Code

po: updated French translation
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # Français (French)
2 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-25 23:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 21:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/i18n.h:41
19 msgid "y"
20 msgstr "o"
22 #: src/i18n.h:42
23 msgid "n"
24 msgstr "n"
26 #: src/main.c:214
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
29 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
31 #: src/main.c:232
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
34 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (%s requise)"
36 #: src/main.c:246
37 #, c-format
38 msgid "Connected to %s"
39 msgstr "Connecté à %s"
41 #: src/screen.c:152 src/screen_help.c:216
42 msgid "Help"
43 msgstr "Aide"
45 #: src/screen.c:154 src/screen_play.c:471
46 msgid "Playlist"
47 msgstr "Liste de lecture"
49 #. translators: caption of the browser screen
50 #: src/screen.c:155 src/screen_file.c:205
51 msgid "Browse"
52 msgstr "Parcourir"
54 #: src/screen.c:157 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
55 msgid "Artist"
56 msgstr "Artiste"
58 #: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123
59 msgid "Search"
60 msgstr "Rechercher"
62 #: src/screen.c:163 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
63 #: src/screen_lyrics.c:215
64 msgid "Lyrics"
65 msgstr "Paroles"
67 #: src/screen.c:166 src/screen_outputs.c:161
68 msgid "Outputs"
69 msgstr "Sorties"
71 #: src/screen.c:172
72 #, c-format
73 msgid "Volume n/a "
74 msgstr "Volume n/a "
76 #: src/screen.c:174
77 #, c-format
78 msgid " Volume %d%%"
79 msgstr " Volume %d%%"
81 #: src/screen.c:281
82 msgid "Playing:"
83 msgstr "En Lecture:"
85 #: src/screen.c:284
86 msgid "[Paused]"
87 msgstr "[En Pause]"
89 #: src/screen.c:404 src/screen.c:477
90 msgid "Error: Screen too small"
91 msgstr "Erreur: Ecran trop petit"
93 #: src/screen.c:600
94 msgid "Repeat is on"
95 msgstr "Mode de répetition activé"
97 #: src/screen.c:601
98 msgid "Repeat is off"
99 msgstr "Mode de répetition désactivé"
101 #: src/screen.c:605
102 msgid "Random is on"
103 msgstr "Mode Aléatoire activé"
105 #: src/screen.c:606
106 msgid "Random is off"
107 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
109 #: src/screen.c:609
110 #, c-format
111 msgid "Crossfade %d seconds"
112 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
114 #: src/screen.c:612
115 msgid "Database updated"
116 msgstr "Base de données mise à jour"
118 #: src/screen.c:745
119 msgid "Shuffled playlist"
120 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
122 #: src/screen.c:749
123 msgid "Cleared playlist"
124 msgstr "Liste de lecture vidée"
126 #: src/screen.c:766 src/screen_file.c:265
127 msgid "Database update started"
128 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
130 #: src/screen.c:768 src/screen_file.c:272
131 msgid "Database update running..."
132 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
134 #: src/screen.c:804
135 msgid "Find mode: Wrapped"
136 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
138 #: src/screen.c:805
139 msgid "Find mode: Normal"
140 msgstr "Mode de recherche: Normal"
142 #: src/screen.c:810
143 msgid "Auto center mode: On"
144 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
146 #: src/screen.c:811
147 msgid "Auto center mode: Off"
148 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
150 #: src/screen_artist.c:73
151 msgid "All tracks"
152 msgstr "Toutes les pistes"
154 #: src/screen_artist.c:382
155 #, c-format
156 msgid "All artists"
157 msgstr "Tous les artistes"
159 #: src/screen_artist.c:387
160 #, c-format
161 msgid "Albums of artist: %s"
162 msgstr "Albums de l'artiste : %s"
164 #: src/screen_artist.c:396
165 #, c-format
166 msgid "Album: %s - %s"
167 msgstr "Album: %s - %s"
169 #: src/screen_artist.c:400
170 #, c-format
171 msgid "All tracks of artist: %s"
172 msgstr "Toutes les pistes de l'artiste : %s"
174 #: src/screen_browser.c:238
175 #, c-format
176 msgid "Loading playlist %s..."
177 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
179 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
180 #, c-format
181 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
182 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
184 #. translators: a directory is being added the to playlist
185 #: src/screen_browser.c:316
186 #, c-format
187 msgid "Adding directory %s...\n"
188 msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
190 #: src/screen_utils.c:31
191 msgid "Find: "
192 msgstr "Trouver: "
194 #: src/screen_utils.c:32
195 msgid "Find backward: "
196 msgstr "Trouver avant: "
198 #: src/screen_utils.c:113
199 msgid "Password: "
200 msgstr "Mot de passe : "
202 #: src/screen_utils.c:202
203 #, c-format
204 msgid "Unable to find '%s'"
205 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
207 #: src/screen_play.c:227
208 msgid "Save playlist as: "
209 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "
211 #: src/screen_play.c:260
212 #, c-format
213 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
214 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
216 #. translators: a dialog was aborted by the user
217 #: src/screen_play.c:281 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:162
218 msgid "Aborted"
219 msgstr "Annulé"
221 #. success
222 #: src/screen_play.c:289
223 #, c-format
224 msgid "Saved %s"
225 msgstr "%s enregistré"
227 #: src/screen_play.c:365
228 msgid "Add: "
229 msgstr "Ajouter: "
231 #: src/screen_play.c:473
232 #, c-format
233 msgid "Playlist on %s"
234 msgstr "Liste de lecture sur %s"
236 #. translators: the "delete" command is only possible
237 #. for playlists; the user attempted to delete a song
238 #. or a directory or something else
239 #: src/screen_file.c:127
240 msgid "Deleting this item is not possible"
241 msgstr "Impossible d'effacer ce type d'objet"
243 #: src/screen_file.c:134
244 #, c-format
245 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
246 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
248 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
249 #. user
250 #: src/screen_file.c:149
251 msgid "Playlist deleted"
252 msgstr "Liste de lecture effacée"
254 #: src/screen_file.c:261
255 #, c-format
256 msgid "Database update of %s started"
257 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée"
259 #: src/screen_search.c:39
260 msgid "artist"
261 msgstr "artiste"
263 #: src/screen_search.c:40
264 msgid "album"
265 msgstr "album"
267 #: src/screen_search.c:41
268 msgid "title"
269 msgstr "titre"
271 #: src/screen_search.c:42
272 msgid "track"
273 msgstr "piste"
275 #: src/screen_search.c:43
276 msgid "name"
277 msgstr "nom"
279 #: src/screen_search.c:44
280 msgid "genre"
281 msgstr "genre"
283 #: src/screen_search.c:45
284 msgid "date"
285 msgstr "date"
287 #: src/screen_search.c:46
288 msgid "composer"
289 msgstr "compositeur"
291 #: src/screen_search.c:47
292 msgid "performer"
293 msgstr "interprète"
295 #: src/screen_search.c:48
296 msgid "comment"
297 msgstr "commentaire"
299 #: src/screen_search.c:49
300 msgid "file"
301 msgstr "fichier"
303 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
304 msgid "Title"
305 msgstr "Titre"
307 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
308 msgid "Album"
309 msgstr "Album"
311 #: src/screen_search.c:82
312 msgid "Filename"
313 msgstr "Nom de fichier"
315 #: src/screen_search.c:83
316 msgid "Artist + Title"
317 msgstr "Artiste + Titre"
319 #: src/screen_search.c:245
320 #, c-format
321 msgid "Bad search tag %s"
322 msgstr "Mauvais champ recherché %s"
324 #: src/screen_search.c:249
325 #, c-format
326 msgid "No argument for search tag %s"
327 msgstr "Pas d'argument pour le champ recherché %s"
329 #: src/screen_search.c:309
330 msgid "Search: "
331 msgstr "Rechercher: "
333 #. if( pattern==NULL )
334 #. search_new(screen, c);
335 #. else
336 #: src/screen_search.c:369
337 #, c-format
338 msgid "Press %s for a new search"
339 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
341 #: src/screen_search.c:397
342 #, c-format
343 msgid "Search: %s"
344 msgstr "Rechercher: %s"
346 #: src/screen_search.c:400
347 #, c-format
348 msgid "Search: Results for %s [%s]"
349 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
351 #: src/screen_search.c:404
352 #, c-format
353 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
354 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
356 #: src/screen_search.c:419
357 #, c-format
358 msgid "Search mode: %s"
359 msgstr "Mode de recherche : %s"
361 #: src/screen_keydef.c:40
362 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
363 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
365 #: src/screen_keydef.c:41
366 msgid "===> Apply key bindings "
367 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
369 #: src/screen_keydef.c:69
370 msgid "You have new key bindings"
371 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches"
373 #: src/screen_keydef.c:71
374 msgid "Keybindings unchanged."
375 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
377 #: src/screen_keydef.c:81
378 #, c-format
379 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
380 msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
382 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
383 #, c-format
384 msgid "Error: %s - %s"
385 msgstr "Erreur: %s - %s"
387 #: src/screen_keydef.c:99
388 #, c-format
389 msgid "Wrote %s"
390 msgstr "%s écrit"
392 #: src/screen_keydef.c:136
393 msgid "Deleted"
394 msgstr "Effacé"
396 #: src/screen_keydef.c:157
397 #, c-format
398 msgid "Enter new key for %s: "
399 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
401 #: src/screen_keydef.c:168
402 #, c-format
403 msgid "Error: key %s is already used for %s"
404 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
406 #: src/screen_keydef.c:178
407 #, c-format
408 msgid "Assigned %s to %s"
409 msgstr "%s assignée à %s"
411 #: src/screen_keydef.c:216
412 msgid "Add new key"
413 msgstr "Ajouter une nouvelle touche"
415 #: src/screen_keydef.c:275
416 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
417 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
419 #: src/screen_keydef.c:282
420 msgid "Edit key bindings"
421 msgstr "Editer les correspondances de touches"
423 #: src/screen_keydef.c:284
424 #, c-format
425 msgid "Edit keys for %s"
426 msgstr "Editer les touches pour %s"
428 #: src/screen_help.c:37
429 msgid "Movement"
430 msgstr "Déplacements"
432 #: src/screen_help.c:63
433 msgid "Global"
434 msgstr "Globales"
436 #: src/screen_help.c:93 src/command.c:92
437 msgid "Playlist screen"
438 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
440 #: src/screen_help.c:95
441 msgid "Play"
442 msgstr "Lire"
444 #: src/screen_help.c:98
445 msgid "Move song up"
446 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
448 #: src/screen_help.c:99
449 msgid "Move song down"
450 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
452 #: src/screen_help.c:102
453 msgid "Center"
454 msgstr "Centrer"
456 #: src/screen_help.c:107 src/command.c:94
457 msgid "Browse screen"
458 msgstr "Ecran de Navigation"
460 #: src/screen_help.c:109
461 msgid "Enter directory/Select and play song"
462 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
464 #: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
465 msgid "Append song to playlist"
466 msgstr "Ajouter la chanson à la liste de lecture"
468 #: src/screen_help.c:113
469 msgid "Delete playlist"
470 msgstr "Effacer la liste de lecture"
472 #: src/screen_help.c:121 src/command.c:199
473 msgid "Search screen"
474 msgstr "Ecran de recherche"
476 #: src/screen_help.c:124
477 msgid "Select and play"
478 msgstr "Sélectionner et Lire"
480 #: src/screen_help.c:133 src/command.c:206
481 msgid "Lyrics screen"
482 msgstr "Ecran des paroles"
484 #: src/screen_help.c:135
485 msgid "View Lyrics"
486 msgstr "Voir les Paroles"
488 #: src/screen_help.c:136
489 msgid "(Re)load lyrics"
490 msgstr "(Re)charger les paroles"
492 #: src/screen_help.c:137
493 msgid "Interrupt retrieval"
494 msgstr "Récupération interrompue"
496 #: src/screen_help.c:138
497 msgid "Explicitly download lyrics"
498 msgstr "Forcer le téléchargement des paroles"
500 #: src/screen_help.c:139
501 msgid "Save lyrics"
502 msgstr "Enregistrer les paroles"
504 #: src/screen_help.c:144 src/command.c:217
505 msgid "Outputs screen"
506 msgstr "Ecran des sorties"
508 #: src/screen_help.c:146
509 msgid "Enable/disable output"
510 msgstr "Activer/désactiver une sortie"
512 #. translators: no lyrics were found for the song
513 #: src/screen_lyrics.c:104
514 msgid "No lyrics"
515 msgstr "Pas de paroles"
517 #. translators: this message is displayed
518 #. while data is retrieved
519 #: src/screen_lyrics.c:206
520 msgid "loading..."
521 msgstr "Chargement..."
523 #. lyrics for the song were saved on hard disk
524 #: src/screen_lyrics.c:241
525 msgid "Lyrics saved"
526 msgstr "Paroles enregistrées"
528 #: src/screen_outputs.c:57
529 #, c-format
530 msgid "Output '%s' enabled"
531 msgstr "Sortie %s activée"
533 #: src/screen_outputs.c:63
534 #, c-format
535 msgid "Output '%s' disabled"
536 msgstr "Sortie %s désactivée"
538 #: src/screen_song.c:105
539 msgid "Song viewer"
540 msgstr "Visualiseur de chanson"
542 #: src/screen_song.c:190
543 msgid "Composer"
544 msgstr "Compositeur"
546 #: src/screen_song.c:191
547 msgid "Name"
548 msgstr "Nom"
550 #: src/screen_song.c:192
551 msgid "Disc"
552 msgstr "Disque"
554 #: src/screen_song.c:193
555 msgid "Track"
556 msgstr "Piste"
558 #: src/screen_song.c:194
559 msgid "Date"
560 msgstr "Date"
562 #: src/screen_song.c:195
563 msgid "Genre"
564 msgstr "Style"
566 #: src/screen_song.c:196
567 msgid "Comment"
568 msgstr "Commentaire"
570 #: src/command.c:68
571 msgid "Key configuration screen"
572 msgstr "Ecran de configuration des touches"
574 #: src/command.c:71
575 msgid "Quit"
576 msgstr "Quitter"
578 #: src/command.c:75
579 msgid "Move cursor up"
580 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
582 #: src/command.c:77
583 msgid "Move cursor down"
584 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
586 #: src/command.c:79 src/command.c:259
587 msgid "Home"
588 msgstr "Début"
590 #: src/command.c:81 src/command.c:261
591 msgid "End"
592 msgstr "Fin"
594 #: src/command.c:83
595 msgid "Page up"
596 msgstr "Monter d'une page"
598 #: src/command.c:85
599 msgid "Page down"
600 msgstr "Descendre d'une page"
602 #: src/command.c:90
603 msgid "Help screen"
604 msgstr "Ecran d'aide"
606 #: src/command.c:99
607 msgid "Play/Enter directory"
608 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
610 #: src/command.c:101
611 msgid "Pause"
612 msgstr "Pause"
614 #: src/command.c:103
615 msgid "Stop"
616 msgstr "Stop"
618 #: src/command.c:105
619 msgid "Crop"
620 msgstr "Couper"
622 #: src/command.c:107
623 msgid "Next track"
624 msgstr "Piste suivante"
626 #: src/command.c:109
627 msgid "Previous track"
628 msgstr "Piste précédente"
630 #: src/command.c:111
631 msgid "Seek forward"
632 msgstr "Avancer"
634 #: src/command.c:113
635 msgid "Seek backward"
636 msgstr "Reculer"
638 #: src/command.c:115
639 msgid "Increase volume"
640 msgstr "Augmenter le volume"
642 #: src/command.c:117
643 msgid "Decrease volume"
644 msgstr "Diminuer le volume"
646 #: src/command.c:119
647 msgid "Select/deselect song in playlist"
648 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
650 #: src/command.c:121
651 msgid "Select all listed items"
652 msgstr "Selectionner tous les éléments listés"
654 #: src/command.c:123
655 msgid "Delete song from playlist"
656 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
658 #: src/command.c:125
659 msgid "Shuffle playlist"
660 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
662 #: src/command.c:127
663 msgid "Clear playlist"
664 msgstr "Vider la liste de lecture"
666 #: src/command.c:129
667 msgid "Toggle repeat mode"
668 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
670 #: src/command.c:131
671 msgid "Toggle random mode"
672 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
674 #: src/command.c:133
675 msgid "Toggle crossfade mode"
676 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
678 #: src/command.c:135
679 msgid "Start a music database update"
680 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
682 #: src/command.c:137
683 msgid "Save playlist"
684 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
686 #: src/command.c:139
687 msgid "Add url/file to playlist"
688 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
690 #: src/command.c:142
691 msgid "Go to root directory"
692 msgstr "Aller au répertoire racine"
694 #: src/command.c:144
695 msgid "Go to parent directory"
696 msgstr "Aller au répertoire supérieur"
698 #: src/command.c:148
699 msgid "View the song"
700 msgstr "Voir la chanson"
702 #: src/command.c:152
703 msgid "Locate song in browser"
704 msgstr "Localiser la chanson dans le navigateur"
706 #: src/command.c:156
707 msgid "Move item up"
708 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
710 #: src/command.c:158
711 msgid "Move item down"
712 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
714 #: src/command.c:160
715 msgid "Refresh screen"
716 msgstr "Rafraîchir l'écran"
718 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
719 #. search
720 #: src/command.c:167
721 msgid "Toggle find mode"
722 msgstr "Activer le mode de recherche"
724 #. translators: the auto center mode always centers the song
725 #. currently being played
726 #: src/command.c:171
727 msgid "Toggle auto center mode"
728 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
730 #: src/command.c:176
731 msgid "Next screen"
732 msgstr "Ecran suivant"
734 #: src/command.c:178
735 msgid "Previous screen"
736 msgstr "Ecran précédent"
738 #: src/command.c:183
739 msgid "Forward find"
740 msgstr "Chercher après"
742 #: src/command.c:185
743 msgid "Forward find next"
744 msgstr "Chercher après/suivant"
746 #: src/command.c:187
747 msgid "Backward find"
748 msgstr "Chercher avant"
750 #: src/command.c:189
751 msgid "Backward find previous"
752 msgstr "Chercher avant/précédent"
754 #: src/command.c:195
755 msgid "Artist screen"
756 msgstr "Ecran sur l'Artiste"
758 #: src/command.c:201
759 msgid "Change search mode"
760 msgstr "Changer le mode de recherche"
762 #. translators: interrupt the current background action,
763 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
764 #: src/command.c:210
765 msgid "Interrupt action"
766 msgstr "Interrompre l'action"
768 #: src/command.c:212
769 msgid "Update Lyrics"
770 msgstr "Mettre à jour les paroles"
772 #: src/command.c:241
773 msgid "Undefined"
774 msgstr "Indéfini"
776 #: src/command.c:243
777 msgid "Space"
778 msgstr "Espace"
780 #: src/command.c:245
781 msgid "Enter"
782 msgstr "Entrée"
784 #: src/command.c:247
785 msgid "Backspace"
786 msgstr "Backspace"
788 #: src/command.c:249
789 msgid "Delete"
790 msgstr "Suppr"
792 #: src/command.c:251
793 msgid "Up"
794 msgstr "Haut"
796 #: src/command.c:253
797 msgid "Down"
798 msgstr "Bas"
800 #: src/command.c:255
801 msgid "Left"
802 msgstr "Gauche"
804 #: src/command.c:257
805 msgid "Right"
806 msgstr "Droite"
808 #: src/command.c:263
809 msgid "PageDown"
810 msgstr "PageBas"
812 #: src/command.c:265
813 msgid "PageUp"
814 msgstr "PageHaut"
816 #: src/command.c:267
817 msgid "Tab"
818 msgstr "Tab"
820 #: src/command.c:269
821 msgid "Shift+Tab"
822 msgstr "Shift+Tab"
824 #: src/command.c:271
825 msgid "Esc"
826 msgstr "Echap"
828 #: src/command.c:273
829 msgid "Insert"
830 msgstr "Inser"
832 #: src/command.c:485
833 #, c-format
834 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
835 msgstr ""
836 "La touche %s est assignée à %s et à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de "
837 "touches)"
839 #: src/command.c:492 src/command.c:499
840 msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
841 msgstr "La touche %s est assignée à %s et à %s\n"
843 #: src/colors.c:163
844 #, c-format
845 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
846 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
848 #: src/colors.c:206
849 #, c-format
850 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
851 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
853 #: src/colors.c:238
854 #, c-format
855 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
856 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs\n"
858 #: src/colors.c:248
859 #, c-format
860 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
861 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs\n"
863 #. To translators: prefix for error messages
864 #: src/conf.c:87
865 msgid "Error"
866 msgstr "Erreur"
868 #: src/conf.c:95 src/conf.c:104
869 msgid "Malformed hotkey definition"
870 msgstr "Définition de raccourci malformée"
872 #. the hotkey configuration contains an unknown
873 #. command
874 #: src/conf.c:131
875 msgid "Unknown command"
876 msgstr "Commande inconnue"
878 #. the hotkey configuration line is incomplete
879 #: src/conf.c:144
880 msgid "Incomplete hotkey configuration"
881 msgstr "Configuration de raccourci incomplète"
883 #. translators: ncmpc supports displaying the
884 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
885 #. played; in this case, the configuration file
886 #. contained an invalid setting
887 #: src/conf.c:176
888 msgid "Bad time display type"
889 msgstr "Mauvais type d'affichage du temps"
891 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
892 #. configuration file line
893 #: src/conf.c:191
894 msgid "Missing '='"
895 msgstr "Manque '='"
897 #: src/conf.c:247
898 msgid "Bad color name"
899 msgstr "Mauvais nom de couleur"
901 #: src/conf.c:256
902 msgid "Incomplete color definition"
903 msgstr "Définition de couleur incomplète"
905 #: src/conf.c:262
906 msgid "Invalid number"
907 msgstr "Nombre invalide"
909 #: src/conf.c:270
910 msgid "Malformed color definition"
911 msgstr "Définition de couleur malformée"
913 #. an unknown screen name was specified in the
914 #. configuration file
915 #: src/conf.c:305
916 msgid "Unknown screen name"
917 msgstr "Nom d'écran inconnu"
919 #: src/conf.c:454
920 msgid "Unknown configuration parameter"
921 msgstr "Paramètre de configuration inconnu"
923 #. To translators: these credits are shown
924 #. when ncmpc is started with "--version"
925 #: src/options.c:216 src/options.c:219
926 msgid "translator-credits"
927 msgstr "Traduction française : Yann Cézard <eesprit@free.fr>"
929 #~ msgid "Screen updated!"
930 #~ msgstr "Ecran mis à jour!"
932 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
933 #~ msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
935 #~ msgid "Clock"
936 #~ msgstr "Horloge"
938 #~ msgid "Clock screen"
939 #~ msgstr "Ecran d'horloge"
941 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
942 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
944 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
945 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"