Code

show lyrics saving command on help screen + .pot and german po update
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # Français (French)
2 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-07 11:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/ncmpc.h:42
20 msgid "y"
21 msgstr "o"
23 #: src/ncmpc.h:43
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:133 src/main.c:140
28 msgid "Exiting..."
29 msgstr "Fin..."
31 #: src/main.c:290
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
34 msgstr ""
35 "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (0.11.0 requise).\n"
37 #: src/main.c:342
38 #, c-format
39 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
40 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
42 #: src/main.c:354
43 #, c-format
44 msgid "Connected to %s!"
45 msgstr "Connecté à %s!"
47 #: src/screen.c:224
48 msgid ":Help  "
49 msgstr ":Aide  "
51 #: src/screen.c:228
52 msgid ":Playlist  "
53 msgstr ":Liste de Lecture  "
55 #: src/screen.c:232
56 msgid ":Browse  "
57 msgstr ":Parcourir  "
59 #: src/screen.c:237
60 #, fuzzy
61 msgid ":Artist  "
62 msgstr "Artiste"
64 #: src/screen.c:243
65 msgid ":Search  "
66 msgstr ":Rechercher  "
68 #: src/screen.c:249
69 #, fuzzy
70 msgid ":Lyrics  "
71 msgstr ":Liste de Lecture  "
73 #: src/screen.c:254
74 msgid "Volume n/a "
75 msgstr "Volume n/a "
77 #: src/screen.c:258
78 #, c-format
79 msgid " Volume %d%%"
80 msgstr " Volume %d%%"
82 #: src/screen.c:338
83 msgid "Playing:"
84 msgstr "En Lecture:"
86 #: src/screen.c:341
87 msgid "[Paused]"
88 msgstr "[En Pause]"
90 #: src/screen.c:471 src/screen.c:580
91 #, c-format
92 msgid "Error: Screen to small!\n"
93 msgstr "Erreur: Ecran trop petit!\n"
95 #: src/screen.c:732
96 msgid "Repeat is on"
97 msgstr "Mode de répetition activé"
99 #: src/screen.c:733
100 msgid "Repeat is off"
101 msgstr "Mode de répetition désactivé"
103 #: src/screen.c:736
104 msgid "Random is on"
105 msgstr "Mode Aléatoire activé"
107 #: src/screen.c:737
108 msgid "Random is off"
109 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
111 #: src/screen.c:740
112 #, c-format
113 msgid "Crossfade %d seconds"
114 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
116 #: src/screen.c:743
117 msgid "Database updated!"
118 msgstr "Base de données mise à jour!"
120 #: src/screen.c:905
121 msgid "Shuffled playlist!"
122 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
124 #: src/screen.c:909
125 msgid "Cleared playlist!"
126 msgstr "Liste de lecture vidée!"
128 #: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655
129 msgid "Database update started!"
130 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
132 #: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663
133 msgid "Database update running..."
134 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
136 #: src/screen.c:943
137 msgid "Find mode: Wrapped"
138 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
140 #: src/screen.c:944
141 msgid "Find mode: Normal"
142 msgstr "Mode de recherche: Normal"
144 #: src/screen.c:949
145 msgid "Auto center mode: On"
146 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
148 #: src/screen.c:950
149 msgid "Auto center mode: Off"
150 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
152 #: src/screen_utils.c:38
153 msgid "Find: "
154 msgstr "Trouver: "
156 #: src/screen_utils.c:39
157 msgid "Find backward: "
158 msgstr "Trouver avant: "
160 #: src/screen_utils.c:166
161 #, c-format
162 msgid "Unable to find '%s'"
163 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
165 #: src/screen_play.c:156
166 msgid "Save playlist as: "
167 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "
169 #: src/screen_play.c:186
170 #, c-format
171 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
172 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
174 #: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162
175 msgid "Aborted!"
176 msgstr "Annulé!"
178 #. success
179 #: src/screen_play.c:206
180 #, c-format
181 msgid "Saved %s"
182 msgstr "%s enregistré"
184 #: src/screen_play.c:270
185 msgid "Add: "
186 msgstr "Ajouter: "
188 #: src/screen_play.c:325
189 msgid "Playlist"
190 msgstr "Liste de lecture"
192 #: src/screen_play.c:327
193 #, c-format
194 msgid "Playlist on %s"
195 msgstr "Liste de lecture sur %s"
197 #: src/screen_file.c:256
198 #, c-format
199 msgid "Loading playlist %s..."
200 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
202 #: src/screen_file.c:298
203 msgid "You can only delete playlists!"
204 msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées!"
206 #: src/screen_file.c:305
207 #, c-format
208 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
209 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
211 #: src/screen_file.c:321
212 msgid "Playlist deleted!"
213 msgstr "Liste de lecture éffacée!"
215 #: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487
216 #, c-format
217 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
218 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
220 #: src/screen_file.c:391
221 #, c-format
222 msgid "Adding directory %s...\n"
223 msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
225 #: src/screen_file.c:552
226 #, c-format
227 msgid "Browse: %s"
228 msgstr "Parcourir: %s"
230 #: src/screen_file.c:644
231 msgid "Screen updated!"
232 msgstr "Ecran mis à jour!"
234 #: src/screen_file.c:652
235 #, c-format
236 msgid "Database update of %s started!"
237 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée!"
239 #: src/screen_search.c:56
240 #, fuzzy
241 msgid "artist"
242 msgstr "Artiste"
244 #: src/screen_search.c:57
245 #, fuzzy
246 msgid "album"
247 msgstr "Album"
249 #: src/screen_search.c:58
250 #, fuzzy
251 msgid "title"
252 msgstr "Titre"
254 #: src/screen_search.c:59
255 #, fuzzy
256 msgid "track"
257 msgstr "Piste suivante"
259 #: src/screen_search.c:60
260 #, fuzzy
261 msgid "name"
262 msgstr "Nom de fichier"
264 #: src/screen_search.c:61
265 msgid "genre"
266 msgstr ""
268 #: src/screen_search.c:62
269 msgid "date"
270 msgstr ""
272 #: src/screen_search.c:63
273 msgid "composer"
274 msgstr ""
276 #: src/screen_search.c:64
277 msgid "performer"
278 msgstr ""
280 #: src/screen_search.c:65
281 msgid "comment"
282 msgstr ""
284 #: src/screen_search.c:66
285 #, fuzzy
286 msgid "file"
287 msgstr "Titre"
289 #: src/screen_search.c:100
290 msgid "Title"
291 msgstr "Titre"
293 #: src/screen_search.c:101
294 msgid "Artist"
295 msgstr "Artiste"
297 #: src/screen_search.c:102
298 msgid "Album"
299 msgstr "Album"
301 #: src/screen_search.c:103
302 msgid "Filename"
303 msgstr "Nom de fichier"
305 #: src/screen_search.c:244
306 #, c-format
307 msgid "Bad search tag %s"
308 msgstr ""
310 #: src/screen_search.c:251
311 #, c-format
312 msgid "No argument for search tag %s"
313 msgstr ""
315 #: src/screen_search.c:323
316 msgid "Search: "
317 msgstr "Rechercher: "
319 #. if( pattern==NULL )
320 #. search_new(screen, c);
321 #. else
322 #: src/screen_search.c:379
323 #, c-format
324 msgid "Press %s for a new search"
325 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
327 #: src/screen_search.c:435
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Search: %s"
330 msgstr "Rechercher: "
332 #: src/screen_search.c:438
333 #, c-format
334 msgid "Search: Results for %s [%s]"
335 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
337 #: src/screen_search.c:442
338 #, c-format
339 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
340 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
342 #: src/screen_search.c:476
343 #, c-format
344 msgid "Search mode: %s"
345 msgstr "Mode de recherche : %s"
347 #: src/screen_keydef.c:46
348 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
349 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
351 #: src/screen_keydef.c:47
352 msgid "===> Apply key bindings "
353 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
355 #: src/screen_keydef.c:76
356 msgid "You have new key bindings!"
357 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches!"
359 #: src/screen_keydef.c:79
360 msgid "Keybindings unchanged."
361 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
363 #: src/screen_keydef.c:90
364 #, c-format
365 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
366 msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
368 #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
369 #, c-format
370 msgid "Error: %s - %s"
371 msgstr "Erreur: %s - %s"
373 #: src/screen_keydef.c:108
374 #, c-format
375 msgid "Wrote %s"
376 msgstr "%s écrit"
378 #: src/screen_keydef.c:136
379 msgid "Deleted"
380 msgstr "Effacé"
382 #: src/screen_keydef.c:155
383 #, c-format
384 msgid "Enter new key for %s: "
385 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
387 #: src/screen_keydef.c:168
388 #, c-format
389 msgid "Error: key %s is already used for %s"
390 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
392 #: src/screen_keydef.c:177
393 #, c-format
394 msgid "Assigned %s to %s"
395 msgstr "%s assignée à %s"
397 #: src/screen_keydef.c:220
398 #, c-format
399 msgid "%d. Add new key "
400 msgstr "%d. Ajouter une nouvelle touche "
402 #: src/screen_keydef.c:267
403 msgid "Welcome to the key editor!"
404 msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
406 #: src/screen_keydef.c:283
407 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
408 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
410 #: src/screen_keydef.c:290
411 msgid "Edit key bindings"
412 msgstr "Editer les correspondances de touches"
414 #: src/screen_keydef.c:292
415 #, c-format
416 msgid "Edit keys for %s"
417 msgstr "Editer les touches pour %s"
419 #: src/screen_clock.c:154
420 msgid "Clock"
421 msgstr "Horloge"
423 #: src/screen_help.c:43
424 msgid "Keys - Movement"
425 msgstr "Touches - Déplacements"
427 #: src/screen_help.c:69
428 msgid "Keys - Global"
429 msgstr "Touches - Globales"
431 #: src/screen_help.c:96
432 msgid "Keys - Playlist screen"
433 msgstr "Touches - Liste de Lecture"
435 #: src/screen_help.c:98
436 msgid "Play"
437 msgstr "Lire"
439 #: src/screen_help.c:101
440 msgid "Move song up"
441 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
443 #: src/screen_help.c:102
444 msgid "Move song down"
445 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
447 #: src/screen_help.c:105
448 msgid "Center"
449 msgstr "Centrer"
451 #: src/screen_help.c:110
452 msgid "Keys - Browse screen"
453 msgstr "Touches - Ecran de Navigation"
455 #: src/screen_help.c:112
456 msgid "Enter directory/Select and play song"
457 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
459 #: src/screen_help.c:115
460 msgid "Delete playlist"
461 msgstr "Effacer la liste de lecture"
463 #: src/screen_help.c:121
464 #, fuzzy
465 msgid "Keys - Search screen"
466 msgstr "Touches - Ecran de Recherche"
468 #: src/screen_help.c:123
469 msgid "Search"
470 msgstr "Rechercher"
472 #: src/screen_help.c:124
473 msgid "Select and play"
474 msgstr "Sélectionner et Lire"
476 #: src/screen_help.c:131
477 #, fuzzy
478 msgid "Keys - Lyrics screen"
479 msgstr "Touches - Liste de Lecture"
481 #: src/screen_help.c:133
482 msgid "View Lyrics"
483 msgstr ""
485 #: src/screen_help.c:134
486 msgid "(Re)load lyrics"
487 msgstr ""
489 #: src/screen_help.c:135
490 msgid "Interrupt retrieval"
491 msgstr ""
493 #: src/screen_help.c:136
494 msgid "Explicitly download lyrics"
495 msgstr ""
497 #: src/screen_help.c:137
498 #, fuzzy
499 msgid "Save lyrics"
500 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
502 #: src/screen_help.c:220
503 msgid "Help"
504 msgstr "Aide"
506 #: src/screen_lyrics.c:479
507 msgid "Lyrics  [No connection]"
508 msgstr ""
510 #: src/screen_lyrics.c:480
511 msgid "Lyrics  [Not found]"
512 msgstr ""
514 #: src/screen_lyrics.c:483
515 msgid "Lyrics  [retrieving]"
516 msgstr ""
518 #: src/screen_lyrics.c:565
519 #, fuzzy
520 msgid "Lyrics saved!"
521 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
523 #: src/command.c:71
524 msgid "Key configuration screen"
525 msgstr "Ecran de configuration des touches"
527 #: src/command.c:74
528 msgid "Quit"
529 msgstr "Quitter"
531 #: src/command.c:78
532 msgid "Move cursor up"
533 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
535 #: src/command.c:80
536 msgid "Move cursor down"
537 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
539 #: src/command.c:82
540 msgid "Home "
541 msgstr "Début "
543 #: src/command.c:84
544 msgid "End "
545 msgstr "Fin "
547 #: src/command.c:86
548 msgid "Page up"
549 msgstr "Monter d'une page"
551 #: src/command.c:88
552 msgid "Page down"
553 msgstr "Descendre d'une page"
555 #: src/command.c:93
556 msgid "Help screen"
557 msgstr "Ecran d'aide"
559 #: src/command.c:95
560 msgid "Playlist screen"
561 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
563 #: src/command.c:97
564 msgid "Browse screen"
565 msgstr "Ecran de Navigation"
567 #: src/command.c:102
568 msgid "Play/Enter directory"
569 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
571 #: src/command.c:104
572 msgid "Pause"
573 msgstr "Pause"
575 #: src/command.c:106
576 msgid "Stop"
577 msgstr "Stop"
579 #: src/command.c:108
580 msgid "Next track"
581 msgstr "Piste suivante"
583 #: src/command.c:110
584 msgid "Previous track"
585 msgstr "Piste précédente"
587 #: src/command.c:112
588 msgid "Seek forward"
589 msgstr "Avancer"
591 #: src/command.c:114
592 msgid "Seek backward"
593 msgstr "Reculer"
595 #: src/command.c:116
596 msgid "Increase volume"
597 msgstr "Augmenter le volume"
599 #: src/command.c:118
600 msgid "Decrease volume"
601 msgstr "Diminuer le volume"
603 #: src/command.c:120
604 msgid "Select/deselect song in playlist"
605 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
607 #: src/command.c:122
608 msgid "Delete song from playlist"
609 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
611 #: src/command.c:124
612 msgid "Shuffle playlist"
613 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
615 #: src/command.c:126
616 msgid "Clear playlist"
617 msgstr "Vider la liste de lecture"
619 #: src/command.c:128
620 msgid "Toggle repeat mode"
621 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
623 #: src/command.c:130
624 msgid "Toggle random mode"
625 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
627 #: src/command.c:132
628 msgid "Toggle crossfade mode"
629 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
631 #: src/command.c:134
632 msgid "Start a music database update"
633 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
635 #: src/command.c:136
636 msgid "Save playlist"
637 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
639 #: src/command.c:138
640 msgid "Add url/file to playlist"
641 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
643 #: src/command.c:143
644 msgid "Move item up"
645 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
647 #: src/command.c:145
648 msgid "Move item down"
649 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
651 #: src/command.c:147
652 msgid "Update screen"
653 msgstr "Mettre à jour l'écran"
655 #: src/command.c:152
656 msgid "Toggle find mode"
657 msgstr "Activer le mode de recherche"
659 #: src/command.c:154
660 msgid "Toggle auto center mode"
661 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
663 #: src/command.c:159
664 msgid "Next screen"
665 msgstr "Ecran suivant"
667 #: src/command.c:161
668 msgid "Previous screen"
669 msgstr "Ecran précédent"
671 #: src/command.c:166
672 msgid "Forward find"
673 msgstr "Chercher après"
675 #: src/command.c:168
676 msgid "Forward find next"
677 msgstr "Chercher après/suivant"
679 #: src/command.c:170
680 msgid "Backward find"
681 msgstr "Chercher avant"
683 #: src/command.c:172
684 msgid "Backward find previous"
685 msgstr "Chercher avant/précédent"
687 #: src/command.c:178
688 #, fuzzy
689 msgid "Artist screen"
690 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
692 #: src/command.c:182
693 #, fuzzy
694 msgid "Search screen"
695 msgstr "Ecran de recherche"
697 #: src/command.c:184
698 msgid "Change search mode"
699 msgstr "Changer le mode de recherche"
701 #: src/command.c:189
702 msgid "Clock screen"
703 msgstr "Ecran d'horloge"
705 #: src/command.c:193
706 #, fuzzy
707 msgid "Lyrics screen"
708 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
710 #: src/command.c:195
711 msgid "Interrupt action"
712 msgstr ""
714 #: src/command.c:197
715 #, fuzzy
716 msgid "Update Lyrics"
717 msgstr "Mettre à jour l'écran"
719 #: src/command.c:220
720 msgid "Undefined"
721 msgstr "Indéfini"
723 #: src/command.c:222
724 msgid "Space"
725 msgstr "Espace"
727 #: src/command.c:224
728 msgid "Enter"
729 msgstr "Entrée"
731 #: src/command.c:226
732 msgid "Backspace"
733 msgstr "Backspace"
735 #: src/command.c:228
736 msgid "Delete"
737 msgstr "Suppr"
739 #: src/command.c:230
740 msgid "Up"
741 msgstr "Haut"
743 #: src/command.c:232
744 msgid "Down"
745 msgstr "Bas"
747 #: src/command.c:234
748 msgid "Left"
749 msgstr "Gauche"
751 #: src/command.c:236
752 msgid "Right"
753 msgstr "Droite"
755 #: src/command.c:238
756 msgid "Home"
757 msgstr "Début"
759 #: src/command.c:240
760 msgid "End"
761 msgstr "Fin"
763 #: src/command.c:242
764 msgid "PageDown"
765 msgstr "PageBas"
767 #: src/command.c:244
768 msgid "PageUp"
769 msgstr "PageHaut"
771 #: src/command.c:246
772 msgid "Tab"
773 msgstr "Tab"
775 #: src/command.c:248
776 msgid "Shift+Tab"
777 msgstr "Shift+Tab"
779 #: src/command.c:250
780 msgid "Esc"
781 msgstr "Echap"
783 #: src/command.c:252
784 msgid "Insert"
785 msgstr "Inser"
787 #: src/command.c:502
788 #, c-format
789 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
790 msgstr ""
791 "La touche %s est assignée à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de touches)"
793 #: src/command.c:509 src/command.c:516
794 #, c-format
795 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
796 msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s !!!\n"
798 #: src/colors.c:187
799 #, c-format
800 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
801 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
803 #: src/colors.c:232
804 #, c-format
805 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
806 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
808 #: src/colors.c:267
809 #, c-format
810 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
811 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs!\n"
813 #: src/colors.c:284
814 #, c-format
815 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
816 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs!\n"
818 #: src/support.c:187
819 #, c-format
820 msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
821 msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
823 #: src/support.c:216
824 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
825 msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"
827 #~ msgid "Enter directory"
828 #~ msgstr "Entrer dans le répertoire"