Code

updated translations (zh_CN)
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 14:55+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:328
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:414
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
64 #: ../src/connector-context.cpp:941
65 msgid "Finishing connector"
66 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1085
69 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
70 msgstr ""
71 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
72 "connecteur"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1156
75 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
76 msgstr ""
77 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
78 "nouvelles formes"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1267
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
84 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
85 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
86 msgstr ""
87 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
88 "dessiner."
90 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
91 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
92 msgstr ""
93 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
94 "dessiner."
96 #: ../src/desktop-events.cpp:221
97 #, c-format
98 msgid "%s at %s"
99 msgstr "%s à %s"
101 #: ../src/desktop.cpp:673
102 msgid "No previous zoom."
103 msgstr "Plus de zoom précédent."
105 #: ../src/desktop.cpp:698
106 msgid "No next zoom."
107 msgstr "Plus de zoom suivant."
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
110 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
111 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
114 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
115 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
118 #, c-format
119 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
120 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
123 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
127 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
128 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
132 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
135 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
136 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
139 msgid ""
140 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
141 "group</b>."
142 msgstr ""
143 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
144 "groupe</b>."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
147 msgid "<small>Per row:</small>"
148 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
151 msgid "<small>Per column:</small>"
152 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
155 msgid "<small>Randomize:</small>"
156 msgstr "<small>Hasard :</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
159 msgid "_Symmetry"
160 msgstr "_Symétrie"
162 # See:
163 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
164 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
165 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
166 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
167 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
168 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
169 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
170 #.
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
172 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
173 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
175 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
177 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
178 msgstr "<b>P1</b> : translation"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
181 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
185 msgid "<b>PM</b>: reflection"
186 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
188 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
189 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
192 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
195 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
196 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
199 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
200 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
220 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
232 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
236 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
243 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6M</b> :  réflexion + rotation de 60&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
247 msgid "S_hift"
248 msgstr "_Translation"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift X:</b>"
254 msgstr "<b>Translation X :</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
257 #, no-c-format
258 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
259 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
262 #, no-c-format
263 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
264 msgstr ""
265 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
268 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
269 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift Y:</b>"
275 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
278 #, no-c-format
279 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
280 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
285 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
288 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
289 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
292 msgid "<b>Exponent:</b>"
293 msgstr "<b>Exposant :</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
296 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
297 msgstr ""
298 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
299 "(>1) "
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
302 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
303 msgstr ""
304 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
305 "(>1) "
307 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
311 msgid "<small>Alternate:</small>"
312 msgstr "<small>Alterner :</small>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
315 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
316 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
320 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
323 msgid "Sc_ale"
324 msgstr "_Dimensions"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
327 msgid "<b>Scale X:</b>"
328 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
333 msgstr ""
334 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr ""
340 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
343 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
344 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
347 msgid "<b>Scale Y:</b>"
348 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
353 msgstr ""
354 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr ""
360 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
363 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
364 msgstr "Rendre le redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
368 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
372 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
375 msgid "_Rotation"
376 msgstr "_Rotation"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
379 msgid "<b>Angle:</b>"
380 msgstr "<b>Angle :</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
383 #, no-c-format
384 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
385 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
390 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
393 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
394 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
397 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
398 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
401 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
402 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
405 msgid "_Opacity"
406 msgstr "_Opacité"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
409 msgid "<b>Fade out:</b>"
410 msgstr "<b>Disparition :</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
413 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
414 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
418 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
421 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
422 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
425 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
426 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
430 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
433 msgid "Co_lor"
434 msgstr "Cou_leur"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
437 msgid "Initial color: "
438 msgstr "Couleur initiale :"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
441 msgid "Initial color of tiled clones"
442 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
445 msgid ""
446 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
447 "stroke)"
448 msgstr ""
449 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
450 "remplissage ou un contour indéfini)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
453 msgid "<b>H:</b>"
454 msgstr "<b>T :</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
457 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
458 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
462 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
465 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
466 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
469 msgid "<b>S:</b>"
470 msgstr "<b>S :</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
473 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
474 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
478 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
481 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
482 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
485 msgid "<b>L:</b>"
486 msgstr "<b>L :</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
489 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
490 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
494 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
497 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
498 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
501 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
502 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
506 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
509 msgid "_Trace"
510 msgstr "_Calquer"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
513 msgid "Trace the drawing under the tiles"
514 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
517 msgid ""
518 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
519 "apply it to the clone"
520 msgstr ""
521 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
522 "l'appliquer au clone."
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
531 msgid "Color"
532 msgstr "Couleur"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "Opacité"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
547 # Red (in RGB)
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
556 # Green (in RGB)
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
558 msgid "G"
559 msgstr "V"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
565 # Blue (in RGB)
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
567 msgid "B"
568 msgstr "B"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
571 msgid "Pick the Blue component of the color"
572 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
577 msgid "clonetiler|H"
578 msgstr "T"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
581 msgid "Pick the hue of the color"
582 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
587 msgid "clonetiler|S"
588 msgstr "S"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
591 msgid "Pick the saturation of the color"
592 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
597 msgid "clonetiler|L"
598 msgstr "L"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
601 msgid "Pick the lightness of the color"
602 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
605 msgid "2. Tweak the picked value:"
606 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
609 msgid "Gamma-correct:"
610 msgstr "Corriger le Gamma"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
613 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
614 msgstr ""
615 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Hasard :"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Inverser :"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Inverser la valeur capturée"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Présence"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
647 "en ce point"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
650 msgid "Size"
651 msgstr "Taille"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr ""
656 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
657 "point "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660 msgid ""
661 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662 "or stroke)"
663 msgstr ""
664 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
665 "remplissage ou un contour indéfini)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
668 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
673 msgid "How many rows in the tiling"
674 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
677 msgid "How many columns in the tiling"
678 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
681 msgid "Width of the rectangle to be filled"
682 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
685 msgid "Height of the rectangle to be filled"
686 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
689 msgid "Rows, columns: "
690 msgstr "Lignes, colonnes :"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
693 msgid "Create the specified number of rows and columns"
694 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
697 msgid "Width, height: "
698 msgstr "Largeur, hauteur :"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
701 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
702 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
705 msgid "Use saved size and position of the tile"
706 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
709 msgid ""
710 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
711 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
712 msgstr ""
713 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
714 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
717 msgid " <b>_Create</b> "
718 msgstr " <b>_Créer</b> "
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
721 msgid "Create and tile the clones of the selection"
722 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
724 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
725 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
726 #. diagrams on the left in the following screenshot:
727 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
728 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
730 msgid " _Unclump "
731 msgstr "É_parpiller"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
734 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
735 msgstr ""
736 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
737 "plusieurs fois"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
740 msgid " Re_move "
741 msgstr "_Supprimer"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
744 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
745 msgstr ""
746 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
747 "de mêmes parents»)"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
750 msgid " R_eset "
751 msgstr " R-à-_z"
753 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
755 msgid ""
756 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
757 "to zero"
758 msgstr ""
759 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
760 "opacités dans la boîte de dialogue"
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
763 msgid "Messages"
764 msgstr "Messages"
766 #. ## Add a menu for clear()
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
769 msgid "_File"
770 msgstr "_Fichier"
772 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
775 msgid "_Clear"
776 msgstr "Effa_cer"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
779 msgid "Capture log messages"
780 msgstr "Capturer les messages de log"
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
783 msgid "Release log messages"
784 msgstr "Détacher les messages de log"
786 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
788 msgid "none"
789 msgstr "aucune"
791 #. "view_icon_preview"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
793 msgid "_Page"
794 msgstr "_Page"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
797 msgid "_Drawing"
798 msgstr "_Dessin"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
801 msgid "_Selection"
802 msgstr "_Sélection"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
805 msgid "_Custom"
806 msgstr "P_ersonnalisée"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
809 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
810 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
813 msgid "Units:"
814 msgstr "Unités :"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
817 msgid "_x0:"
818 msgstr "_x0 :"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
821 msgid "x_1:"
822 msgstr "x_1 :"
824 #. Stroke width
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
827 msgid "Width:"
828 msgstr "Largeur :"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
831 msgid "_y0:"
832 msgstr "_y0 :"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
835 msgid "y_1:"
836 msgstr "y_1 :"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
840 msgid "Height:"
841 msgstr "_Hauteur :"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
844 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
845 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
848 msgid "_Width:"
849 msgstr "_Largeur :"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
852 msgid "pixels at"
853 msgstr "pixels à"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
856 msgid "dp_i"
857 msgstr "_ppp"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
860 msgid "dpi"
861 msgstr "ppp"
863 #. true = has mnemonic
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
865 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
866 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
869 msgid "_Browse..."
870 msgstr "_Parcourir..."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
873 msgid "_Export"
874 msgstr "_Exporter"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
877 msgid "Export the bitmap file with these settings"
878 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
881 msgid "You have to enter a filename"
882 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
885 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
886 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
889 #, c-format
890 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
891 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
894 msgid "Export in progress"
895 msgstr "Exportation en cours"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
898 #, c-format
899 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
900 msgstr "Export %s (%d x %d)"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
903 #, c-format
904 msgid "Could not export to filename %s.\n"
905 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
908 msgid "Select a filename for exporting"
909 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
912 msgid "No preview"
913 msgstr "Pas d'aperçu"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
916 msgid "too large for preview"
917 msgstr "trop grand pour un aperçu"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
920 msgid "All Images"
921 msgstr "Toutes les images"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
924 msgid "All Files"
925 msgstr "Tous les fichiers"
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
928 msgid "All Inkscape Files"
929 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
932 msgid "Guess from extension"
933 msgstr "Selon l'extension"
935 #. ###### Add the file types menu
936 #. createFilterMenu();
937 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
938 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
939 msgid "Append filename extension automatically"
940 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
942 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
944 #, c-format
945 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
946 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
947 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
948 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
951 msgid "exact"
952 msgstr "exacte"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
955 msgid "partial"
956 msgstr "partielle"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
959 msgid "No objects found"
960 msgstr "Aucun objet trouvé"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
963 msgid "T_ype: "
964 msgstr "T_ype : "
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
967 msgid "Search in all object types"
968 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
971 msgid "All types"
972 msgstr "Tous les types"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
975 msgid "Search all shapes"
976 msgstr "Rechercher toutes les formes"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
979 msgid "All shapes"
980 msgstr "Toutes les formes"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
983 msgid "Search rectangles"
984 msgstr "Rechercher les rectangle"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
987 msgid "Rectangles"
988 msgstr "Rectangles"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
991 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
992 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
995 msgid "Ellipses"
996 msgstr "Ellipses"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
999 msgid "Search stars and polygons"
1000 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1003 msgid "Stars"
1004 msgstr "Étoiles"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1007 msgid "Search spirals"
1008 msgstr "Rechercher les spirales"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1011 msgid "Spirals"
1012 msgstr "Spirales"
1014 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1015 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1017 msgid "Search paths, lines, polylines"
1018 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1021 msgid "Paths"
1022 msgstr "Chemins"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1025 msgid "Search text objects"
1026 msgstr "Rechercher les objets textes"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1029 msgid "Texts"
1030 msgstr "Textes"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1033 msgid "Search groups"
1034 msgstr "Rechercher les groupes"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1037 msgid "Groups"
1038 msgstr "Groupes"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1041 msgid "Search clones"
1042 msgstr "Rechercher les clones"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1045 msgid "Clones"
1046 msgstr "Clones"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1049 msgid "Search images"
1050 msgstr "Rechercher les images"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1053 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1054 msgid "Images"
1055 msgstr "Images"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1058 msgid "Search offset objects"
1059 msgstr "Rechercher les objets offset"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1062 msgid "Offsets"
1063 msgstr "Offsets"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1066 msgid "_Text: "
1067 msgstr "_Texte : "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1070 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1075 msgid "_ID: "
1076 msgstr "_ID : "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1079 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1080 msgstr ""
1081 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1084 msgid "_Style: "
1085 msgstr "_Style : "
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1088 msgid ""
1089 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "_Attribute: "
1095 msgstr "_Attribut : "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1098 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1099 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1102 msgid "Search in s_election"
1103 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1106 msgid "Limit search to the current selection"
1107 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1110 msgid "Search in current _layer"
1111 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1114 msgid "Limit search to the current layer"
1115 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1118 msgid "Include _hidden"
1119 msgstr "Inclure cac_hés"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1122 msgid "Include hidden objects in search"
1123 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1126 msgid "Include l_ocked"
1127 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1130 msgid "Include locked objects in search"
1131 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1134 msgid "Clear values"
1135 msgstr "Effacer les valeurs"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1138 msgid "_Find"
1139 msgstr "_Rechercher"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1142 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1143 msgstr ""
1144 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1145 "rempli"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1149 msgid "Rela_tive move"
1150 msgstr "Déplacement rela_tif"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1153 msgid "Move guide relative to current position"
1154 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1157 msgid "Move by:"
1158 msgstr "Déplacer de :"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1161 msgid "Move to:"
1162 msgstr "Déplacer vers :"
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1165 msgid "Guideline"
1166 msgstr "Ligne de guide"
1168 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1169 #, c-format
1170 msgid "Moving %s %s"
1171 msgstr "Déplacement %s %s"
1173 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1174 #, c-format
1175 msgid "%d x %d"
1176 msgstr "%d x %d"
1178 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1181 msgid "Selection"
1182 msgstr "Sélection"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1185 msgid "Selection only or whole document"
1186 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1188 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1189 msgid "Refresh the icons"
1190 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1192 #. Create the label for the object id
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1197 msgid "_Id"
1198 msgstr "_Id"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1201 msgid ""
1202 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1203 msgstr ""
1204 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1205 "autorisés)"
1207 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1209 #: ../src/verbs.cpp:2207
1210 msgid "_Set"
1211 msgstr "_Définir"
1213 #. Create the label for the object label
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1215 msgid "_Label"
1216 msgstr "_Label"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1219 msgid "A freeform label for the object"
1220 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1222 #. Create the label for the object title
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1224 msgid "Title"
1225 msgstr "Titre"
1227 #. Create the frame for the object description
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1229 msgid "Description"
1230 msgstr "Description"
1232 #. Hide
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1234 msgid "_Hide"
1235 msgstr "Cac_her"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1238 msgid "Check to make the object invisible"
1239 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1241 #. Lock
1242 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1244 msgid "L_ock"
1245 msgstr "Verr_ouiller"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1248 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1249 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1253 msgid "Ref"
1254 msgstr "Réf"
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1257 msgid "Id invalid! "
1258 msgstr "ID invalide !"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1261 msgid "Id exists! "
1262 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1265 #, fuzzy
1266 msgid "New"
1267 msgstr "_Nouveau"
1269 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1270 msgid "Top"
1271 msgstr ""
1273 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1274 msgid "Up"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1278 msgid "Dn"
1279 msgstr ""
1281 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Bot"
1284 msgstr "Boîte"
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1287 #, fuzzy
1288 msgid "X"
1289 msgstr "X :"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1292 msgid "Layer name:"
1293 msgstr "Nom du calque :"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1296 msgid "Above current"
1297 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1300 msgid "Below current"
1301 msgstr "En-dessous du calque courant"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1304 msgid "As sublayer of current"
1305 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1308 msgid "Position:"
1309 msgstr "Position :"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1312 msgid "Rename Layer"
1313 msgstr "Renommer le calque"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1316 msgid "_Rename"
1317 msgstr "_Renommer"
1319 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1321 msgid "Renamed layer"
1322 msgstr "Calque renommé"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1325 msgid "Add Layer"
1326 msgstr "Ajouter un calque"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1329 msgid "_Add"
1330 msgstr "_Ajouter"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1333 msgid "New layer created."
1334 msgstr "Nouveau calque créé."
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1337 msgid "Href:"
1338 msgstr "Hréf :"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1341 msgid "Target:"
1342 msgstr "Cible :"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1345 msgid "Type:"
1346 msgstr "Type :"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1349 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1351 msgid "Role:"
1352 msgstr "Rôle :"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1355 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1357 msgid "Arcrole:"
1358 msgstr "Arc-rôle :"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1362 msgid "Title:"
1363 msgstr "Titre :"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1366 msgid "Show:"
1367 msgstr "Afficher :"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1371 msgid "Actuate:"
1372 msgstr "Contenu non automatique :"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1375 msgid "URL:"
1376 msgstr "URL :"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1379 msgid "X:"
1380 msgstr "X :"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1383 msgid "Y:"
1384 msgstr "Y :"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1387 #, c-format
1388 msgid "%s attributes"
1389 msgstr "%s attributs"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1392 msgid "_Fill"
1393 msgstr "_Remplissage"
1395 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1396 msgid "Stroke _paint"
1397 msgstr "Rem_plissage du contour"
1399 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1400 msgid "Stroke st_yle"
1401 msgstr "St_yle du contour"
1403 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1404 msgid "Master _opacity"
1405 msgstr "_Opacité globale"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1408 msgid "CC Attribution"
1409 msgstr "CC Paternité"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1412 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1413 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1416 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1417 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1420 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1421 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1424 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1425 msgstr ""
1426 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
1427 "initiales à l'identique"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1431 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1434 msgid "GNU General Public License"
1435 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1438 msgid "GNU Lesser General Public License"
1439 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1442 msgid "Public Domain"
1443 msgstr "Domaine public"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1446 msgid "FreeArt"
1447 msgstr "ArtLibre"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1450 msgid "Name by which this document is formally known."
1451 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Date"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1458 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1459 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1462 msgid "Format"
1463 msgstr "Format"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1466 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1467 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1470 msgid "Type"
1471 msgstr "Type"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1474 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1475 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1478 msgid "Creator"
1479 msgstr "Créateur"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1482 msgid ""
1483 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1484 msgstr ""
1485 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1488 msgid "Rights"
1489 msgstr "Droits"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1492 msgid ""
1493 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1494 msgstr ""
1495 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1496 "document."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1499 msgid "Publisher"
1500 msgstr "Éditeur"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1503 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1504 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1507 msgid "Identifier"
1508 msgstr "Identifiant"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1511 msgid "Unique URI to reference this document."
1512 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1515 msgid "Source"
1516 msgstr "Source"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1519 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1520 msgstr ""
1521 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1524 msgid "Relation"
1525 msgstr "Relation"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1528 msgid "Unique URI to a related document."
1529 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Langue"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1536 msgid ""
1537 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1538 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1539 msgstr ""
1540 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1541 "'fr-FR')"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1544 msgid "Keywords"
1545 msgstr "Mots clés"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1548 msgid ""
1549 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1550 "classifications."
1551 msgstr ""
1552 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1553 "classification, séparés par des virgules."
1555 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1556 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1558 msgid "Coverage"
1559 msgstr "Portée"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1562 msgid "Extent or scope of this document."
1563 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1566 msgid "A short account of the content of this document."
1567 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1569 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1571 msgid "Contributors"
1572 msgstr "Collaborateurs"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1575 msgid ""
1576 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1577 "this document."
1578 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1580 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1582 msgid "URI"
1583 msgstr "URI"
1585 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1587 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1588 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1590 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1592 msgid "Fragment"
1593 msgstr "Fragment"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1596 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1597 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1601 msgid "No document selected"
1602 msgstr "Aucun document sélectionné"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1611 msgid "None"
1612 msgstr "Aucun"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1615 msgid "Stroke width"
1616 msgstr "Largeur du contour"
1618 #. Join type
1619 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1620 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1622 msgid "Join:"
1623 msgstr "Raccord :"
1625 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1626 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1627 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1629 msgid "Miter join"
1630 msgstr "Raccord droit"
1632 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1633 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1634 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1636 msgid "Round join"
1637 msgstr "Raccord arrondi"
1639 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1640 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1641 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1643 msgid "Bevel join"
1644 msgstr "Raccord biseauté"
1646 #. Miterlimit
1647 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1648 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1649 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1650 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1651 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1652 #. when they become too long.
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1654 msgid "Miter limit:"
1655 msgstr "Limite de la coiffe :"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1658 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1659 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1661 #. Cap type
1662 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1664 msgid "Cap:"
1665 msgstr "Coiffe :"
1667 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1668 #. of the line; the ends of the line are square
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1670 msgid "Butt cap"
1671 msgstr "Coiffe terminale"
1673 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1674 #. line; the ends of the line are rounded
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1676 msgid "Round cap"
1677 msgstr "Coiffe arrondie"
1679 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1680 #. line; the ends of the line are square
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1682 msgid "Square cap"
1683 msgstr "Coiffe carrée"
1685 #. Dash
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1687 msgid "Dashes:"
1688 msgstr "Pointillés :"
1690 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1691 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1693 msgid "Start Markers:"
1694 msgstr "Marqueurs de début :"
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1697 msgid "Mid Markers:"
1698 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1701 msgid "End Markers:"
1702 msgstr "Marqueurs de fin :"
1704 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1705 #, c-format
1706 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1707 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1709 #. TODO:  Insert widgets
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1711 msgid "Font"
1712 msgstr "Police"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1715 msgid "Layout"
1716 msgstr "Disposer"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1719 msgid "Align lines left"
1720 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1722 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1724 msgid "Center lines"
1725 msgstr "Centrer les lignes"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1728 msgid "Align lines right"
1729 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1733 msgid "Horizontal text"
1734 msgstr "Texte horizontal"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1738 msgid "Vertical text"
1739 msgstr "Texte vertical"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1742 msgid "Line spacing:"
1743 msgstr "Espacement des lignes :"
1745 #. Text
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1748 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1749 msgid "Text"
1750 msgstr "Texte"
1752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1753 msgid "Set as default"
1754 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1757 msgid "Rows:"
1758 msgstr "Lignes :"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1761 msgid "Number of rows"
1762 msgstr "Nombre de lignes"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1765 msgid "Equal height"
1766 msgstr "Egaliser la hauteur"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1769 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1770 msgstr ""
1771 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1772 "contient"
1774 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1775 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1777 msgid "Align:"
1778 msgstr "Aligner :"
1780 #. #### Number of columns ####
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1782 msgid "Columns:"
1783 msgstr "Colonnes :"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1786 msgid "Number of columns"
1787 msgstr "Nombre de colonnes"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1790 msgid "Equal width"
1791 msgstr "Egaliser la largeur"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1794 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1795 msgstr ""
1796 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1797 "contient"
1799 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1801 msgid "Fit into selection box"
1802 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1805 msgid "Set spacing:"
1806 msgstr "Définir l'espacement :"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1809 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1810 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1813 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1814 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1817 msgid "Arrange selected objects"
1818 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1821 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1822 msgstr ""
1823 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1824 "déplacer."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1827 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1828 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1834 "commit changes."
1835 msgstr ""
1836 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1837 "pour valider."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1840 msgid "Drag to reorder nodes"
1841 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1844 msgid "New element node"
1845 msgstr "Nouveau nœud élément"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1848 msgid "New text node"
1849 msgstr "Nouveau nœud texte"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1852 msgid "Duplicate node"
1853 msgstr "Dupliquer le nœud"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1856 msgid "Delete node"
1857 msgstr "Supprimer le nœud"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1860 msgid "Unindent node"
1861 msgstr "Désindenter le nœud"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1864 msgid "Indent node"
1865 msgstr "Indenter le nœud"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1868 msgid "Raise node"
1869 msgstr "Monter le nœud"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1872 msgid "Lower node"
1873 msgstr "Descendre le nœud"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1876 msgid "Delete attribute"
1877 msgstr "Supprimer l'attribut"
1879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1881 msgid "Attribute name"
1882 msgstr "Nom de l'attribut"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1886 msgid "Set attribute"
1887 msgstr "Définir l'attribut"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1891 msgid "Set"
1892 msgstr "Définir"
1894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1896 msgid "Attribute value"
1897 msgstr "Valeur de l'attribut"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1900 msgid "New element node..."
1901 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1906 msgid "Cancel"
1907 msgstr "Annuler"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1910 msgid "Create"
1911 msgstr "Créer"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1917 msgstr ""
1918 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1919 "existe déjà!"
1921 #: ../src/document.cpp:361
1922 #, c-format
1923 msgid "New document %d"
1924 msgstr "Nouveau document %d"
1926 #: ../src/document.cpp:393
1927 #, c-format
1928 msgid "Memory document %d"
1929 msgstr "Document d'information %d"
1931 #: ../src/document.cpp:536
1932 #, c-format
1933 msgid "Unnamed document %d"
1934 msgstr "Document sans nom %d"
1936 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1937 #: ../src/draw-context.cpp:438
1938 msgid "Path is closed."
1939 msgstr "Le chemin est fermé."
1941 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1942 #: ../src/draw-context.cpp:453
1943 msgid "Closing path."
1944 msgstr "Fermeture de chemin."
1946 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1947 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1949 #, c-format
1950 msgid " alpha %.3g"
1951 msgstr " alpha %.3g"
1953 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1955 #, c-format
1956 msgid ", averaged with radius %d"
1957 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1960 msgid " under cursor"
1961 msgstr " sous le curseur"
1963 #. message, to show in the statusbar
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1965 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1966 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1969 msgid ""
1970 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1971 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1972 "to copy the color under mouse to clipboard"
1973 msgstr ""
1974 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1975 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1976 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1977 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1978 "vers le presse-papiers "
1980 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1981 msgid "Dependency::"
1982 msgstr "Dépendance::"
1984 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1985 msgid "  type: "
1986 msgstr "  type : "
1988 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1989 msgid "  location: "
1990 msgstr "  emplacement : "
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1993 msgid "  string: "
1994 msgstr "  chaîne : "
1996 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1997 msgid "  description: "
1998 msgstr "  description : "
2000 #. static int i = 0;
2001 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2003 msgid ""
2004 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2005 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2006 msgstr ""
2007 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2008 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2011 msgid "an ID was not defined for it."
2012 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2015 msgid "there was no name defined for it."
2016 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2019 msgid "the XML description of it got lost."
2020 msgstr "sa description XML a été perdue."
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2023 msgid "no implementation was defined for the extension."
2024 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2026 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2028 msgid "a dependency was not met."
2029 msgstr "une dépendance est manquante."
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2032 msgid "Extension \""
2033 msgstr "L'extension «"
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2036 msgid "\" failed to load because "
2037 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2042 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2045 msgid "Name:"
2046 msgstr "Nom :"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2049 msgid "ID:"
2050 msgstr "ID :"
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2053 msgid "State:"
2054 msgstr "Etat :"
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2057 msgid "Loaded"
2058 msgstr "Chargée"
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2061 msgid "Unloaded"
2062 msgstr "Non chargée"
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2065 msgid "Deactivated"
2066 msgstr "Desactivée"
2068 #. This is some filler text, needs to change before relase
2069 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2070 msgid ""
2071 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2072 "span>\n"
2073 "\n"
2074 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2075 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2076 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2077 msgstr ""
2078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2079 "extensions a échoué</span>\n"
2080 "\n"
2081 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2082 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2083 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2084 "messages d'erreur : "
2086 #. This is some filler text, needs to change before relase
2087 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2088 msgid "Show dialog on startup"
2089 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2091 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2092 msgid ""
2093 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2094 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2095 "but the action you requested has been cancelled."
2096 msgstr ""
2097 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2098 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2099 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2101 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2102 msgid ""
2103 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2104 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2105 "expected."
2106 msgstr ""
2107 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2108 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2109 "ceux attendus."
2111 #: ../src/extension/init.cpp:169
2112 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2113 msgstr ""
2114 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2115 "chargés."
2117 #: ../src/extension/init.cpp:183
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2121 "will not be loaded."
2122 msgstr ""
2123 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2124 "répertoire ne seront pas chargés."
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2127 msgid "Blur Edge"
2128 msgstr "Contours flous"
2130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2131 msgid "Blur Width"
2132 msgstr "Largeur du flou"
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2135 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2136 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2139 msgid "Number of Steps"
2140 msgstr "Nombre de passes"
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2143 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2144 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2147 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2148 msgid "Generate from Path"
2149 msgstr "Généré à partir du chemin"
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2152 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2153 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2156 msgid "Make bounding box around full page"
2157 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2159 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2160 msgid "Convert text to path"
2161 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2163 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2164 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2165 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2166 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2168 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2169 msgid "Encapsulated Postscript File"
2170 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2172 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2173 #, c-format
2174 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2175 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2177 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2178 msgid "GIMP Gradients"
2179 msgstr "Dégradés GIMP"
2181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2182 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2183 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2185 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2186 msgid "Gradients used in GIMP"
2187 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2189 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2190 msgid "Select printer"
2191 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2193 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2194 msgid "Inkscape: Print Preview"
2195 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2197 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2198 msgid "GNOME Print"
2199 msgstr "Impression GNOME"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2202 msgid "Grid"
2203 msgstr "Grille"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2206 msgid "Line Width"
2207 msgstr "Largeur de ligne"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2210 msgid "Horizontal Spacing"
2211 msgstr "Espacement horizontal"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2214 msgid "Vertical Spacing"
2215 msgstr "Espacement vertical"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2218 msgid "Horizontal Offset"
2219 msgstr "Décalage horizontal"
2221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2222 msgid "Vertical Offset"
2223 msgstr "Décalage vertical"
2225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2227 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2228 msgid "Render"
2229 msgstr "Rendu"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2232 msgid "Draw a path which is a grid"
2233 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2236 msgid "LaTeX Output"
2237 msgstr "Sortie Latex"
2239 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2240 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2241 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2243 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2244 msgid "LaTeX PSTricks File"
2245 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2247 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2248 msgid "LaTeX Print"
2249 msgstr "Impression LaTeX"
2251 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2252 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2253 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2255 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2256 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2257 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2259 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2260 msgid "OpenDocument drawing file"
2261 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2263 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2264 msgid "PovRay Output"
2265 msgstr "Sortie PovRay"
2267 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2268 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2269 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2271 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2272 msgid "PovRay Raytracer File"
2273 msgstr "Fichier PovRay"
2275 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2276 msgid "Postscript Output"
2277 msgstr "Sortie Postscript"
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2280 msgid "Text to Path"
2281 msgstr "Texte en chemin"
2283 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2284 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2285 msgid "Postscript (*.ps)"
2286 msgstr "Postscript (*.ps)"
2288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2289 msgid "Postscript File"
2290 msgstr "Fichier Postscript"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2293 msgid "Print Destination"
2294 msgstr "Destination d'impression"
2296 #. Print properties frame
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2298 msgid "Print properties"
2299 msgstr "Propriétés d'impression"
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2302 msgid "Print using PostScript operators"
2303 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2306 msgid ""
2307 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2308 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2309 "will be lost."
2310 msgstr ""
2311 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2312 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2313 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2316 msgid "Print as bitmap"
2317 msgstr "Imprimer en bitmap"
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2320 msgid ""
2321 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2322 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2323 "will be rendered exactly as displayed."
2324 msgstr ""
2325 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2326 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2327 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2330 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2331 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2334 msgid "Resolution:"
2335 msgstr "Résolution :"
2337 #. Print destination frame
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2339 msgid "Print destination"
2340 msgstr "Destination de l'impression"
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2343 msgid ""
2344 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2345 "leave empty to use the system default printer.\n"
2346 "Use '> filename' to print to file.\n"
2347 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2348 msgstr ""
2349 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2350 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2351 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2352 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2355 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2356 msgid "write error occurred"
2357 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2360 msgid "Postscript Print"
2361 msgstr "Impression Postscript"
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2364 msgid "SVG Input"
2365 msgstr "Entrée SVG"
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2368 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2369 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2372 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2373 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2376 msgid "SVG Output Inkscape"
2377 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2380 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2381 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2384 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2385 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2388 msgid "SVG Output"
2389 msgstr "Sortie SVG"
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2392 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2393 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2396 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2397 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2400 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2401 msgid "SVGZ Input"
2402 msgstr "Entrée SVGZ"
2404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2405 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2406 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2407 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2408 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2411 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2412 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2415 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2416 msgid "SVGZ Output"
2417 msgstr "Sortie SVGZ"
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2420 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2421 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2422 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2423 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2425 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2426 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2427 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2430 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2431 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2433 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2434 msgid "Windows 32-bit Print"
2435 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2437 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2438 msgid "Print using PDF operators"
2439 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2441 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2442 msgid ""
2443 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2444 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2445 msgstr ""
2446 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2447 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2448 "remplissage seront perdus."
2450 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2451 msgid "PDF Print"
2452 msgstr "Impression PDF"
2454 #. A hack to internationalize the title properly
2455 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2456 #, c-format
2457 msgid "%s Preferences"
2458 msgstr "%s  Préférences"
2460 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2461 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2462 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2463 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2464 #: ../src/extension/system.cpp:100
2465 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2466 msgstr ""
2467 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2468 "que SVG."
2470 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2471 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2472 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2473 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2474 #: ../src/file.cpp:131
2475 msgid "default.svg"
2476 msgstr "default.fr.svg"
2478 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2479 #, c-format
2480 msgid "Failed to load the requested file %s"
2481 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2483 #: ../src/file.cpp:244
2484 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2485 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2487 #: ../src/file.cpp:250
2488 #, c-format
2489 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2490 msgstr ""
2491 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2492 "document %s ?"
2494 #: ../src/file.cpp:270
2495 msgid "Document reverted."
2496 msgstr "Document rechargé."
2498 #: ../src/file.cpp:272
2499 msgid "Document not reverted."
2500 msgstr "Document non rechargé."
2502 #: ../src/file.cpp:386
2503 msgid "Select file to open"
2504 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2506 #: ../src/file.cpp:522
2507 #, c-format
2508 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2509 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2510 msgstr[0] ""
2511 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2512 msgstr[1] ""
2513 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2515 #: ../src/file.cpp:527
2516 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2517 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2519 #: ../src/file.cpp:552
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2523 "caused by an unknown filename extension."
2524 msgstr ""
2525 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2526 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2528 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2529 msgid "Document not saved."
2530 msgstr "Document non enregistré."
2532 #: ../src/file.cpp:560
2533 #, c-format
2534 msgid "File %s could not be saved."
2535 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2537 #: ../src/file.cpp:570
2538 msgid "Document saved."
2539 msgstr "Document enregistré."
2541 #: ../src/file.cpp:618
2542 #, c-format
2543 msgid "drawing%s"
2544 msgstr "dessin%s"
2546 #: ../src/file.cpp:624
2547 #, c-format
2548 msgid "drawing-%d%s"
2549 msgstr "dessin-%d%s"
2551 #: ../src/file.cpp:659
2552 msgid "Select file to save to"
2553 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2555 #: ../src/file.cpp:743
2556 msgid "No changes need to be saved."
2557 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2559 #: ../src/file.cpp:930
2560 msgid "Select file to import"
2561 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2563 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2564 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2565 msgstr ""
2566 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2567 "incréments"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2570 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2571 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2573 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2574 #, c-format
2575 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2576 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2577 msgstr[0] ""
2578 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2579 "modification de l'inclinaison par incréments"
2580 msgstr[1] ""
2581 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2582 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2584 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2585 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2586 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2589 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2590 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2592 #. POINT_LG_P1
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2594 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2595 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2598 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2599 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2602 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2603 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2605 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2606 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2607 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2613 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2614 msgstr ""
2615 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2616 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2617 "pour redimensionner autour du centre"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2620 msgid " (stroke)"
2621 msgstr " (contour)"
2623 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2624 msgid ""
2625 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2626 "separate focus"
2627 msgstr ""
2628 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2629 "séparer le foyer"
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2635 "separate"
2636 msgid_plural ""
2637 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2638 "separate"
2639 msgstr[0] ""
2640 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2641 "pour séparer "
2642 msgstr[1] ""
2643 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2644 "pour séparer "
2646 #: ../src/helper/units.cpp:36
2647 msgid "Unit"
2648 msgstr "Unité"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:36
2651 msgid "Units"
2652 msgstr "Unités"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:37
2655 msgid "Point"
2656 msgstr "Point"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2659 msgid "pt"
2660 msgstr "pt"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:37
2663 msgid "Points"
2664 msgstr "Points"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:37
2667 msgid "Pt"
2668 msgstr "Pt"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:38
2671 msgid "Pixel"
2672 msgstr "Pixel"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2678 msgid "px"
2679 msgstr "px"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:38
2682 msgid "Pixels"
2683 msgstr "Pixels"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:38
2686 msgid "Px"
2687 msgstr "Px"
2689 #. You can add new elements from this point forward
2690 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2691 msgid "Percent"
2692 msgstr "Pourcent"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2695 msgid "%"
2696 msgstr "%"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:40
2699 msgid "Percents"
2700 msgstr "Pourcents"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:41
2703 msgid "Millimeter"
2704 msgstr "Millimètre"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2707 msgid "mm"
2708 msgstr "mm"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:41
2711 msgid "Millimeters"
2712 msgstr "Millimètres"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:42
2715 msgid "Centimeter"
2716 msgstr "Centimètre"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:42
2719 msgid "cm"
2720 msgstr "cm"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:42
2723 msgid "Centimeters"
2724 msgstr "Centimètres"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:43
2727 msgid "Meter"
2728 msgstr "Mètre"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:43
2731 msgid "m"
2732 msgstr "m"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:43
2735 msgid "Meters"
2736 msgstr "Mètres"
2738 #. no svg_unit
2739 #: ../src/helper/units.cpp:44
2740 msgid "Inch"
2741 msgstr "Pouce"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:44
2744 msgid "in"
2745 msgstr "in"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:44
2748 msgid "Inches"
2749 msgstr "Pouces"
2751 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2753 #: ../src/helper/units.cpp:47
2754 msgid "Em square"
2755 msgstr "Em carré"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:47
2758 msgid "em"
2759 msgstr "em"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:47
2762 msgid "Em squares"
2763 msgstr "Em carrés"
2765 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2766 #: ../src/helper/units.cpp:49
2767 msgid "Ex square"
2768 msgstr "Ex carré"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:49
2771 msgid "ex"
2772 msgstr "ex"
2774 #: ../src/helper/units.cpp:49
2775 msgid "Ex squares"
2776 msgstr "Ex carrés"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:447
2779 msgid "Untitled document"
2780 msgstr "Document sans titre"
2782 #. Show nice dialog box
2783 #: ../src/inkscape.cpp:476
2784 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2785 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:477
2788 msgid ""
2789 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2790 "locations:\n"
2791 msgstr ""
2792 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2793 "effectués à cet emplacement :\n"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:478
2796 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2797 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:615
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Cannot create directory %s.\n"
2803 "%s"
2804 msgstr ""
2805 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:616
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "%s is not a valid directory.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:617
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Cannot create file %s.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:618
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Cannot write file %s.\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:619
2836 msgid ""
2837 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2838 "and any changes made in preferences will not be saved."
2839 msgstr ""
2840 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2841 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2843 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "%s is not a regular file.\n"
2847 "%s"
2848 msgstr ""
2849 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2850 "%s"
2852 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "%s not a valid XML file, or\n"
2856 "you don't have read permissions on it.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2860 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2861 "%s"
2863 #: ../src/inkscape.cpp:692
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "%s is not a valid menus file.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2870 "%s"
2872 #: ../src/inkscape.cpp:693
2873 msgid ""
2874 "Inkscape will run with default menus.\n"
2875 "New menus will not be saved."
2876 msgstr ""
2877 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2878 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2880 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2881 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2882 #: ../src/interface.cpp:772
2883 msgid "Commands Bar"
2884 msgstr "Barre de commandes"
2886 #: ../src/interface.cpp:772
2887 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2888 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2890 #: ../src/interface.cpp:774
2891 msgid "Tool Controls Bar"
2892 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2894 #: ../src/interface.cpp:774
2895 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2896 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2898 #: ../src/interface.cpp:776
2899 msgid "_Toolbox"
2900 msgstr "Boî_te à outils"
2902 #: ../src/interface.cpp:776
2903 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2904 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2906 #: ../src/interface.cpp:782
2907 msgid "_Statusbar"
2908 msgstr "Barre d'é_tat"
2910 #: ../src/interface.cpp:782
2911 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2912 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2914 #: ../src/interface.cpp:784
2915 msgid "_Palette"
2916 msgstr "_Palette"
2918 #: ../src/interface.cpp:784
2919 msgid "Show or hide the color palette"
2920 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2922 #: ../src/interface.cpp:838
2923 #, c-format
2924 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2925 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2927 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2928 #: ../src/interface.cpp:948
2929 #, c-format
2930 msgid "Enter group #%s"
2931 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2933 #: ../src/interface.cpp:959
2934 msgid "Go to parent"
2935 msgstr "Aller au parent"
2937 #: ../src/interface.cpp:1102
2938 msgid "Could not parse SVG data"
2939 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2941 #: ../src/interface.cpp:1265
2942 #, c-format
2943 msgid "Overwrite %s"
2944 msgstr "Écraser %s"
2946 #: ../src/interface.cpp:1286
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2950 "current document?"
2951 msgstr ""
2952 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2953 "fichier ?"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2956 msgid "Jabber connection lost."
2957 msgstr "Connection Jabber perdue."
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2960 #, c-format
2961 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2962 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2963 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2964 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2967 msgid "Receive queue empty."
2968 msgstr "File de réception vide."
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2971 #, c-format
2972 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2973 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2974 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2975 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2978 #, c-format
2979 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2980 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2983 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2984 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2987 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2988 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2990 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2991 #. scenario has occurred:
2992 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2993 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2994 #.
2995 #. Or, we might have the following scenario:
2996 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2997 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2998 #.
2999 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3000 #. so we reject all others.
3001 #.
3002 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3003 #. the best we can do without changing the protocol.
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3005 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3006 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
3008 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3010 msgid ""
3011 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3012 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3013 "\n"
3014 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3015 msgstr ""
3016 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
3017 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
3018 "\n"
3019 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
3021 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3022 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3023 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3025 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3026 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3029 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3030 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3033 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3034 msgstr ""
3035 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3036 "blanc ?"
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3039 msgid ""
3040 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3041 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3042 msgstr ""
3043 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
3044 "document ?\n"
3045 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
3046 "enregistrés."
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3050 msgid "Accept invitation"
3051 msgstr "Accepter l'invitation"
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3055 msgid "Decline invitation"
3056 msgstr "Décliner l'invitation"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3059 msgid "Accept invitation in new document window"
3060 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
3062 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3063 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3064 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3066 msgid ""
3067 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3068 "1</b>"
3069 msgstr ""
3070 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
3071 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
3073 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3075 msgid ""
3076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3077 "whiteboard invitation.</span>\n"
3078 "\n"
3079 msgstr ""
3080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3081 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3082 "\n"
3084 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3086 msgid ""
3087 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3088 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3089 "user."
3090 msgstr ""
3091 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3092 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3093 "utilisateur."
3095 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3097 msgid ""
3098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3099 "whiteboard session.</span>\n"
3100 "\n"
3101 msgstr ""
3102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3103 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3104 "\n"
3106 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3108 msgid ""
3109 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3110 "invitation to a different user."
3111 msgstr ""
3112 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3113 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3117 msgid "_Write session file:"
3118 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3121 #, c-format
3122 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3123 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3126 #, c-format
3127 msgid "%u change in receive queue."
3128 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3129 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3130 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3133 #, c-format
3134 msgid "%u change in send queue."
3135 msgid_plural "%u changes in send queue."
3136 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3137 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3139 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3140 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3141 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3142 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3143 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3144 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3145 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3146 #. *
3147 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3148 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3149 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3150 #.
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3152 msgid ""
3153 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3154 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3155 msgstr ""
3156 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3157 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3161 msgid "Select a location and filename"
3162 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3166 msgid "Set filename"
3167 msgstr "Définir un nom de fichier"
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3170 msgid "No SSL certificate was found."
3171 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3174 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3175 msgstr ""
3176 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3179 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3180 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3183 msgid ""
3184 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3185 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3188 msgid ""
3189 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3190 "does not match the Jabber server's hostname."
3191 msgstr ""
3192 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3193 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3196 msgid ""
3197 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3198 "fingerprint."
3199 msgstr ""
3200 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3201 "invalide."
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3204 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3205 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3207 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3208 #. establishing the SSL connection.
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3210 msgid ""
3211 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3212 "\n"
3213 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3214 msgstr ""
3215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3216 "\n"
3217 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3220 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3221 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3224 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3225 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3228 msgid "Cancel connection"
3229 msgstr "Annuler la connection"
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3232 #, c-format
3233 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3234 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3237 #, c-format
3238 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3239 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3241 #. Inform the user
3242 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3243 #. This message is not used in a chatroom context.
3244 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3245 msgid ""
3246 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3247 "whiteboard session.</span>\n"
3248 "\n"
3249 msgstr ""
3250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3251 "session de tableau blanc.</span>\n"
3252 "\n"
3254 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3256 msgid ""
3257 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3258 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3259 msgstr ""
3260 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3261 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3264 msgid ""
3265 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3266 "The error encountered was: %2.\n"
3267 "\n"
3268 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3269 "not record this session."
3270 msgstr ""
3271 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3272 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3273 "\n"
3274 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3275 "décider de ne pas l'enregistrer."
3277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3278 msgid "Choose a different location"
3279 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3281 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3282 msgid "Skip session recording"
3283 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3285 #: ../src/knot.cpp:425
3286 msgid "Node or handle drag canceled."
3287 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3289 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3290 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3291 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3293 #: ../src/main.cpp:194
3294 msgid "Print the Inkscape version number"
3295 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3297 #: ../src/main.cpp:199
3298 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3299 msgstr ""
3300 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3301 "console)"
3303 #: ../src/main.cpp:204
3304 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3305 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3307 #: ../src/main.cpp:209
3308 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3309 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3311 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3312 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3313 msgid "FILENAME"
3314 msgstr "NOMDEFICHIER"
3316 #: ../src/main.cpp:214
3317 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3318 msgstr ""
3319 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3320 "programme ' pour relier à un programme)"
3322 #: ../src/main.cpp:219
3323 msgid "Export document to a PNG file"
3324 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3326 #: ../src/main.cpp:224
3327 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3328 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3330 #: ../src/main.cpp:225
3331 msgid "DPI"
3332 msgstr "PPP"
3334 #: ../src/main.cpp:229
3335 msgid ""
3336 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3337 "corner)"
3338 msgstr ""
3339 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3340 "0 est le coin inférieur gauche)"
3342 #: ../src/main.cpp:230
3343 msgid "x0:y0:x1:y1"
3344 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3346 #: ../src/main.cpp:234
3347 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3348 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3350 #: ../src/main.cpp:239
3351 msgid "Exported area is the entire canvas"
3352 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3354 #: ../src/main.cpp:244
3355 msgid ""
3356 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3357 "user units)"
3358 msgstr ""
3359 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3360 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3362 #: ../src/main.cpp:249
3363 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3364 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3366 #: ../src/main.cpp:250
3367 msgid "WIDTH"
3368 msgstr "LARGEUR"
3370 #: ../src/main.cpp:254
3371 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3372 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3374 #: ../src/main.cpp:255
3375 msgid "HEIGHT"
3376 msgstr "HAUTEUR"
3378 #: ../src/main.cpp:259
3379 msgid "The ID of the object to export"
3380 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3382 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3383 msgid "ID"
3384 msgstr "ID"
3386 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3387 #. See "man inkscape" for details.
3388 #: ../src/main.cpp:266
3389 msgid ""
3390 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3391 msgstr ""
3392 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3393 "avec export-id)"
3395 #: ../src/main.cpp:271
3396 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3397 msgstr ""
3398 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3399 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3401 #: ../src/main.cpp:276
3402 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3403 msgstr ""
3404 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3405 "par SVG)"
3407 #: ../src/main.cpp:277
3408 msgid "COLOR"
3409 msgstr "COULEUR"
3411 #: ../src/main.cpp:281
3412 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3413 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3415 #: ../src/main.cpp:282
3416 msgid "VALUE"
3417 msgstr "VALEUR"
3419 #: ../src/main.cpp:286
3420 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3421 msgstr ""
3422 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3423 "d'Inkscape)"
3425 #: ../src/main.cpp:291
3426 msgid "Export document to a PS file"
3427 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3429 #: ../src/main.cpp:296
3430 msgid "Export document to an EPS file"
3431 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3433 #: ../src/main.cpp:301
3434 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3435 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3437 #: ../src/main.cpp:306
3438 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3439 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3441 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3442 #: ../src/main.cpp:312
3443 msgid ""
3444 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3445 "query-id"
3446 msgstr ""
3447 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3448 "id, de l'objet"
3450 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3451 #: ../src/main.cpp:318
3452 msgid ""
3453 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3454 "query-id"
3455 msgstr ""
3456 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3457 "id, de l'objet"
3459 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3460 #: ../src/main.cpp:324
3461 msgid ""
3462 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3463 "id"
3464 msgstr ""
3465 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3468 #: ../src/main.cpp:330
3469 msgid ""
3470 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3471 "id"
3472 msgstr ""
3473 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3475 #: ../src/main.cpp:335
3476 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3477 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3479 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3480 #: ../src/main.cpp:341
3481 msgid "Print out the extension directory and exit"
3482 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3484 #: ../src/main.cpp:346
3485 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3486 msgstr ""
3487 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3488 "clavier/souris"
3490 #: ../src/main.cpp:351
3491 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3492 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3494 #: ../src/main.cpp:356
3495 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3496 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3498 #: ../src/main.cpp:549
3499 msgid ""
3500 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3501 "\n"
3502 "Available options:"
3503 msgstr ""
3504 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3505 "\n"
3506 "Options disponibles :"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3509 msgid "_New"
3510 msgstr "_Nouveau"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3513 msgid "Open _Recent"
3514 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3517 msgid "_Edit"
3518 msgstr "É_dition"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3521 msgid "Paste Si_ze"
3522 msgstr "Coller les _dimensions"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3525 msgid "Clo_ne"
3526 msgstr "Clo_ner"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3529 msgid "_View"
3530 msgstr "_Affichage"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3533 msgid "_Zoom"
3534 msgstr "_Zoom"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3537 msgid "Show/Hide"
3538 msgstr "Afficher/cacher"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3541 msgid "_Display mode"
3542 msgstr "Mo_de d'affichage"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3545 msgid "_Layer"
3546 msgstr "Ca_lque"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3549 msgid "_Object"
3550 msgstr "_Objet"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3553 msgid "Cli_p"
3554 msgstr "Décou_pe"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3557 msgid "Mas_k"
3558 msgstr "Mas_que"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3561 msgid "Patter_n"
3562 msgstr "_Motif"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3565 msgid "_Path"
3566 msgstr "_Chemin"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3569 msgid "_Text"
3570 msgstr "_Texte"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3573 msgid "Effects"
3574 msgstr "Effets"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3577 msgid "Whiteboa_rd"
3578 msgstr "Tableau _blanc"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3581 msgid "_Help"
3582 msgstr "Aid_e"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3585 msgid "Tutorials"
3586 msgstr "Didacticiels"
3588 #: ../src/node-context.cpp:359
3589 msgid ""
3590 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3591 "+Alt</b>: move along handles"
3592 msgstr ""
3593 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3594 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3595 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3596 "poignées"
3598 #: ../src/node-context.cpp:360
3599 msgid ""
3600 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3601 msgstr ""
3602 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3603 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3604 "sélectionnés"
3606 #: ../src/node-context.cpp:361
3607 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3608 msgstr ""
3609 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3610 "long des poignées"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3613 msgid ""
3614 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3615 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3616 msgstr ""
3617 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3618 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3619 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3621 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3622 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3623 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3624 msgstr ""
3625 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3627 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3628 msgid ""
3629 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3630 "segments."
3631 msgstr ""
3632 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3633 "supprimer un segment entre eux."
3635 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3636 msgid "Cannot find path between nodes."
3637 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3639 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3643 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3644 "handles"
3645 msgstr ""
3646 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3647 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3648 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3651 msgid ""
3652 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3653 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3654 msgstr ""
3655 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3656 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3657 "selon la direction des poignées"
3659 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3661 msgid "end node"
3662 msgstr "nœud terminal"
3664 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3665 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3666 msgid "cusp"
3667 msgstr "dur"
3669 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3671 msgid "smooth"
3672 msgstr "doux"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3675 msgid "symmetric"
3676 msgstr "symétrique"
3678 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3679 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3680 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3681 msgstr ""
3682 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3683 "b> pour la faire ressortir)"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3686 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3687 msgstr ""
3688 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3689 "faire ressortir)"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3692 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3693 msgstr ""
3694 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3695 "les faire ressortir)"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3698 msgid ""
3699 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3700 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3701 "rotate"
3702 msgstr ""
3703 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3704 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3705 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3708 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3709 msgstr ""
3710 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3711 "le nœud"
3713 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3714 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3715 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3717 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3721 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3722 msgid_plural ""
3723 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3724 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3725 msgstr[0] ""
3726 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3727 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3728 msgstr[1] ""
3729 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3730 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3732 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3733 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3734 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3736 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3737 #, c-format
3738 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3739 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3740 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3741 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3743 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3747 msgid_plural ""
3748 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3749 msgstr[0] ""
3750 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3751 "i</b>. %s"
3752 msgstr[1] ""
3753 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3754 "<b>%i</b>. %s"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3757 #, c-format
3758 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3759 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3760 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3761 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3763 #: ../src/object-edit.cpp:488
3764 msgid ""
3765 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3766 "vertical radius the same"
3767 msgstr ""
3768 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3769 "vertical soit identique"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:494
3772 msgid ""
3773 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3774 "horizontal radius the same"
3775 msgstr ""
3776 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3777 "horizontal soit identique"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3780 msgid ""
3781 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3782 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3783 msgstr ""
3784 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3785 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:681
3788 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3789 msgstr ""
3790 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:684
3793 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3794 msgstr ""
3795 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3797 #: ../src/object-edit.cpp:687
3798 msgid ""
3799 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3800 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3801 "segment"
3802 msgstr ""
3803 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3804 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3805 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3807 #: ../src/object-edit.cpp:690
3808 msgid ""
3809 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3810 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3811 "segment"
3812 msgstr ""
3813 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3814 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3815 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3817 #: ../src/object-edit.cpp:795
3818 msgid ""
3819 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3820 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3821 msgstr ""
3822 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3823 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3825 #: ../src/object-edit.cpp:798
3826 msgid ""
3827 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3828 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3829 "randomize"
3830 msgstr ""
3831 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3832 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3833 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:962
3836 msgid ""
3837 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3838 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3839 msgstr ""
3840 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3841 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3843 #: ../src/object-edit.cpp:964
3844 msgid ""
3845 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3846 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3847 msgstr ""
3848 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3849 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3851 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3852 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3853 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3855 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3856 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3857 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3858 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3860 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3861 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3862 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3864 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3865 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3866 msgstr ""
3867 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3868 "incréments"
3870 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3871 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3872 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3875 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3876 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3878 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3879 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3880 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3882 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3883 msgid ""
3884 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3885 msgstr ""
3886 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3887 "<b>calques</b>."
3889 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3890 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3891 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3893 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3894 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3895 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3897 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3898 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3899 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3901 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3902 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3903 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3905 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3906 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3907 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3909 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3910 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3911 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3913 #: ../src/pen-context.cpp:218
3914 msgid "Drawing cancelled"
3915 msgstr "Tracé annulé"
3917 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3918 msgid "Continuing selected path"
3919 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3921 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3922 msgid "Creating new path"
3923 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3925 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3926 msgid "Appending to selected path"
3927 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3929 #: ../src/pen-context.cpp:539
3930 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3931 msgstr ""
3932 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3934 #: ../src/pen-context.cpp:549
3935 msgid ""
3936 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3937 msgstr ""
3938 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3939 "de ce point."
3941 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3945 "<b>Enter</b> to finish the path"
3946 msgstr ""
3947 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3948 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3950 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3954 "angle"
3955 msgstr ""
3956 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3957 "tourner par incréments"
3959 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3963 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3964 msgstr ""
3965 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3966 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3968 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3969 msgid "Drawing finished"
3970 msgstr "Tracé fini"
3972 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3973 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3974 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3976 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3977 msgid "Drawing a freehand path"
3978 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3980 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3981 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3982 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3984 #. Write curves to object
3985 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3986 msgid "Finishing freehand"
3987 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3989 #: ../src/preferences.cpp:59
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "%s is not a valid preferences file.\n"
3993 "%s"
3994 msgstr ""
3995 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3996 "%s"
3998 #: ../src/preferences.cpp:60
3999 msgid ""
4000 "Inkscape will run with default settings.\n"
4001 "New settings will not be saved."
4002 msgstr ""
4003 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
4004 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
4006 #: ../src/rect-context.cpp:371
4007 msgid ""
4008 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4009 "circular"
4010 msgstr ""
4011 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
4012 "rayon d'arrondi d'un coin"
4014 #: ../src/rect-context.cpp:466
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4018 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4019 msgstr ""
4020 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
4021 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
4023 #: ../src/select-context.cpp:226
4024 msgid "Move canceled."
4025 msgstr "Déplacement annulé."
4027 #: ../src/select-context.cpp:234
4028 msgid "Selection canceled."
4029 msgstr "Sélection annulée."
4031 #: ../src/select-context.cpp:625
4032 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4033 msgstr ""
4034 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
4036 #: ../src/select-context.cpp:626
4037 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4038 msgstr ""
4039 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
4040 "ou désactiver l'adhérence"
4042 #: ../src/select-context.cpp:627
4043 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4044 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
4046 #: ../src/select-context.cpp:781
4047 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4048 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4051 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4052 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4056 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4059 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4060 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4063 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4064 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4067 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4068 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4071 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4072 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4076 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4080 msgid ""
4081 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4082 msgstr ""
4083 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4084 "ou <b>calques</b>."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4088 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4091 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4092 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4095 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4096 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4099 msgid "Nothing to undo."
4100 msgstr "Rien à défaire."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4103 msgid "Nothing to redo."
4104 msgstr "Rien à refaire."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4107 msgid "Nothing was copied."
4108 msgstr "Rien n'a été copié."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4112 msgid "Nothing on the clipboard."
4113 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4117 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4120 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4121 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4125 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4128 msgid "No more layers above."
4129 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4132 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4133 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4136 msgid "No more layers below."
4137 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4140 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4141 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4144 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4145 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4148 msgid ""
4149 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4150 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4151 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4152 msgstr ""
4153 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4154 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4155 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4156 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4159 msgid ""
4160 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4161 "flowed text?)"
4162 msgstr ""
4163 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4164 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4167 msgid ""
4168 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4169 "defs&gt;)"
4170 msgstr ""
4171 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4172 "dans &lt;defs&gt;)"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4175 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4176 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4179 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4180 msgstr ""
4181 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4182 "(s)."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4185 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4186 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4189 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4190 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4193 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4194 msgstr ""
4195 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
4196 "un masque sera créé."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4199 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4200 msgstr ""
4201 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4202 "chemin de découpe ou masque."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4205 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4206 msgstr ""
4207 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4208 "masque."
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4211 msgid "Link"
4212 msgstr "Lien"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4215 msgid "Circle"
4216 msgstr "Cercle"
4218 #. ellipse
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4221 msgid "Ellipse"
4222 msgstr "Ellipse"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4225 msgid "Flowed text"
4226 msgstr "Texte encadré"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4229 msgid "Group"
4230 msgstr "Groupe"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4233 msgid "Image"
4234 msgstr "Image"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4237 msgid "Line"
4238 msgstr "Ligne"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4241 msgid "Path"
4242 msgstr "Chemin"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4245 msgid "Polygon"
4246 msgstr "Polygone"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4249 msgid "Polyline"
4250 msgstr "Polyligne"
4252 #. Rectangle
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4255 msgid "Rectangle"
4256 msgstr "Rectangle"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4259 msgid "Clone"
4260 msgstr "Clone"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4263 msgid "Offset path"
4264 msgstr "Chemin offset :"
4266 #. spiral
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4269 msgid "Spiral"
4270 msgstr "Spirale"
4272 #. star
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4275 msgid "Star"
4276 msgstr "Étoile"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4279 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4280 msgstr ""
4281 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4283 #. no items
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4285 msgid ""
4286 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4287 msgstr ""
4288 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4289 "cliquer-déplacer."
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4292 msgid "root"
4293 msgstr "racine"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4296 #, c-format
4297 msgid "layer <b>%s</b>"
4298 msgstr "calque <b>%s</b>"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4301 #, c-format
4302 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4303 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4306 #, c-format
4307 msgid "<i>%s</i>"
4308 msgstr "<i>%s</i>"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4311 #, c-format
4312 msgid " in %s"
4313 msgstr "dans %s"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4316 #, c-format
4317 msgid " in group %s (%s)"
4318 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4321 #, c-format
4322 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4323 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4324 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4325 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4328 #, c-format
4329 msgid " in <b>%i</b> layers"
4330 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4331 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4332 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4335 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4336 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4339 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4340 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4343 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4344 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4346 #. this is only used with 2 or more objects
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>%i</b> object selected"
4350 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4351 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4352 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4354 #. this is only used with 2 or more objects
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4356 #, c-format
4357 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4358 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4359 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4360 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4362 #. this is only used with 2 or more objects
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4368 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4370 #. this is only used with 2 or more objects
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4374 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4375 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4376 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4378 #. this is only used with 2 or more objects
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4382 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4383 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4384 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4387 #, c-format
4388 msgid "%s%s. %s."
4389 msgstr "%s%s. %s."
4391 #: ../src/seltrans.cpp:448
4392 msgid ""
4393 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4394 "Shift also uses this center"
4395 msgstr ""
4396 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4397 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4399 #: ../src/seltrans.cpp:475
4400 msgid ""
4401 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4402 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4403 msgstr ""
4404 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4405 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4407 #: ../src/seltrans.cpp:476
4408 msgid ""
4409 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4410 "b> to scale around rotation center"
4411 msgstr ""
4412 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4413 "uniformément autour du centre de rotation"
4415 #: ../src/seltrans.cpp:480
4416 msgid ""
4417 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4418 "skew around the opposite side"
4419 msgstr ""
4420 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4421 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4423 #: ../src/seltrans.cpp:481
4424 msgid ""
4425 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4426 "to rotate around the opposite corner"
4427 msgstr ""
4428 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4429 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4431 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4436 "ratio"
4438 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4439 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4440 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4443 msgstr ""
4444 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4446 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4447 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4448 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4449 #, c-format
4450 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4451 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4453 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4454 #, c-format
4455 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4456 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4458 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4462 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4463 msgstr ""
4464 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4465 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4467 #: ../src/slideshow.cpp:89
4468 msgid "Inkscape slideshow"
4469 msgstr "Diaporama Inkscape"
4471 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Link</b> to %s"
4474 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4476 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4477 msgid "<b>Link</b> without URI"
4478 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4480 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4481 msgid "<b>Ellipse</b>"
4482 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4484 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4485 msgid "<b>Circle</b>"
4486 msgstr "<b>Cercle</b>"
4488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4489 msgid "<b>Segment</b>"
4490 msgstr "<b>Camembert</b>"
4492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4493 msgid "<b>Arc</b>"
4494 msgstr "<b>Arc</b>"
4496 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4497 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4498 msgid "Flow region"
4499 msgstr "Région d'encadrement"
4501 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4502 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4503 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4504 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4505 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4506 msgid "Flow excluded region"
4507 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4509 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4512 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4513 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4514 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4516 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4519 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4520 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4521 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4523 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4524 msgid "vertical guideline"
4525 msgstr "Guide vertical"
4527 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4528 msgid "horizontal guideline"
4529 msgstr "Guide horizontal"
4531 #: ../src/sp-image.cpp:968
4532 msgid "embedded"
4533 msgstr "embarquée"
4535 #: ../src/sp-image.cpp:972
4536 msgid "(null_pointer)"
4537 msgstr "(pointeur nul)"
4539 #: ../src/sp-image.cpp:976
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4542 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4544 #: ../src/sp-image.cpp:977
4545 #, c-format
4546 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4547 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4549 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4552 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4553 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4554 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4556 #: ../src/sp-item.cpp:836
4557 msgid "Object"
4558 msgstr "Objet"
4560 #: ../src/sp-line.cpp:187
4561 msgid "<b>Line</b>"
4562 msgstr "<b>Ligne</b>"
4564 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4565 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4566 #, c-format
4567 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4568 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4570 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4571 msgid "outset"
4572 msgstr "dilater"
4574 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4575 msgid "inset"
4576 msgstr "éroder"
4578 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4579 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4582 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4584 #: ../src/sp-path.cpp:123
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4587 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4588 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4589 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4591 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4592 msgid "<b>Polygon</b>"
4593 msgstr "<b>Polygone</b>"
4595 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4596 msgid "<b>Polyline</b>"
4597 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4599 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4600 msgid "<b>Rectangle</b>"
4601 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4603 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4604 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4605 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4608 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4610 #: ../src/sp-star.cpp:281
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4613 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4614 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4615 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4617 #: ../src/sp-star.cpp:285
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4620 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4621 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4622 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4624 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4627 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4628 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4629 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4631 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4632 #: ../src/sp-text.cpp:409
4633 msgid "&lt;no name found&gt;"
4634 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4636 #: ../src/sp-text.cpp:415
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4639 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4641 #: ../src/sp-text.cpp:416
4642 #, c-format
4643 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4644 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4646 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4647 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4648 #: ../src/sp-use.cpp:313
4649 msgid "..."
4650 msgstr "..."
4652 #: ../src/sp-use.cpp:321
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4655 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4657 #: ../src/sp-use.cpp:325
4658 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4659 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4661 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4662 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4663 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4665 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4666 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4667 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4669 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4673 msgstr ""
4674 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4675 "par incréments"
4677 #: ../src/splivarot.cpp:110
4678 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4679 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4681 #: ../src/splivarot.cpp:116
4682 msgid ""
4683 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4684 "cut."
4685 msgstr ""
4686 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4687 "exclusion ou les découper."
4689 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4690 msgid ""
4691 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4692 "difference, XOR, division, or path cut."
4693 msgstr ""
4694 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4695 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4697 #: ../src/splivarot.cpp:178
4698 msgid ""
4699 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4700 msgstr ""
4701 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4702 "opération booléenne."
4704 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4705 #: ../src/splivarot.cpp:558
4706 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4707 msgstr ""
4708 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4710 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4711 #: ../src/splivarot.cpp:836
4712 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4713 msgstr ""
4714 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4716 #: ../src/splivarot.cpp:920
4717 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4718 msgstr ""
4719 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4720 "dilater."
4722 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4723 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4724 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4726 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4727 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4728 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4730 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4731 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4732 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4734 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4735 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4736 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4738 #: ../src/star-context.cpp:341
4739 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4740 msgstr ""
4741 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4743 #: ../src/star-context.cpp:446
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4747 msgstr ""
4748 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4749 "incréments"
4751 #: ../src/star-context.cpp:447
4752 #, c-format
4753 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4754 msgstr ""
4755 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4756 "par incréments"
4758 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4759 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4760 msgstr ""
4761 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4762 "chemin."
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4765 msgid ""
4766 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4767 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4768 msgstr ""
4769 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4770 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4772 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4773 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4774 msgstr ""
4775 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4776 "convertir le texte encadré en texte."
4778 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4779 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4780 msgid ""
4781 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4782 "path first."
4783 msgstr ""
4784 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4785 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4787 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4788 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4789 msgstr ""
4790 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4792 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4793 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4794 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4797 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4798 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4800 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4801 msgid ""
4802 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4803 "into frame."
4804 msgstr ""
4805 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4806 "pour y encadrer le texte."
4808 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4809 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4810 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4812 #: ../src/text-context.cpp:447
4813 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4816 "sélectionner une partie du texte."
4818 #: ../src/text-context.cpp:449
4819 msgid ""
4820 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4821 msgstr ""
4822 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4823 "sélectionner une partie du texte."
4825 #: ../src/text-context.cpp:525
4826 msgid "Non-printable character"
4827 msgstr "Caractère non imprimable"
4829 #: ../src/text-context.cpp:574
4830 #, c-format
4831 msgid "Unicode: %s: %s"
4832 msgstr "Unicode : %s : %s "
4834 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4835 msgid "Unicode: "
4836 msgstr "Unicode : "
4838 #: ../src/text-context.cpp:653
4839 #, c-format
4840 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4841 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4843 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4844 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4845 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4847 #: ../src/text-context.cpp:696
4848 msgid "Flowed text is created."
4849 msgstr "Le texte encadré est créé"
4851 #: ../src/text-context.cpp:699
4852 msgid ""
4853 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4854 "created."
4855 msgstr ""
4856 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4857 "encadré n'a pas été créé."
4859 #: ../src/text-context.cpp:818
4860 msgid "No-break space"
4861 msgstr "Espace insécable"
4863 #: ../src/text-context.cpp:1421
4864 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4865 msgstr ""
4866 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4868 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4869 msgid ""
4870 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4871 "then type."
4872 msgstr ""
4873 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4874 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4877 msgid ""
4878 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4879 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4880 "object to select."
4881 msgstr ""
4882 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4883 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4884 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4887 msgid ""
4888 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4889 "resize. <b>Click</b> to select."
4890 msgstr ""
4891 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4892 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4894 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4895 msgid ""
4896 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4897 "segment. <b>Click</b> to select."
4898 msgstr ""
4899 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4900 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4902 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4903 msgid ""
4904 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4905 "<b>Click</b> to select."
4906 msgstr ""
4907 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4908 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4911 msgid ""
4912 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4913 "shape. <b>Click</b> to select."
4914 msgstr ""
4915 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4916 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4918 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4919 msgid ""
4920 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4921 "append to selected path."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4924 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4927 msgid ""
4928 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4929 "append to selected path."
4930 msgstr ""
4931 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4932 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4934 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4935 msgid ""
4936 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4937 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4938 msgstr ""
4939 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4940 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4941 "angle."
4943 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4944 msgid ""
4945 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4946 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4947 msgstr ""
4948 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4949 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4950 "dégradés."
4952 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4953 msgid ""
4954 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4955 "zoom out."
4956 msgstr ""
4957 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4958 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4960 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4961 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4962 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4964 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4965 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4966 #, c-format
4967 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4968 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4970 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4971 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4972 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4973 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4975 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4976 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4977 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4979 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4980 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4981 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4983 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4984 msgid "Trace: No active document"
4985 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4987 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4988 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4989 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4991 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4992 #, c-format
4993 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4994 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4996 #. Item dialog
4997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4998 msgid "Object _Properties"
4999 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5001 #. Select item
5002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5003 msgid "_Select This"
5004 msgstr "_Sélectionner ceci"
5006 #. Create link
5007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5008 msgid "_Create Link"
5009 msgstr "_Créer un lien"
5011 #. "Ungroup"
5012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5013 msgid "_Ungroup"
5014 msgstr "_Dégrouper"
5016 #. Link dialog
5017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5018 msgid "Link _Properties"
5019 msgstr "_Propriétés du lien"
5021 #. Select item
5022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5023 msgid "_Follow Link"
5024 msgstr "_Suivre le lien"
5026 #. Reset transformations
5027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5028 msgid "_Remove Link"
5029 msgstr "_Retirer le lien"
5031 #. Link dialog
5032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5033 msgid "Image _Properties"
5034 msgstr "_Propriétés de l'image"
5036 #. Item dialog
5037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5038 msgid "_Fill and Stroke"
5039 msgstr "Remplissage et _contour"
5041 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5042 msgid "About Inkscape"
5043 msgstr "À propos d'Inkscape"
5045 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5046 msgid "_Splash"
5047 msgstr "_Splash"
5049 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5050 msgid "_Authors"
5051 msgstr "_Auteurs"
5053 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5054 msgid "_Translators"
5055 msgstr "_Traducteurs"
5057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5058 msgid "_License"
5059 msgstr "_Licence"
5061 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5062 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5063 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5064 #.
5065 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5066 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5067 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5068 #. string here should be changed.)
5069 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5070 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5071 #. should be in UTF-*8..
5072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5073 msgid "about.svg"
5074 msgstr "about.svg"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5077 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5078 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5080 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5083 msgid "H:"
5084 msgstr "H :"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5087 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5088 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5090 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5092 msgid "V:"
5093 msgstr "V :"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5096 msgid "Align"
5097 msgstr "Aligner"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5100 msgid "Distribute"
5101 msgstr "Distribuer"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5104 msgid "Remove overlaps"
5105 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5108 msgid "Connector network layout"
5109 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5112 msgid "Nodes"
5113 msgstr "Nœuds"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5116 msgid "Relative to: "
5117 msgstr "Relativement à : "
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5120 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5121 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5124 msgid "Align left sides"
5125 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5128 msgid "Center on vertical axis"
5129 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5132 msgid "Align right sides"
5133 msgstr "Aligner les côtés droits"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5136 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5137 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5140 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5141 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5144 msgid "Align tops"
5145 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5148 msgid "Center on horizontal axis"
5149 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5152 msgid "Align bottoms"
5153 msgstr "Aligner les bas des objets"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5156 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5157 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5160 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5161 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5164 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5165 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5168 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5169 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5172 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5173 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5176 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5177 msgstr ""
5178 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5181 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5182 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5185 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5186 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5189 msgid "Distribute tops equidistantly"
5190 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5193 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5194 msgstr ""
5195 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5198 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5199 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5202 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5203 msgstr ""
5204 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5205 "texte"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5208 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5209 msgstr ""
5210 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5211 "texte"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5214 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5215 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5218 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5219 msgstr ""
5220 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5223 msgid ""
5224 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5225 "overlap"
5226 msgstr ""
5227 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5228 "ne se chevauchent pas"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5231 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5232 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5235 msgid "Align selected nodes horizontally"
5236 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5239 msgid "Align selected nodes vertically"
5240 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5243 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5244 msgstr ""
5245 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5248 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5249 msgstr ""
5250 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5252 #. Rest of the widgetry
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5254 msgid "Last selected"
5255 msgstr "Dernier sélectionné"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5258 msgid "First selected"
5259 msgstr "Premier sélectionné"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5262 msgid "Biggest item"
5263 msgstr "Élément le plus gros"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5266 msgid "Smallest item"
5267 msgstr "Élément le plus petit"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5271 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5272 msgid "Page"
5273 msgstr "Page"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5277 msgid "Drawing"
5278 msgstr "Dessin"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5281 msgid "Metadata"
5282 msgstr "Métadonnées"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5285 msgid "License"
5286 msgstr "Licence"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5289 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5290 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5293 msgid "<b>License</b>"
5294 msgstr "<b>Licence</b>"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5297 msgid "Grid/Guides"
5298 msgstr "Grille/Guides"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5301 msgid "Snap"
5302 msgstr "Adhérence"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5305 msgid "Back_ground:"
5306 msgstr "Couleur de _fond :"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5309 msgid "Background color"
5310 msgstr "Couleur de fond"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5313 msgid ""
5314 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5315 msgstr ""
5316 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5317 "l'exportation en bitmap)"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5320 msgid "Show page _border"
5321 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5324 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5325 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5328 msgid "Border on _top of drawing"
5329 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5332 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5333 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5336 msgid "Border _color:"
5337 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5340 msgid "Page border color"
5341 msgstr "Couleur de bordure de page"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5344 msgid "Color of the page border"
5345 msgstr "Couleur de bordure de page"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5348 msgid "_Show border shadow"
5349 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5352 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5353 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5356 msgid "Default _units:"
5357 msgstr "_Unités par défaut :"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5360 msgid "<b>General</b>"
5361 msgstr "<b>Général</b>"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5364 msgid "<b>Border</b>"
5365 msgstr "<b>Bordure</b>"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5368 msgid "<b>Format</b>"
5369 msgstr "<b>Format</b>"
5371 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5372 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5374 msgid "_Show grid"
5375 msgstr "_Afficher la grille"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5378 msgid "Show or hide grid"
5379 msgstr "Afficher ou non la grille"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5382 msgid "Grid _units:"
5383 msgstr "_Unités de la grille :"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5386 msgid "_Origin X:"
5387 msgstr "_Origine X :"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5390 msgid "X coordinate of grid origin"
5391 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5394 msgid "O_rigin Y:"
5395 msgstr "O_rigine Y :"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5398 msgid "Y coordinate of grid origin"
5399 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5402 msgid "Spacing _X:"
5403 msgstr "Espacement _X :"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5406 msgid "Distance of vertical grid lines"
5407 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5410 msgid "Spacing _Y:"
5411 msgstr "Espacement_ Y :"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5414 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5415 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5418 msgid "Grid line _color:"
5419 msgstr "_Couleur de la grille :"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5422 msgid "Grid line color"
5423 msgstr "Couleur de la grille"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5426 msgid "Color of grid lines"
5427 msgstr "Couleur de la grille"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5430 msgid "Ma_jor grid line color:"
5431 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5434 msgid "Major grid line color"
5435 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5438 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5439 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5442 msgid "_Major grid line every:"
5443 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5446 msgid "lines"
5447 msgstr "lignes"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5450 msgid "Show _guides"
5451 msgstr "Afficher les _guides"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5454 msgid "Show or hide guides"
5455 msgstr "Afficher ou non les guides"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5458 msgid "Guide co_lor:"
5459 msgstr "Cou_leur des guides :"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5462 msgid "Guideline color"
5463 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5466 msgid "Color of guidelines"
5467 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5470 msgid "_Highlight color:"
5471 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5474 msgid "Highlighted guideline color"
5475 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5478 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5479 msgstr ""
5480 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5483 msgid "<b>Grid</b>"
5484 msgstr "<b>Grille</b>"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5487 msgid "<b>Guides</b>"
5488 msgstr "<b>Guides</b>"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5491 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5492 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5495 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5496 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5499 msgid "Snap nodes _to objects"
5500 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5503 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5504 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5507 msgid "Snap to object _paths"
5508 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5511 msgid "Snap to other object paths"
5512 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5515 msgid "Snap to object _nodes"
5516 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5519 msgid "Snap to other object nodes"
5520 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5523 msgid "Snap s_ensitivity:"
5524 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5529 msgid "Always snap"
5530 msgstr "Faire toujours adhérer"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5533 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5534 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5537 msgid ""
5538 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5539 msgstr ""
5540 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5541 "quelle que soit la distance"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5544 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5545 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5549 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5550 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5553 msgid "Snap nodes to _grid"
5554 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5558 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5559 msgstr ""
5560 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5561 "d'ellipse, etc."
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5564 msgid "Snap sens_itivity:"
5565 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5568 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5569 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5572 msgid ""
5573 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5574 "distance"
5575 msgstr ""
5576 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5577 "déplacé, quelle que soit la distance"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5580 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5581 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5584 msgid "Snap p_oints to guides"
5585 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5588 msgid "Snap sensiti_vity:"
5589 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5592 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5593 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5596 msgid ""
5597 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5598 msgstr ""
5599 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5600 "quelle que soit la distance"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5603 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5604 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5607 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5608 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5611 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5612 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5614 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5615 msgid "Export"
5616 msgstr "Exporter"
5618 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5619 msgid "Information"
5620 msgstr "Information"
5622 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5623 msgid "Help"
5624 msgstr "Aide"
5626 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5627 msgid "Parameters"
5628 msgstr "Paramètres"
5630 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5631 msgid "Fill"
5632 msgstr "Remplissage"
5634 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5635 msgid "Stroke Paint"
5636 msgstr "Remplissage du contour"
5638 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5639 msgid "Stroke Style"
5640 msgstr "Style du contour"
5642 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5643 msgid "Find"
5644 msgstr "Rechercher"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5647 msgid "Mouse"
5648 msgstr "Souris"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5651 msgid "Grab sensitivity:"
5652 msgstr "Sensibilité :"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5659 msgid "pixels"
5660 msgstr "pixels"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5663 msgid ""
5664 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5665 "with mouse (in screen pixels)"
5666 msgstr ""
5667 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5668 "(en pixels à l'écran)"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5671 msgid "Click/drag threshold:"
5672 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5675 msgid ""
5676 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5677 msgstr ""
5678 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5679 "clic et non un déplacement"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5682 msgid "Scrolling"
5683 msgstr "Défilement"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5686 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5687 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5690 msgid ""
5691 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5692 "(horizontally with Shift)"
5693 msgstr ""
5694 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5695 "(horizontalement avec Maj)"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5698 msgid "Ctrl+arrows"
5699 msgstr "Ctrl+flèches"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5702 msgid "Scroll by:"
5703 msgstr "Défiler de :"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5706 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5707 msgstr ""
5708 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5711 msgid "Acceleration:"
5712 msgstr "Accélération :"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5715 msgid ""
5716 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5717 "acceleration)"
5718 msgstr ""
5719 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5720 "(0 pour aucune accélération)"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5723 msgid "Autoscrolling"
5724 msgstr "Défilement automatique"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5727 msgid "Speed:"
5728 msgstr "Vitesse :"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5731 msgid ""
5732 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5733 "autoscroll off)"
5734 msgstr ""
5735 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5736 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5740 msgid "Threshold:"
5741 msgstr "Seuil :"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5744 msgid ""
5745 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5746 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5747 msgstr ""
5748 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5749 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5750 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5753 msgid "Steps"
5754 msgstr "Incréments"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5757 msgid "Arrow keys move by:"
5758 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5761 msgid ""
5762 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5763 "(in px units)"
5764 msgstr ""
5765 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5766 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5769 msgid "> and < scale by:"
5770 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5773 msgid ""
5774 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5775 msgstr ""
5776 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5779 msgid "Inset/Outset by:"
5780 msgstr "Éroder/dilater de :"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5783 msgid ""
5784 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5785 msgstr ""
5786 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5787 "ou pixels SVG)"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5790 msgid "Compass-like display of angles"
5791 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5794 msgid ""
5795 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5796 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5797 "counterclockwise"
5798 msgstr ""
5799 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5800 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5801 "l'est)"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5804 msgid "Rotation snaps every:"
5805 msgstr "Incrément de rotation :"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5808 msgid "degrees"
5809 msgstr "degrés"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5812 msgid ""
5813 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5814 "[ or ] rotates by this amount"
5815 msgstr ""
5816 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5817 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5820 msgid "Zoom in/out by:"
5821 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5824 msgid ""
5825 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5826 "multiplier"
5827 msgstr ""
5828 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5829 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5832 msgid "Show selection cue"
5833 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5836 msgid ""
5837 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5838 msgstr ""
5839 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
5840 "que dans le sélecteur)"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5843 msgid "Enable gradient editing"
5844 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5847 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5848 msgstr ""
5849 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5850 "dégradés"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5853 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5854 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5857 msgid ""
5858 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5859 "objects."
5860 msgstr ""
5861 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5862 "plusieurs objets."
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5865 msgid "Create new objects with:"
5866 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5869 msgid "Last used style"
5870 msgstr "Dernier style utilisé"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5873 msgid "Apply the style you last set on an object"
5874 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5877 msgid "This tool's own style:"
5878 msgstr "Style propre à l'outil :"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5881 msgid ""
5882 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5883 "the button below to set it."
5884 msgstr ""
5885 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5888 msgid "Take from selection"
5889 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5892 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5893 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5896 msgid "Tools"
5897 msgstr "Outils"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5900 msgid "Width is in absolute units"
5901 msgstr "Largeur en unités absolues"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5904 msgid "Keep selected"
5905 msgstr "Garder sélectionné"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5908 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5909 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
5911 #. Selector
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5913 msgid "Selector"
5914 msgstr "Sélecteur"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5917 msgid "When transforming, show:"
5918 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5921 msgid "Objects"
5922 msgstr "Objets"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5925 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5926 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5929 msgid "Box outline"
5930 msgstr "Boîte de contour"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5933 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5934 msgstr ""
5935 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5936 "ou transformations"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5939 msgid "Per-object selection cue:"
5940 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5943 msgid "No per-object selection indication"
5944 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5947 msgid "Mark"
5948 msgstr "Marque"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5951 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5952 msgstr ""
5953 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5954 "haut à gauche"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5957 msgid "Box"
5958 msgstr "Boîte"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5961 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5962 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5965 msgid "Default scale origin:"
5966 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5969 msgid "Opposite bounding box edge"
5970 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5973 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5974 msgstr ""
5975 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5976 "l'item"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5979 msgid "Farthest opposite node"
5980 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5983 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5984 msgstr ""
5985 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5986 "points de l'item"
5988 #. Node
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5990 msgid "Node"
5991 msgstr "Noeud"
5993 #. Zoom
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5997 msgid "Zoom"
5998 msgstr "Zoom"
6000 #. Shapes
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6002 msgid "Shapes"
6003 msgstr "Formes"
6005 #. Pencil
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6007 msgid "Pencil"
6008 msgstr "Crayon"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6011 msgid "Tolerance:"
6012 msgstr "Tolérance :"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6015 msgid ""
6016 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6017 "values produce more uneven paths with more nodes"
6018 msgstr ""
6019 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6020 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6022 #. Pen
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6024 msgid "Pen"
6025 msgstr "Stylo"
6027 #. Calligraphy
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6029 msgid "Calligraphy"
6030 msgstr "Plume calligraphique"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6033 msgid ""
6034 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6035 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6036 msgstr ""
6037 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6038 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6039 "quel que soit le zoom"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6042 msgid ""
6043 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6044 "finish drawing it"
6045 msgstr ""
6046 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6047 "ayez fini de le dessiner"
6049 #. Gradient
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6051 msgid "Gradient"
6052 msgstr "Dégradé"
6054 #. Connector
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6056 msgid "Connector"
6057 msgstr "Connecteur"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6060 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6061 msgstr ""
6062 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6063 "objets texte"
6065 #. Dropper
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6067 msgid "Dropper"
6068 msgstr "Pipette"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6071 msgid "Save window geometry"
6072 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6075 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6076 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6079 msgid "Zoom when window is resized"
6080 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6083 msgid "Show close button on dialogs"
6084 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6087 msgid "Normal"
6088 msgstr "Normal"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6091 msgid "Aggressive"
6092 msgstr "Agressif"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6095 msgid ""
6096 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6097 "format)"
6098 msgstr ""
6099 "Si coché, la taille et la position de la fenêtre sont enregistrés avec "
6100 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6103 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6104 msgstr ""
6105 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6106 "gestionnaire de fenêtre"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6109 msgid ""
6110 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6111 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6112 "above the right scrollbar)"
6113 msgstr ""
6114 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6115 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6116 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6117 "défilement de droite)"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6120 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6121 msgstr ""
6122 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6123 "redémarrage)"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6126 msgid "Dialogs on top:"
6127 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6130 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6131 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6134 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6135 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6138 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6139 msgstr ""
6140 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6141 "fenêtres"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6144 msgid "Windows"
6145 msgstr "Fenêtres"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6148 msgid "Move in parallel"
6149 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6152 msgid "Stay unmoved"
6153 msgstr "Ne bougent pas"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6156 msgid "Move according to transform"
6157 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6160 msgid "Are unlinked"
6161 msgstr "Sont déliés"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6164 msgid "Are deleted"
6165 msgstr "Sont supprimés"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6168 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6169 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6172 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6173 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6176 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6177 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6180 msgid ""
6181 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6182 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6183 "original."
6184 msgstr ""
6185 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6186 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6187 "différente de celle de son original."
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6190 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6191 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6194 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6195 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6198 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6199 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6202 msgid "Scale stroke width"
6203 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6206 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6207 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6210 msgid "Transform gradients"
6211 msgstr "Transformer les dégradés"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6214 msgid "Transform patterns"
6215 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6218 msgid "Optimized"
6219 msgstr "Optimisé"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6222 msgid "Preserved"
6223 msgstr "Préservé"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6227 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6228 msgstr ""
6229 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6230 "des contours"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6234 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6235 msgstr ""
6236 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6237 "rayons des coins arrondis"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6241 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6242 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6246 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6247 msgstr ""
6248 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6249 "contour)"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6252 msgid "Store transformation:"
6253 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6256 msgid ""
6257 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6258 "attribute"
6259 msgstr ""
6260 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6261 "l'attribut transform="
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6264 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6265 msgstr ""
6266 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6267 "objets"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6270 msgid "Transforms"
6271 msgstr "Transformations"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6274 msgid "Select in all layers"
6275 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6278 msgid "Select only within current layer"
6279 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6282 msgid "Select in current layer and sublayers"
6283 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6286 msgid "Ignore hidden objects"
6287 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6290 msgid "Ignore locked objects"
6291 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6294 msgid "Deselect upon layer change"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6298 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6299 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6302 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6303 msgstr ""
6304 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6305 "calques"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6308 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6309 msgstr ""
6310 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6311 "courant"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6314 msgid ""
6315 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6316 "its sublayers"
6317 msgstr ""
6318 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6319 "courant et dans ses sous-calques"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6322 msgid ""
6323 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6324 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6325 msgstr ""
6326 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6327 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6330 msgid ""
6331 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6332 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6333 msgstr ""
6334 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6335 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6338 #, fuzzy
6339 msgid ""
6340 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6341 "current layer changes"
6342 msgstr ""
6343 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6344 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6347 msgid "Selecting"
6348 msgstr "Sélection"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6351 msgid "Default export resolution:"
6352 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6355 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6356 msgstr ""
6357 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6360 msgid "Import bitmap as <image>"
6361 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6364 msgid ""
6365 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6366 "rectangle with bitmap fill"
6367 msgstr ""
6368 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6369 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6372 msgid "Add label comments to printing output"
6373 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6376 msgid ""
6377 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6378 "rendered output for an object with its label"
6379 msgstr ""
6380 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6381 "d'un objet avec ce label"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6384 msgid "Max recent documents:"
6385 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6388 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6389 msgstr ""
6390 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6393 msgid "Simplification threshold:"
6394 msgstr "Seuil de simplification :"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6397 msgid ""
6398 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6399 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6400 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6401 msgstr ""
6402 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6403 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6404 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6407 msgid "2x2"
6408 msgstr "2x2"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6411 msgid "4x4"
6412 msgstr "4x4"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6415 msgid "8x8"
6416 msgstr "8x8"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6419 msgid "16x16"
6420 msgstr "16x16"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6423 msgid "Oversample bitmaps:"
6424 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6427 msgid "Clipping and masking:"
6428 msgstr "Découpe et masque :"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6431 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6432 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6435 msgid ""
6436 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6437 msgstr ""
6438 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6439 "chemin de découpe ou masque"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6442 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6443 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6446 msgid ""
6447 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6448 "drawing"
6449 msgstr ""
6450 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6451 "été appliqué"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6454 msgid "Misc"
6455 msgstr "Divers"
6457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6458 msgid "Heap"
6459 msgstr "Tas"
6461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6462 msgid "In Use"
6463 msgstr "Utilisée"
6465 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6466 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6467 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6468 msgid "Slack"
6469 msgstr "Molle"
6471 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6472 msgid "Total"
6473 msgstr "Total"
6475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6476 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6477 msgid "Unknown"
6478 msgstr "Inconnu"
6480 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6481 msgid "Combined"
6482 msgstr "Combinée"
6484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6485 msgid "Recalculate"
6486 msgstr "Recalculer"
6488 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6489 msgid "Ready."
6490 msgstr "Prêt."
6492 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6493 msgid ""
6494 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6495 "preferences.xml"
6496 msgstr ""
6497 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6498 "preferences.xml"
6500 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6501 msgid "_Execute Python"
6502 msgstr "_Exécuter Python"
6504 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6505 msgid "_Execute Perl"
6506 msgstr "_Exécuter Perl"
6508 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6509 msgid "Script"
6510 msgstr "Script"
6512 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6513 msgid "Output"
6514 msgstr "Résultat"
6516 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6517 msgid "Errors"
6518 msgstr "Erreurs"
6520 #. Dialog organization
6521 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6522 msgid "Session file"
6523 msgstr "Fichier de session"
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6526 msgid "Playback controls"
6527 msgstr "Contrôles du playback"
6529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6530 msgid "Message information"
6531 msgstr "Message information"
6533 #. Active session file display
6534 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6535 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6536 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6537 msgid "Active session file:"
6538 msgstr "Fichier de session actif :"
6540 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6541 msgid "Delay (milliseconds):"
6542 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6544 #. Unload/load buttons
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6546 msgid "Close file"
6547 msgstr "Fermer le fichier"
6549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6550 msgid "Open new file"
6551 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6554 msgid "Set delay"
6555 msgstr "Définir le délai"
6557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6558 msgid "Rewind"
6559 msgstr "Revenir au début"
6561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6562 msgid "Go back one change"
6563 msgstr "Revenir d'un changement"
6565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6566 msgid "Pause"
6567 msgstr "Pause"
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6570 msgid "Go forward one change"
6571 msgstr "Avancer d'un changement"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6574 msgid "Play"
6575 msgstr "Jouer"
6577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6578 msgid "Open session file"
6579 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6581 #. #### SIOX ####
6582 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6584 msgid "SIOX subimage selection"
6585 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6588 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6589 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6592 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6593 msgstr "SIOX (travail en cours)"
6595 #. ##Set up the Potrace panel
6596 #. #### brightness ####
6597 #. #### Multiple scanning####
6598 #. ----Hbox1
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6600 msgid "Brightness"
6601 msgstr "Luminosité"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6604 msgid "Trace by a given brightness level"
6605 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6608 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6609 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6612 msgid "Image Brightness"
6613 msgstr "Luminosité de l'image"
6615 #. #### canny edge detection ####
6616 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6618 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6619 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6622 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6623 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6626 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6627 msgstr ""
6628 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6629 "finesse des arrêtes)"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6632 msgid "Edge Detection"
6633 msgstr "Détection de contour"
6635 #. #### quantization ####
6636 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6637 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6638 #. re-applying this reduced set to the original image.
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6640 msgid "Color Quantization"
6641 msgstr "Quantification des couleurs"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6644 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6645 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6648 msgid "The number of reduced colors"
6649 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6652 msgid "Colors:"
6653 msgstr "Couleurs :"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6656 msgid "Quantization / Reduction"
6657 msgstr "Quantification / Réduction"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6660 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6661 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6664 msgid "Scans:"
6665 msgstr "Passes :"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6668 msgid "The desired number of scans"
6669 msgstr "Nombre de passes désiré"
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6672 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6673 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6675 #. ---Hbox3
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6677 msgid "Monochrome"
6678 msgstr "Monochrome"
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6681 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6682 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6684 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6686 msgid "Stack"
6687 msgstr "Empiler"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6690 msgid ""
6691 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6692 msgstr ""
6693 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6694 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6696 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6698 msgid "Smooth"
6699 msgstr "Adoucir"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6702 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6703 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6706 msgid "Multiple Scanning"
6707 msgstr "Passes multiples"
6709 #. #### Preview ####
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6711 msgid "Preview"
6712 msgstr "Aperçu"
6714 #. do not expand
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6716 msgid "Preview the result without actual tracing"
6717 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6719 #. #### swap black and white ####
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6722 msgid "Invert"
6723 msgstr "Inverser"
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6726 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6727 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6730 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6731 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6734 msgid "Credits"
6735 msgstr "Crédits"
6737 #. done
6738 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6739 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6741 msgid "Potrace"
6742 msgstr "Potrace"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6745 msgid "Abort a trace in progress"
6746 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6749 msgid "Execute the trace"
6750 msgstr "Lancer la vectorisation"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6754 msgid "_Horizontal"
6755 msgstr "_Horizontal"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6758 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6759 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6763 msgid "_Vertical"
6764 msgstr "_Vertical"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6767 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6768 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6771 msgid "_Width"
6772 msgstr "_Largeur"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6775 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6776 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6779 msgid "_Height"
6780 msgstr "_Hauteur"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6783 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6784 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6787 msgid "A_ngle"
6788 msgstr "A_ngle :"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6791 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6792 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6795 msgid ""
6796 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6797 "displacement, or percentage displacement"
6798 msgstr ""
6799 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6800 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6803 msgid ""
6804 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6805 "or percentage displacement"
6806 msgstr ""
6807 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6808 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6811 msgid "Transformation matrix element A"
6812 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6815 msgid "Transformation matrix element B"
6816 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6819 msgid "Transformation matrix element C"
6820 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6823 msgid "Transformation matrix element D"
6824 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6827 msgid "Transformation matrix element E"
6828 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6831 msgid "Transformation matrix element F"
6832 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6835 msgid ""
6836 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6837 "edit the current absolute position directly"
6838 msgstr ""
6839 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6840 "modifie directement la position absolue courante."
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6843 msgid "Scale proportionally"
6844 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6847 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6848 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6851 msgid "Apply to each _object separately"
6852 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6855 msgid ""
6856 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6857 "transform the selection as a whole"
6858 msgstr ""
6859 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6860 "sélection comme un tout."
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6863 msgid "Edit c_urrent matrix"
6864 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6867 msgid ""
6868 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6869 "this matrix"
6870 msgstr ""
6871 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
6872 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6875 msgid "_Move"
6876 msgstr "Déplace_ment"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6879 msgid "_Scale"
6880 msgstr "Dimen_sions"
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6883 msgid "_Rotate"
6884 msgstr "_Rotation"
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6887 msgid "Ske_w"
6888 msgstr "_Inclinaison"
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6891 msgid "Matri_x"
6892 msgstr "Matri_ce"
6894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6895 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6896 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6899 msgid "Apply transformation to selection"
6900 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6903 msgid "_Use SSL"
6904 msgstr "_Utiliser SSL"
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6907 msgid "_Register"
6908 msgstr "S'en_registrer"
6910 #. Construct dialog interface
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6912 msgid "_Server:"
6913 msgstr "_Serveur :"
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6916 msgid "_Username:"
6917 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6920 msgid "_Password:"
6921 msgstr "Mot de _passe :"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6924 msgid "P_ort:"
6925 msgstr "P_ort :"
6927 #. Buttons
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6929 msgid "Connect"
6930 msgstr "Se connecter"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6933 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6934 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6939 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6940 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6943 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6944 msgstr ""
6945 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6946 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6949 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6950 msgstr ""
6951 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6952 "2</b>"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6956 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6957 msgstr ""
6958 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6959 "b>"
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6963 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6964 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6967 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6968 msgstr ""
6969 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
6970 "b>"
6972 #. Construct labels
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6974 msgid "Chatroom _name:"
6975 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6978 msgid "Chatroom _server:"
6979 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6982 msgid "Chatroom _password:"
6983 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6986 msgid "Chatroom _handle:"
6987 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
6989 #. Button setup and callback registration
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6991 msgid "Connect to chatroom"
6992 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6995 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6996 msgstr ""
6997 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6998 "l'indicatif <b>%3</b>"
7000 #. Construct dialog interface
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7002 msgid "_User's Jabber ID:"
7003 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7005 #. Buttons
7006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7007 msgid "_Invite user"
7008 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7011 msgid "_Cancel"
7012 msgstr "A_nnuler"
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7015 msgid "Buddy List"
7016 msgstr "Liste d'amis"
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7019 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7020 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7022 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7023 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7024 #. File menu
7025 #. Edit menu
7026 #. View menu
7027 #. Layer menu
7028 #. Object menu
7029 #. Path menu
7030 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7031 #. Text menu
7032 #. About menu
7033 #. Tools toolbox
7034 #. Select Tool controls
7035 #. Node Tool controls
7036 #. Calligraphy Tool controls
7037 #. Session playback controls
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7152 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7156 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7160 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7161 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7164 msgid "Cursor coordinates"
7165 msgstr "Coordonnées du curseur"
7167 #. display the initial welcome message in the statusbar
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7169 msgid ""
7170 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7171 "use selector (arrow) to move or transform them."
7172 msgstr ""
7173 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7174 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7175 "déplacer ou les modifier."
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7181 "closing?</span>\n"
7182 "\n"
7183 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7184 msgstr ""
7185 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7186 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7187 "\n"
7188 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7192 msgid "Close _without saving"
7193 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7199 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7200 "\n"
7201 "Do you want to save this file in another format?"
7202 msgstr ""
7203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7204 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7205 "\n"
7206 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7209 msgid "tiny"
7210 msgstr "minuscule"
7212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7213 msgid "small"
7214 msgstr "petit"
7216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7217 msgid "medium"
7218 msgstr "moyen"
7220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7221 msgid "large"
7222 msgstr "grand"
7224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7225 msgid "huge"
7226 msgstr "très grand"
7228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7229 msgid "List"
7230 msgstr "Liste"
7232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7233 msgid "Wrap"
7234 msgstr "Envelopper"
7236 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7237 msgid "Proprietary"
7238 msgstr "Propriétaire"
7240 # Fill
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7243 msgid "F:"
7244 msgstr "R :"
7246 # Stroke
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7249 msgid "S:"
7250 msgstr "C :"
7252 # Opacity
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7254 msgid "O:"
7255 msgstr "O :"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7258 msgid "N/A"
7259 msgstr "N/A"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7263 msgid "Nothing selected"
7264 msgstr "Aucune sélection"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7268 msgid "No fill"
7269 msgstr "Aucun remplissage"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7273 msgid "No stroke"
7274 msgstr "Aucun contour"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7278 msgid "Pattern"
7279 msgstr "Motif"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7283 msgid "Pattern fill"
7284 msgstr "Motif de remplissage"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7288 msgid "Pattern stroke"
7289 msgstr "Motif de contour"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7293 msgid "L Gradient"
7294 msgstr "Dégradé L"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7298 msgid "Linear gradient fill"
7299 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7303 msgid "Linear gradient stroke"
7304 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7308 msgid "R Gradient"
7309 msgstr "Dégradé R"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7313 msgid "Radial gradient fill"
7314 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7318 msgid "Radial gradient stroke"
7319 msgstr "Dégradé radial de contour"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7322 msgid "Different"
7323 msgstr "Différents"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7326 msgid "Different fills"
7327 msgstr "Remplissages différents"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7330 msgid "Different strokes"
7331 msgstr "Contours différents"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7335 msgid "Unset"
7336 msgstr "Indéfini"
7338 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7342 msgid "Unset fill"
7343 msgstr "Remplissage indéfini"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7348 msgid "Unset stroke"
7349 msgstr "Contour indéfini"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7352 msgid "Flat color fill"
7353 msgstr "Aplat de remplissage"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7356 msgid "Flat color stroke"
7357 msgstr "Aplat de contour"
7359 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7361 msgid "<b>a</b>"
7362 msgstr "<b>m</b>"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7365 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7366 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7369 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7370 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7372 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7374 msgid "<b>m</b>"
7375 msgstr "<b>p</b>"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7378 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7379 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7382 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7383 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7386 msgid "Edit fill..."
7387 msgstr "Éditer le remplissage..."
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7390 msgid "Edit stroke..."
7391 msgstr "Éditer le contour..."
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7394 msgid "Last set color"
7395 msgstr "Dernière couleur définie"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7398 msgid "Last selected color"
7399 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7402 msgid "White"
7403 msgstr "Blanc"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7408 msgid "Black"
7409 msgstr "Noir"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7412 msgid "Copy color"
7413 msgstr "Copier la couleur"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7416 msgid "Paste color"
7417 msgstr "Coller la couleur"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7420 msgid "Swap fill and stroke"
7421 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7424 msgid "Make fill opaque"
7425 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7428 msgid "Make stroke opaque"
7429 msgstr "Rendre le contour opaque"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7432 msgid "Remove fill"
7433 msgstr "Supprimer le remplissage"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7436 msgid "Remove stroke"
7437 msgstr "Supprimer le contour"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7440 msgid "Remove"
7441 msgstr "Supprimer"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7444 msgid "Master opacity"
7445 msgstr "Opacité globale"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7448 #, c-format
7449 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7450 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7453 msgid " (averaged)"
7454 msgstr "(moyenné)"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7457 msgid "0 (transparent)"
7458 msgstr "0 (transparent)"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7461 msgid "1.0 (opaque)"
7462 msgstr "1,0 (opaque)"
7464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7465 msgid "Custom"
7466 msgstr "Personnalisée"
7468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7469 msgid "P_age size:"
7470 msgstr "Taille de la p_age :"
7472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7473 msgid "Page orientation:"
7474 msgstr "Orientation de la page :"
7476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7477 msgid "_Landscape"
7478 msgstr "Pa_ysage"
7480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7481 msgid "_Portrait"
7482 msgstr "_Portrait"
7484 #. Custom paper frame
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7486 msgid "Custom size"
7487 msgstr "Taille personnalisée"
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7490 msgid "_Fit page to selection"
7491 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7494 msgid ""
7495 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7496 "is no selection"
7497 msgstr ""
7498 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7499 "s'il n'y a pas de sélection"
7501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7502 msgid "U_nits:"
7503 msgstr "U_nités :"
7505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7506 msgid "Width of paper"
7507 msgstr "Largeur de papier"
7509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7510 msgid "_Height:"
7511 msgstr "_Hauteur :"
7513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7514 msgid "Height of paper"
7515 msgstr "Hauteur de papier"
7517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7518 #, c-format
7519 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7520 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7523 #, c-format
7524 msgid "0:%.3g"
7525 msgstr "0 : %.3g"
7527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7528 #, c-format
7529 msgid "0:.%d"
7530 msgstr "0 :.%d"
7532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7533 #, c-format
7534 msgid "Opacity: %.3g"
7535 msgstr "Opacité : %.3g"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1081
7538 msgid "Moved to next layer."
7539 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1083
7542 msgid "Cannot move past last layer."
7543 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1092
7546 msgid "Moved to previous layer."
7547 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1094
7550 msgid "Cannot move past first layer."
7551 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7554 msgid "No current layer."
7555 msgstr "Aucun calque courant."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1140
7558 #, c-format
7559 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7560 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7562 #: ../src/verbs.cpp:1144
7563 #, c-format
7564 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7565 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1153
7568 msgid "Cannot move layer any further."
7569 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7571 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1183
7573 msgid "Deleted layer."
7574 msgstr "Calque supprimé."
7576 #: ../src/verbs.cpp:1599
7577 msgid ""
7578 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7579 "another user."
7580 msgstr ""
7581 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7582 "document avec un autre utilisateur."
7584 #: ../src/verbs.cpp:1614
7585 msgid ""
7586 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7587 "chatroom."
7588 msgstr ""
7589 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7590 "document avec une pièce de discussion."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1624
7593 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7594 msgstr ""
7595 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7597 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7598 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7599 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7600 #. otherwise leave as "keys.svg".
7601 #: ../src/verbs.cpp:1692
7602 msgid "keys.svg"
7603 msgstr "keys.fr.svg"
7605 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7606 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7607 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7608 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7609 #: ../src/verbs.cpp:1728
7610 msgid "tutorial-basic.svg"
7611 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7613 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7615 #: ../src/verbs.cpp:1732
7616 msgid "tutorial-shapes.svg"
7617 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7619 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7621 #: ../src/verbs.cpp:1736
7622 msgid "tutorial-advanced.svg"
7623 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7625 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7627 #: ../src/verbs.cpp:1740
7628 msgid "tutorial-tracing.svg"
7629 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7631 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7633 #: ../src/verbs.cpp:1744
7634 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7635 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7637 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7638 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7639 #: ../src/verbs.cpp:1748
7640 msgid "tutorial-elements.svg"
7641 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7643 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7645 #: ../src/verbs.cpp:1752
7646 msgid "tutorial-tips.svg"
7647 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1984
7650 msgid "Does nothing"
7651 msgstr "Ne fait rien"
7653 #. File
7654 #: ../src/verbs.cpp:1987
7655 msgid "Default"
7656 msgstr "Défaut"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1987
7659 msgid "Create new document from the default template"
7660 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1989
7663 msgid "_Open..."
7664 msgstr "_Ouvrir..."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1990
7667 msgid "Open an existing document"
7668 msgstr "Ouvrir un document existant"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1991
7671 msgid "Re_vert"
7672 msgstr "_Recharger"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1992
7675 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7676 msgstr ""
7677 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7678 "perdus)"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1993
7681 msgid "_Save"
7682 msgstr "_Enregistrer"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1993
7685 msgid "Save document"
7686 msgstr "Enregistrer le document"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1995
7689 msgid "Save _As..."
7690 msgstr "Enregistrer _sous..."
7692 #: ../src/verbs.cpp:1996
7693 msgid "Save document under a new name"
7694 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1997
7697 msgid "_Print..."
7698 msgstr "Im_primer..."
7700 #: ../src/verbs.cpp:1997
7701 msgid "Print document"
7702 msgstr "Imprimer le document"
7704 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7705 #: ../src/verbs.cpp:2000
7706 msgid "Vac_uum Defs"
7707 msgstr "_Nettoyer les Defs"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2000
7710 msgid ""
7711 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7712 "defs&gt; of the document"
7713 msgstr ""
7714 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7715 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2002
7718 msgid "Print _Direct"
7719 msgstr "Imprimer _directement"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2003
7722 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7723 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2004
7726 msgid "Print Previe_w"
7727 msgstr "A_perçu avant impression"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2005
7730 msgid "Preview document printout"
7731 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2006
7734 msgid "_Import..."
7735 msgstr "_Importer..."
7737 #: ../src/verbs.cpp:2007
7738 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7739 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2008
7742 msgid "_Export Bitmap..."
7743 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7745 #: ../src/verbs.cpp:2009
7746 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7747 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2010
7750 msgid "N_ext Window"
7751 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2011
7754 msgid "Switch to the next document window"
7755 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2012
7758 msgid "P_revious Window"
7759 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2013
7762 msgid "Switch to the previous document window"
7763 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2014
7766 msgid "_Close"
7767 msgstr "_Fermer"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2015
7770 msgid "Close this document window"
7771 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2016
7774 msgid "_Quit"
7775 msgstr "_Quitter"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2016
7778 msgid "Quit Inkscape"
7779 msgstr "Quitter Inkscape"
7781 #. Edit
7782 #: ../src/verbs.cpp:2019
7783 msgid "_Undo"
7784 msgstr "Ann_uler"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2019
7787 msgid "Undo last action"
7788 msgstr "Annuler la dernière action"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2021
7791 msgid "_Redo"
7792 msgstr "_Restaurer"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2022
7795 msgid "Do again the last undone action"
7796 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2023
7799 msgid "Cu_t"
7800 msgstr "_Couper"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2024
7803 msgid "Cut selection to clipboard"
7804 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2025
7807 msgid "_Copy"
7808 msgstr "Co_pier"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2026
7811 msgid "Copy selection to clipboard"
7812 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2027
7815 msgid "_Paste"
7816 msgstr "C_oller"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2028
7819 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7820 msgstr ""
7821 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7822 "texte"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2029
7825 msgid "Paste _Style"
7826 msgstr "Coller le _style"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2030
7829 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7830 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2032
7833 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7834 msgstr ""
7835 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7836 "sélectionné"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2033
7839 msgid "Paste _Width"
7840 msgstr "Coller la _largeur"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2034
7843 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7844 msgstr ""
7845 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7846 "l'objet copié"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2035
7849 msgid "Paste _Height"
7850 msgstr "Coller la _hauteur"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2036
7853 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7854 msgstr ""
7855 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7856 "copié"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2037
7859 msgid "Paste Size Separately"
7860 msgstr "Coller la taille séparément"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2038
7863 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7864 msgstr ""
7865 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7866 "l'objet copié"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2039
7869 msgid "Paste Width Separately"
7870 msgstr "Coller la largeur séparément"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2040
7873 msgid ""
7874 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7875 "object"
7876 msgstr ""
7877 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7878 "à la largeur de l'objet copié"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2041
7881 msgid "Paste Height Separately"
7882 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2042
7885 msgid ""
7886 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7887 "object"
7888 msgstr ""
7889 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7890 "la hauteur de l'objet copié"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2043
7893 msgid "Paste _In Place"
7894 msgstr "Coller _sur place"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2044
7897 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7898 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2045
7901 msgid "_Delete"
7902 msgstr "_Supprimer"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2046
7905 msgid "Delete selection"
7906 msgstr "Supprimer la sélection"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2047
7909 msgid "Duplic_ate"
7910 msgstr "D_upliquer"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2048
7913 msgid "Duplicate selected objects"
7914 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2049
7917 msgid "Create Clo_ne"
7918 msgstr "Créer un clo_ne"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2050
7921 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7922 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2051
7925 msgid "Unlin_k Clone"
7926 msgstr "_Délier le clone"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2052
7929 msgid ""
7930 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7931 "object"
7932 msgstr ""
7933 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7934 "en objet indépendant"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2053
7937 msgid "Select _Original"
7938 msgstr "Sélectionner l'_original"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2054
7941 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7942 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7944 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7945 #: ../src/verbs.cpp:2056
7946 msgid "Objects to Patter_n"
7947 msgstr "Objets en _motif"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2057
7950 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7951 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7953 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7954 #: ../src/verbs.cpp:2059
7955 msgid "Pattern to _Objects"
7956 msgstr "Motif en _objets"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2060
7959 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7960 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2061
7963 msgid "Clea_r All"
7964 msgstr "Tout efface_r"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2062
7967 msgid "Delete all objects from document"
7968 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2063
7971 msgid "Select Al_l"
7972 msgstr "Tout sé_lectionner"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2064
7975 msgid "Select all objects or all nodes"
7976 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2065
7979 msgid "Select All in All La_yers"
7980 msgstr "Tout sélectionner dans tous les _calques"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2066
7983 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7984 msgstr ""
7985 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7986 "verrouillés"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2067
7989 msgid "In_vert Selection"
7990 msgstr "In_verser la sélection"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2068
7993 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7994 msgstr ""
7995 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7996 "sélectionner tout le reste)"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2069
7999 msgid "Invert in All Layers"
8000 msgstr "Inverser dans tous les calques"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2070
8003 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8004 msgstr ""
8005 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2071
8008 msgid "D_eselect"
8009 msgstr "Désél_ectionner"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2072
8012 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8013 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8015 #. Selection
8016 #: ../src/verbs.cpp:2075
8017 msgid "Raise to _Top"
8018 msgstr "Mon_ter au premier plan"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2076
8021 msgid "Raise selection to top"
8022 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2077
8025 msgid "Lower to _Bottom"
8026 msgstr "Descendre à l'_arrière plan"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2078
8029 msgid "Lower selection to bottom"
8030 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2079
8033 msgid "_Raise"
8034 msgstr "Monte_r"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2080
8037 msgid "Raise selection one step"
8038 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2081
8041 msgid "_Lower"
8042 msgstr "_Descendre"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2082
8045 msgid "Lower selection one step"
8046 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2083
8049 msgid "_Group"
8050 msgstr "_Grouper"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2084
8053 msgid "Group selected objects"
8054 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2086
8057 msgid "Ungroup selected groups"
8058 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2088
8061 msgid "_Put on Path"
8062 msgstr "Mettre suivant un _chemin"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2089
8065 msgid "Put text on path"
8066 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2090
8069 msgid "_Remove from Path"
8070 msgstr "_Retirer du chemin"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2091
8073 msgid "Remove text from path"
8074 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2092
8077 msgid "Remove Manual _Kerns"
8078 msgstr "Retirer les _crénages manuels"
8080 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8081 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8082 #: ../src/verbs.cpp:2095
8083 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8084 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2097
8087 msgid "_Union"
8088 msgstr "_Union"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2098
8091 msgid "Create union of selected paths"
8092 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2099
8095 msgid "_Intersection"
8096 msgstr "_Intersection"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2100
8099 msgid "Create intersection of selected paths"
8100 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2101
8103 msgid "_Difference"
8104 msgstr "_Différence"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2102
8107 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8108 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2103
8111 msgid "E_xclusion"
8112 msgstr "E_xclusion"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2104
8115 msgid ""
8116 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8117 "path)"
8118 msgstr ""
8119 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8120 "appartiennent à un même chemin)"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2105
8123 msgid "Di_vision"
8124 msgstr "Di_vision"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2106
8127 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8128 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8130 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8131 #. Advanced tutorial for more info
8132 #: ../src/verbs.cpp:2109
8133 msgid "Cut _Path"
8134 msgstr "Décou_per les chemins"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2110
8137 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8138 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8140 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8141 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8142 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8143 #: ../src/verbs.cpp:2114
8144 msgid "Outs_et"
8145 msgstr "Dilat_er"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2115
8148 msgid "Outset selected paths"
8149 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2117
8152 msgid "O_utset Path by 1 px"
8153 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2118
8156 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8157 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2120
8160 msgid "O_utset Path by 10 px"
8161 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2121
8164 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8165 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8167 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8168 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8169 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8170 #: ../src/verbs.cpp:2125
8171 msgid "I_nset"
8172 msgstr "É_roder"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2126
8175 msgid "Inset selected paths"
8176 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2128
8179 msgid "I_nset Path by 1 px"
8180 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2129
8183 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8184 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2131
8187 msgid "I_nset Path by 10 px"
8188 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2132
8191 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8192 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2134
8195 msgid "D_ynamic Offset"
8196 msgstr "Offset d_ynamique"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2134
8199 msgid "Create a dynamic offset object"
8200 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2136
8203 msgid "_Linked Offset"
8204 msgstr "Offset _lié"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2137
8207 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8208 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2139
8211 msgid "_Stroke to Path"
8212 msgstr "_Contour en chemin"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2140
8215 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8216 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2141
8219 msgid "Si_mplify"
8220 msgstr "Si_mplifier"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2142
8223 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8224 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2143
8227 msgid "_Reverse"
8228 msgstr "Inverse_r"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2144
8231 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8232 msgstr ""
8233 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8234 "marqueurs)"
8236 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8237 #: ../src/verbs.cpp:2146
8238 msgid "_Trace Bitmap..."
8239 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8241 #: ../src/verbs.cpp:2147
8242 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8243 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2148
8246 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8247 msgstr "Faire une copie bit_map"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2149
8250 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8251 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2150
8254 msgid "_Combine"
8255 msgstr "_Combiner"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2151
8258 msgid "Combine several paths into one"
8259 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8261 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8262 #. Advanced tutorial for more info
8263 #: ../src/verbs.cpp:2154
8264 msgid "Break _Apart"
8265 msgstr "Séparer"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2155
8268 msgid "Break selected paths into subpaths"
8269 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2156
8272 msgid "Gri_d Arrange..."
8273 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8275 #: ../src/verbs.cpp:2157
8276 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8277 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8279 #. Layer
8280 #: ../src/verbs.cpp:2159
8281 msgid "_Add Layer..."
8282 msgstr "_Ajouter un calque..."
8284 #: ../src/verbs.cpp:2160
8285 msgid "Create a new layer"
8286 msgstr "Créer un nouveau calque"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2161
8289 msgid "Re_name Layer..."
8290 msgstr "Re_nommer le calque..."
8292 #: ../src/verbs.cpp:2162
8293 msgid "Rename the current layer"
8294 msgstr "Renommer le calque courant"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2163
8297 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8298 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2164
8301 msgid "Switch to the layer above the current"
8302 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2165
8305 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8306 msgstr "Passer au calque _inférieur"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2166
8309 msgid "Switch to the layer below the current"
8310 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2167
8313 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8314 msgstr "Déplacer la sélection au calque _supérieur"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2168
8317 msgid "Move selection to the layer above the current"
8318 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2169
8321 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8322 msgstr "Déplacer la sélection au calque i_nférieur"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2170
8325 msgid "Move selection to the layer below the current"
8326 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2171
8329 msgid "Layer to _Top"
8330 msgstr "Calque au _premier plan"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2172
8333 msgid "Raise the current layer to the top"
8334 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2173
8337 msgid "Layer to _Bottom"
8338 msgstr "Calque à l'_arrière plan"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2174
8341 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8342 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2175
8345 msgid "_Raise Layer"
8346 msgstr "Monte_r le calque"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2176
8349 msgid "Raise the current layer"
8350 msgstr "Monter le calque courant"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2177
8353 msgid "_Lower Layer"
8354 msgstr "Descendre le ca_lque"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2178
8357 msgid "Lower the current layer"
8358 msgstr "Descendre le calque courant"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2179
8361 msgid "_Delete Current Layer"
8362 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2180
8365 msgid "Delete the current layer"
8366 msgstr "Supprimer le calque courant"
8368 #. Object
8369 #: ../src/verbs.cpp:2183
8370 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8371 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2184
8374 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8375 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2185
8378 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8379 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2186
8382 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8383 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2187
8386 msgid "Remove _Transformations"
8387 msgstr "Supprimer les _transformations"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2188
8390 msgid "Remove transformations from object"
8391 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2189
8394 msgid "_Object to Path"
8395 msgstr "_Objet en chemin"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2190
8398 msgid "Convert selected object to path"
8399 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2191
8402 msgid "_Flow into Frame"
8403 msgstr "_Encadrer"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2192
8406 msgid ""
8407 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8408 "frame object"
8409 msgstr ""
8410 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8411 "à l'objet cadre"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2193
8414 msgid "_Unflow"
8415 msgstr "_Désencadrer"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2194
8418 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8419 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2195
8422 msgid "_Convert to Text"
8423 msgstr "_Convertir en texte"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2196
8426 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8427 msgstr ""
8428 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2198
8431 msgid "Flip _Horizontal"
8432 msgstr "Retourner _horizontalement"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2198
8435 msgid "Flip selected objects horizontally"
8436 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2201
8439 msgid "Flip _Vertical"
8440 msgstr "Retourner _verticalement"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2201
8443 msgid "Flip selected objects vertically"
8444 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2204
8447 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8448 msgstr ""
8449 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8450 "comme masque)"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8453 msgid "_Release"
8454 msgstr "_Retirer"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2206
8457 msgid "Remove mask from selection"
8458 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2208
8461 msgid ""
8462 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8463 msgstr ""
8464 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8465 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2210
8468 msgid "Remove clipping path from selection"
8469 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8471 #. Tools
8472 #: ../src/verbs.cpp:2213
8473 msgid "Select"
8474 msgstr "Sélectionner"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2214
8477 msgid "Select and transform objects"
8478 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2215
8481 msgid "Node Edit"
8482 msgstr "Éditer les nœuds"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2216
8485 msgid "Edit path nodes or control handles"
8486 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2218
8489 msgid "Create rectangles and squares"
8490 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2220
8493 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8494 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2222
8497 msgid "Create stars and polygons"
8498 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2224
8501 msgid "Create spirals"
8502 msgstr "Créer des spirales"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2226
8505 msgid "Draw freehand lines"
8506 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2228
8509 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8510 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2230
8513 msgid "Draw calligraphic lines"
8514 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2232
8517 msgid "Create and edit text objects"
8518 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2234
8521 msgid "Create and edit gradients"
8522 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2236
8525 msgid "Zoom in or out"
8526 msgstr "(Dé)zoommer"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2238
8529 msgid "Pick averaged colors from image"
8530 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2240
8533 msgid "Create connectors"
8534 msgstr "Créer des connecteurs"
8536 #. Tool prefs
8537 #: ../src/verbs.cpp:2243
8538 msgid "Selector Preferences"
8539 msgstr "Préférences du sélecteur"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2244
8542 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8543 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2245
8546 msgid "Node Tool Preferences"
8547 msgstr "Préférences des nœuds"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2246
8550 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8551 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2247
8554 msgid "Rectangle Preferences"
8555 msgstr "Préférences des rectangles"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2248
8558 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8559 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2249
8562 msgid "Ellipse Preferences"
8563 msgstr "Préférences des ellipses"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2250
8566 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8567 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2251
8570 msgid "Star Preferences"
8571 msgstr "Préférences des étoiles"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2252
8574 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8575 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2253
8578 msgid "Spiral Preferences"
8579 msgstr "Préférences des spirales"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2254
8582 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8583 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2255
8586 msgid "Pencil Preferences"
8587 msgstr "Préférences du crayon"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2256
8590 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8591 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2257
8594 msgid "Pen Preferences"
8595 msgstr "Préférences du stylo"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2258
8598 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8599 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2259
8602 msgid "Calligraphic Preferences"
8603 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2260
8606 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8607 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2261
8610 msgid "Text Preferences"
8611 msgstr "Préférences des textes"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2262
8614 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8615 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2263
8618 msgid "Gradient Preferences"
8619 msgstr "Préférences des dégradés"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2264
8622 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8623 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2265
8626 msgid "Zoom Preferences"
8627 msgstr "Préférences du zoom"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2266
8630 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8631 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2267
8634 msgid "Dropper Preferences"
8635 msgstr "Préférences de la pipette"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2268
8638 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8639 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2269
8642 msgid "Connector Preferences"
8643 msgstr "Préférences des connecteurs"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2270
8646 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8647 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8649 #. Zoom/View
8650 #: ../src/verbs.cpp:2273
8651 msgid "Zoom In"
8652 msgstr "Zoommer"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2273
8655 msgid "Zoom in"
8656 msgstr "Zoommer"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2274
8659 msgid "Zoom Out"
8660 msgstr "Dézoommer"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2274
8663 msgid "Zoom out"
8664 msgstr "Dézoommer"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2275
8667 msgid "_Rulers"
8668 msgstr "_Règles"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2275
8671 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8672 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2276
8675 msgid "Scroll_bars"
8676 msgstr "_Barres de défilement"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2276
8679 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8680 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2277
8683 msgid "_Grid"
8684 msgstr "_Grille"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2277
8687 msgid "Show or hide the grid"
8688 msgstr "Afficher ou non la grille"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2278
8691 msgid "G_uides"
8692 msgstr "G_uides"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2278
8695 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8696 msgstr ""
8697 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8698 "déplacer depuis une règle)"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2279
8701 msgid "Nex_t Zoom"
8702 msgstr "Zoom suivan_t"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2279
8705 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8706 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2281
8709 msgid "Pre_vious Zoom"
8710 msgstr "Zoom _précédent"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2281
8713 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8714 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2283
8717 msgid "Zoom 1:_1"
8718 msgstr "Zoom 1:_1"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2283
8721 msgid "Zoom to 1:1"
8722 msgstr "Zoommer à 1:1"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2285
8725 msgid "Zoom 1:_2"
8726 msgstr "Zoom 1:_2"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2285
8729 msgid "Zoom to 1:2"
8730 msgstr "Zoommer à 1:2"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2287
8733 msgid "_Zoom 2:1"
8734 msgstr "_Zoom 2:1"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2287
8737 msgid "Zoom to 2:1"
8738 msgstr "Zoommer à 2:1"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2290
8741 msgid "_Fullscreen"
8742 msgstr "P_lein écran"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2290
8745 msgid "Stretch this document window to full screen"
8746 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2293
8749 msgid "Duplic_ate Window"
8750 msgstr "Dupliquer l_a fenêtre"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2293
8753 msgid "Open a new window with the same document"
8754 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2295
8757 msgid "_New View Preview"
8758 msgstr "_Nouvel aperçu"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2296
8761 msgid "New View Preview"
8762 msgstr "Nouvel aperçu"
8764 #. "view_new_preview"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2298
8766 msgid "_Normal"
8767 msgstr "_Normal"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2299
8770 msgid "Switch to normal display mode"
8771 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2300
8774 msgid "_Outline"
8775 msgstr "C_ontour"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2301
8778 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8779 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2303
8782 msgid "Ico_n Preview"
8783 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2304
8786 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8787 msgstr ""
8788 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2306
8791 msgid "Zoom to fit page in window"
8792 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2307
8795 msgid "Page _Width"
8796 msgstr "_Largeur de la page"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2308
8799 msgid "Zoom to fit page width in window"
8800 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2310
8803 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8804 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2312
8807 msgid "Zoom to fit selection in window"
8808 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8810 #. Dialogs
8811 #: ../src/verbs.cpp:2315
8812 msgid "In_kscape Preferences..."
8813 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8815 #: ../src/verbs.cpp:2316
8816 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8817 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2317
8820 msgid "_Document Properties..."
8821 msgstr "Propriétés du _document..."
8823 #: ../src/verbs.cpp:2318
8824 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8825 msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2319
8828 msgid "_Document Metadata..."
8829 msgstr "Métadonnées du _document..."
8831 #: ../src/verbs.cpp:2320
8832 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8833 msgstr "Editer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2321
8836 msgid "_Fill and Stroke..."
8837 msgstr "_Remplissage et contour..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2322
8840 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8841 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8843 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8844 #: ../src/verbs.cpp:2324
8845 msgid "S_watches..."
8846 msgstr "_Palettes..."
8848 #: ../src/verbs.cpp:2325
8849 msgid "Select colors from a swatches palette"
8850 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2326
8853 msgid "Transfor_m..."
8854 msgstr "Transfor_mer..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2327
8857 msgid "Precisely control objects' transformations"
8858 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2328
8861 msgid "_Align and Distribute..."
8862 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2329
8865 msgid "Align and distribute objects"
8866 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2330
8869 msgid "_Text and Font..."
8870 msgstr "_Texte et police..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2331
8873 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8874 msgstr ""
8875 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8876 "de texte"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2332
8879 msgid "_XML Editor..."
8880 msgstr "Éditeur _XML..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2333
8883 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8884 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2334
8887 msgid "_Find..."
8888 msgstr "_Rechercher..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2335
8891 msgid "Find objects in document"
8892 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2336
8895 msgid "_Messages..."
8896 msgstr "_Messages..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2337
8899 msgid "View debug messages"
8900 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2338
8903 msgid "S_cripts..."
8904 msgstr "S_cripts..."
8906 #: ../src/verbs.cpp:2339
8907 msgid "Run scripts"
8908 msgstr "Exécuter des scripts"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2340
8911 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8912 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2341
8915 msgid "Show or hide all open dialogs"
8916 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
8918 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2343
8920 msgid "Create Tiled Clones..."
8921 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2344
8924 msgid ""
8925 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8926 "scattering"
8927 msgstr ""
8928 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8929 "dispersion"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2345
8932 msgid "_Object Properties..."
8933 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2346
8936 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8937 msgstr ""
8938 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8939 "propriétés des objets"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2349
8942 msgid "_Connect to Jabber server..."
8943 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
8945 #: ../src/verbs.cpp:2349
8946 msgid "Connect to a Jabber server"
8947 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2351
8950 msgid "Share with _user..."
8951 msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
8953 #: ../src/verbs.cpp:2351
8954 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8955 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2353
8958 msgid "Share with _chatroom..."
8959 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
8961 #: ../src/verbs.cpp:2353
8962 msgid ""
8963 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8964 msgstr ""
8965 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8966 "ou en rejoindre une existante"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2355
8969 msgid "_Dump XML node tracker"
8970 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2355
8973 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8974 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2357
8977 msgid "_Open session file..."
8978 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2357
8981 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8982 msgstr ""
8983 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2359
8986 msgid "Session file playback"
8987 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2361
8990 msgid "_Disconnect from session"
8991 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2363
8994 msgid "Disconnect from _server"
8995 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2365
8998 msgid "_Input Devices..."
8999 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2366
9002 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9003 msgstr ""
9004 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2367
9007 msgid "_Extensions..."
9008 msgstr "_Extensions..."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2368
9011 msgid "Query information about extensions"
9012 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2369
9015 msgid "_Layers..."
9016 msgstr "_Calques..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2370
9019 msgid "View Layers"
9020 msgstr "Afficher les calques"
9022 #. Help
9023 #: ../src/verbs.cpp:2373
9024 msgid "_Keys and Mouse"
9025 msgstr "Clavier et _souris"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2374
9028 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9029 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2375
9032 msgid "About E_xtensions"
9033 msgstr "A propos des e_xtensions"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2376
9036 msgid "Information on Inkscape extensions"
9037 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2377
9040 msgid "About _Memory"
9041 msgstr "Gestion _mémoire"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2378
9044 msgid "Memory usage information"
9045 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2379
9048 msgid "_About Inkscape"
9049 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2380
9052 msgid "Inkscape version, authors, license"
9053 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9055 #. "help_about"
9056 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9057 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9058 #. Tutorials
9059 #: ../src/verbs.cpp:2385
9060 msgid "Inkscape: _Basic"
9061 msgstr "Inkscape : _basique"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2386
9064 msgid "Getting started with Inkscape"
9065 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9067 #. "tutorial_basic"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2387
9069 msgid "Inkscape: _Shapes"
9070 msgstr "Inkscape : forme_s"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2388
9073 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9074 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2389
9077 msgid "Inkscape: _Advanced"
9078 msgstr "Inkscape : _avancé"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2390
9081 msgid "Advanced Inkscape topics"
9082 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9084 #. "tutorial_advanced"
9085 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9086 #: ../src/verbs.cpp:2392
9087 msgid "Inkscape: T_racing"
9088 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2393
9091 msgid "Using bitmap tracing"
9092 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9094 #. "tutorial_tracing"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2394
9096 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9097 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2395
9100 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9101 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2396
9104 msgid "_Elements of Design"
9105 msgstr "Rudiments de d_esign"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2397
9108 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9109 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9111 #. "tutorial_design"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2398
9113 msgid "_Tips and Tricks"
9114 msgstr "_Trucs et astuces"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2399
9117 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9118 msgstr "Divers trucs et astuces"
9120 #. "tutorial_tips"
9121 #. Effect
9122 #: ../src/verbs.cpp:2402
9123 msgid "Previous Effect"
9124 msgstr "Effet précédent"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2403
9127 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9128 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9130 #. "tutorial_tips"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2404
9132 msgid "Previous Effect Settings..."
9133 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9135 #: ../src/verbs.cpp:2405
9136 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9137 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9139 #. "tutorial_tips"
9140 #. Fit Canvas
9141 #: ../src/verbs.cpp:2408
9142 msgid "Fit Canvas to Selection"
9143 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2409
9146 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9147 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2410
9150 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9151 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2411
9154 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9155 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2412
9158 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9159 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2413
9162 msgid ""
9163 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9164 "selection"
9165 msgstr ""
9166 "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9167 "sélection"
9169 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9170 msgid "Dash pattern"
9171 msgstr "Motif de pointillé"
9173 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9174 msgid "Pattern offset"
9175 msgstr "Décalage du motif"
9177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9178 #, c-format
9179 msgid "%s: %d - Inkscape"
9180 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9183 #, c-format
9184 msgid "%s - Inkscape"
9185 msgstr "%s - Inkscape"
9187 #. Family frame
9188 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9189 msgid "Font family"
9190 msgstr "Famille de police"
9192 #. Style frame
9193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9194 msgid "Style"
9195 msgstr "Style"
9197 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9198 msgid "Font size:"
9199 msgstr "Taille de police :"
9201 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9202 # Simply copying it.
9203 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9204 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9205 #. * some representative characters that users of your locale will be
9206 #. * interested in.
9207 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9208 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9209 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9211 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9213 msgid "Duplicate"
9214 msgstr "Dupliquer"
9216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9218 msgid "Edit..."
9219 msgstr "Éditer..."
9221 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9222 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9223 msgid ""
9224 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9225 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9226 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9227 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9228 msgstr ""
9229 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9230 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9231 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9232 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9234 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9235 msgid "reflected"
9236 msgstr "réflection"
9238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9239 msgid "direct"
9240 msgstr "directe"
9242 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9243 msgid "Repeat:"
9244 msgstr "Répétition :"
9246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9247 msgid "<small>No gradients</small>"
9248 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9251 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9252 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9255 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9256 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9259 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9260 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9263 msgid ""
9264 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9265 "selected object(s)"
9266 msgstr ""
9267 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9268 "l'objet sélectionné"
9270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9271 msgid "Edit the stops of the gradient"
9272 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9279 msgid "<b>New:</b>"
9280 msgstr "<b>Créer :</b>"
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9283 msgid "Create linear gradient"
9284 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9287 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9288 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9291 msgid "on"
9292 msgstr "à"
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9295 msgid "Create gradient in the fill"
9296 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9299 msgid "Create gradient in the stroke"
9300 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9302 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9303 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9304 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9305 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9311 msgid "<b>Change:</b>"
9312 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9315 msgid "No gradients in document"
9316 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9319 msgid "No gradient selected"
9320 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9323 msgid "No stops in gradient"
9324 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9326 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9328 msgid "Add stop"
9329 msgstr "Ajouter un stop"
9331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9332 msgid "Add another control stop to gradient"
9333 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9336 msgid "Delete stop"
9337 msgstr "Supprimer un stop"
9339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9340 msgid "Delete current control stop from gradient"
9341 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9343 #. Label
9344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9345 msgid "Offset:"
9346 msgstr "Décalage :"
9348 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9350 msgid "Stop Color"
9351 msgstr "Couleur du stop"
9353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9354 msgid "Gradient editor"
9355 msgstr "Éditeur de dégradé"
9357 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9358 msgid "Toggle current layer visibility"
9359 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9361 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9362 msgid "Lock or unlock current layer"
9363 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9365 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9366 msgid "Current layer"
9367 msgstr "Calque courant"
9369 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9370 msgid "(root)"
9371 msgstr "(racine)"
9373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9374 msgid "No paint"
9375 msgstr "Pas de peinture"
9377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9378 msgid "Flat color"
9379 msgstr "Aplat"
9381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9382 msgid "Linear gradient"
9383 msgstr "Dégradé linéaire"
9385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9386 msgid "Radial gradient"
9387 msgstr "Dégradé radial"
9389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9390 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9391 msgstr ""
9392 "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9396 msgid ""
9397 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9398 "evenodd)"
9399 msgstr ""
9400 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9401 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9405 msgid ""
9406 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9407 msgstr ""
9408 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9409 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9412 msgid "No objects"
9413 msgstr "Aucun objet"
9415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9416 msgid "Multiple styles"
9417 msgstr "Styles multiples"
9419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9420 msgid "Paint is undefined"
9421 msgstr "La peinture est indéfinie"
9423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9424 msgid "No patterns in document"
9425 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9428 msgid ""
9429 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9430 "selection."
9431 msgstr ""
9432 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9433 "nouveau motif de remplissage."
9435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9436 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9437 msgstr ""
9438 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9439 "objets sont redimensionnés."
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9442 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9443 msgstr ""
9444 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9445 "quand les objets sont redimensionnés."
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9448 msgid ""
9449 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9450 "scaled."
9451 msgstr ""
9452 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9453 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9456 msgid ""
9457 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9458 "are scaled."
9459 msgstr ""
9460 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9461 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9464 msgid ""
9465 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9466 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9467 msgstr ""
9468 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9469 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9470 "inclinaison)."
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9473 msgid ""
9474 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9475 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9476 msgstr ""
9477 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9478 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9481 msgid ""
9482 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9483 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9484 msgstr ""
9485 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9486 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9487 "inclinaison)."
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9490 msgid ""
9491 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9492 "scaled, rotated, or skewed)."
9493 msgstr ""
9494 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9495 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9500 msgid "select_toolbar|X"
9501 msgstr "X"
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9504 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9505 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9510 msgid "select_toolbar|Y"
9511 msgstr "Y"
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9514 msgid "Vertical coordinate of selection"
9515 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9520 msgid "select_toolbar|W"
9521 msgstr "L"
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9524 msgid "Width of selection"
9525 msgstr "Largeur de la sélection"
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9528 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9529 msgstr ""
9530 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées  selon la même proportion"
9532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9535 msgid "select_toolbar|H"
9536 msgstr "H"
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9539 msgid "Height of selection"
9540 msgstr "Hauteur de la sélection"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9543 msgid "System"
9544 msgstr "Système"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9547 msgid "RGBA_:"
9548 msgstr "RVBA _:"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9551 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9552 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9555 msgid "RGB"
9556 msgstr "RVB"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9559 msgid "HSL"
9560 msgstr "TSL"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9563 msgid "CMYK"
9564 msgstr "CMJN"
9566 # Red (in RGB)
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9568 msgid "_R"
9569 msgstr "_R"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9573 msgid "Red"
9574 msgstr "Rouge"
9576 # Green (in RGB)
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9578 msgid "_G"
9579 msgstr "_V"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9583 msgid "Green"
9584 msgstr "Vert"
9586 # Blue (in RGB)
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9588 msgid "_B"
9589 msgstr "_B"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9593 msgid "Blue"
9594 msgstr "Bleu"
9596 # Alpha (opacity)
9597 #. Label
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9601 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9602 msgid "_A"
9603 msgstr "_A"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9611 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9612 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9613 msgid "Alpha (opacity)"
9614 msgstr "Alpha (opacité)"
9616 # Hue (in HSL)
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9618 msgid "_H"
9619 msgstr "_T"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9623 msgid "Hue"
9624 msgstr "Teinte"
9626 # Saturation (in HSL)
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9628 msgid "_S"
9629 msgstr "_S"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9633 msgid "Saturation"
9634 msgstr "Saturation"
9636 # Luminosity (in HSL)
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9638 msgid "_L"
9639 msgstr "_L"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9643 msgid "Lightness"
9644 msgstr "Luminosité"
9646 # Cyan (in CYMK)
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9648 msgid "_C"
9649 msgstr "_C"
9651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9653 msgid "Cyan"
9654 msgstr "Cyan"
9656 # Magenta (in CYMK)
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9658 msgid "_M"
9659 msgstr "_M"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9663 msgid "Magenta"
9664 msgstr "Magenta"
9666 # Yellow (in CYMK)
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9668 msgid "_Y"
9669 msgstr "_J"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9673 msgid "Yellow"
9674 msgstr "Jaune"
9676 # BlacK (in CYMK)
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9678 msgid "_K"
9679 msgstr "_N"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9682 msgid "Unnamed"
9683 msgstr "Sans nom"
9685 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9686 msgid "Wheel"
9687 msgstr "Roue"
9689 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9690 msgid "Attribute"
9691 msgstr "Attribut"
9693 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9694 msgid "Value"
9695 msgstr "Valeur"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9698 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9699 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9702 msgid "Delete selected nodes"
9703 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9706 msgid "Join selected endnodes"
9707 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9710 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9711 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9714 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9715 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9718 msgid "Break path at selected nodes"
9719 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9722 msgid "Make selected nodes corner"
9723 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9726 msgid "Make selected nodes smooth"
9727 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9730 msgid "Make selected nodes symmetric"
9731 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9734 msgid "Make selected segments lines"
9735 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9738 msgid "Make selected segments curves"
9739 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9742 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9743 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9746 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9747 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9750 msgid "Corners:"
9751 msgstr "Sommets :"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9754 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9755 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9758 msgid "Spoke ratio:"
9759 msgstr "Ratio des rayons :"
9761 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9762 #. Base radius is the same for the closest handle.
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9764 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9765 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9768 msgid "Rounded:"
9769 msgstr "Arrondi :"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9772 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9773 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9776 msgid "Randomized:"
9777 msgstr "Hasard :"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9780 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9781 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9785 msgid "Defaults"
9786 msgstr "RAZ"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9790 msgid ""
9791 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9792 "change defaults)"
9793 msgstr ""
9794 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9795 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9798 msgid "W:"
9799 msgstr "L :"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9802 msgid "Width of rectangle"
9803 msgstr "Largeur du rectangle"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9806 msgid "Height of rectangle"
9807 msgstr "Hauteur du rectangle"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9810 msgid "Rx:"
9811 msgstr "Rx :"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9814 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9815 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9818 msgid "Ry:"
9819 msgstr "Ry :"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9822 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9823 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9826 msgid "Not rounded"
9827 msgstr "Pas d'arrondi"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9830 msgid "Make corners sharp"
9831 msgstr "Rendre les coins pointus"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9834 msgid "Turns:"
9835 msgstr "Tours :"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9838 msgid "Number of revolutions"
9839 msgstr "Nombre de révolutions"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9842 msgid "Divergence:"
9843 msgstr "Divergence :"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9846 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9847 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9850 msgid "Inner radius:"
9851 msgstr "Rayon intérieur :"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9854 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9855 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9858 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9859 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9862 msgid "Thinning:"
9863 msgstr "Mincissement :"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9866 msgid ""
9867 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9868 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9869 msgstr ""
9870 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9871 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9874 msgid "Angle:"
9875 msgstr "Angle :"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9878 msgid ""
9879 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9880 "fixation = 0)"
9881 msgstr ""
9882 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
9883 "= 0)"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9886 msgid "Fixation:"
9887 msgstr "Fixité :"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9890 msgid ""
9891 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9892 "= fixed)"
9893 msgstr ""
9894 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
9895 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9898 msgid "Tremor:"
9899 msgstr "Tremblement :"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9902 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9903 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9906 msgid "Mass:"
9907 msgstr "Masse :"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9910 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9911 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
9913 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9915 msgid "Drag:"
9916 msgstr "Frottement :"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9919 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9920 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9923 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9924 msgstr ""
9925 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
9926 "plume"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9929 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9930 msgstr ""
9931 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9932 "plume"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9935 msgid "Start:"
9936 msgstr "Début :"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9939 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9940 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9943 msgid "End:"
9944 msgstr "Fin :"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9947 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9948 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9951 msgid "Open arc"
9952 msgstr "Arc ouvert"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9955 msgid ""
9956 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9957 msgstr ""
9958 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9959 "fermée avec ses deux rayons)"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9962 msgid "Make whole"
9963 msgstr "Refermer"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9966 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9967 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9970 msgid ""
9971 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9972 "color including its alpha"
9973 msgstr ""
9974 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9975 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9978 msgid ""
9979 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9980 "default font instead."
9981 msgstr ""
9982 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
9983 "police par défaut à la place"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Rag right"
9988 msgstr "Droits"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Centered"
9993 msgstr "Centre X"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9996 msgid "Rag left"
9997 msgstr ""
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
10000 msgid "Justified"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
10004 msgid "Bold"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10008 msgid "Italic"
10009 msgstr ""
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10012 msgid "Spacing between letters"
10013 msgstr "Espacement entre les lettres"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10016 msgid "Spacing between lines"
10017 msgstr "Espacement entre les lignes"
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10020 msgid "Horizontal kerning"
10021 msgstr "Crénage horizontal"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10024 msgid "Vertical kerning"
10025 msgstr "Crénage vertical"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10028 msgid "Letter rotation"
10029 msgstr "Rotation de caractère"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10032 msgid "Remove manual kerns"
10033 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10036 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10037 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10040 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10041 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10044 msgid "Spacing:"
10045 msgstr "Espacement :"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10048 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10049 msgstr ""
10050 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10053 #. Local Variables:
10054 #. mode:c++
10055 #. c-file-style:"stroustrup"
10056 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10057 #. indent-tabs-mode:nil
10058 #. fill-column:99
10059 #. End:
10061 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10062 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10063 msgid "Add Nodes"
10064 msgstr "Ajouter des nœuds"
10066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10067 msgid "Maximum segment length"
10068 msgstr "Longueur maximum de segment"
10070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10071 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10072 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10074 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10075 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10076 msgid "Modify Path"
10077 msgstr "Modification de chemin"
10079 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10080 msgid "AI Input"
10081 msgstr "Entrée AI"
10083 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10084 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10085 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10087 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10088 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10089 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10091 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10092 msgid "AI Output"
10093 msgstr "Sortie AI"
10095 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10096 msgid "Write Adobe Illustrator"
10097 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10099 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10100 msgid "AI SVG Input"
10101 msgstr "Entrée SVG AI"
10103 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10104 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10105 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10108 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10109 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10111 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10112 msgid "A diagram created with the program Dia"
10113 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10115 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10116 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10117 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10120 msgid "Dia Input"
10121 msgstr "Entrée Dia"
10123 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10124 msgid ""
10125 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10126 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10127 msgstr ""
10128 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10129 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10132 msgid ""
10133 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10134 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10135 "Inkscape installation."
10136 msgstr ""
10137 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10138 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10139 "installation d'Inkscape."
10141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10142 msgid "Dot size"
10143 msgstr "Taille des points"
10145 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10146 msgid "Font size"
10147 msgstr "Taille de police"
10149 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10150 msgid "Number Nodes"
10151 msgstr "Numéroter les nœuds"
10153 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10154 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10155 msgid "Visualize Path"
10156 msgstr "Visualisation de chemin"
10158 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10159 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10160 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10161 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10163 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10164 msgid "DXF Input"
10165 msgstr "Entrée DXF"
10167 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10168 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10169 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10171 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10172 msgid ""
10173 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10174 "sourceforge.net/"
10175 msgstr ""
10176 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10177 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10179 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10180 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10181 msgstr "Table traçante/coupante"
10183 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10184 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10185 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10187 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10188 msgid "DXF Output"
10189 msgstr "Sortie DXF"
10191 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10192 msgid "DXF file written by pstoedit"
10193 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10196 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10197 msgstr ""
10198 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10199 "net/pstoedit"
10201 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10202 msgid "Embed All Images"
10203 msgstr "Incorporer toutes les images"
10205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10206 msgid "EPS Input"
10207 msgstr "Entrée EPS"
10209 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10210 msgid "Encapsulated Postscript"
10211 msgstr "Postscript encapsulé"
10213 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10214 msgid "EPSI Output"
10215 msgstr "Sortie EPSI"
10217 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10218 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10219 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10221 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10222 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10223 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10225 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10226 msgid "LaTeX formula"
10227 msgstr "Formule LaTeX"
10229 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10230 msgid "LaTeX formula: "
10231 msgstr "Formule LaTeX :"
10233 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10234 msgid "Extract One Image"
10235 msgstr "Extraire une image"
10237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10238 msgid "Path to save image"
10239 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10241 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10242 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10243 msgid "Bridge Width"
10244 msgstr "Largeur de chevalet"
10246 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10247 msgid "First String Length"
10248 msgstr "Longueur de la première corde"
10250 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10251 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10252 msgid "Fretboard Designer"
10253 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10255 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10256 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10257 msgid "Fretboard Edges"
10258 msgstr "Bords du manche"
10260 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10261 msgid "Last String Length"
10262 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10264 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10265 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10266 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10268 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10269 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10270 msgid "Number of Frets"
10271 msgstr "Nombre de frettes"
10273 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10274 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10275 msgid "Number of Strings"
10276 msgstr "Nombre de cordes"
10278 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10279 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10280 msgid "Nut Width"
10281 msgstr "Largeur de sillet"
10283 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10284 msgid "Perpendicular Distance"
10285 msgstr "Distance perpendiculaire"
10287 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10288 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10289 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10291 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10292 msgid "Tones in Scale"
10293 msgstr "Tons dans le diapason"
10295 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10296 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10297 msgid "px per Unit"
10298 msgstr "px par unité"
10300 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10301 msgid "Multi Length Scala"
10302 msgstr "Multi longueurs Scala"
10304 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10305 msgid "Path to Scala *.scl File"
10306 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10308 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10309 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10310 msgstr ""
10311 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10313 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10314 msgid "Scale Length"
10315 msgstr "Diapason"
10317 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10318 msgid "Single Length Equal Temperament"
10319 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10321 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10322 msgid "Single Length Scala"
10323 msgstr "Mono longueur Scala"
10325 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10326 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10327 msgstr ""
10328 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10330 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10331 msgid "Open files saved with XFIG"
10332 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10334 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10335 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10336 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10338 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10339 msgid "XFIG Input"
10340 msgstr "Entrée XFIG"
10342 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10343 msgid "Flatness"
10344 msgstr "Aplatissement"
10346 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10347 msgid "Flatten Bezier"
10348 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10350 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10351 msgid "GIMP XCF"
10352 msgstr "GIMP XCF"
10354 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10355 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10356 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10358 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10359 msgid "Draw Handles"
10360 msgstr "Dessiner les poignées"
10362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10363 msgid "Duplicate endpaths"
10364 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10367 msgid "Exponent"
10368 msgstr "Exposant"
10370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10371 msgid "Interpolate"
10372 msgstr "Interpoler"
10374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10375 msgid "Interpolate style (experimental)"
10376 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10379 msgid "Interpolation method"
10380 msgstr "Méthode d'interpolation"
10382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10383 msgid "Interpolation steps"
10384 msgstr "Etapes d'interpolation"
10386 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10387 msgid "Fractal (Koch)"
10388 msgstr "Fractale (Koch)"
10390 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10391 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10392 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10395 msgid "Angle"
10396 msgstr "Angle"
10398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10399 msgid "Axiom"
10400 msgstr "Axiome"
10402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10403 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10404 msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
10406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10407 msgid "Order"
10408 msgstr "Ordre"
10410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10411 msgid "Rules"
10412 msgstr "Règles"
10414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10415 msgid "Step"
10416 msgstr "Incrément"
10418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10419 msgid "Measure Path"
10420 msgstr "Mesurer un chemin"
10422 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10423 msgid "Extrude"
10424 msgstr "Extrusion"
10426 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10427 msgid "Magnitude"
10428 msgstr "Amplitude"
10430 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10431 msgid "Postscript"
10432 msgstr "Postscript"
10434 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10435 msgid "Postscript Input"
10436 msgstr "Entrée Postscript"
10438 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10439 msgid "Radius"
10440 msgstr "Rayon"
10442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10443 msgid "Radius Randomize"
10444 msgstr "Rayons aléatoires"
10446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10447 msgid "Randomize node handles"
10448 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10451 msgid "Randomize nodes"
10452 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10455 msgid "Use normal distribution"
10456 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10458 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10459 msgid "Random Point"
10460 msgstr "Point aléatoire"
10462 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10463 msgid "Random Position"
10464 msgstr "Position aléatoire"
10466 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10467 msgid "Initial size"
10468 msgstr "Taille initiale"
10470 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10471 msgid "Minimum size"
10472 msgstr "Taille minimum"
10474 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10475 msgid "Random Tree"
10476 msgstr "Arbre aléatoire"
10478 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10479 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10480 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10482 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10483 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10484 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10486 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10487 msgid "Sketch Input"
10488 msgstr "Entrée Sketch"
10490 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10491 msgid "Behavior"
10492 msgstr "Comportement"
10494 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10495 msgid "Segment Straightener"
10496 msgstr "Rectiligner des segments"
10498 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10499 msgid "Envelope"
10500 msgstr "Enveloppe"
10502 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10503 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10504 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10506 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10507 msgid ""
10508 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10509 "files"
10510 msgstr ""
10511 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10512 "fichiers de média"
10514 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10515 msgid "ZIP Output"
10516 msgstr "Sortie ZIP"
10518 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10519 msgid "Color of shadow"
10520 msgstr "Couleur de l'ombre"
10522 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10523 msgid "Dropshadow"
10524 msgstr "Ombrer"
10526 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10527 msgid "ASCII Text"
10528 msgstr "Texte ASCII"
10530 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10531 msgid "Text File (*.txt)"
10532 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10534 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10535 msgid "Text Input"
10536 msgstr "Entrée texte"
10538 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10539 msgid "Calculate first derivative numerically"
10540 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10542 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10543 msgid "First derivative"
10544 msgstr "Dérivée première"
10546 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10547 msgid "Function"
10548 msgstr "Fonction"
10550 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10551 msgid "Function Plotter"
10552 msgstr "Traceur de fonction"
10554 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10555 msgid "Nodes per period"
10556 msgstr "Nœuds par période"
10558 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10559 msgid "Periods (2*Pi each)"
10560 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10562 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10563 msgid "Amount of whirl"
10564 msgstr "Quantité de tourbillon"
10566 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10567 msgid "Center X"
10568 msgstr "Centre X"
10570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10571 msgid "Center Y"
10572 msgstr "Centre Y"
10574 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10575 msgid "Rotation is clockwise"
10576 msgstr "Rotation en sens horaire"
10578 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10579 msgid "Whirl"
10580 msgstr "Tourbillon"
10582 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10583 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10584 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10586 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10587 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10588 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10591 msgid "Windows Metafile Input"
10592 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10594 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10595 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10597 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10598 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10600 #~ msgid "PDF Output"
10601 #~ msgstr "Sortie PDF"
10603 #~ msgid "Kochify"
10604 #~ msgstr "Koch"