735 msgstr "Desprazamento:"
9737 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9739 msgid "Stop Color"
9740 msgstr "Cor da Fase"
9742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9743 msgid "Gradient editor"
9744 msgstr "Editor de degradados"
9746 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9747 msgid "Toggle current layer visibility"
9748 msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
9750 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9751 msgid "Lock or unlock current layer"
9752 msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
9754 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9755 msgid "Current layer"
9756 msgstr "Capa actual"
9758 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9759 msgid "(root)"
9760 msgstr "(raíz)"
9762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9763 msgid "No paint"
9764 msgstr "Non pintar"
9766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9767 msgid "Flat color"
9768 msgstr "Cor uniforme"
9770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9771 msgid "Linear gradient"
9772 msgstr "Degradado linear"
9774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9775 msgid "Radial gradient"
9776 msgstr "Degradado radial"
9778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9781 msgstr ""
9782 "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se "
9783 "poida herdar)"
9785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9787 msgid ""
9788 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9789 "evenodd)"
9790 msgstr ""
9792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9794 msgid ""
9795 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9796 msgstr ""
9798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9799 msgid "No objects"
9800 msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
9802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9803 msgid "Multiple styles"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9807 msgid "Paint is undefined"
9808 msgstr "A cor non está definida"
9810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9811 msgid "No patterns in document"
9812 msgstr "Non hai patróns no documento"
9814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9815 msgid ""
9816 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9817 "pattern from selection."
9818 msgstr ""
9819 "Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a Patrón</b> para crear un novo "
9820 "patrón a partir da selección."
9822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9823 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9824 msgstr ""
9825 "Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
9826 "obxectos."
9828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9829 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9830 msgstr ""
9831 "Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
9832 "obxectos."
9834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9835 msgid ""
9836 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9837 "scaled."
9838 msgstr ""
9839 "Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> "
9840 "cando se escalen os rectángulos."
9842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9843 msgid ""
9844 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9845 "are scaled."
9846 msgstr ""
9847 "Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> "
9848 "cando se escalan os rectángulos."
9850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9851 msgid ""
9852 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9853 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9854 msgstr ""
9855 "Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos "
9856 "cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
9858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9859 msgid ""
9860 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9861 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9862 msgstr ""
9863 "Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se "
9864 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
9866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9867 msgid ""
9868 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9869 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9870 msgstr ""
9871 "Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando "
9872 "estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
9874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9875 msgid ""
9876 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9877 "scaled, rotated, or skewed)."
9878 msgstr ""
9879 "Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos "
9880 "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
9882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9885 msgid "select_toolbar|X"
9886 msgstr "X"
9888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9889 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9890 msgstr "Coordenada horizontal da selección"
9892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9895 msgid "select_toolbar|Y"
9896 msgstr "Y"
9898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9899 msgid "Vertical coordinate of selection"
9900 msgstr "Coordenada vertical da selección"
9902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9905 msgid "select_toolbar|W"
9906 msgstr "A"
9908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9909 msgid "Width of selection"
9910 msgstr "Ancho da selección"
9912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9913 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9914 msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
9916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9919 msgid "select_toolbar|H"
9920 msgstr "H"
9922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9923 msgid "Height of selection"
9924 msgstr "Alto da selección"
9926 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9927 msgid "System"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9931 msgid "RGBA_:"
9932 msgstr "RGBA_:"
9934 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9935 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9936 msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
9938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9939 msgid "RGB"
9940 msgstr "RGB"
9942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9943 msgid "HSL"
9944 msgstr "HSL"
9946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9947 msgid "CMYK"
9948 msgstr "CMYK"
9950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9951 msgid "_R"
9952 msgstr "_R"
9954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9956 msgid "Red"
9957 msgstr "Vermello"
9959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9960 msgid "_G"
9961 msgstr "_G"
9963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9965 msgid "Green"
9966 msgstr "Verde"
9968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9969 msgid "_B"
9970 msgstr "_B"
9972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9974 msgid "Blue"
9975 msgstr "Azul"
9977 #. Label
9978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9981 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9982 msgid "_A"
9983 msgstr "_A"
9985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9991 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9992 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9993 msgid "Alpha (opacity)"
9994 msgstr "Alfa (opacidade)"
9996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9997 msgid "_H"
9998 msgstr "_H"
10000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10002 msgid "Hue"
10003 msgstr "Matiz"
10005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10006 msgid "_S"
10007 msgstr "_S"
10009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10011 msgid "Saturation"
10012 msgstr "Saturación"
10014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10015 msgid "_L"
10016 msgstr "_L"
10018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10020 msgid "Lightness"
10021 msgstr "Brillo"
10023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10024 msgid "_C"
10025 msgstr "_C"
10027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10029 msgid "Cyan"
10030 msgstr "Celeste"
10032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10033 msgid "_M"
10034 msgstr "_M"
10036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10038 msgid "Magenta"
10039 msgstr "Maxenta"
10041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10042 msgid "_Y"
10043 msgstr "_Y"
10045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10047 msgid "Yellow"
10048 msgstr "Amarelo"
10050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10051 msgid "_K"
10052 msgstr "_K"
10054 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10055 msgid "Unnamed"
10056 msgstr ""
10058 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10059 msgid "Wheel"
10060 msgstr "Roda"
10062 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10063 msgid "Attribute"
10064 msgstr "Atributo"
10066 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10067 msgid "Value"
10068 msgstr "Valor"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10071 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10072 msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10075 msgid "Delete selected nodes"
10076 msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10079 msgid "Join selected endnodes"
10080 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados"
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10083 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10084 msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10087 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10088 msgstr "Dividir o camiño entre dous nodos non finais"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10091 msgid "Break path at selected nodes"
10092 msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10095 msgid "Make selected nodes corner"
10096 msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10099 msgid "Make selected nodes smooth"
10100 msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10103 msgid "Make selected nodes symmetric"
10104 msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10107 msgid "Make selected segments lines"
10108 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10111 msgid "Make selected segments curves"
10112 msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10115 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10116 msgstr "Amosar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10119 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10120 msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10123 msgid "Corners:"
10124 msgstr "Puntas:"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10127 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10128 msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Spoke ratio:"
10133 msgstr "Bloquea-la relación de aspecto"
10135 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10136 #. Base radius is the same for the closest handle.
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10138 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10139 msgstr ""
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10142 msgid "Rounded:"
10143 msgstr "Redondeado:"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10146 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10147 msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10150 msgid "Randomized:"
10151 msgstr ""
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10154 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10155 msgstr ""
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10159 msgid "Defaults"
10160 msgstr "Predeterminados"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10164 msgid ""
10165 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10166 "change defaults)"
10167 msgstr ""
10168 "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
10169 "Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10172 msgid "W:"
10173 msgstr "A:"
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10176 msgid "Width of rectangle"
10177 msgstr "Ancho do rectángulo"
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10180 msgid "Height of rectangle"
10181 msgstr "Alto do rectángulo"
10183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10184 msgid "Rx:"
10185 msgstr "Rx:"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10188 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10189 msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10192 msgid "Ry:"
10193 msgstr "Ry:"
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10196 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10197 msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10200 msgid "Not rounded"
10201 msgstr "Non redondeado"
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10204 msgid "Make corners sharp"
10205 msgstr "Facer que as esquinas teñan punta"
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10208 msgid "Turns:"
10209 msgstr "Voltas:"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10212 msgid "Number of revolutions"
10213 msgstr "Número de revolucións"
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10216 msgid "Divergence:"
10217 msgstr ""
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10220 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10221 msgstr ""
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10224 msgid "Inner radius:"
10225 msgstr ""
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10228 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10229 msgstr ""
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10232 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10233 msgstr ""
10235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10236 msgid "Thinning:"
10237 msgstr ""
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10240 msgid ""
10241 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10242 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10243 msgstr ""
10245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10246 msgid "Angle:"
10247 msgstr "Ángulo:"
10249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10250 msgid ""
10251 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10252 "fixation = 0)"
10253 msgstr ""
10255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10256 msgid "Fixation:"
10257 msgstr ""
10259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10260 msgid ""
10261 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10262 "angle)"
10263 msgstr ""
10265 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Round:"
10269 msgstr "Redondeado:"
10271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10272 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10273 msgstr ""
10275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10276 msgid "Tremor:"
10277 msgstr ""
10279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10280 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10281 msgstr ""
10283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Wiggle:"
10286 msgstr "Título:"
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10289 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10290 msgstr ""
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10293 msgid "Mass:"
10294 msgstr ""
10296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10297 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10298 msgstr ""
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10301 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10302 msgstr ""
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10305 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10306 msgstr ""
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10309 msgid "Start:"
10310 msgstr "Comezo:"
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10313 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10314 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de comezo do arco"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10317 msgid "End:"
10318 msgstr "Fin:"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10321 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10322 msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de fin do arco"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10325 msgid "Open arc"
10326 msgstr "Arco aberto"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10329 msgid ""
10330 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10331 msgstr ""
10332 "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10335 msgid "Make whole"
10336 msgstr "Completar"
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10339 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10340 msgstr ""
10341 "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10344 msgid "Pick alpha"
10345 msgstr ""
10347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10348 msgid ""
10349 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10350 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10351 msgstr ""
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10354 msgid "Set alpha"
10355 msgstr ""
10357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10358 msgid ""
10359 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10360 msgstr ""
10362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10363 msgid ""
10364 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10365 "default font instead."
10366 msgstr ""
10367 "Esta fonte non está instalada no sistema. Inkscape vai usar a fonte "
10368 "predeterminada en vez da outra."
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10371 msgid "Align left"
10372 msgstr "Aliñar á esqueda"
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10375 msgid "Center"
10376 msgstr "Centrar"
10378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10379 msgid "Align right"
10380 msgstr "Aliñar á dereita"
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10383 msgid "Justify"
10384 msgstr "Xustificar"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10387 msgid "Bold"
10388 msgstr "Negra"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10391 msgid "Italic"
10392 msgstr "Itálica"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10395 msgid "Spacing between letters"
10396 msgstr ""
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10399 msgid "Spacing between lines"
10400 msgstr ""
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10403 msgid "Horizontal kerning"
10404 msgstr ""
10406 # leo
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Vertical kerning"
10410 msgstr "Valor de centrado vertical"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10413 msgid "Letter rotation"
10414 msgstr ""
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10417 msgid "Change connector spacing distance"
10418 msgstr ""
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10421 msgid "Spacing:"
10422 msgstr ""
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10425 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10426 msgstr ""
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10429 msgid "Length:"
10430 msgstr ""
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10433 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10434 msgstr ""
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10437 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10441 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10442 msgstr ""
10445 #. Local Variables:
10446 #. mode:c++
10447 #. c-file-style:"stroustrup"
10448 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10449 #. indent-tabs-mode:nil
10450 #. fill-column:99
10451 #. End:
10453 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10454 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10455 msgid "Add Nodes"
10456 msgstr "Engadir Nodos"
10458 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10459 msgid "Maximum segment length"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10463 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10464 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10466 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10467 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10468 msgid "Modify Path"
10469 msgstr "Modificar Camiño"
10471 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10472 msgid "AI Input"
10473 msgstr "Entrada de AI"
10475 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10476 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10477 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10479 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10480 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10481 msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator"
10483 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10484 msgid "AI Output"
10485 msgstr "Saída de AI"
10487 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10488 msgid "Write Adobe Illustrator"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10492 msgid "AI SVG Input"
10493 msgstr "Entrada de SVG de AI"
10495 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10496 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10497 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10499 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10500 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10504 msgid "A diagram created with the program Dia"
10505 msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
10507 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10508 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10509 msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
10511 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10512 msgid "Dia Input"
10513 msgstr "Entrada de Dia"
10515 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10516 msgid ""
10517 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10518 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10519 msgstr ""
10520 "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado.  Pode obter "
10521 "Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
10523 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10524 msgid ""
10525 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10526 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10527 "Inkscape installation."
10528 msgstr ""
10529 "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape.  Se non o "
10530 "ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
10532 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10533 msgid "Dot size"
10534 msgstr "Tamaño de punto"
10536 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10537 msgid "Font size"
10538 msgstr "Tamaño da fonte"
10540 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10541 msgid "Number Nodes"
10542 msgstr "Numerar Nodos"
10544 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10546 msgid "Visualize Path"
10547 msgstr "Visualizar Camiño"
10549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10550 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10551 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10552 msgstr "DXF de AutoCAD (*.dxf)"
10554 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10555 msgid "DXF Input"
10556 msgstr "Entrada de DXF"
10558 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10559 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10560 msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
10562 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10563 msgid ""
10564 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10565 "sourceforge.net/"
10566 msgstr ""
10567 "dxf2svg pode vir con Inkscape, pero tamén está en http://dxf-svg-convert."
10568 "sourceforge.net/"
10570 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10571 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10572 msgstr ""
10574 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10575 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10576 msgstr ""
10578 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10579 msgid "DXF Output"
10580 msgstr "Saída de DXF"
10582 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10583 msgid "DXF file written by pstoedit"
10584 msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
10586 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10587 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10591 msgid "Embed All Images"
10592 msgstr ""
10594 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10595 msgid "EPS Input"
10596 msgstr "Entrada de EPS"
10598 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10599 msgid "Encapsulated Postscript"
10600 msgstr "Encapsulated Postscript"
10602 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10603 msgid "EPSI Output"
10604 msgstr "Saída de EPSI"
10606 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10607 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10608 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10610 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10611 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10612 msgstr ""
10614 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10615 msgid "LaTeX formula"
10616 msgstr ""
10618 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10619 msgid "LaTeX formula: "
10620 msgstr ""
10622 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10623 msgid "Extract One Image"
10624 msgstr ""
10626 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10627 msgid "Path to save image"
10628 msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
10630 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10631 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10632 msgid "Bridge Width"
10633 msgstr ""
10635 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10636 msgid "First String Length"
10637 msgstr ""
10639 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10640 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10641 msgid "Fretboard Designer"
10642 msgstr ""
10644 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10645 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10646 msgid "Fretboard Edges"
10647 msgstr ""
10649 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10650 msgid "Last String Length"
10651 msgstr ""
10653 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10654 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10655 msgstr ""
10657 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10658 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10659 msgid "Number of Frets"
10660 msgstr ""
10662 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10663 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10664 msgid "Number of Strings"
10665 msgstr ""
10667 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10668 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10669 msgid "Nut Width"
10670 msgstr ""
10672 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10673 msgid "Perpendicular Distance"
10674 msgstr ""
10676 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10677 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10678 msgstr ""
10680 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10681 msgid "Tones in Scale"
10682 msgstr ""
10684 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10685 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10686 msgid "px per Unit"
10687 msgstr ""
10689 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10690 msgid "Multi Length Scala"
10691 msgstr ""
10693 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10694 msgid "Path to Scala *.scl File"
10695 msgstr ""
10697 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10698 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10699 msgstr ""
10701 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10702 msgid "Scale Length"
10703 msgstr ""
10705 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10706 msgid "Single Length Equal Temperament"
10707 msgstr ""
10709 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10710 msgid "Single Length Scala"
10711 msgstr ""
10713 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10714 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10715 msgstr ""
10717 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10718 msgid "Open files saved with XFIG"
10719 msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
10721 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10722 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10723 msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
10725 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10726 msgid "XFIG Input"
10727 msgstr "Entrada de XFIG"
10729 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10730 msgid "Flatness"
10731 msgstr ""
10733 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10734 msgid "Flatten Bezier"
10735 msgstr ""
10737 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10738 msgid "GIMP XCF"
10739 msgstr "XCF de GIMP"
10741 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10742 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10743 msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
10745 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10746 msgid "Draw Handles"
10747 msgstr ""
10749 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10750 msgid "Duplicate endpaths"
10751 msgstr ""
10753 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10754 msgid "Exponent"
10755 msgstr ""
10757 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10758 msgid "Interpolate"
10759 msgstr "Interpolar"
10761 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10762 msgid "Interpolate style (experimental)"
10763 msgstr ""
10765 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10766 msgid "Interpolation method"
10767 msgstr ""
10769 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10770 msgid "Interpolation steps"
10771 msgstr ""
10773 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10774 msgid "Fractal (Koch)"
10775 msgstr ""
10777 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10778 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10779 msgstr ""
10781 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10782 msgid "Axiom"
10783 msgstr ""
10785 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10786 msgid "L-system"
10787 msgstr ""
10789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10790 msgid "Left angle"
10791 msgstr "Ángulo esquerdo"
10793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10794 msgid "Order"
10795 msgstr ""
10797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10798 #, no-c-format
10799 msgid "Randomize angle (%)"
10800 msgstr ""
10802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10803 #, no-c-format
10804 msgid "Randomize step (%)"
10805 msgstr ""
10807 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10808 msgid "Right angle"
10809 msgstr "Ángulo dereito"
10811 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10812 msgid "Rules"
10813 msgstr ""
10815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10816 msgid "Step length (px)"
10817 msgstr ""
10819 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10820 msgid "Measure Path"
10821 msgstr "Medir Camiño"
10823 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10824 msgid "Angle"
10825 msgstr "Ángulo"
10827 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10828 msgid "Extrude"
10829 msgstr "Extrusión"
10831 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10832 msgid "Magnitude"
10833 msgstr "Magnitude"
10835 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10836 msgid "Postscript"
10837 msgstr "Postscript"
10839 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10840 msgid "Postscript Input"
10841 msgstr "Entrada de Postscript"
10843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10844 msgid "Radius"
10845 msgstr ""
10847 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10848 msgid "Radius Randomize"
10849 msgstr ""
10851 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10852 msgid "Randomize node handles"
10853 msgstr ""
10855 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10856 msgid "Randomize nodes"
10857 msgstr ""
10859 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10860 msgid "Use normal distribution"
10861 msgstr "Usar distribución normal"
10863 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10864 msgid "Random Point"
10865 msgstr ""
10867 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10868 msgid "Random Position"
10869 msgstr ""
10871 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10872 msgid "Initial size"
10873 msgstr "Tamaño inicial"
10875 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10876 msgid "Minimum size"
10877 msgstr "Tamaño mínimo"
10879 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Random Tree"
10882 msgstr "Árbore Aleatoria"
10884 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10885 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10886 msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
10888 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10889 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10890 msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
10892 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10893 msgid "Sketch Input"
10894 msgstr "Entrada de Sketch"
10896 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10897 msgid "Behavior"
10898 msgstr ""
10900 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10901 msgid "Segment Straightener"
10902 msgstr ""
10904 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10905 msgid "Envelope"
10906 msgstr ""
10908 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10909 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10910 msgstr ""
10912 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10913 msgid ""
10914 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10915 "files"
10916 msgstr ""
10918 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10919 msgid "ZIP Output"
10920 msgstr "Saída de ZIP"
10922 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Color of shadow"
10925 msgstr "Cor da sombra"
10927 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10928 msgid "Dropshadow"
10929 msgstr ""
10931 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10932 msgid "ASCII Text"
10933 msgstr "Texto ASCII"
10935 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10936 msgid "Text File (*.txt)"
10937 msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
10939 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10940 msgid "Text Input"
10941 msgstr "Entrada de Texto"
10943 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Calculate first derivative numerically"
10946 msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
10948 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10949 msgid "First derivative"
10950 msgstr "Primeira derivada"
10952 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10953 msgid "Function"
10954 msgstr "Función"
10956 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10957 msgid "Nodes per period"
10958 msgstr "Nodos por periodo"
10960 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10961 msgid "Periods (2*Pi each)"
10962 msgstr "Periodos (2*Pi cada un)"
10964 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10965 msgid "Wave Plotter"
10966 msgstr ""
10968 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10969 msgid "Amount of whirl"
10970 msgstr ""
10972 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10973 msgid "Center X"
10974 msgstr ""
10976 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10977 msgid "Center Y"
10978 msgstr ""
10980 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10981 msgid "Rotation is clockwise"
10982 msgstr "Rotar en sentido horario"
10984 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Whirl"
10987 msgstr "Xirar"
10989 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10990 #, fuzzy
10991 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10992 msgstr "Un formato de gráficos popular para clipart"
10994 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10995 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10996 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10998 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10999 msgid "Windows Metafile Input"
11000 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
11002 #~ msgid "_Opacity"
11003 #~ msgstr "O_pacidade"
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11007 #~ msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para"
11009 #~ msgid "write error occurred"
11010 #~ msgstr "ocorreu un erro de escritura"
11012 #~ msgid ""
11013 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11014 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11015 #~ "\n"
11016 #~ msgstr ""
11017 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O usuario <b>%1</b> está usando "
11018 #~ "unha versión incompatible de Inkboard.</span>\n"
11019 #~ "\n"
11021 #~ msgid "Function Plotter"
11022 #~ msgstr "Representar Funcións"
11024 #~ msgid "Sodipodi"
11025 #~ msgstr "Sodipodi"
11027 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
11028 #~ msgstr "Non se puido crea-la factoría sodipodi-svg-doc"
11030 #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
11031 #~ msgstr "O documento %s ten cambios sen gardar, ¿quere gardalos?"
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11035 #~ msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Iso grid"
11039 #~ msgstr "Amosa-la reixa"
11041 #~ msgid "Snap distance:"
11042 #~ msgstr "Distancia de enganche:"
11044 #~ msgid "Grid color:"
11045 #~ msgstr "Cor da reixa:"
11047 #, fuzzy
11048 #~ msgid "Grid color"
11049 #~ msgstr "Cor da reixa:"
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Page color:"
11053 #~ msgstr "Escoller unha cor"
11055 #~ msgid "Display settings"
11056 #~ msgstr "Configuración da visualización"
11058 #~ msgid "Document settings"
11059 #~ msgstr "Configuración do documento"
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Export area"
11063 #~ msgstr "Exportar como"
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Export png file"
11067 #~ msgstr "Exporta-lo ficheiro"
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Fill style"
11071 #~ msgstr "Configuración do recheo"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Fill Rule"
11075 #~ msgstr "Reencher"
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "nonzero"
11079 #~ msgstr "ningún"
11081 #~ msgid "Sensitive"
11082 #~ msgstr "Sensible"
11084 #~ msgid "Visible"
11085 #~ msgstr "Visible"
11087 #~ msgid "Active"
11088 #~ msgstr "Activo"
11090 #~ msgid "Printable"
11091 #~ msgstr "Imprimible"
11093 #~ msgid "Item properties"
11094 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "R1:"
11098 #~ msgstr "1:1"
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "R2:"
11102 #~ msgstr "2:1"
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Revolution:"
11106 #~ msgstr "Selección"
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "RX:"
11110 #~ msgstr "X:"
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Object style"
11114 #~ msgstr "Obxecto"
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Rectangle tool"
11118 #~ msgstr "Rectángulo"
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Freehand and pen"
11122 #~ msgstr "Man alzada"
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Object Size and Position"
11126 #~ msgstr "Posición"
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Stroke settings"
11130 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Text properties"
11134 #~ msgstr "Propiedades do texto"
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Alignment:"
11138 #~ msgstr "Aliñar"
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Tool attributes"
11142 #~ msgstr "Atributos"
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Tool has no attributes"
11146 #~ msgstr "Cambia-los atributos"
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "Tool has no options"
11150 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
11152 #~ msgid "deg"
11153 #~ msgstr "grado"
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "About sodipodi"
11157 #~ msgstr "Sodipodi"
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Userspace unit"
11161 #~ msgstr "Espacio de usuario"
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Userspace units"
11165 #~ msgstr "Espacio de usuario"
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "About Sodipodi"
11169 #~ msgstr "Sodipodi"
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "New Docked Toolbox"
11173 #~ msgstr "Amosa-la caixa de ferramentas"
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "Drawing Mode"
11177 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "Print sodipodi version information"
11181 #~ msgstr "Imprimi-lo debuxo"
11183 #~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
11184 #~ msgstr "Sodipodi (nome do doc. %s..): Previsualización da impresión"
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Save document as"
11188 #~ msgstr "Documento"
11190 #~ msgid "Item Properties"
11191 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
11193 #, fuzzy
11194 #~ msgid "Apply transformation"
11195 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11197 #~ msgid "Make insensitive"
11198 #~ msgstr "Facer insensible"
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "Group Properties"
11202 #~ msgstr "Propiedades do texto"
11204 #~ msgid "Fill settings"
11205 #~ msgstr "Configuración do recheo"
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Show content"
11209 #~ msgstr "Contido"
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Center view to selected item"
11213 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
11215 #~ msgid ""
11216 #~ "%s is not regular file.\n"
11217 #~ "Although sodipodi will run, you can\n"
11218 #~ "neither load nor save preferences\n"
11219 #~ msgstr ""
11220 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
11221 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11222 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
11224 #~ msgid ""
11225 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11226 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11227 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11228 #~ "are neither able to load nor save\n"
11229 #~ "preferences."
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
11232 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
11233 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11234 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11235 #~ "preferencias."
11237 #~ msgid ""
11238 #~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
11239 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11240 #~ "are neither able to load nor save\n"
11241 #~ "preferences."
11242 #~ msgstr ""
11243 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
11244 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11245 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11246 #~ "preferencias."
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid ""
11250 #~ "%s is not regular file.\n"
11251 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11252 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
11255 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11256 #~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid ""
11260 #~ "%s either is not valid xml file or\n"
11261 #~ "you do not have read premissions on it.\n"
11262 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11263 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
11266 #~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
11267 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11268 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11269 #~ "preferencias."
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid ""
11273 #~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
11274 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11275 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
11278 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11279 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11280 #~ "preferencias."
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid ""
11284 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11285 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11286 #~ "are neither able to load nor save\n"
11287 #~ "%s."
11288 #~ msgstr ""
11289 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
11290 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11291 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11292 #~ "preferencias."
11294 #~ msgid ""
11295 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11296 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11297 #~ "are neither able to load nor save\n"
11298 #~ "preferences."
11299 #~ msgstr ""
11300 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
11301 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11302 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11303 #~ "preferencias."
11305 #~ msgid ""
11306 #~ "Cannot create file %s.\n"
11307 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11308 #~ "are neither able to load nor save\n"
11309 #~ "preferences."
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
11312 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11313 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11314 #~ "preferencias."
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "Cannot write file %s.\n"
11318 #~ "Although sodipodi will run, you\n"
11319 #~ "are neither able to load nor save\n"
11320 #~ "preferences."
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
11323 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11324 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11325 #~ "preferencias."
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "Cannot create directory %s.\n"
11330 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11331 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
11334 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11335 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11336 #~ "preferencias."
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid ""
11340 #~ "%s is not a valid directory.\n"
11341 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11342 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "%s non é un directorio válido.\n"
11345 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11346 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11347 #~ "preferencias."
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid ""
11351 #~ "Cannot create file %s.\n"
11352 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11353 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11354 #~ msgstr ""
11355 #~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
11356 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11357 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11358 #~ "preferencias."
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid ""
11362 #~ "Cannot write file %s.\n"
11363 #~ "Although sodipodi will run, you are\n"
11364 #~ "not able to use extensions (plugins)\n"
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
11367 #~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
11368 #~ "poderá cargar nin salva-las\n"
11369 #~ "preferencias."
11371 #, fuzzy
11372 #~ msgid "Image URI:"
11373 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
11375 #~ msgid "Unknown item :-("
11376 #~ msgstr "Elemento descoñecido :-("
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Proportion:"
11380 #~ msgstr "Posición"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Make sides flat"
11384 #~ msgstr "Facer sensible"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Text and font settings"
11388 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
11390 #~ msgid "Draw"
11391 #~ msgstr "Debuxar"
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "Break line at selected nodes"
11395 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Join lines at selected nodes"
11399 #~ msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Exit"
11403 #~ msgstr "Editar"
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Copy selected objects to clipboard"
11407 #~ msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "Repeat last saved action"
11411 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Lower selected objects one position"
11415 #~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "Combine multiple paths"
11419 #~ msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
11421 # [*] Mirar
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "Break selected path at crossings"
11424 #~ msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Applies transformation"
11428 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "In"
11432 #~ msgstr "Polgada"
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Zoom in drawing"
11436 #~ msgstr "Zoom ó debuxo"
11438 #~ msgid "1:1"
11439 #~ msgstr "1:1"
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
11443 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
11445 #~ msgid "1:2"
11446 #~ msgstr "1:2"
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
11450 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
11452 #~ msgid "2:1"
11453 #~ msgstr "2:1"
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
11457 #~ msgstr "Zoom a 1:1"
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Global display settings"
11461 #~ msgstr "Configuración da visualización"
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Editing window properties"
11465 #~ msgstr "Propiedades do elemento"
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Tool Options"
11469 #~ msgstr "Opcións de Oaf"
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Tool Attributes"
11473 #~ msgstr "Atributos"
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "Text editing and font settings"
11477 #~ msgstr "Configuración do escritorio"
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "gradientUnits"
11481 #~ msgstr "Recheo de degradado"
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "End color"
11485 #~ msgstr "Cor da reixa"
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "Mode:"
11489 #~ msgstr "Mover"
11491 #~ msgid "Alpha:"
11492 #~ msgstr "Alfa:"
11494 #~ msgid "Value:"
11495 #~ msgstr "Valor:"
11497 #~ msgid "The SVG ID of item"
11498 #~ msgstr "A ID SVG do elemento"
11500 #~ msgid "The ID is not valid"
11501 #~ msgstr "O ID non é válido"
11503 #~ msgid "The ID is already defined"
11504 #~ msgstr "O ID xa está definido"
11506 #, fuzzy
11507 #~ msgid "Position and size"
11508 #~ msgstr "Posición"
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "Display Properties"
11512 #~ msgstr "Configuración da visualización"
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgid "Convert object to curve"
11516 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
11518 #, fuzzy
11519 #~ msgid "Raise selected objects one level"
11520 #~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Lower selected objects one level"
11524 #~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "Select tool - select and transform objects"
11528 #~ msgstr "Reinicia-la transformación"
11530 #~ msgid "A path - whatever it means"
11531 #~ msgstr "Unha curva - o que queira que signifique"
11533 #~ msgid "Align objects to horizontal mid"
11534 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade horizontal"
11536 #~ msgid "Align objects to vertical mid"
11537 #~ msgstr "Aliñar obxectos á metade vertical"
11539 #~ msgid "Align outside object to bottom border"
11540 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira inferior"
11542 #~ msgid "Align outside object to left border"
11543 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira esquerda"
11545 #~ msgid "Align outside object to right border"
11546 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira dereita"
11548 #~ msgid "Align outside object to top border"
11549 #~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira superior"
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "Alignment base"
11553 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
11555 #~ msgid "Parent X ="
11556 #~ msgstr "Pai X ="
11558 #~ msgid "Parent Y ="
11559 #~ msgstr "Pai Y ="
11561 #~ msgid "X +"
11562 #~ msgstr "X +"
11564 #~ msgid "Y +"
11565 #~ msgstr "Y +"
11567 #~ msgid "Add new gradient"
11568 #~ msgstr "Engadir novo degradado"
11570 # [*] Revisar
11571 #~ msgid "Butt endpoints"
11572 #~ msgstr "Xuntar a tope os puntos finais"
11574 #~ msgid "Choose fill color"
11575 #~ msgstr "Escolle-la cor de recheo"
11577 #~ msgid "Choose stroke color"
11578 #~ msgstr "Escolle-la cor de trazado"
11580 #~ msgid "Color fill"
11581 #~ msgstr "Cor do recheo"
11583 #~ msgid "Endpoints:"
11584 #~ msgstr "Puntos finais:"
11586 #~ msgid "Fill Color:"
11587 #~ msgstr "Cor de recheo:"
11589 #~ msgid "Fractal fill"
11590 #~ msgstr "Recheo fractal"
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid "Pick fill color"
11594 #~ msgstr "Escoller unha cor"
11596 # [*] Revisar
11597 #~ msgid "Round endpoints"
11598 #~ msgstr "Redondear puntos finais"
11600 #~ msgid "Stroke"
11601 #~ msgstr "Trazo"
11603 #~ msgid "centimeter"
11604 #~ msgstr "centímetro"
11606 #~ msgid "color"
11607 #~ msgstr "cor"
11609 #~ msgid "points"
11610 #~ msgstr "puntos"
11612 #~ msgid "1.0MB"
11613 #~ msgstr "1.0MB"
11615 #~ msgid "Bring to _Front"
11616 #~ msgstr "Traer á _Fronte"
11618 #~ msgid "Close dialog"
11619 #~ msgstr "Pecha-lo formulario"
11621 #~ msgid "Convert selected segments to curves"
11622 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
11624 #~ msgid "Convert selected segments to lines"
11625 #~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
11627 #~ msgid "Cusp line at selected nodes"
11628 #~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
11630 #~ msgid "Desktop"
11631 #~ msgstr "Escritorio"
11633 #~ msgid "Drawing Context"
11634 #~ msgstr "Contexto de debuxo"
11636 #~ msgid "Export picture to png"
11637 #~ msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
11639 #~ msgid "Exported as"
11640 #~ msgstr "Exportar como"
11642 #~ msgid "Forward One"
11643 #~ msgstr "Un adiante"
11645 #~ msgid "Image size"
11646 #~ msgstr "Tamaño da imaxe"
11648 #~ msgid "Include one node into selected segments"
11649 #~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
11651 #~ msgid "Send to _Back"
11652 #~ msgstr "Mandar ó F_ondo"
11654 #~ msgid "Set dimensions"
11655 #~ msgstr "Configura-las dimensións"
11657 #~ msgid "Toggle Borders"
11658 #~ msgstr "Conmuta-las beiras"
11660 #~ msgid "Uncompressed file size:"
11661 #~ msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
11663 #~ msgid "Where to export"
11664 #~ msgstr "Adonde exportar"
11666 #~ msgid "X0"
11667 #~ msgstr "X0"
11669 #~ msgid "XML Tree"
11670 #~ msgstr "Arbore XML"
11672 #~ msgid "Y0"
11673 #~ msgstr "Y0"
11675 #~ msgid "Y1"
11676 #~ msgstr "Y1"
11678 #~ msgid "_Align"
11679 #~ msgstr "_Aliñar"
11681 #~ msgid "Align dialog"
11682 #~ msgstr "Formulario de aliñacións"
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgid "Draw arc"
11686 #~ msgstr "Debuxar"
11688 #, fuzzy
11689 #~ msgid "Draw star"
11690 #~ msgstr "Debuxar texto"
11692 #~ msgid "Duplicate selection"
11693 #~ msgstr "Duplica-la selección"
11695 # [*] Revisar Layout
11696 #~ msgid "Edit layout of selected objects"
11697 #~ msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
11699 #~ msgid "New drawing"
11700 #~ msgstr "Novo debuxo"
11702 #~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
11703 #~ msgstr "Non, Prefiro seguir a facer xeniais debuxos vectoriais co Sodipodi."
11705 #~ msgid "Nope !"
11706 #~ msgstr "¡ Nopi !"
11708 #~ msgid "Paste from clipboard"
11709 #~ msgstr "Pegar do portarretallos"
11711 #~ msgid "Preview print drawing"
11712 #~ msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
11714 #~ msgid "Quit or not quit ?"
11715 #~ msgstr "Saír ou non saír"
11717 #~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
11718 #~ msgstr "¿Pero de verdade que queres saír do Sodipodi?"
11720 #~ msgid "Save drawing "
11721 #~ msgstr "Garda-lo debuxo "
11723 #~ msgid "Transformation dialog"
11724 #~ msgstr "Formulario de transformacións"
11726 #~ msgid "Undo "
11727 #~ msgstr "Desfacer "
11729 #~ msgid "Yep !"
11730 #~ msgstr "¡ Sipi !"
11732 #~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
11733 #~ msgstr "¡Si, saír! Quero saír de Sodipodi, e voltar maís tarde."
11735 #~ msgid "_Open"
11736 #~ msgstr "_Abrir"
11738 #~ msgid "Align to bottom middle"
11739 #~ msgstr "Aliñar abaixo ó medio"
11741 #~ msgid "Align to center"
11742 #~ msgstr "Aliñar ó centro"
11744 #~ msgid "Align to top middle"
11745 #~ msgstr "Aliñar arriba ó medio"
11747 #~ msgid "Choose metric for center"
11748 #~ msgstr "Escolle-la metría para o centro"
11750 #~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
11751 #~ msgstr "Pecha-lo diálogo - Ctrl+c"
11753 #~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
11754 #~ msgstr "Expandi-lo diálogo - Ctrl+e"
11756 #~ msgid "Keep height of selection during transformation"
11757 #~ msgstr "Mante-lo alto da selección durante a transformación"
11759 #~ msgid "Keep width of selection during transformation"
11760 #~ msgstr "Mante-lo ancho da selección durante a transformación"
11762 #~ msgid "Orig. X: "
11763 #~ msgstr "Orix. X: "
11765 #~ msgid "Reset dialog to default - Ctl+r"
11766 #~ msgstr "Reinicia-lo formulario ós valores por defecto - Ctrl+r"
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Set angle to 0 degrees"
11770 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 0°"
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Set angle to 180 degrees"
11774 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 180°"
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Set angle to 270 degrees"
11778 #~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 270°"
11780 #~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
11781 #~ msgstr "Comeza-la transformación - Ctrl+a"
11783 #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
11784 #~ msgstr "Conmuta-lo centro dado en coordenadas de selección/escritorio"
11786 #~ msgid "Use alignment during transformation"
11787 #~ msgstr "Usa-lo aliñamento durante a transformación"
11789 #~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
11790 #~ msgstr "Usa-lo centro coma punto fixo da transformación"
11792 #~ msgid "Y: "
11793 #~ msgstr "Y:"
11795 #~ msgid "absolute"
11796 #~ msgstr "absoluto"
11798 #~ msgid "horizontal scale value"
11799 #~ msgstr "valor de escala horizontal"
11801 #~ msgid "keep aspect"
11802 #~ msgstr "mante-lo aspecto"
11804 #~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
11805 #~ msgstr "bloquear/desbloquea-la escala horizontal"
11807 #~ msgid "select direction"
11808 #~ msgstr "selecciona-la dirección"
11810 #~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
11811 #~ msgstr "selecciona-la dirección (inclinación horizontal/vertical)"
11813 #~ msgid "select metric for scale"
11814 #~ msgstr "selecciona-la metría para a escala"
11816 #~ msgid "select metric for values"
11817 #~ msgstr "seleccionar-la metría para os valores"
11819 #~ msgid "skew"
11820 #~ msgstr "inclinar"
11822 #~ msgid "toggle absolute/relative move"
11823 #~ msgstr "conmuta-lo movemento a absoluto/relativo"
11825 #~ msgid "toggle absolute/relative scale"
11826 #~ msgstr "conmuta-la escala a absoluta/relativa"
11828 #~ msgid "Do you want to delete attribute?"
11829 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11831 #~ msgid "Hierarchy"
11832 #~ msgstr "Xerarquía"
11834 # [*] mirar
11835 #~ msgid "Key"
11836 #~ msgstr "Chave"
11838 #, fuzzy
11839 #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
11840 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
11844 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "No"
11848 #~ msgstr "Nodo"
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgid "Do you want to delete element %s?"
11852 #~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
11854 #~ msgid "\""
11855 #~ msgstr "\""
11857 #~ msgid "Choose base unit system for grid"
11858 #~ msgstr "Escolle-lo sistema base de unidades para a reixa"
11860 #~ msgid "Millimeters\n"
11861 #~ msgstr "Milímetros\n"
11863 #~ msgid "Choose color for grid"
11864 #~ msgstr "Escolle-la cor da reixa"
11866 #~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
11867 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche á reixa"
11869 #~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
11870 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche á reixa"
11872 #~ msgid "Pixels\n"
11873 #~ msgstr "Pixeles\n"
11875 #~ msgid "Set origin of page coordinate system"
11876 #~ msgstr "Configura-la orixe do sistema de coordeadas da páxina"
11878 #~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
11879 #~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche as liñas guía"
11881 #~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
11882 #~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche ás liñas guía"
11884 #~ msgid "Choose paper size"
11885 #~ msgstr "Escolle-lo tamaño do papel"
11887 #~ msgid "A4\n"
11888 #~ msgstr "A4\n"
11890 #~ msgid "Set page width"
11891 #~ msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
11893 #~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
11894 #~ msgstr "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "A Vector Drawing Program.\n"
11898 #~ "Released under GPL"
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "Un programa de debuxo vectorial.\n"
11901 #~ "Distribuido baixo licencia GPL"
11903 #~ msgid "_About ..."
11904 #~ msgstr "S_obre ..."