Code

fd16651ea0db6cfdc87cc14f6dbb902ec4d21e70
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-01-02 15:16+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 15:18+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape"
38 msgstr "Inkscape"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
41 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
42 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
44 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
45 msgid "Vector Graphics Editor"
46 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Matte jelly"
50 msgstr "Gel mat"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
62 msgid "ABCs"
63 msgstr "ABC"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Bulging, matte jelly covering"
67 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Smart jelly"
71 msgstr "Gel tous usages"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
95 msgid "Bevels"
96 msgstr "Biseaux"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
99 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
100 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Métal moulé"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Flou cinétique horizontal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
122 msgid "Blurs"
123 msgstr "Flous"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
126 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
127 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
130 msgid "Motion blur, vertical"
131 msgstr "Flou cinétique vertical"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
134 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
135 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
138 msgid "Apparition"
139 msgstr "Apparition"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
142 msgid "Edges are partly feathered out"
143 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Cutout"
147 msgstr "Découpe"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
161 msgid "Shadows and Glows"
162 msgstr "Ombres et lueurs"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
165 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
166 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
169 msgid "Jigsaw piece"
170 msgstr "Pièce de puzzle"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
173 msgid "Low, sharp bevel"
174 msgstr "Biseau bas et net"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
177 msgid "Roughen"
178 msgstr "Agitation"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
181 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
182 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 msgid "Rubber stamp"
186 msgstr "Tampon en caoutchouc"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
205 msgid "Overlays"
206 msgstr "Superpositions"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
209 msgid "Random whiteouts inside"
210 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
213 msgid "Ink bleed"
214 msgstr "Bavure d'encre"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
220 msgid "Protrusions"
221 msgstr "Protubérances"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
224 msgid "Inky splotches underneath the object"
225 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
228 msgid "Fire"
229 msgstr "Feu"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
232 msgid "Edges of object are on fire"
233 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
236 msgid "Bloom"
237 msgstr "Éclosion"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
240 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
241 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
244 msgid "Ridged border"
245 msgstr "Contour en arête"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
248 msgid "Ridged border with inner bevel"
249 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 msgid "Ripple"
253 msgstr "Ondulation"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
263 msgid "Distort"
264 msgstr "Déformation"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
267 msgid "Horizontal rippling of edges"
268 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
271 msgid "Speckle"
272 msgstr "Moucheture"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
275 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
276 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
279 msgid "Oil slick"
280 msgstr "Nappe de pétrole"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
283 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
284 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
287 msgid "Frost"
288 msgstr "Givre"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
291 msgid "Flake-like white splotches"
292 msgstr "Taches blanches floconneuses"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
295 msgid "Leopard fur"
296 msgstr "Fourrure de léopard"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
312 msgid "Materials"
313 msgstr "Matières"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
316 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
317 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
320 msgid "Zebra"
321 msgstr "Zèbre"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
324 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
325 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
328 msgid "Clouds"
329 msgstr "Nuages"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
332 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
333 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
336 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
337 msgid "Sharpen"
338 msgstr "Netteté"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
354 msgid "Image effects"
355 msgstr "Effets d'image"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
362 msgid "Sharpen more"
363 msgstr "Netteté renforcée"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
366 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
367 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
370 msgid "Oil painting"
371 msgstr "Peinture à l'huile"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
374 msgid "Simulate oil painting style"
375 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
378 msgid "Edge detect"
379 msgstr "Détection des bords"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
382 msgid "Detect color edges in object"
383 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
386 msgid "Horizontal edge detect"
387 msgstr "Détection des bords horizontale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
390 msgid "Detect horizontal color edges in object"
391 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
394 msgid "Vertical edge detect"
395 msgstr "Détection des bords verticale"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
398 msgid "Detect vertical color edges in object"
399 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
401 #. Pencil
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
404 #: ../src/verbs.cpp:2534
405 msgid "Pencil"
406 msgstr "Crayon"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
409 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
413 msgid "Blueprint"
414 msgstr "Patron"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
417 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
418 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
422 msgid "Desaturate"
423 msgstr "Désaturer"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
441 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
442 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
444 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
461 msgid "Color"
462 msgstr "Couleur"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
465 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
466 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
470 msgid "Invert"
471 msgstr "Inverser"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
474 msgid "Invert colors"
475 msgstr "Inverse les couleurs"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
478 msgid "Sepia"
479 msgstr "Sépia"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
482 msgid "Render in warm sepia tones"
483 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
486 msgid "Age"
487 msgstr "Vieillissement"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
490 msgid "Imitate aged photograph"
491 msgstr "Imite une photographie ancienne"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
494 msgid "Organic"
495 msgstr "Relief organique"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
520 msgid "Textures"
521 msgstr "Textures"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
524 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
525 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
528 msgid "Barbed wire"
529 msgstr "Fil barbelé"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
532 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
533 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
536 msgid "Swiss cheese"
537 msgstr "Fromage suisse"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
540 msgid "Random inner-bevel holes"
541 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
544 msgid "Blue cheese"
545 msgstr "Fromage bleu"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
548 msgid "Marble-like bluish speckles"
549 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
552 msgid "Button"
553 msgstr "Bouton"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
556 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
557 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
560 msgid "Inset"
561 msgstr "Incrustation"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
564 msgid "Shadowy outer bevel"
565 msgstr "Biseau extérieur ombré"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
568 msgid "Dripping"
569 msgstr "Ruissellement"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
572 msgid "Random paint streaks downwards"
573 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
576 msgid "Jam spread"
577 msgstr "Confiture"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
580 msgid "Glossy clumpy jam spread"
581 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
584 msgid "Pixel smear"
585 msgstr "Barbouillage de pixels"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
588 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
589 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
592 msgid "HSL Bumps"
593 msgstr "Bosselage TSL"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
615 msgid "Bumps"
616 msgstr "Bosselage"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
619 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
620 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
623 msgid "Cracked glass"
624 msgstr "Verre martelé"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
627 msgid "Under a cracked glass"
628 msgstr "Sous un verre fissuré"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
631 msgid "Bubbly Bumps"
632 msgstr "Bosselage bulleux"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
635 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
636 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
639 msgid "Glowing bubble"
640 msgstr "Bulle brillante"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
649 msgid "Ridges"
650 msgstr "Crêtes"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
653 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
654 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
657 msgid "Neon"
658 msgstr "Néon"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
661 msgid "Neon light effect"
662 msgstr "Effet de lumière néon"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
665 msgid "Molten metal"
666 msgstr "Métal fondu"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
669 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
670 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
673 msgid "Pressed steel"
674 msgstr "Tôle emboutie"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
677 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
678 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
681 msgid "Matte bevel"
682 msgstr "Biseau mat"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
685 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
686 msgstr "Biseau mat doux et flou"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
689 msgid "Thin Membrane"
690 msgstr "Membrane fine"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
693 msgid "Thin like a soap membrane"
694 msgstr "Fin comme une couche de savon"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
697 msgid "Matte ridge"
698 msgstr "Arête mate"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
701 msgid "Soft pastel ridge"
702 msgstr "Arête pastel douce"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
705 msgid "Glowing metal"
706 msgstr "Métal luisant"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
709 msgid "Glowing metal texture"
710 msgstr "Texture de métal luisant"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
713 msgid "Leaves"
714 msgstr "Feuilles"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
720 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
721 msgid "Scatter"
722 msgstr "Éparpiller"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
725 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
726 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
729 msgid "Translucent"
730 msgstr "Verre translucide"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
733 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
734 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
737 msgid "Cross-smooth"
738 msgstr "Adoucissement"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
741 msgid "Blur inner borders and intersections"
742 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
745 msgid "Iridescent beeswax"
746 msgstr "Cire d'abeille irisée"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
749 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
750 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
753 msgid "Eroded metal"
754 msgstr "Métal érodé"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
757 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
758 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
761 msgid "Cracked Lava"
762 msgstr "Lave fissurée"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
765 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
766 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
769 msgid "Bark"
770 msgstr "Écorce"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
773 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
774 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
777 msgid "Lizard skin"
778 msgstr "Peau de lézard"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
781 msgid "Stylized reptile skin texture"
782 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
785 msgid "Stone wall"
786 msgstr "Mur de pierres"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
789 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
790 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
793 msgid "Silk carpet"
794 msgstr "Tapis de soie"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
797 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
798 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
801 msgid "Refractive gel A"
802 msgstr "Gel réfringent A"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
805 msgid "Gel effect with light refraction"
806 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
809 msgid "Refractive gel B"
810 msgstr "Gel réfringent B"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
813 msgid "Gel effect with strong refraction"
814 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
817 msgid "Metallized paint"
818 msgstr "Peinture métallisée"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
821 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
822 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
825 msgid "Dragee"
826 msgstr "Dragée"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
829 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
830 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
833 msgid "Raised border"
834 msgstr "Contour surélevé"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
837 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
838 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
841 msgid "Metallized ridge"
842 msgstr "Arête métalisée"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
845 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
846 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
849 msgid "Fat oil"
850 msgstr "Huile grasse"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
853 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
854 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
857 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
858 msgid "Colorize"
859 msgstr "Colorer"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
862 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
863 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
866 msgid "Parallel hollow"
867 msgstr "Évidement parallèle"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
881 #: ../src/filter-enums.cpp:31
882 msgid "Morphology"
883 msgstr "Morphologie"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
886 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
887 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
890 msgid "Hole"
891 msgstr "Évidement"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
894 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
895 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
898 msgid "Black hole"
899 msgstr "Trou noir"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
902 msgid "Creates a black light inside and outside"
903 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
906 msgid "Smooth outline"
907 msgstr "Contour, lissé"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
910 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
911 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
914 msgid "Cubes"
915 msgstr "Cubes"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
918 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
919 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
922 msgid "Peel off"
923 msgstr "Peinture écaillée"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
926 msgid "Peeling painting on a wall"
927 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
930 msgid "Gold splatter"
931 msgstr "Projection d'or"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
934 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
935 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
938 msgid "Gold paste"
939 msgstr "Pâte d'or"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
942 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
943 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
946 msgid "Crumpled plastic"
947 msgstr "Plastique écrasé"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
950 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
951 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
954 msgid "Enamel jewelry"
955 msgstr "Bijou en émail"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
958 msgid "Slightly cracked enameled texture"
959 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
962 msgid "Rough paper"
963 msgstr "Papier à grain"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
966 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
967 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
970 msgid "Rough and glossy"
971 msgstr "Plastique chiffonné"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
974 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
975 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
978 msgid "In and Out"
979 msgstr "Dedans et dehors"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
982 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
983 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
986 msgid "Air spray"
987 msgstr "Aérosol"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
990 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
991 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
994 msgid "Warm inside"
995 msgstr "Chaud dedans"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
998 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
999 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1002 msgid "Cool outside"
1003 msgstr "Froid dehors"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1006 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1007 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1010 msgid "Electronic microscopy"
1011 msgstr "Microscope électronique"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1014 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1015 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1018 msgid "Tartan"
1019 msgstr "Écossais"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1022 msgid "Checkered tartan pattern"
1023 msgstr "Motif écossais à damiers"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1026 msgid "Invert hue"
1027 msgstr "Inverser la teinte"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1030 msgid "Invert hue, or rotate it"
1031 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1034 msgid "Inner outline"
1035 msgstr "Contour, interne"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1038 msgid "Draws an outline around"
1039 msgstr "Trace un contour"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1042 msgid "Outline, double"
1043 msgstr "Contour, double"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1046 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1047 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1050 msgid "Fancy blur"
1051 msgstr "Flou fantaisie"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1054 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1055 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1058 msgid "Glow"
1059 msgstr "Lueur"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1062 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1063 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1066 msgid "Outline"
1067 msgstr "Contour, interne"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1070 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1071 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1074 msgid "Color emboss"
1075 msgstr "Bosselage de couleur"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1078 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1079 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1083 msgid "Solarize"
1084 msgstr "Solariser"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1087 msgid "Classical photographic solarization effect"
1088 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1091 msgid "Moonarize"
1092 msgstr "Lunariser"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1095 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1096 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1099 msgid "Soft focus lens"
1100 msgstr "Lentille à portrait"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1103 msgid "Glowing image content without blurring it"
1104 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1107 msgid "Stained glass"
1108 msgstr "Vitrail"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1111 msgid "Illuminated stained glass effect"
1112 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Dark glass"
1116 msgstr "Verre solaire"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1119 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1120 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1123 msgid "HSL Bumps alpha"
1124 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1139 msgid "Image effects, transparent"
1140 msgstr "Effets d'image transparents"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1143 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1144 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1147 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1148 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1151 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1152 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1155 msgid "Smooth edges"
1156 msgstr "Lissage du pourtour"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1159 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1160 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1164 msgid "Torn edges"
1165 msgstr "Pourtour déchiré"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1169 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1170 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Feather"
1174 msgstr "Estompage du pourtour"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1177 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1178 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "Flou interne"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1189 msgid "Specular light"
1190 msgstr "Éclairage spéculaire"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1194 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1195 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 msgid "Roughen inside"
1199 msgstr "Agitation interne"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1202 msgid "Roughen all inside shapes"
1203 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1206 msgid "Evanescent"
1207 msgstr "Évanescence"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1210 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1211 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr "Éponge et craie"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Foule"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1230 msgid "Scotland"
1231 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1235 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1238 msgid "Noise transparency"
1239 msgstr "Transparence turbulente"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 msgid "Basic noise transparency texture"
1243 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1246 msgid "Noise fill"
1247 msgstr "Remplissage turbulent"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1250 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1251 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1254 msgid "Garden of Delights"
1255 msgstr "Jardin des délices"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1259 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1262 msgid "Diffuse light"
1263 msgstr "Éclairage diffus"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1266 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1267 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1270 msgid "Cutout Glow"
1271 msgstr "Découpe et flou"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1274 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1275 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1278 msgid "HSL Bumps, matte"
1279 msgstr "Bosselage TSL mat"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1282 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1283 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1286 msgid "Dark Emboss"
1287 msgstr "Bosselage sombre"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1290 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1291 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1294 msgid "Simple blur"
1295 msgstr "Flou"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1298 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1299 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1302 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1303 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1306 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1307 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1310 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1311 msgid "Emboss"
1312 msgstr "Embosser"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1315 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1316 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1319 msgid "Blotting paper"
1320 msgstr "Buvard"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1323 msgid "Inkblot on blotting paper"
1324 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1327 msgid "Wax print"
1328 msgstr "Impression à la cire"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1331 msgid "Wax print on tissue texture"
1332 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1335 msgid "Inkblot"
1336 msgstr "Tache d'encre"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1339 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1340 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1343 msgid "Color outline, in"
1344 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1347 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1348 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1351 msgid "Liquid"
1352 msgstr "Liquide"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1355 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1356 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1359 msgid "Watercolor"
1360 msgstr "Aquarelle"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1363 msgid "Cloudy watercolor effect"
1364 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1367 msgid "Felt"
1368 msgstr "Feutre"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1371 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1372 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1375 msgid "Ink paint"
1376 msgstr "Peinture à l'encre"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1379 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1380 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1383 msgid "Tinted rainbow"
1384 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1387 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1388 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1391 msgid "Melted rainbow"
1392 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1395 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1396 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1399 msgid "Flex metal"
1400 msgstr "Métal souple"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1403 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1404 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1407 msgid "Comics draft"
1408 msgstr "Ébauche BD"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1424 msgid "Non realistic 3D shaders"
1425 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1428 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1429 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1432 msgid "Comics fading"
1433 msgstr "Décoloration BD"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1436 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1437 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1440 msgid "Smooth shader"
1441 msgstr "Ombrage doux"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1444 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1445 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1448 msgid "Emboss shader"
1449 msgstr "Bosselage ombré"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1452 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1453 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1456 msgid "Smooth shader dark"
1457 msgstr "Ombrage doux, profond"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1460 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1461 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1464 msgid "Comics"
1465 msgstr "Bande dessinée"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1468 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1469 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1472 msgid "Satin"
1473 msgstr "Satin"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1476 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1477 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1480 msgid "Frosted glass"
1481 msgstr "Opaline"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1484 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1485 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1488 msgid "Smooth shader contour"
1489 msgstr "Ombrage doux du contour"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1492 msgid "Contouring version of smooth shader"
1493 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1496 msgid "Aluminium"
1497 msgstr "Aluminium"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1500 msgid "Brushed aluminium shader"
1501 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1504 msgid "Comics fluid"
1505 msgstr "Contour fluide BD"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1508 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1509 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1512 msgid "Chrome"
1513 msgstr "Chrome"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1516 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1517 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1520 msgid "Chrome dark"
1521 msgstr "Chrome profond"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1524 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1525 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1528 msgid "Wavy tartan"
1529 msgstr "Écossais ondoyant"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1532 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1533 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1536 msgid "3D marble"
1537 msgstr "Marbre en 3D"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1540 msgid "3D warped marble texture"
1541 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1544 msgid "3D wood"
1545 msgstr "Bois en 3D"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1548 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1549 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1552 msgid "3D mother of pearl"
1553 msgstr "Nacre en 3D"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1556 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1557 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1560 msgid "Tiger fur"
1561 msgstr "Fourrure de tigre"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1564 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1565 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1568 msgid "Shaken liquid"
1569 msgstr "Liquide agité"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1572 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1573 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1576 msgid "Comics cream"
1577 msgstr "Crème agitée BD"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1580 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1581 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1584 msgid "Black Light"
1585 msgstr "Lumière noire"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1588 msgid "Light areas turn to black"
1589 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1592 msgid "Light eraser"
1593 msgstr "Gomme lumière"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1600 msgid "Transparency utilities"
1601 msgstr "Outils de transparence"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1604 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1605 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1608 msgid "Noisy blur"
1609 msgstr "Flou agité"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1612 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1613 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1616 msgid "Film grain"
1617 msgstr "Grain photo"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1620 msgid "Adds a small scale graininess"
1621 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1624 msgid "HSL Bumps, transparent"
1625 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1628 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1629 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1584
1634 msgid "Drawing"
1635 msgstr "Dessin"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1638 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1639 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1642 msgid "Velvet Bumps"
1643 msgstr "Bosselage velouté"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1646 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1647 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1650 msgid "Alpha draw"
1651 msgstr "Dessin transparent"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1654 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1655 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1658 msgid "Alpha draw, color"
1659 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1662 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1663 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1666 msgid "Chewing gum"
1667 msgstr "Chewing gum"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1670 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1671 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1674 msgid "Black outline"
1675 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1678 msgid "Draws a black outline around"
1679 msgstr "Trace un contour noir"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1682 msgid "Color outline"
1683 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1686 msgid "Draws a colored outline around"
1687 msgstr "Trace un contour coloré"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1690 msgid "Inner Shadow"
1691 msgstr "Ombre interne"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1694 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1695 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1698 msgid "Dark and Glow"
1699 msgstr "Ombre et lumière"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1702 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1703 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1706 msgid "Darken edges"
1707 msgstr "Pourtour assombri"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1710 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1711 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1714 msgid "Warped rainbow"
1715 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1718 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1719 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1722 msgid "Rough and dilate"
1723 msgstr "Agitation dilatée"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1726 msgid "Create a turbulent contour around"
1727 msgstr "Crée un contour agité"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1730 msgid "Quadritone fantasy"
1731 msgstr "Quadritone fantaisie "
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1734 msgid "Replace hue by two colors"
1735 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1738 msgid "Old postcard"
1739 msgstr "Vieille carte postale"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1742 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1743 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1746 msgid "Fuzzy Glow"
1747 msgstr "Lueur trouble"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1750 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1751 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1754 msgid "Dots transparency"
1755 msgstr "Transparence pointilliste"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1758 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1759 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1762 msgid "Canvas transparency"
1763 msgstr "Transparence toilée"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1766 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1767 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1770 msgid "Smear transparency"
1771 msgstr "Transparence barbouillée"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1774 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1775 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1778 msgid "Thick paint"
1779 msgstr "Peinture épaisse"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1782 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1783 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1786 msgid "Burst"
1787 msgstr "Éclaté"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1790 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1791 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1794 msgid "Embossed leather"
1795 msgstr "Cuir repoussé"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1798 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1799 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1802 msgid "Carnaval"
1803 msgstr "Carnaval"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1806 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1807 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1810 msgid "Plastify"
1811 msgstr "Plastifier"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1814 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1815 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1818 msgid "Plaster"
1819 msgstr "Plâtre"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1822 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1823 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1826 msgid "Rough transparency"
1827 msgstr "Transparence agitée"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1830 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1831 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1834 msgid "Gouache"
1835 msgstr "Gouache"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1838 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1839 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1842 msgid "Alpha engraving"
1843 msgstr "Gravure transparente"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1846 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1847 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1850 msgid "Alpha draw, liquid"
1851 msgstr "Dessin transparent liquide"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1854 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1855 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1858 msgid "Liquid drawing"
1859 msgstr "Dessin liquide"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1862 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1863 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1866 msgid "Marbled ink"
1867 msgstr "Encre marbrée"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1870 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1871 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1874 msgid "Thick acrylic"
1875 msgstr "Acrylique épaisse"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1878 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1879 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1882 msgid "Alpha engraving B"
1883 msgstr "Gravure transparente B"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1886 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1887 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1890 msgid "Lapping"
1891 msgstr "Clapotis"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1894 msgid "Something like a water noise"
1895 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1898 msgid "Monochrome transparency"
1899 msgstr "Monochrome transparent"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1902 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1903 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 msgid "Duotone"
1907 msgstr "Duotone"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1910 msgid "Change colors to a duotone palette"
1911 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1914 msgid "Light eraser, negative"
1915 msgstr "Gomme lumière négative"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1918 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1919 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1922 msgid "Alpha repaint"
1923 msgstr "Repeint alpha"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1926 msgid "Repaint anything monochrome"
1927 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Carte de saturation"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1935 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1938 msgid "Riddled"
1939 msgstr "Criblé"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1942 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1943 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1946 msgid "Wrinkled varnish"
1947 msgstr "Verni ridé"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1950 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1951 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1954 msgid "Canvas Bumps"
1955 msgstr "Bosselage toilé"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1958 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1959 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1962 msgid "Canvas Bumps, matte"
1963 msgstr "Bosselage toilé mat"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1967 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1970 msgid "Canvas Bumps alpha"
1971 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1975 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1978 msgid "Lightness-Contrast"
1979 msgstr "Luminosité et contraste"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1983 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1986 msgid "Clean edges"
1987 msgstr "Nettoie-pourtour"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1991 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1994 msgid "Bright metal"
1995 msgstr "Métal brillant"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1998 msgid "Bright metallic effect for any color"
1999 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2002 msgid "Deep colors plastic"
2003 msgstr "Plastique coloré"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2006 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2007 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2010 msgid "Melted jelly, matte"
2011 msgstr "Gel fondant mat"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2014 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2015 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2018 msgid "Melted jelly"
2019 msgstr "Gel fondant"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2023 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2026 msgid "Combined lighting"
2027 msgstr "Éclairage combiné"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2030 msgid "Tinfoil"
2031 msgstr "Papier doré"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2034 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2035 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2038 msgid "Copper and chocolate"
2039 msgstr "Cuivre et chocolat"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2042 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2043 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2046 msgid "Inner Glow"
2047 msgstr "Ombre interne"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2050 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2051 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2054 msgid "Soft colors"
2055 msgstr "Couleurs douces"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2058 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2059 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2062 msgid "Relief print"
2063 msgstr "Impression en relief"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2066 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2067 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2070 msgid "Growing cells"
2071 msgstr "Cellules vivantes"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2074 msgid "Random rounded living cells like fill"
2075 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2078 msgid "Fluorescence"
2079 msgstr "Fluorescence"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2082 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2083 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2086 msgid "Tritone"
2087 msgstr "Tritone"
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2090 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2091 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2094 msgid "Stripes 1:1"
2095 msgstr "Rayures 1:1"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2098 msgid "Stripes 1:1 white"
2099 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2102 msgid "Stripes 1:1.5"
2103 msgstr "Rayures 1:1.5"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2106 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2107 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2110 msgid "Stripes 1:2"
2111 msgstr "Rayures 1:2"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2114 msgid "Stripes 1:2 white"
2115 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2118 msgid "Stripes 1:3"
2119 msgstr "Rayures 1:3"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2122 msgid "Stripes 1:3 white"
2123 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2126 msgid "Stripes 1:4"
2127 msgstr "Rayures 1:4"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2130 msgid "Stripes 1:4 white"
2131 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2134 msgid "Stripes 1:5"
2135 msgstr "Rayures 1:5"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2138 msgid "Stripes 1:5 white"
2139 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2142 msgid "Stripes 1:8"
2143 msgstr "Rayures 1:8"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2146 msgid "Stripes 1:8 white"
2147 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2150 msgid "Stripes 1:10"
2151 msgstr "Rayures 1:10"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2154 msgid "Stripes 1:10 white"
2155 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2158 msgid "Stripes 1:16"
2159 msgstr "Rayures 1:16"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2162 msgid "Stripes 1:16 white"
2163 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2166 msgid "Stripes 1:32"
2167 msgstr "Rayures 1:32"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2170 msgid "Stripes 1:32 white"
2171 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2174 msgid "Stripes 1:64"
2175 msgstr "Rayures 1:64"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2178 msgid "Stripes 2:1"
2179 msgstr "Rayures 2:1"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2182 msgid "Stripes 2:1 white"
2183 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2186 msgid "Stripes 4:1"
2187 msgstr "Rayures 4:1"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2190 msgid "Stripes 4:1 white"
2191 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2194 msgid "Checkerboard"
2195 msgstr "Damier"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2198 msgid "Checkerboard white"
2199 msgstr "Damier blanc"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2202 msgid "Packed circles"
2203 msgstr "Cercles entassés"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2206 msgid "Polka dots, small"
2207 msgstr "Pois, petits"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2210 msgid "Polka dots, small white"
2211 msgstr "Pois, petits et blancs"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2214 msgid "Polka dots, medium"
2215 msgstr "Pois, moyens"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2218 msgid "Polka dots, medium white"
2219 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2222 msgid "Polka dots, large"
2223 msgstr "Pois, grands"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2226 msgid "Polka dots, large white"
2227 msgstr "Pois, grands et blancs"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2230 msgid "Wavy"
2231 msgstr "Ondulé"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2234 msgid "Wavy white"
2235 msgstr "Ondulé blanc"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2238 msgid "Camouflage"
2239 msgstr "Camouflage"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2242 msgid "Ermine"
2243 msgstr "Hermine"
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2246 msgid "Sand (bitmap)"
2247 msgstr "Sable (bitmap)"
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2250 msgid "Cloth (bitmap)"
2251 msgstr "Textile (bitmap)"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2254 msgid "Old paint (bitmap)"
2255 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:319
2258 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2259 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2261 #: ../src/arc-context.cpp:320
2262 #: ../src/rect-context.cpp:362
2263 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2264 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:471
2267 #, c-format
2268 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2269 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2271 #: ../src/arc-context.cpp:473
2272 #, c-format
2273 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2274 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2276 #: ../src/arc-context.cpp:499
2277 msgid "Create ellipse"
2278 msgstr "Créer une ellipse"
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:435
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:442
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:449
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:456
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:463
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:470
2286 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2287 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2289 #. status text
2290 #: ../src/box3d-context.cpp:638
2291 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2292 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2294 #: ../src/box3d-context.cpp:666
2295 msgid "Create 3D box"
2296 msgstr "Créer une boîte 3D"
2298 #: ../src/box3d.cpp:327
2299 msgid "<b>3D Box</b>"
2300 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:765
2303 msgid "Creating new connector"
2304 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1142
2307 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2308 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1172
2311 msgid "Connection point drag cancelled."
2312 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1285
2315 msgid "Reroute connector"
2316 msgstr "Rerouter un connecteur"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1452
2319 msgid "Create connector"
2320 msgstr "Créer un connecteur"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1475
2323 msgid "Finishing connector"
2324 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1762
2327 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2328 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1903
2331 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2332 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1908
2335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
2336 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2337 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1909
2340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491
2341 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2342 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2344 #: ../src/context-fns.cpp:36
2345 #: ../src/context-fns.cpp:65
2346 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2347 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2349 #: ../src/context-fns.cpp:42
2350 #: ../src/context-fns.cpp:71
2351 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2352 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2354 #: ../src/desktop.cpp:833
2355 msgid "No previous zoom."
2356 msgstr "Plus de zoom précédent."
2358 #: ../src/desktop.cpp:858
2359 msgid "No next zoom."
2360 msgstr "Plus de zoom suivant."
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2363 msgid "Create guide"
2364 msgstr "Créer un guide"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2367 msgid "Move guide"
2368 msgstr "Déplacer le guide"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2371 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2372 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2373 msgid "Delete guide"
2374 msgstr "Supprimer le guide"
2376 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2377 #, c-format
2378 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2379 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2382 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2383 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2386 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2387 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2390 #, c-format
2391 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2392 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2395 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2396 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2399 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2400 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2403 msgid "Unclump tiled clones"
2404 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2407 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2408 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2411 msgid "Delete tiled clones"
2412 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1906
2416 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2417 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2420 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2421 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2424 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2425 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2428 msgid "Create tiled clones"
2429 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2432 msgid "<small>Per row:</small>"
2433 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2436 msgid "<small>Per column:</small>"
2437 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2440 msgid "<small>Randomize:</small>"
2441 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2444 msgid "_Symmetry"
2445 msgstr "_Symétrie"
2447 # See:
2448 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2449 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2450 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2451 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2452 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2453 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2454 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2455 #.
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2457 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2458 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2460 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2462 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2463 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2466 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2470 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2471 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2473 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2474 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2476 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2477 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2480 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2481 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2484 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2485 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2488 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2492 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2496 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2500 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2504 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2505 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2508 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2509 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2512 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2516 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2517 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2520 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2521 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2524 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2528 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2532 msgid "S_hift"
2533 msgstr "_Translation"
2535 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2537 #, no-c-format
2538 msgid "<b>Shift X:</b>"
2539 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2544 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2549 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2552 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2553 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2555 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2557 #, no-c-format
2558 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2559 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2564 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2567 #, no-c-format
2568 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2569 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2572 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2573 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2577 msgid "<b>Exponent:</b>"
2578 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2581 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2582 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2585 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2586 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2588 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2595 msgid "<small>Alternate:</small>"
2596 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2599 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2600 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2603 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2604 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2606 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2610 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2611 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2614 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2615 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2618 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2619 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2621 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2623 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2624 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2627 msgid "Exclude tile height in shift"
2628 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2631 msgid "Exclude tile width in shift"
2632 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2635 msgid "Sc_ale"
2636 msgstr "_Dimensions"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2639 msgid "<b>Scale X:</b>"
2640 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2645 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2650 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2653 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2654 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2657 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2658 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2661 #, no-c-format
2662 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2663 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2668 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2671 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2672 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2675 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2676 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2679 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2680 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2683 msgid "<b>Base:</b>"
2684 msgstr "<b>Base :</b>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2688 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2689 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2692 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2693 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2696 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2697 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2700 msgid "Cumulate the scales for each row"
2701 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2704 msgid "Cumulate the scales for each column"
2705 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2708 msgid "_Rotation"
2709 msgstr "_Rotation"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2712 msgid "<b>Angle:</b>"
2713 msgstr "<b>Angle :</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2716 #, no-c-format
2717 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2718 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2723 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2726 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2727 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2730 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2731 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2734 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2735 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2738 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2739 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2742 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2743 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2746 msgid "_Blur & opacity"
2747 msgstr "_Flou & opacité"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2750 msgid "<b>Blur:</b>"
2751 msgstr "<b>Flou :</b>"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2754 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2755 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2758 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2759 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2762 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2763 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2766 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2767 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2770 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2771 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2774 msgid "<b>Fade out:</b>"
2775 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2778 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2779 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2782 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2783 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2786 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2787 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2790 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2791 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2794 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2795 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2798 msgid "Co_lor"
2799 msgstr "Cou_leur"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2802 msgid "Initial color: "
2803 msgstr "Couleur initiale :"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2806 msgid "Initial color of tiled clones"
2807 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2810 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2811 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2814 msgid "<b>H:</b>"
2815 msgstr "<b>T :</b>"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2818 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2819 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2822 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2823 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2826 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2827 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2830 msgid "<b>S:</b>"
2831 msgstr "<b>S :</b>"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2834 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2835 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2838 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2839 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2842 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2843 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2846 msgid "<b>L:</b>"
2847 msgstr "<b>L :</b>"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2850 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2851 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2854 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2855 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2858 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2859 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2862 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2863 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2866 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2867 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2870 msgid "_Trace"
2871 msgstr "_Calquer"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2874 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2875 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2878 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2879 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2882 msgid "1. Pick from the drawing:"
2883 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2886 msgid "Pick the visible color and opacity"
2887 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
2894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2895 msgid "Opacity"
2896 msgstr "Opacité"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2899 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2900 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2902 # Red (in RGB)
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2904 msgid "R"
2905 msgstr "R"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2908 msgid "Pick the Red component of the color"
2909 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2911 # Green (in RGB)
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2913 msgid "G"
2914 msgstr "V"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2917 msgid "Pick the Green component of the color"
2918 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2920 # Blue (in RGB)
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2922 msgid "B"
2923 msgstr "B"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2926 msgid "Pick the Blue component of the color"
2927 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2932 msgid "clonetiler|H"
2933 msgstr "T"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2936 msgid "Pick the hue of the color"
2937 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2942 msgid "clonetiler|S"
2943 msgstr "S"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2946 msgid "Pick the saturation of the color"
2947 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2952 msgid "clonetiler|L"
2953 msgstr "L"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2956 msgid "Pick the lightness of the color"
2957 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2960 msgid "2. Tweak the picked value:"
2961 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2964 msgid "Gamma-correct:"
2965 msgstr "Corriger le Gamma"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2968 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2969 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2972 msgid "Randomize:"
2973 msgstr "Hasard :"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2976 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2977 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2980 msgid "Invert:"
2981 msgstr "Inverser :"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2984 msgid "Invert the picked value"
2985 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2988 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2989 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2992 msgid "Presence"
2993 msgstr "Présence"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2996 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2997 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3000 msgid "Size"
3001 msgstr "Dimensions"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3004 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3008 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3009 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3012 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3013 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3016 msgid "How many rows in the tiling"
3017 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3020 msgid "How many columns in the tiling"
3021 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3024 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3025 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3028 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3029 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3032 msgid "Rows, columns: "
3033 msgstr "Lignes, colonnes :"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3036 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3037 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3040 msgid "Width, height: "
3041 msgstr "Largeur, hauteur :"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3044 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3045 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3048 msgid "Use saved size and position of the tile"
3049 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3052 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3053 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3056 msgid " <b>_Create</b> "
3057 msgstr " <b>_Créer</b> "
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3060 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3061 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3063 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3064 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3065 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3066 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3067 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3069 msgid " _Unclump "
3070 msgstr "É_parpiller"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3073 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3074 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3077 msgid " Re_move "
3078 msgstr "_Supprimer"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3081 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3082 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3085 msgid " R_eset "
3086 msgstr " R-à-_z"
3088 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3090 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3091 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3094 #: ../src/verbs.cpp:2645
3095 msgid "_Page"
3096 msgstr "_Page"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3099 #: ../src/verbs.cpp:2649
3100 msgid "_Drawing"
3101 msgstr "_Dessin"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3104 #: ../src/verbs.cpp:2651
3105 msgid "_Selection"
3106 msgstr "_Sélection"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3109 msgid "_Custom"
3110 msgstr "P_ersonnalisée"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3113 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3114 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3117 msgid "Units:"
3118 msgstr "Unités :"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3121 msgid "_x0:"
3122 msgstr "_x0 :"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3125 msgid "x_1:"
3126 msgstr "x_1 :"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3129 msgid "Wid_th:"
3130 msgstr "La_rgeur :"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3133 msgid "_y0:"
3134 msgstr "_y0 :"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3137 msgid "y_1:"
3138 msgstr "y_1 :"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3141 msgid "Hei_ght:"
3142 msgstr "Hau_teur :"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3145 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3146 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
3150 msgid "_Width:"
3151 msgstr "_Largeur :"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3155 msgid "pixels at"
3156 msgstr "pixels à"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3159 msgid "dp_i"
3160 msgstr "_ppp"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
3164 msgid "_Height:"
3165 msgstr "_Hauteur :"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
3169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
3170 msgid "dpi"
3171 msgstr "ppp"
3173 #. true = has mnemonic
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3175 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3176 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3179 msgid "_Browse..."
3180 msgstr "_Parcourir..."
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3183 msgid "Batch export all selected objects"
3184 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3187 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3188 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3191 msgid "Hide all except selected"
3192 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3195 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3196 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3199 msgid "_Export"
3200 msgstr "_Exporter"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3203 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3204 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3207 #, c-format
3208 msgid "Batch export %d selected object"
3209 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3210 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3211 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3214 msgid "Export in progress"
3215 msgstr "Export en cours"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3218 #, c-format
3219 msgid "Exporting %d files"
3220 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3226 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3229 msgid "You have to enter a filename"
3230 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3233 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3234 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3237 #, c-format
3238 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3239 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3242 #, c-format
3243 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3244 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3248 msgid "Select a filename for exporting"
3249 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3251 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3254 #, c-format
3255 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3256 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3257 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3258 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3262 msgid "exact"
3263 msgstr "exacte"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3267 msgid "partial"
3268 msgstr "partielle"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3272 msgid "No objects found"
3273 msgstr "Aucun objet trouvé"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3276 msgid "T_ype: "
3277 msgstr "T_ype : "
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3281 msgid "Search in all object types"
3282 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3286 msgid "All types"
3287 msgstr "Tous les types"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3291 msgid "Search all shapes"
3292 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3296 msgid "All shapes"
3297 msgstr "Toutes les formes"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3301 msgid "Search rectangles"
3302 msgstr "Rechercher les rectangle"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3306 msgid "Rectangles"
3307 msgstr "Rectangles"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3311 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3312 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3316 msgid "Ellipses"
3317 msgstr "Ellipses"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3321 msgid "Search stars and polygons"
3322 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Stars"
3327 msgstr "Étoiles"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3331 msgid "Search spirals"
3332 msgstr "Rechercher les spirales"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3336 msgid "Spirals"
3337 msgstr "Spirales"
3339 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3340 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3343 msgid "Search paths, lines, polylines"
3344 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
3349 msgid "Paths"
3350 msgstr "Chemins"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3354 msgid "Search text objects"
3355 msgstr "Rechercher les objets textes"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3359 msgid "Texts"
3360 msgstr "Textes"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3364 msgid "Search groups"
3365 msgstr "Rechercher les groupes"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3369 msgid "Groups"
3370 msgstr "Groupes"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3374 msgid "Search clones"
3375 msgstr "Rechercher les clones"
3377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3379 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3382 msgid "find|Clones"
3383 msgstr "Clones"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3387 msgid "Search images"
3388 msgstr "Rechercher les images"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3392 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3393 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3394 msgid "Images"
3395 msgstr "Images"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3399 msgid "Search offset objects"
3400 msgstr "Rechercher les objets offset"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3404 msgid "Offsets"
3405 msgstr "Offsets"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3409 msgid "_Text: "
3410 msgstr "_Texte : "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3414 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3415 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3419 msgid "_ID: "
3420 msgstr "_ID : "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3424 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3425 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3429 msgid "_Style: "
3430 msgstr "_Style : "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3434 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3435 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3439 msgid "_Attribute: "
3440 msgstr "_Attribut : "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3444 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3445 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3449 msgid "Search in s_election"
3450 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3454 msgid "Limit search to the current selection"
3455 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3459 msgid "Search in current _layer"
3460 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3464 msgid "Limit search to the current layer"
3465 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3469 msgid "Include _hidden"
3470 msgstr "Inclure cac_hés"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3473 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3474 msgid "Include hidden objects in search"
3475 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3479 msgid "Include l_ocked"
3480 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include locked objects in search"
3485 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3487 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3489 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3491 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3492 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3493 msgid "_Clear"
3494 msgstr "Effa_cer"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3497 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3498 msgid "Clear values"
3499 msgstr "Effacer les valeurs"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3502 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Rechercher"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3507 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3508 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3509 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3511 #. Create the label for the object id
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3516 msgid "_Id"
3517 msgstr "_Id"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3520 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3523 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3525 #: ../src/verbs.cpp:2502
3526 #: ../src/verbs.cpp:2508
3527 msgid "_Set"
3528 msgstr "_Définir"
3530 #. Create the label for the object label
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3532 msgid "_Label"
3533 msgstr "É_tiquette"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3536 msgid "A freeform label for the object"
3537 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3539 #. Create the label for the object title
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3541 msgid "_Title"
3542 msgstr "_Titre"
3544 #. Create the frame for the object description
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3546 msgid "_Description"
3547 msgstr "_Description"
3549 #. Hide
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3551 msgid "_Hide"
3552 msgstr "Cac_her"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3555 msgid "Check to make the object invisible"
3556 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3558 #. Lock
3559 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3561 msgid "L_ock"
3562 msgstr "Verr_ouiller"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3565 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3566 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3568 #. Create the frame for interactivity options
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3570 msgid "_Interactivity"
3571 msgstr "_Interactivité"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3575 msgid "Ref"
3576 msgstr "Réf"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3579 msgid "Lock object"
3580 msgstr "Verrouiller l'objet"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3583 msgid "Unlock object"
3584 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3587 msgid "Hide object"
3588 msgstr "Cacher l'objet"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3591 msgid "Unhide object"
3592 msgstr "Montrer l'objet"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3595 msgid "Id invalid! "
3596 msgstr "Id invalide !"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3599 msgid "Id exists! "
3600 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3603 msgid "Set object ID"
3604 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3607 msgid "Set object label"
3608 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3611 msgid "Set object title"
3612 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3615 msgid "Set object description"
3616 msgstr "Définir la description d'un objet"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3619 msgid "Href:"
3620 msgstr "Href :"
3622 #. default x:
3623 #. default y:
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3626 msgid "Target:"
3627 msgstr "Cible :"
3629 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3633 msgid "Type:"
3634 msgstr "Type :"
3636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3637 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3639 msgid "Role:"
3640 msgstr "Rôle :"
3642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3643 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3645 msgid "Arcrole:"
3646 msgstr "Arc-rôle :"
3648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3650 msgid "Title:"
3651 msgstr "Titre :"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3655 msgid "Show:"
3656 msgstr "Afficher :"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3660 msgid "Actuate:"
3661 msgstr "Contenu non automatique :"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3664 msgid "URL:"
3665 msgstr "URL :"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3669 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080
3671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
3673 msgid "X:"
3674 msgstr "X :"
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
3680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
3682 msgid "Y:"
3683 msgstr "Y :"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
3689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4961
3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
3691 msgid "Width:"
3692 msgstr "Épaisseur :"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3696 msgid "Height:"
3697 msgstr "Hauteur :"
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3700 #, c-format
3701 msgid "%s Properties"
3702 msgstr "Propriétés de %s"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3705 #, c-format
3706 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3707 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3710 #, c-format
3711 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3712 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3715 #, c-format
3716 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3717 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3720 msgid "<i>Checking...</i>"
3721 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3724 msgid "Fix spelling"
3725 msgstr "Corriger l'orthographe"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3728 msgid "Suggestions:"
3729 msgstr "Proposition :"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3732 msgid "_Accept"
3733 msgstr "_Accepter"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3736 msgid "Accept the chosen suggestion"
3737 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3740 msgid "_Ignore once"
3741 msgstr "_Ignorer cette fois"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3744 msgid "Ignore this word only once"
3745 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3748 msgid "_Ignore"
3749 msgstr "_Ignorer"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3752 msgid "Ignore this word in this session"
3753 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3756 msgid "A_dd to dictionary:"
3757 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3760 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3761 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3764 msgid "_Stop"
3765 msgstr "_Arrêter"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3768 msgid "Stop the check"
3769 msgstr "Arrêter la vérification"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3772 msgid "_Start"
3773 msgstr "_Démarrer"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3776 msgid "Start the check"
3777 msgstr "Démarrer la vérification"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3780 msgid "Font"
3781 msgstr "Police"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3785 msgid "Layout"
3786 msgstr "Disposition"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3789 msgid "Align lines left"
3790 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3792 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3794 msgid "Center lines"
3795 msgstr "Centrer les lignes"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3798 msgid "Align lines right"
3799 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3802 msgid "Justify lines"
3803 msgstr "Justifier les lignes"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
3807 msgid "Horizontal text"
3808 msgstr "Texte horizontal"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
3812 msgid "Vertical text"
3813 msgstr "Texte vertical"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3816 msgid "Line spacing:"
3817 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3819 #. Text
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3821 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
3823 #: ../src/verbs.cpp:2540
3824 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3825 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3826 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3827 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3828 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3829 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3832 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3833 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3834 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3835 msgid "Text"
3836 msgstr "Texte"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3839 msgid "Set as default"
3840 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3843 #: ../src/text-context.cpp:1500
3844 msgid "Set text style"
3845 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3848 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3849 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3852 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3853 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3856 #, c-format
3857 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3858 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3861 msgid "Drag to reorder nodes"
3862 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3865 msgid "New element node"
3866 msgstr "Nouveau nœud élément"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3869 msgid "New text node"
3870 msgstr "Nouveau nœud texte"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3874 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3875 msgid "Duplicate node"
3876 msgstr "Dupliquer le nœud"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3879 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3880 msgstr "Supprimer le nœud"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3884 msgid "Unindent node"
3885 msgstr "Désindenter le nœud"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3889 msgid "Indent node"
3890 msgstr "Indenter le nœud"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3894 msgid "Raise node"
3895 msgstr "Monter le nœud"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3899 msgid "Lower node"
3900 msgstr "Descendre le nœud"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3904 msgid "Delete attribute"
3905 msgstr "Supprimer l'attribut"
3907 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3909 msgid "Attribute name"
3910 msgstr "Nom de l'attribut"
3912 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3914 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3915 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3916 msgid "Set attribute"
3917 msgstr "Définir l'attribut"
3919 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3921 msgid "Set"
3922 msgstr "Définir"
3924 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3926 msgid "Attribute value"
3927 msgstr "Valeur de l'attribut"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3930 msgid "Drag XML subtree"
3931 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3934 msgid "New element node..."
3935 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3938 msgid "Cancel"
3939 msgstr "Annuler"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3942 msgid "Create"
3943 msgstr "Créer"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3946 msgid "Create new element node"
3947 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3950 msgid "Create new text node"
3951 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3954 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3955 msgstr "Supprimer le nœud"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3958 msgid "Change attribute"
3959 msgstr "Modifier l'attribut"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3963 msgid "Grid _units:"
3964 msgstr "_Unités de la grille :"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3968 msgid "_Origin X:"
3969 msgstr "_Origine X :"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
3975 msgid "X coordinate of grid origin"
3976 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3980 msgid "O_rigin Y:"
3981 msgstr "O_rigine Y :"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
3987 msgid "Y coordinate of grid origin"
3988 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3992 msgid "Spacing _Y:"
3993 msgstr "Espacement _Y :"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
3997 msgid "Base length of z-axis"
3998 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3451
4003 msgid "Angle X:"
4004 msgstr "Angle X :"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4008 msgid "Angle of x-axis"
4009 msgstr "Angle de l'axe x"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
4014 msgid "Angle Z:"
4015 msgstr "Angle Z :"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4019 msgid "Angle of z-axis"
4020 msgstr "Angle de l'axe z"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4024 msgid "Grid line _color:"
4025 msgstr "_Couleur de la grille :"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4029 msgid "Grid line color"
4030 msgstr "Couleur de la grille"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4034 msgid "Color of grid lines"
4035 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4039 msgid "Ma_jor grid line color:"
4040 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4044 msgid "Major grid line color"
4045 msgstr "Couleur de la grille principale"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4049 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4050 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4054 msgid "_Major grid line every:"
4055 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4059 msgid "lines"
4060 msgstr "lignes"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4063 msgid "Rectangular grid"
4064 msgstr "Grille rectangulaire"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4067 msgid "Axonometric grid"
4068 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4071 msgid "Create new grid"
4072 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4075 msgid "_Enabled"
4076 msgstr "_Activé"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4079 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4080 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4083 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4084 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4087 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4088 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4091 msgid "_Visible"
4092 msgstr "_Visible"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4095 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4096 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4099 msgid "Spacing _X:"
4100 msgstr "Espacement _X :"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4104 msgid "Distance between vertical grid lines"
4105 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4109 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4110 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4113 msgid "_Show dots instead of lines"
4114 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4117 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4118 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4120 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
4125 msgid "UNDEFINED"
4126 msgstr "INDÉFINI"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
4129 msgid "grid line"
4130 msgstr "ligne de grille"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
4133 msgid "grid intersection"
4134 msgstr "intersections de grille"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
4137 msgid "guide"
4138 msgstr "guide"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
4141 msgid "guide intersection"
4142 msgstr "intersections de guide"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
4145 msgid "guide origin"
4146 msgstr "origine du guide"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
4149 msgid "grid-guide intersection"
4150 msgstr "intersections grille-guides"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
4153 msgid "cusp node"
4154 msgstr "nœud dur"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
4157 msgid "smooth node"
4158 msgstr "nœud doux"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
4161 msgid "path"
4162 msgstr "chemin"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
4165 msgid "path intersection"
4166 msgstr "Intersection de chemin"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
4169 msgid "bounding box corner"
4170 msgstr "coins de boîte englobante"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
4173 msgid "bounding box side"
4174 msgstr "bord de boîte englobante"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
4177 msgid "page border"
4178 msgstr "bord de page"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
4181 msgid "line midpoint"
4182 msgstr "milieu de ligne"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
4185 msgid "object midpoint"
4186 msgstr "centre d'objet"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
4189 msgid "object rotation center"
4190 msgstr "centre de rotation d'objet"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
4193 msgid "handle"
4194 msgstr "poignée"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
4197 msgid "bounding box side midpoint"
4198 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
4201 msgid "bounding box midpoint"
4202 msgstr "centre de boîte englobante"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
4205 msgid "page corner"
4206 msgstr "coin de page"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
4209 msgid "convex hull corner"
4210 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
4213 msgid "quadrant point"
4214 msgstr "point de quadrant"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
4217 msgid "center"
4218 msgstr "centre"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
4221 msgid "corner"
4222 msgstr "coin"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
4225 msgid "text baseline"
4226 msgstr "ligne de base de texte"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
4229 msgid "constrained angle"
4230 msgstr "angle contraint"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
4233 msgid "Bounding box corner"
4234 msgstr "Coin de boîte englobante"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
4237 msgid "Bounding box midpoint"
4238 msgstr "Centre de boîte englobante"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
4241 msgid "Bounding box side midpoint"
4242 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
4245 msgid "Smooth node"
4246 msgstr "Nœuds doux"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
4249 msgid "Cusp node"
4250 msgstr "Nœud dur"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
4253 msgid "Line midpoint"
4254 msgstr "Milieu de ligne"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
4257 msgid "Object midpoint"
4258 msgstr "Centre d'objet"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
4261 msgid "Object rotation center"
4262 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
4265 msgid "Handle"
4266 msgstr "Poignée"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
4269 msgid "Path intersection"
4270 msgstr "Intersections de chemin"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
4273 msgid "Guide"
4274 msgstr "Guide"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
4277 msgid "Guide origin"
4278 msgstr "Origine du guide"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
4281 msgid "Convex hull corner"
4282 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
4285 msgid "Quadrant point"
4286 msgstr "Point de quadrant"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
4289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7065
4290 msgid "Center"
4291 msgstr "Centre"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
4294 msgid "Corner"
4295 msgstr "Coin"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
4298 msgid "Text baseline"
4299 msgstr "Ligne de base de texte"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:240
4302 msgid " to "
4303 msgstr " à "
4305 #: ../src/document.cpp:478
4306 #, c-format
4307 msgid "New document %d"
4308 msgstr "Nouveau document %d"
4310 #: ../src/document.cpp:510
4311 #, c-format
4312 msgid "Memory document %d"
4313 msgstr "Document d'information %d"
4315 #: ../src/document.cpp:665
4316 #, c-format
4317 msgid "Unnamed document %d"
4318 msgstr "Document sans nom %d"
4320 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4321 #: ../src/draw-context.cpp:581
4322 msgid "Path is closed."
4323 msgstr "Le chemin est fermé."
4325 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4326 #: ../src/draw-context.cpp:596
4327 msgid "Closing path."
4328 msgstr "Fermeture de chemin."
4330 #: ../src/draw-context.cpp:706
4331 msgid "Draw path"
4332 msgstr "Dessiner un chemin"
4334 #: ../src/draw-context.cpp:867
4335 msgid "Creating single dot"
4336 msgstr "Création d'un point isolé"
4338 #: ../src/draw-context.cpp:868
4339 msgid "Create single dot"
4340 msgstr "Créer un point isolé"
4342 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4343 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:312
4345 #, c-format
4346 msgid " alpha %.3g"
4347 msgstr " alpha %.3g"
4349 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4350 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4351 #, c-format
4352 msgid ", averaged with radius %d"
4353 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4356 #, c-format
4357 msgid " under cursor"
4358 msgstr " sous le curseur"
4360 #. message, to show in the statusbar
4361 #: ../src/dropper-context.cpp:316
4362 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4363 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:316
4366 #: ../src/tools-switch.cpp:216
4367 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4368 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4370 #: ../src/dropper-context.cpp:354
4371 msgid "Set picked color"
4372 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4375 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4376 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4379 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4380 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4383 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4384 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4387 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4388 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4391 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4392 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4395 msgid "Draw calligraphic stroke"
4396 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4398 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4399 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4400 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4402 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4403 msgid "Draw eraser stroke"
4404 msgstr "Donner un coup de gomme"
4406 #: ../src/event-context.cpp:618
4407 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4408 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4410 #: ../src/event-log.cpp:37
4411 msgid "[Unchanged]"
4412 msgstr "[Inchangé]"
4414 #. Edit
4415 #: ../src/event-log.cpp:264
4416 #: ../src/event-log.cpp:267
4417 #: ../src/verbs.cpp:2292
4418 msgid "_Undo"
4419 msgstr "Ann_uler"
4421 #: ../src/event-log.cpp:274
4422 #: ../src/event-log.cpp:278
4423 #: ../src/verbs.cpp:2294
4424 msgid "_Redo"
4425 msgstr "Réta_blir"
4427 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4428 msgid "Dependency:"
4429 msgstr "Dépendance :"
4431 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4432 msgid "  type: "
4433 msgstr "  type : "
4435 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4436 msgid "  location: "
4437 msgstr "  emplacement : "
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4440 msgid "  string: "
4441 msgstr "  chaîne : "
4443 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4444 msgid "  description: "
4445 msgstr "  description : "
4447 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4448 msgid " (No preferences)"
4449 msgstr " (Pas de préférences)"
4451 #. This is some filler text, needs to change before relase
4452 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4453 msgid ""
4454 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4455 "\n"
4456 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4457 msgstr ""
4458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4459 "\n"
4460 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4462 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4463 msgid "Show dialog on startup"
4464 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4466 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4467 #, c-format
4468 msgid "'%s' working, please wait..."
4469 msgstr "'%s' en cours..."
4471 #. static int i = 0;
4472 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4474 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4475 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4478 msgid "an ID was not defined for it."
4479 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4482 msgid "there was no name defined for it."
4483 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4486 msgid "the XML description of it got lost."
4487 msgstr "sa description XML a été perdue."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4490 msgid "no implementation was defined for the extension."
4491 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4493 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4495 msgid "a dependency was not met."
4496 msgstr "une dépendance est manquante."
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4499 msgid "Extension \""
4500 msgstr "L'extension « "
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4503 msgid "\" failed to load because "
4504 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4507 #, c-format
4508 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4509 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4512 msgid "Name:"
4513 msgstr "Nom :"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4516 msgid "ID:"
4517 msgstr "Id :"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4520 msgid "State:"
4521 msgstr "État :"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4524 msgid "Loaded"
4525 msgstr "Chargée"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4528 msgid "Unloaded"
4529 msgstr "Non chargée"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "Deactivated"
4533 msgstr "Désactivée"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4536 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4537 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4539 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4540 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4541 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4543 #: ../src/extension/init.cpp:274
4544 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4545 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4547 #: ../src/extension/init.cpp:288
4548 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4549 #, c-format
4550 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4551 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4554 msgid "Adaptive Threshold"
4555 msgstr "Seuil adaptatif"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4561 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4563 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
4566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
4567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
4568 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4569 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4570 msgid "Width"
4571 msgstr "Largeur"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4576 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3138
4579 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4581 msgid "Height"
4582 msgstr "Hauteur"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4585 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
4587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4588 msgid "Offset"
4589 msgstr "Offset"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4625 msgid "Raster"
4626 msgstr "Images matricielles"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4629 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4630 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4633 msgid "Add Noise"
4634 msgstr "Ajouter du bruit"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4637 #: ../src/rdf.cpp:238
4638 msgid "Type"
4639 msgstr "Type"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4642 msgid "Uniform Noise"
4643 msgstr "Bruit uniforme"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4646 msgid "Gaussian Noise"
4647 msgstr "Bruit gaussien"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4650 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4651 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4654 msgid "Impulse Noise"
4655 msgstr "Bruit en créneaux"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4658 msgid "Laplacian Noise"
4659 msgstr "Bruit laplacien"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4662 msgid "Poisson Noise"
4663 msgstr "Bruit de Poisson"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4666 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4667 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4670 msgid "Blur"
4671 msgstr "Flou"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4681 msgid "Radius"
4682 msgstr "Rayon"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4690 msgid "Sigma"
4691 msgstr "Sigma"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4694 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4695 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4699 msgid "Channel"
4700 msgstr "Composante"
4702 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4706 msgid "Layer"
4707 msgstr "Calque"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4711 msgid "Red Channel"
4712 msgstr "Composante rouge"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4716 msgid "Green Channel"
4717 msgstr "Composante verte"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4721 msgid "Blue Channel"
4722 msgstr "Composante bleue"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4726 msgid "Cyan Channel"
4727 msgstr "Composante cyan"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4731 msgid "Magenta Channel"
4732 msgstr "Composante magenta"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4736 msgid "Yellow Channel"
4737 msgstr "Composante jaune"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4741 msgid "Black Channel"
4742 msgstr "Composante noire"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4746 msgid "Opacity Channel"
4747 msgstr "Composante opacité"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4751 msgid "Matte Channel"
4752 msgstr "Composante matte"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4755 msgid "Extract specific channel from image."
4756 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4759 msgid "Charcoal"
4760 msgstr "Fusain"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4763 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4764 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4767 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4768 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4771 msgid "Contrast"
4772 msgstr "Contraste"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4775 msgid "Adjust"
4776 msgstr "Ajuster"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4779 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4780 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4783 msgid "Cycle Colormap"
4784 msgstr "Cycle des couleurs"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
4790 msgid "Amount"
4791 msgstr "Quantité"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4794 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4795 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4798 msgid "Despeckle"
4799 msgstr "Adoucir les parasites"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4802 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4803 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4806 msgid "Edge"
4807 msgstr "Contours"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4810 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4811 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4814 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4815 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4818 msgid "Enhance"
4819 msgstr "Améliorer"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4822 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4823 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4826 msgid "Equalize"
4827 msgstr "Égaliser"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4830 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4831 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4834 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4835 msgid "Gaussian Blur"
4836 msgstr "Flou gaussien"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4841 msgid "Factor"
4842 msgstr "Facteur"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4845 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4846 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4849 msgid "Implode"
4850 msgstr "Imploser"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4853 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4857 msgid "Level (with Channel)"
4858 msgstr "Niveau (par composante)"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4862 msgid "Black Point"
4863 msgstr "Point noir"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4867 msgid "White Point"
4868 msgstr "Point blanc"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4872 msgid "Gamma Correction"
4873 msgstr "Correction gamma"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4876 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4877 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4880 msgid "Level"
4881 msgstr "Niveau"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4884 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4885 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4888 msgid "Median"
4889 msgstr "Médiane"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4892 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4893 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4896 msgid "HSB Adjust"
4897 msgstr "Ajuster TSV"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4900 #: ../src/flood-context.cpp:250
4901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
4904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
4905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
4906 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4907 msgid "Hue"
4908 msgstr "Teinte"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4911 #: ../src/flood-context.cpp:251
4912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
4913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
4916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
4917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
4918 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4919 msgid "Saturation"
4920 msgstr "Saturation"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4923 msgid "Brightness"
4924 msgstr "Luminosité"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4927 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4928 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4931 msgid "Negate"
4932 msgstr "Inverser"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4935 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4936 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4939 msgid "Normalize"
4940 msgstr "Normaliser"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4943 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4944 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4947 msgid "Oil Paint"
4948 msgstr "Peinture à l'huile"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4951 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4952 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4955 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4956 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4959 msgid "Raise"
4960 msgstr "Relief"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4963 msgid "Raised"
4964 msgstr "En relief"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4967 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4968 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4971 msgid "Reduce Noise"
4972 msgstr "Réduire le bruit"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4976 msgid "Order"
4977 msgstr "Ordre"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4980 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4981 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4984 msgid "Resample"
4985 msgstr "Ré-échantillonnage"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4988 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4989 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4992 msgid "Shade"
4993 msgstr "Ombre"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4997 msgid "Azimuth"
4998 msgstr "Azimut"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5002 msgid "Elevation"
5003 msgstr "Élévation"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5006 msgid "Colored Shading"
5007 msgstr "Ombrage coloré"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5010 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5011 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5014 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5015 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5018 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5019 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5022 msgid "Dither"
5023 msgstr "Dispersion"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5026 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5027 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5030 msgid "Swirl"
5031 msgstr "Tourbillon"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5035 msgid "Degrees"
5036 msgstr "Degrés"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5039 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5040 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5042 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5046 msgid "Threshold"
5047 msgstr "Seuil"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5050 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5051 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5054 msgid "Unsharp Mask"
5055 msgstr "Masque de netteté"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5058 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5059 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5062 msgid "Wave"
5063 msgstr "Onde"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5066 msgid "Amplitude"
5067 msgstr "Amplitude"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5070 msgid "Wavelength"
5071 msgstr "Longueur d'onde"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5074 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5075 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5078 msgid "Inset/Outset Halo"
5079 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5082 msgid "Width in px of the halo"
5083 msgstr "Largeur en px du halo"
5085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5086 msgid "Number of steps"
5087 msgstr "Nombre de passes"
5089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5090 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5091 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5094 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5096 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5098 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5099 msgid "Generate from Path"
5100 msgstr "Générer à partir du chemin"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5103 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5104 msgid "PostScript"
5105 msgstr "PostScript"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5109 msgid "Restrict to PS level"
5110 msgstr "Restreindre au format PS"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5114 msgid "PostScript level 3"
5115 msgstr "PostScript niveau 3"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5119 msgid "PostScript level 2"
5120 msgstr "PostScript niveau 2"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
5126 msgid "Convert texts to paths"
5127 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5132 msgid "Rasterize filter effects"
5133 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5138 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5139 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5144 msgid "Export area is drawing"
5145 msgstr "Exporter le dessin"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5150 msgid "Export area is page"
5151 msgstr "Exporter la page"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5156 msgid "Limit export to the object with ID"
5157 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5160 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5161 msgid "PostScript (*.ps)"
5162 msgstr "PostScript (*.ps)"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5165 msgid "PostScript File"
5166 msgstr "Fichier PostScript"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5169 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5170 msgid "Encapsulated PostScript"
5171 msgstr "PostScript encapsulé"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5175 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5176 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5179 msgid "Encapsulated PostScript File"
5180 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5183 msgid "Restrict to PDF version"
5184 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5187 msgid "PDF 1.4"
5188 msgstr "PDF 1.4"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
5191 msgid "EMF Input"
5192 msgstr "Entrée EMF"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5195 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5196 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
5199 msgid "Enhanced Metafiles"
5200 msgstr "Métafichier amélioré"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
5203 msgid "WMF Input"
5204 msgstr "Entrée WMF"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5207 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5208 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
5211 msgid "Windows Metafiles"
5212 msgstr "Métafichier Windows"
5214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
5215 msgid "EMF Output"
5216 msgstr "Sortie EMF"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5219 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5220 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
5223 msgid "Enhanced Metafile"
5224 msgstr "Métafichier amélioré"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5227 msgid "Drop Shadow"
5228 msgstr "Ombre portée"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5232 msgid "Blur radius, px"
5233 msgstr "Rayon du flou (px)"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5237 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5240 msgid "Opacity, %"
5241 msgstr "Opacité, %"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5245 msgid "Horizontal offset, px"
5246 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5250 msgid "Vertical offset, px"
5251 msgstr "Décalage vertical (px)"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5255 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5256 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5257 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
5259 msgid "Filters"
5260 msgstr "Filtres"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5263 msgid "Black, blurred drop shadow"
5264 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5267 msgid "Drop Glow"
5268 msgstr "Lueur projetée"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5271 msgid "White, blurred drop glow"
5272 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5275 msgid "Bundled"
5276 msgstr "Intégré"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5279 msgid "Personal"
5280 msgstr "Personnel"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5283 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5284 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5286 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5287 msgid "Snow crest"
5288 msgstr "Crête neigeuse"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5291 msgid "Drift Size"
5292 msgstr "Dimension de dérive"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5295 msgid "Snow has fallen on object"
5296 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5298 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5299 #, c-format
5300 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5301 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5303 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5304 msgid "GIMP Gradients"
5305 msgstr "Dégradés GIMP"
5307 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5308 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5309 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5311 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5312 msgid "Gradients used in GIMP"
5313 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5317 msgid "Grid"
5318 msgstr "Grille"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5321 msgid "Line Width"
5322 msgstr "Largeur de ligne"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5325 msgid "Horizontal Spacing"
5326 msgstr "Espacement horizontal"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5329 msgid "Vertical Spacing"
5330 msgstr "Espacement vertical"
5332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5333 msgid "Horizontal Offset"
5334 msgstr "Décalage horizontal"
5336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5337 msgid "Vertical Offset"
5338 msgstr "Décalage vertical"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5342 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5343 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5345 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5353 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5354 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5355 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5356 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
5357 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5358 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5360 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5361 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
5362 msgid "Render"
5363 msgstr "Rendu"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5366 msgid "Draw a path which is a grid"
5367 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5369 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5370 msgid "JavaFX Output"
5371 msgstr "Sortie JavaFX"
5373 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5374 msgid "JavaFX (*.fx)"
5375 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5377 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5378 msgid "JavaFX Raytracer File"
5379 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5381 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5382 msgid "LaTeX Print"
5383 msgstr "Impression LaTeX"
5385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5386 msgid "LaTeX Output"
5387 msgstr "Sortie Latex"
5389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5390 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5391 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5394 msgid "LaTeX PSTricks File"
5395 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5397 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5398 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5399 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5401 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5402 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5403 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5405 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5406 msgid "OpenDocument drawing file"
5407 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5409 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5410 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5412 msgid "media box"
5413 msgstr "media box"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5416 msgid "crop box"
5417 msgstr "crop box"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5420 msgid "trim box"
5421 msgstr "trim box"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5424 msgid "bleed box"
5425 msgstr "bleed box"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5428 msgid "art box"
5429 msgstr "art box"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5432 msgid "Select page:"
5433 msgstr "Sélectionner une page :"
5435 #. Display total number of pages
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5437 #, c-format
5438 msgid "out of %i"
5439 msgstr "sur %i"
5441 #. Crop settings
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5443 msgid "Clip to:"
5444 msgstr "Couper à :"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5447 msgid "Page settings"
5448 msgstr "Propriétés de la page"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5451 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5452 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5455 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5456 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5460 msgid "rough"
5461 msgstr "grossier"
5463 #. Text options
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5465 msgid "Text handling:"
5466 msgstr "Gestion du texte :"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5470 msgid "Import text as text"
5471 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5474 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5475 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5478 msgid "Embed images"
5479 msgstr "Incorporer les images"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5482 msgid "Import settings"
5483 msgstr "Préférences pour l'importation"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5486 msgid "PDF Import Settings"
5487 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5492 msgid "pdfinput|medium"
5493 msgstr "moyen"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5496 msgid "fine"
5497 msgstr "fin"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5500 msgid "very fine"
5501 msgstr "très fin"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
5504 msgid "PDF Input"
5505 msgstr "Entrée PDF"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5508 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5509 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
5512 msgid "Adobe Portable Document Format"
5513 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
5516 msgid "AI Input"
5517 msgstr "Entrée AI"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5520 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5521 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
5524 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5525 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5527 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
5528 msgid "PovRay Output"
5529 msgstr "Sortie PovRay"
5531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
5532 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5533 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
5536 msgid "PovRay Raytracer File"
5537 msgstr "Fichier PovRay"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
5540 msgid "SVG Input"
5541 msgstr "Entrée SVG"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
5544 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5545 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
5548 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5549 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
5552 msgid "SVG Output Inkscape"
5553 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
5556 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5557 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
5560 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5561 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
5564 msgid "SVG Output"
5565 msgstr "Sortie SVG"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
5568 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5569 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
5572 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5573 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5576 msgid "SVGZ Input"
5577 msgstr "Entrée SVGZ"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5580 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5581 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5582 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5585 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5586 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5590 msgid "SVGZ Output"
5591 msgstr "Sortie SVGZ"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5594 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5595 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5598 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5599 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5602 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5603 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5605 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5606 msgid "Windows 32-bit Print"
5607 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5609 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5610 msgid "WPG Input"
5611 msgstr "Entrée WPG"
5613 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5614 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5615 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5617 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5618 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5619 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5621 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5622 msgid "Live preview"
5623 msgstr "Aperçu en direct"
5625 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5626 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5627 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5629 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5630 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5631 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5632 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5633 #: ../src/extension/system.cpp:107
5634 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5635 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5637 #: ../src/file.cpp:147
5638 msgid "default.svg"
5639 msgstr "default.fr.svg"
5641 #: ../src/file.cpp:265
5642 #: ../src/file.cpp:1071
5643 #, c-format
5644 msgid "Failed to load the requested file %s"
5645 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5647 #: ../src/file.cpp:290
5648 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5649 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5651 #: ../src/file.cpp:296
5652 #, c-format
5653 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5654 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5656 #: ../src/file.cpp:325
5657 msgid "Document reverted."
5658 msgstr "Document rechargé."
5660 #: ../src/file.cpp:327
5661 msgid "Document not reverted."
5662 msgstr "Document non rechargé."
5664 #: ../src/file.cpp:477
5665 msgid "Select file to open"
5666 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5668 #: ../src/file.cpp:564
5669 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5670 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5672 #: ../src/file.cpp:569
5673 #, c-format
5674 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5675 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5676 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5677 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5679 #: ../src/file.cpp:574
5680 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5681 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5683 #: ../src/file.cpp:605
5684 #, c-format
5685 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5686 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5688 #: ../src/file.cpp:606
5689 #: ../src/file.cpp:614
5690 #: ../src/file.cpp:622
5691 #: ../src/file.cpp:628
5692 #: ../src/file.cpp:633
5693 msgid "Document not saved."
5694 msgstr "Document non enregistré."
5696 #: ../src/file.cpp:613
5697 #, c-format
5698 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5699 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
5701 #: ../src/file.cpp:621
5702 #, c-format
5703 msgid "File %s could not be saved."
5704 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5706 #: ../src/file.cpp:638
5707 msgid "Document saved."
5708 msgstr "Document enregistré."
5710 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5711 #: ../src/file.cpp:770
5712 #: ../src/file.cpp:1208
5713 #, c-format
5714 msgid "drawing%s"
5715 msgstr "dessin%s"
5717 #: ../src/file.cpp:776
5718 #, c-format
5719 msgid "drawing-%d%s"
5720 msgstr "dessin-%d%s"
5722 #: ../src/file.cpp:780
5723 #, c-format
5724 msgid "%s"
5725 msgstr "%s"
5727 #: ../src/file.cpp:795
5728 msgid "Select file to save a copy to"
5729 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5731 #: ../src/file.cpp:797
5732 msgid "Select file to save to"
5733 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5735 #: ../src/file.cpp:892
5736 msgid "No changes need to be saved."
5737 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5739 #: ../src/file.cpp:909
5740 msgid "Saving document..."
5741 msgstr "Enregistrement du document..."
5743 #: ../src/file.cpp:1068
5744 msgid "Import"
5745 msgstr "Importer"
5747 #: ../src/file.cpp:1118
5748 msgid "Select file to import"
5749 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5751 #: ../src/file.cpp:1230
5752 msgid "Select file to export to"
5753 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5755 #: ../src/file.cpp:1473
5756 #: ../src/verbs.cpp:2281
5757 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5758 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5761 msgid "Blend"
5762 msgstr "Fondre"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5765 msgid "Color Matrix"
5766 msgstr "Matrice de couleurs"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5769 msgid "Component Transfer"
5770 msgstr "Transfert de composantes"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5773 msgid "Composite"
5774 msgstr "Composite"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5777 msgid "Convolve Matrix"
5778 msgstr "Matrice de convolution"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5781 msgid "Diffuse Lighting"
5782 msgstr "Éclairage diffus"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5785 msgid "Displacement Map"
5786 msgstr "Displacement Map"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5789 msgid "Flood"
5790 msgstr "Remplissage"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5793 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5794 msgid "Image"
5795 msgstr "Image"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5798 msgid "Merge"
5799 msgstr "Fusionner"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5802 msgid "Specular Lighting"
5803 msgstr "Éclairage spéculaire"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5806 msgid "Tile"
5807 msgstr "Paver"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5811 msgid "Turbulence"
5812 msgstr "Turbulence"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5815 msgid "Source Graphic"
5816 msgstr "Source image"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5819 msgid "Source Alpha"
5820 msgstr "Opacité de la source"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5823 msgid "Background Image"
5824 msgstr "Image de fond"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5827 msgid "Background Alpha"
5828 msgstr "Opacité de fond"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5831 msgid "Fill Paint"
5832 msgstr "Remplissage"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5835 msgid "Stroke Paint"
5836 msgstr "Remplissage du contour"
5838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5841 msgid "filterBlendMode|Normal"
5842 msgstr "Normal"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5845 msgid "Multiply"
5846 msgstr "Produit"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5849 msgid "Screen"
5850 msgstr "Superposition"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5853 msgid "Darken"
5854 msgstr "Obscurcir"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5857 msgid "Lighten"
5858 msgstr "Éclaircir"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5861 msgid "Matrix"
5862 msgstr "Matrice"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5865 msgid "Saturate"
5866 msgstr "Saturation"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5869 msgid "Hue Rotate"
5870 msgstr "Décalage de teinte"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5873 msgid "Luminance to Alpha"
5874 msgstr "Luminance vers opacité"
5876 #. File
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5878 #: ../src/verbs.cpp:2258
5879 msgid "Default"
5880 msgstr "Défaut"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5883 msgid "Over"
5884 msgstr "Over"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5887 msgid "In"
5888 msgstr "In"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5891 msgid "Out"
5892 msgstr "Out"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5895 msgid "Atop"
5896 msgstr "Atop"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5899 msgid "XOR"
5900 msgstr "XOR"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5903 msgid "Arithmetic"
5904 msgstr "Arithmetic"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5907 msgid "Identity"
5908 msgstr "Identité"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5911 msgid "Table"
5912 msgstr "Table"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5915 msgid "Discrete"
5916 msgstr "Discret"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5919 msgid "Linear"
5920 msgstr "Linéaire"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5923 msgid "Gamma"
5924 msgstr "Gamma"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:317
5928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5929 msgid "Duplicate"
5930 msgstr "Dupliquer"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5933 msgid "Wrap"
5934 msgstr "Retour à la ligne"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5937 #: ../src/flood-context.cpp:264
5938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
5946 #: ../src/verbs.cpp:2255
5947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
5949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5950 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5951 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
5952 msgid "None"
5953 msgstr "Aucun"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5956 #: ../src/flood-context.cpp:247
5957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
5960 msgid "Red"
5961 msgstr "Rouge"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5964 #: ../src/flood-context.cpp:248
5965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
5967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
5968 msgid "Green"
5969 msgstr "Vert"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5972 #: ../src/flood-context.cpp:249
5973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
5976 msgid "Blue"
5977 msgstr "Bleu"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5980 #: ../src/flood-context.cpp:253
5981 msgid "Alpha"
5982 msgstr "Opacité"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5985 msgid "Erode"
5986 msgstr "Contracter"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5989 msgid "Dilate"
5990 msgstr "Dilater"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5993 msgid "Fractal Noise"
5994 msgstr "Bruit fractal"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5997 msgid "Distant Light"
5998 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6001 msgid "Point Light"
6002 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6005 msgid "Spot Light"
6006 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:246
6009 msgid "Visible Colors"
6010 msgstr "Couleurs visibles"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:252
6013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
6016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
6017 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6018 msgid "Lightness"
6019 msgstr "Luminosité"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:265
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6023 msgid "Small"
6024 msgstr "Petit"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:266
6027 msgid "Medium"
6028 msgstr "Moyen"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:267
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6032 msgid "Large"
6033 msgstr "Grand"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:469
6036 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6037 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6039 #: ../src/flood-context.cpp:509
6040 #, c-format
6041 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6042 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6043 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6044 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:513
6047 #, c-format
6048 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6049 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6050 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6051 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:785
6054 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6055 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6056 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6058 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6059 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6060 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6063 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6064 msgid "Fill bounded area"
6065 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6068 msgid "Set style on object"
6069 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6072 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6073 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6076 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6077 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6078 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6080 #. POINT_LG_BEGIN
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6083 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6084 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6088 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6089 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6093 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6094 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6098 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6099 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6100 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6101 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6104 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6105 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6106 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6108 #. POINT_RG_FOCUS
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6112 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6113 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6114 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6116 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6118 #, c-format
6119 msgid "%s selected"
6120 msgstr "%s sélectionné"
6122 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6125 #, c-format
6126 msgid " out of %d gradient handle"
6127 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6128 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6129 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6131 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6135 #, c-format
6136 msgid " on %d selected object"
6137 msgid_plural " on %d selected objects"
6138 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6139 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6141 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6143 #, c-format
6144 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6145 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6146 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6147 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6149 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6153 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6154 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6155 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6157 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6159 #, c-format
6160 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6161 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6162 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6163 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6168 msgid "Add gradient stop"
6169 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6172 msgid "Simplify gradient"
6173 msgstr "Simplifier le dégradé"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6176 msgid "Create default gradient"
6177 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6180 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6181 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6184 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6185 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6188 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6189 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6192 msgid "Invert gradient"
6193 msgstr "Inverser le dégradé"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6198 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6199 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6200 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6203 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6204 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6207 msgid "Merge gradient handles"
6208 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
6211 msgid "Move gradient handle"
6212 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:937
6215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6216 msgid "Delete gradient stop"
6217 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
6220 #, c-format
6221 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6222 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
6226 msgid " (stroke)"
6227 msgstr " (contour)"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
6230 #, c-format
6231 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6232 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
6235 #, c-format
6236 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6237 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
6240 #, c-format
6241 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6242 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6243 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6244 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
6247 msgid "Move gradient handle(s)"
6248 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
6251 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6252 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
6255 msgid "Delete gradient stop(s)"
6256 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:37
6259 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6260 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6263 msgid "Unit"
6264 msgstr "Unité"
6266 #. Add the units menu.
6267 #: ../src/helper/units.cpp:37
6268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
6270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3182
6271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5906
6272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
6273 msgid "Units"
6274 msgstr "Unités"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:38
6277 msgid "Point"
6278 msgstr "Point"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:38
6281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6282 msgid "pt"
6283 msgstr "pt"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:38
6286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6287 msgid "Points"
6288 msgstr "Points"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:38
6291 msgid "Pt"
6292 msgstr "Pt"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:39
6295 msgid "Pica"
6296 msgstr "Pica"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:39
6299 msgid "pc"
6300 msgstr "pc"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:39
6303 msgid "Picas"
6304 msgstr "Picas"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:39
6307 msgid "Pc"
6308 msgstr "Pc"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:40
6311 msgid "Pixel"
6312 msgstr "Pixel"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:40
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6319 msgid "px"
6320 msgstr "px"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:40
6323 msgid "Pixels"
6324 msgstr "Pixels"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:40
6327 msgid "Px"
6328 msgstr "Px"
6330 #. You can add new elements from this point forward
6331 #: ../src/helper/units.cpp:42
6332 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6333 msgid "Percent"
6334 msgstr "Pourcent"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:42
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6338 msgid "%"
6339 msgstr "%"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:42
6342 msgid "Percents"
6343 msgstr "Pourcents"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:43
6346 msgid "Millimeter"
6347 msgstr "Millimètre"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:43
6350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6351 msgid "mm"
6352 msgstr "mm"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:43
6355 msgid "Millimeters"
6356 msgstr "Millimètres"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:44
6359 msgid "Centimeter"
6360 msgstr "Centimètre"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:44
6363 msgid "cm"
6364 msgstr "cm"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:44
6367 msgid "Centimeters"
6368 msgstr "Centimètres"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:45
6371 msgid "Meter"
6372 msgstr "Mètre"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:45
6375 msgid "m"
6376 msgstr "m"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:45
6379 msgid "Meters"
6380 msgstr "Mètres"
6382 #. no svg_unit
6383 #: ../src/helper/units.cpp:46
6384 msgid "Inch"
6385 msgstr "Pouce"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:46
6388 msgid "in"
6389 msgstr "in"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:46
6392 msgid "Inches"
6393 msgstr "Pouces"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:47
6396 msgid "Foot"
6397 msgstr "Pied"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:47
6400 msgid "ft"
6401 msgstr "ft"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:47
6404 msgid "Feet"
6405 msgstr "Pieds"
6407 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6408 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6409 #: ../src/helper/units.cpp:50
6410 msgid "Em square"
6411 msgstr "Em carré"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:50
6414 msgid "em"
6415 msgstr "em"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:50
6418 msgid "Em squares"
6419 msgstr "Em carrés"
6421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6422 #: ../src/helper/units.cpp:52
6423 msgid "Ex square"
6424 msgstr "Ex carré"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:52
6427 msgid "ex"
6428 msgstr "ex"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:52
6431 msgid "Ex squares"
6432 msgstr "Ex carrés"
6434 #: ../src/inkscape.cpp:328
6435 msgid "Autosaving documents..."
6436 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6438 #: ../src/inkscape.cpp:399
6439 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6440 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6442 #: ../src/inkscape.cpp:402
6443 #: ../src/inkscape.cpp:409
6444 #, c-format
6445 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6446 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6448 #: ../src/inkscape.cpp:424
6449 msgid "Autosave complete."
6450 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6452 #: ../src/inkscape.cpp:661
6453 msgid "Untitled document"
6454 msgstr "Document sans titre"
6456 #. Show nice dialog box
6457 #: ../src/inkscape.cpp:691
6458 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6459 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6461 #: ../src/inkscape.cpp:692
6462 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6463 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6465 #: ../src/inkscape.cpp:693
6466 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6467 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6469 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6470 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6471 #: ../src/interface.cpp:870
6472 msgid "Commands Bar"
6473 msgstr "Barre des commandes"
6475 #: ../src/interface.cpp:870
6476 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6477 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6479 #: ../src/interface.cpp:872
6480 msgid "Snap Controls Bar"
6481 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6483 #: ../src/interface.cpp:872
6484 msgid "Show or hide the snapping controls"
6485 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6487 #: ../src/interface.cpp:874
6488 msgid "Tool Controls Bar"
6489 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6491 #: ../src/interface.cpp:874
6492 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6493 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6495 #: ../src/interface.cpp:876
6496 msgid "_Toolbox"
6497 msgstr "Boîte à _outils"
6499 #: ../src/interface.cpp:876
6500 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6501 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6503 #: ../src/interface.cpp:882
6504 msgid "_Palette"
6505 msgstr "_Palette"
6507 #: ../src/interface.cpp:882
6508 msgid "Show or hide the color palette"
6509 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6511 #: ../src/interface.cpp:884
6512 msgid "_Statusbar"
6513 msgstr "Barre d'_état"
6515 #: ../src/interface.cpp:884
6516 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6517 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6519 #: ../src/interface.cpp:958
6520 #, c-format
6521 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6522 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6524 #: ../src/interface.cpp:1000
6525 msgid "Open _Recent"
6526 msgstr "Documents _récents"
6528 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6529 #: ../src/interface.cpp:1101
6530 #, c-format
6531 msgid "Enter group #%s"
6532 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6534 #: ../src/interface.cpp:1112
6535 msgid "Go to parent"
6536 msgstr "Sélectionner le parent"
6538 #: ../src/interface.cpp:1203
6539 #: ../src/interface.cpp:1289
6540 #: ../src/interface.cpp:1392
6541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6542 msgid "Drop color"
6543 msgstr "Déposer la couleur"
6545 #: ../src/interface.cpp:1242
6546 #: ../src/interface.cpp:1352
6547 msgid "Drop color on gradient"
6548 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6550 #: ../src/interface.cpp:1405
6551 msgid "Could not parse SVG data"
6552 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6554 #: ../src/interface.cpp:1444
6555 msgid "Drop SVG"
6556 msgstr "Déposer un SVG"
6558 #: ../src/interface.cpp:1500
6559 msgid "Drop bitmap image"
6560 msgstr "Déposer une image bitmap"
6562 #: ../src/interface.cpp:1592
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6566 "\n"
6567 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6568 msgstr ""
6569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6570 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6571 "\n"
6572 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6574 #: ../src/interface.cpp:1599
6575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6577 msgid "Replace"
6578 msgstr "Remplacer"
6580 #: ../src/io/sys.cpp:446
6581 #: ../src/io/sys.cpp:454
6582 #, c-format
6583 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6584 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:478
6587 #, c-format
6588 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6589 msgstr ""
6590 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6591 "%s"
6593 #: ../src/io/sys.cpp:484
6594 #: ../src/io/sys.cpp:710
6595 #, c-format
6596 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6597 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:657
6600 #, c-format
6601 msgid "Invalid program name: %s"
6602 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:667
6605 #: ../src/io/sys.cpp:956
6606 #, c-format
6607 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6608 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6610 #: ../src/io/sys.cpp:678
6611 #: ../src/io/sys.cpp:971
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid string in environment: %s"
6614 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:739
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6619 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6621 #: ../src/io/sys.cpp:952
6622 #, c-format
6623 msgid "Invalid working directory: %s"
6624 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6626 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6629 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6631 #: ../src/knot.cpp:431
6632 msgid "Node or handle drag canceled."
6633 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6635 #: ../src/knotholder.cpp:135
6636 msgid "Change handle"
6637 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6639 #: ../src/knotholder.cpp:214
6640 msgid "Move handle"
6641 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6643 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6644 #: ../src/knotholder.cpp:235
6645 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6646 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6648 #: ../src/knotholder.cpp:238
6649 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6650 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
6652 #: ../src/knotholder.cpp:241
6653 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6654 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6657 msgid "Master"
6658 msgstr "Maître"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6661 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6662 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6665 msgid "Dockbar style"
6666 msgstr "Style de barre détachable"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6669 msgid "Dockbar style to show items on it"
6670 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
6675 msgid "Floating"
6676 msgstr "Flottant"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6679 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6680 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6684 msgid "Default title"
6685 msgstr "Titre par défaut"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6688 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6689 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6692 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6693 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6696 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6697 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6700 msgid "Float X"
6701 msgstr "X flottant"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6704 msgid "X coordinate for a floating dock"
6705 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6708 msgid "Float Y"
6709 msgstr "Y flottant"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6712 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6713 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6716 #, c-format
6717 msgid "Dock #%d"
6718 msgstr "Point d'attache #%d"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6721 msgid "Orientation"
6722 msgstr "Orientation"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6725 msgid "Orientation of the docking item"
6726 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6729 msgid "Resizable"
6730 msgstr "Redimensionnable"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6733 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6734 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6737 msgid "Item behavior"
6738 msgstr "Comportement de l'élément"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6741 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6742 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6746 msgid "Locked"
6747 msgstr "Verrouillé"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6750 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6751 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6754 msgid "Preferred width"
6755 msgstr "Largeur préférée"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6758 msgid "Preferred width for the dock item"
6759 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6762 msgid "Preferred height"
6763 msgstr "Hauteur préférée"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6766 msgid "Preferred height for the dock item"
6767 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6770 #, c-format
6771 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6772 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6775 #, c-format
6776 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6777 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6781 #, c-format
6782 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6783 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6785 #. UnLock menuitem
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6787 msgid "UnLock"
6788 msgstr "Déverrouiller"
6790 #. Hide menuitem.
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6792 msgid "Hide"
6793 msgstr "Cacher"
6795 #. Lock menuitem
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6797 msgid "Lock"
6798 msgstr "Verrouiller"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6801 #, c-format
6802 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6803 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6806 msgid "Iconify"
6807 msgstr "Iconifier"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6810 msgid "Iconify this dock"
6811 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6814 msgid "Close"
6815 msgstr "Fermer"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6818 msgid "Close this dock"
6819 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6823 msgid "Controlling dock item"
6824 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6827 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6828 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6831 msgid "Default title for newly created floating docks"
6832 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6835 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6836 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6839 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6840 msgid "Switcher Style"
6841 msgstr "Style de commutation"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6844 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6845 msgid "Switcher buttons style"
6846 msgstr "Style des boutons de commutation"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6849 msgid "Expand direction"
6850 msgstr "Direction d'expansion"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6853 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6854 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6857 #, c-format
6858 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6859 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6862 #, c-format
6863 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6864 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
6868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580
6871 msgid "Page"
6872 msgstr "Page"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6875 msgid "The index of the current page"
6876 msgstr "L'index de la page courante"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
6880 msgid "Name"
6881 msgstr "Nom"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6884 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6885 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6888 msgid "Long name"
6889 msgstr "Nom complet"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6892 msgid "Human readable name for the dock object"
6893 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6896 msgid "Stock Icon"
6897 msgstr "Icone en bibliothèque"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6900 msgid "Stock icon for the dock object"
6901 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6904 msgid "Pixbuf Icon"
6905 msgstr "Icone Pixbuf"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6908 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6909 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6912 msgid "Dock master"
6913 msgstr "Maître d'attache"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6916 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6917 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6920 #, c-format
6921 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6922 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6925 #, c-format
6926 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6927 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6930 #, c-format
6931 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6932 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6935 #, c-format
6936 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6937 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6940 msgid "Position"
6941 msgstr "Position"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6944 msgid "Position of the divider in pixels"
6945 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6948 msgid "Sticky"
6949 msgstr "Collé"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6952 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6953 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6956 msgid "Host"
6957 msgstr "Hôte"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6960 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6961 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6964 msgid "Next placement"
6965 msgstr "Placement suivant"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6968 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6969 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6972 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6973 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6976 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6977 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6980 msgid "Floating Toplevel"
6981 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6984 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6985 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6988 msgid "X-Coordinate"
6989 msgstr "Coordonnée X"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6992 msgid "X coordinate for dock when floating"
6993 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6996 msgid "Y-Coordinate"
6997 msgstr "Coordonnée Y"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7000 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7001 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7004 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7005 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7008 #, c-format
7009 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7010 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7013 #, c-format
7014 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7015 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7018 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7019 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7021 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
7022 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7023 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
7026 msgid "doEffect stack test"
7027 msgstr "Test de la pile doEffect"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7030 msgid "Angle bisector"
7031 msgstr "Bissectrice"
7033 #. TRANSLATORS: boolean operations
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7035 msgid "Boolops"
7036 msgstr "Opérations booléennes"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7039 msgid "Circle (by center and radius)"
7040 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7043 msgid "Circle by 3 points"
7044 msgstr "Cercle par trois points"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7047 msgid "Dynamic stroke"
7048 msgstr "Contour dynamique"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7051 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
7052 msgid "Extrude"
7053 msgstr "Extrusion"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7056 msgid "Lattice Deformation"
7057 msgstr "Déformation par grille"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7060 msgid "Line Segment"
7061 msgstr "Segment de ligne"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7064 msgid "Mirror symmetry"
7065 msgstr "Reflet miroir"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7068 msgid "Parallel"
7069 msgstr "Parallèle"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7072 msgid "Path length"
7073 msgstr "Longueur du chemin"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7076 msgid "Perpendicular bisector"
7077 msgstr "Médiatrice"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7080 msgid "Perspective path"
7081 msgstr "Perspective"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7084 msgid "Rotate copies"
7085 msgstr "Tourner les copies"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
7088 msgid "Recursive skeleton"
7089 msgstr "Structure récursive"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
7092 msgid "Tangent to curve"
7093 msgstr "Tangente à la courbe"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7096 msgid "Text label"
7097 msgstr "Étiquette de texte"
7099 #. 0.46
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7101 msgid "Bend"
7102 msgstr "Courber"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
7105 msgid "Gears"
7106 msgstr "Engrenages"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7109 msgid "Pattern Along Path"
7110 msgstr "Motif suivant un chemin"
7112 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7114 msgid "Stitch Sub-Paths"
7115 msgstr "Relier les sous-chemins"
7117 #. 0.47
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7119 msgid "VonKoch"
7120 msgstr "Von Koch"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7123 msgid "Knot"
7124 msgstr "Nœud"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7127 msgid "Construct grid"
7128 msgstr "Grille de conception"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7131 msgid "Spiro spline"
7132 msgstr "Spline spirographique"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7135 msgid "Envelope Deformation"
7136 msgstr "Déformation par enveloppe"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7139 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7140 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
7143 msgid "Hatches (rough)"
7144 msgstr "Hachures"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
7147 msgid "Sketch"
7148 msgstr "Croquis"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
7151 msgid "Ruler"
7152 msgstr "Règle"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7155 msgid "Is visible?"
7156 msgstr "Visible ?"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7159 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7160 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:300
7163 msgid "No effect"
7164 msgstr "Pas d'effet"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:347
7167 #, c-format
7168 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7169 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
7172 #, c-format
7173 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7174 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
7177 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7178 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7180 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7181 msgid "Bend path"
7182 msgstr "Chemin de courbure"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7185 msgid "Path along which to bend the original path"
7186 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7189 msgid "Width of the path"
7190 msgstr "Largeur du chemin"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7194 msgid "Width in units of length"
7195 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7198 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7199 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7202 msgid "Original path is vertical"
7203 msgstr "Le chemin original est vertical"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7206 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7207 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7210 msgid "Size X"
7211 msgstr "Dimension X"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7214 msgid "The size of the grid in X direction."
7215 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7217 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7218 msgid "Size Y"
7219 msgstr "Dimension Y"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7222 msgid "The size of the grid in Y direction."
7223 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7226 msgid "Stitch path"
7227 msgstr "Chemin de liaison"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7230 msgid "The path that will be used as stitch."
7231 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7234 msgid "Number of paths"
7235 msgstr "Nombre de chemins"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7238 msgid "The number of paths that will be generated."
7239 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7242 msgid "Start edge variance"
7243 msgstr "Variance du bord de départ"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7246 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7247 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7250 msgid "Start spacing variance"
7251 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7254 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7255 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7258 msgid "End edge variance"
7259 msgstr "Variance du bord de fin"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7262 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7263 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7266 msgid "End spacing variance"
7267 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7270 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7271 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7274 msgid "Scale width"
7275 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7278 msgid "Scale the width of the stitch path"
7279 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7282 msgid "Scale width relative to length"
7283 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7286 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7287 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7290 msgid "Top bend path"
7291 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7294 msgid "Top path along which to bend the original path"
7295 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7298 msgid "Right bend path"
7299 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7302 msgid "Right path along which to bend the original path"
7303 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7306 msgid "Bottom bend path"
7307 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7310 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7311 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7314 msgid "Left bend path"
7315 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7318 msgid "Left path along which to bend the original path"
7319 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7322 msgid "Enable left & right paths"
7323 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7326 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7327 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7330 msgid "Enable top & bottom paths"
7331 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7334 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7335 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7338 msgid "Teeth"
7339 msgstr "Dents"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7342 msgid "The number of teeth"
7343 msgstr "Nombre de dents"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7346 msgid "Phi"
7347 msgstr "Phi"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7350 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7351 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7353 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7354 msgid "Trajectory"
7355 msgstr "Trajectoire"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7358 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7359 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7361 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7363 msgid "Steps"
7364 msgstr "Incréments"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7367 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7368 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7370 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7371 msgid "Equidistant spacing"
7372 msgstr "Espacement équidistant"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7375 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7376 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7378 #. initialise your parameters here:
7379 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7380 msgid "Fixed width"
7381 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7384 msgid "Size of hidden region of lower string"
7385 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7388 msgid "In units of stroke width"
7389 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7392 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7393 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7397 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7398 msgid "Stroke width"
7399 msgstr "Épaisseur du contour"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7402 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7403 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7406 msgid "Crossing path stroke width"
7407 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7410 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7411 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7414 msgid "Switcher size"
7415 msgstr "Taille du sélecteur"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7418 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7419 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7422 msgid "Crossing Signs"
7423 msgstr "Signes de croisement"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7426 msgid "Crossings signs"
7427 msgstr "Signes de croisement"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
7430 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7431 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7433 #. / @todo Is this the right verb?
7434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
7435 msgid "Change knot crossing"
7436 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7440 msgid "Single"
7441 msgstr "Unique"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7445 msgid "Single, stretched"
7446 msgstr "Unique, étiré"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7450 msgid "Repeated"
7451 msgstr "Répété"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7455 msgid "Repeated, stretched"
7456 msgstr "Répété, étiré"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7459 msgid "Pattern source"
7460 msgstr "Source du motif"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7463 msgid "Path to put along the skeleton path"
7464 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7467 msgid "Pattern copies"
7468 msgstr "Copies du motif"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7471 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7472 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7475 msgid "Width of the pattern"
7476 msgstr "Largeur du motif"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7479 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7480 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7483 msgid "Spacing"
7484 msgstr "Espacement"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7487 #, no-c-format
7488 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7489 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7494 msgid "Normal offset"
7495 msgstr "Décalage normal"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7500 msgid "Tangential offset"
7501 msgstr "Décalage tangentiel"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7504 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7505 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7508 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7509 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7514 msgid "Pattern is vertical"
7515 msgstr "Motif vertical"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7518 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7519 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7522 msgid "Fuse nearby ends"
7523 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7526 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7527 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7530 msgid "Frequency randomness"
7531 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7534 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7535 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7538 msgid "Growth"
7539 msgstr "Croissance"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7542 msgid "Growth of distance between hatches."
7543 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7545 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7547 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7548 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7551 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7552 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7555 msgid "1st side, out"
7556 msgstr "1er côté, départ"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7559 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7560 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7563 msgid "2nd side, in"
7564 msgstr "2e côté, arrivée"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7567 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7568 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7571 msgid "2nd side, out"
7572 msgstr "2e côté, départ"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7575 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7576 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7579 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7580 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7583 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7584 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7589 msgid "2nd side"
7590 msgstr "2e côté"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7593 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7594 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7597 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7598 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7601 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7602 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7605 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7606 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7609 msgid "Variance: 1st side"
7610 msgstr "Variance : 1er côté"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7613 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7614 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7617 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7618 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7620 #.
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7622 msgid "Generate thick/thin path"
7623 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7626 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7627 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7630 msgid "Bend hatches"
7631 msgstr "Courber les hachures"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7634 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7635 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7638 msgid "Thickness: at 1st side"
7639 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7642 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7643 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7646 msgid "at 2nd side"
7647 msgstr "au 2e côté"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7650 msgid "Width at 'top' half-turns"
7651 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7653 #.
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7655 msgid "from 2nd to 1st side"
7656 msgstr "du 2e au 1er côté"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7659 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7660 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7663 msgid "from 1st to 2nd side"
7664 msgstr "du 1er au 2e côté"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7667 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7668 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7671 msgid "Hatches width and dir"
7672 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7675 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7676 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7678 #.
7679 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7681 msgid "Global bending"
7682 msgstr "Flexion globale"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7685 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7686 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7690 msgid "Left"
7691 msgstr "Gauche"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7694 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7695 msgid "Right"
7696 msgstr "Droite"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7700 msgid "Both"
7701 msgstr "Les deux"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5414
7705 msgid "Start"
7706 msgstr "Début"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5427
7710 msgid "End"
7711 msgstr "Fin"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7714 msgid "Mark distance"
7715 msgstr "Distance entre graduations"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7718 msgid "Distance between successive ruler marks"
7719 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7722 msgid "Major length"
7723 msgstr "Longueur principale"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7726 msgid "Length of major ruler marks"
7727 msgstr "Longueur des graduations principales"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7730 msgid "Minor length"
7731 msgstr "Longueur secondaire"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7734 msgid "Length of minor ruler marks"
7735 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7738 msgid "Major steps"
7739 msgstr "Graduations principales"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7742 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7743 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7746 msgid "Shift marks by"
7747 msgstr "Décaler la règle de"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7750 msgid "Shift marks by this many steps"
7751 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7754 msgid "Mark direction"
7755 msgstr "Positionnement de la règle"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7758 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7759 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7762 msgid "Offset of first mark"
7763 msgstr "Décalage de la première graduation"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7766 msgid "Border marks"
7767 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7770 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7771 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7773 #. initialise your parameters here:
7774 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7776 msgid "Strokes"
7777 msgstr "Contours"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7780 msgid "Draw that many approximating strokes"
7781 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7784 msgid "Max stroke length"
7785 msgstr "Longueur maximale des traits"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7788 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7789 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7792 msgid "Stroke length variation"
7793 msgstr "Variation de longueur des traits"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7796 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7797 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7800 msgid "Max. overlap"
7801 msgstr "Chevauchement"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7804 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7805 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7808 msgid "Overlap variation"
7809 msgstr "Variation de chevauchement"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7812 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7813 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7816 msgid "Max. end tolerance"
7817 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7820 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7821 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7824 msgid "Average offset"
7825 msgstr "Décalage moyen"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7828 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7829 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7832 msgid "Max. tremble"
7833 msgstr "Tremblement"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7836 msgid "Maximum tremble magnitude"
7837 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7840 msgid "Tremble frequency"
7841 msgstr "Fréquence de tremblement"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7844 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7845 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7848 msgid "Construction lines"
7849 msgstr "Lignes de contruction"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7852 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7853 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
7857 #: ../src/seltrans.cpp:531
7858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
7860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7861 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7862 msgid "Scale"
7863 msgstr "Longueur/Courbure"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7866 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7867 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7870 msgid "Max. length"
7871 msgstr "Longueur maximale"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7874 msgid "Maximum length of construction lines"
7875 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7878 msgid "Length variation"
7879 msgstr "Variation de longueur"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7882 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7883 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7886 msgid "Placement randomness"
7887 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7890 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7891 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7894 msgid "k_min"
7895 msgstr "k_min"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7898 msgid "min curvature"
7899 msgstr "courbure min."
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7902 msgid "k_max"
7903 msgstr "k_max"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7906 msgid "max curvature"
7907 msgstr "courbure max."
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7910 msgid "Nb of generations"
7911 msgstr "Nombre d'itérations"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7914 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7915 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7918 msgid "Generating path"
7919 msgstr "Chemin générateur"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7922 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7923 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7926 msgid "Use uniform transforms only"
7927 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7930 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7931 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7934 msgid "Draw all generations"
7935 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7938 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7939 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7941 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7943 msgid "Reference segment"
7944 msgstr "Segment de référence"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7947 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7948 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
7950 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7951 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7952 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7953 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7954 msgid "Max complexity"
7955 msgstr "Complexité maximale"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7958 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7959 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7962 msgid "Change bool parameter"
7963 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7966 msgid "Change enumeration parameter"
7967 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7970 msgid "Change scalar parameter"
7971 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7974 msgid "Edit on-canvas"
7975 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7978 msgid "Copy path"
7979 msgstr "Copier le chemin"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7982 msgid "Paste path"
7983 msgstr "Coller le chemin"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7986 msgid "Link to path"
7987 msgstr "Lier au chemin"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7990 msgid "Paste path parameter"
7991 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7994 msgid "Link path parameter to path"
7995 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
7998 msgid "Change point parameter"
7999 msgstr "Modifier le paramètre de point"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8002 msgid "Change random parameter"
8003 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8006 msgid "Change text parameter"
8007 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8010 msgid "Change unit parameter"
8011 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8013 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8014 #, c-format
8015 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8016 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8018 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8019 #, c-format
8020 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8021 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8023 #: ../src/main.cpp:265
8024 msgid "Print the Inkscape version number"
8025 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8027 #: ../src/main.cpp:270
8028 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8029 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8031 #: ../src/main.cpp:275
8032 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8033 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8035 #: ../src/main.cpp:280
8036 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8037 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8039 #: ../src/main.cpp:281
8040 #: ../src/main.cpp:286
8041 #: ../src/main.cpp:291
8042 #: ../src/main.cpp:358
8043 #: ../src/main.cpp:363
8044 #: ../src/main.cpp:368
8045 #: ../src/main.cpp:373
8046 #: ../src/main.cpp:379
8047 msgid "FILENAME"
8048 msgstr "NOMDEFICHIER"
8050 #: ../src/main.cpp:285
8051 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8052 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8054 #: ../src/main.cpp:290
8055 msgid "Export document to a PNG file"
8056 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8058 #: ../src/main.cpp:295
8059 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8060 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8062 #: ../src/main.cpp:296
8063 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8064 msgid "DPI"
8065 msgstr "PPP"
8067 #: ../src/main.cpp:300
8068 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8069 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8071 #: ../src/main.cpp:301
8072 msgid "x0:y0:x1:y1"
8073 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8075 #: ../src/main.cpp:305
8076 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8077 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8079 #: ../src/main.cpp:310
8080 msgid "Exported area is the entire page"
8081 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8083 #: ../src/main.cpp:315
8084 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8085 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8087 #: ../src/main.cpp:320
8088 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8089 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8091 #: ../src/main.cpp:321
8092 msgid "WIDTH"
8093 msgstr "LARGEUR"
8095 #: ../src/main.cpp:325
8096 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8097 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8099 #: ../src/main.cpp:326
8100 msgid "HEIGHT"
8101 msgstr "HAUTEUR"
8103 #: ../src/main.cpp:330
8104 msgid "The ID of the object to export"
8105 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8107 #: ../src/main.cpp:331
8108 #: ../src/main.cpp:424
8109 msgid "ID"
8110 msgstr "Id"
8112 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8113 #. See "man inkscape" for details.
8114 #: ../src/main.cpp:337
8115 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8116 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8118 #: ../src/main.cpp:342
8119 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8120 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8122 #: ../src/main.cpp:347
8123 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8124 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8126 #: ../src/main.cpp:348
8127 msgid "COLOR"
8128 msgstr "COULEUR"
8130 #: ../src/main.cpp:352
8131 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8132 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8134 #: ../src/main.cpp:353
8135 msgid "VALUE"
8136 msgstr "VALEUR"
8138 #: ../src/main.cpp:357
8139 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8140 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8142 #: ../src/main.cpp:362
8143 msgid "Export document to a PS file"
8144 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8146 #: ../src/main.cpp:367
8147 msgid "Export document to an EPS file"
8148 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8150 #: ../src/main.cpp:372
8151 msgid "Export document to a PDF file"
8152 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8154 #: ../src/main.cpp:378
8155 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8156 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8158 #: ../src/main.cpp:384
8159 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8160 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8162 #: ../src/main.cpp:389
8163 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8164 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8166 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8167 #: ../src/main.cpp:395
8168 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8169 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8172 #: ../src/main.cpp:401
8173 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8174 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8176 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8177 #: ../src/main.cpp:407
8178 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8179 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8181 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8182 #: ../src/main.cpp:413
8183 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8184 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8186 #: ../src/main.cpp:418
8187 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8188 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8190 #: ../src/main.cpp:423
8191 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8192 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8194 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8195 #: ../src/main.cpp:429
8196 msgid "Print out the extension directory and exit"
8197 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8199 #: ../src/main.cpp:434
8200 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8201 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8203 #: ../src/main.cpp:439
8204 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8205 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8207 #: ../src/main.cpp:444
8208 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8209 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8211 #: ../src/main.cpp:445
8212 msgid "VERB-ID"
8213 msgstr "VERB-ID"
8215 #: ../src/main.cpp:449
8216 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8217 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8219 #: ../src/main.cpp:450
8220 msgid "OBJECT-ID"
8221 msgstr "OBJECT-ID"
8223 #: ../src/main.cpp:454
8224 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8225 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8227 #: ../src/main.cpp:766
8228 #: ../src/main.cpp:1092
8229 msgid ""
8230 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8231 "\n"
8232 "Available options:"
8233 msgstr ""
8234 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8235 "\n"
8236 "Options disponibles :"
8238 #. ## Add a menu for clear()
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8240 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8241 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8243 msgid "_File"
8244 msgstr "_Fichier"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8247 msgid "_New"
8248 msgstr "_Nouveau"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:48
8251 #: ../src/verbs.cpp:2504
8252 #: ../src/verbs.cpp:2510
8253 msgid "_Edit"
8254 msgstr "_Édition"
8256 #: ../src/menus-skeleton.h:58
8257 #: ../src/verbs.cpp:2304
8258 msgid "Paste Si_ze"
8259 msgstr "Coller les d_imensions"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:70
8262 msgid "Clo_ne"
8263 msgstr "Clo_ner"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:90
8266 msgid "_View"
8267 msgstr "_Affichage"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8270 msgid "_Zoom"
8271 msgstr "_Zoom"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:107
8274 msgid "_Display mode"
8275 msgstr "Mode d'_affichage"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:121
8278 msgid "Show/Hide"
8279 msgstr "Afficher/cacher"
8281 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
8282 #. Not quite ready to be in the menus.
8283 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:140
8285 msgid "_Layer"
8286 msgstr "Ca_lque"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:160
8289 msgid "_Object"
8290 msgstr "_Objet"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:167
8293 msgid "Cli_p"
8294 msgstr "D_écoupe"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:171
8297 msgid "Mas_k"
8298 msgstr "Mas_que"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:175
8301 msgid "Patter_n"
8302 msgstr "Moti_f"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:199
8305 msgid "_Path"
8306 msgstr "_Chemin"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:226
8309 msgid "_Text"
8310 msgstr "_Texte"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:245
8313 msgid "Filter_s"
8314 msgstr "Filtre_s"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:251
8317 msgid "Exte_nsions"
8318 msgstr "Exte_nsions"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:258
8321 msgid "Whiteboa_rd"
8322 msgstr "Tableau _blanc"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:262
8325 msgid "_Help"
8326 msgstr "Aid_e"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:266
8329 msgid "Tutorials"
8330 msgstr "Didacticiels"
8332 #: ../src/node-context.cpp:228
8333 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8334 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8336 #: ../src/node-context.cpp:229
8337 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8338 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8340 #: ../src/node-context.cpp:230
8341 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8342 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:755
8345 #: ../src/seltrans.cpp:624
8346 msgid "Stamp"
8347 msgstr "Tamponner"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8350 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8351 msgid "Move nodes vertically"
8352 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8356 msgid "Move nodes horizontally"
8357 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8360 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8361 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8362 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8363 msgid "Move nodes"
8364 msgstr "Déplacer les nœuds"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8367 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8368 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8371 msgid "Align nodes"
8372 msgstr "Aligner les nœuds"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8375 msgid "Distribute nodes"
8376 msgstr "Distribuer les nœuds"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8379 msgid "Add nodes"
8380 msgstr "Ajouter des nœuds"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8384 msgid "Add node"
8385 msgstr "Ajouter un nœud"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8388 msgid "Break path"
8389 msgstr "Briser le chemin"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8392 msgid "Close subpath"
8393 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8396 msgid "Join nodes"
8397 msgstr "Joindre les nœuds"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8400 msgid "Close subpath by segment"
8401 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8404 msgid "Join nodes by segment"
8405 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8409 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8410 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8415 msgid "Delete nodes"
8416 msgstr "Supprimer les nœuds"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8419 msgid "Delete nodes preserving shape"
8420 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8424 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8425 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8428 msgid "Cannot find path between nodes."
8429 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
8433 msgid "Delete segment"
8434 msgstr "Supprimer le segment"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8437 msgid "Change segment type"
8438 msgstr "Modifier le type de segment"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8441 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8442 msgid "Change node type"
8443 msgstr "Modifier le type de nœud"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
8447 msgid "Delete node"
8448 msgstr "Supprimer le nœud"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8451 msgid "Retract handle"
8452 msgstr "Retracter la poignée"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8455 msgid "Move node handle"
8456 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8459 #, c-format
8460 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8461 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8464 msgid "Rotate nodes"
8465 msgstr "Tourner les nœuds"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8468 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8469 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8472 msgid "Scale nodes"
8473 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8476 msgid "Flip nodes"
8477 msgstr "Retourner les nœuds"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8480 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8481 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8483 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8484 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8485 msgid "end node"
8486 msgstr "nœud terminal"
8488 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8490 msgid "cusp"
8491 msgstr "dur"
8493 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8495 msgid "smooth"
8496 msgstr "doux"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8499 msgid "auto"
8500 msgstr "automatique"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8503 msgid "symmetric"
8504 msgstr "symétrique"
8506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8508 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8509 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8512 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8513 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8516 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8517 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8520 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8521 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8524 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8525 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8529 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8530 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8533 #, c-format
8534 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8535 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8536 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8537 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8540 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8541 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8544 #, c-format
8545 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8546 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8547 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8548 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8551 #, c-format
8552 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8553 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8554 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8555 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8558 #, c-format
8559 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8560 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8561 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8562 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8564 #: ../src/object-edit.cpp:439
8565 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8566 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:443
8569 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8570 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:447
8573 #: ../src/object-edit.cpp:451
8574 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8575 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8577 #: ../src/object-edit.cpp:685
8578 #: ../src/object-edit.cpp:688
8579 #: ../src/object-edit.cpp:691
8580 #: ../src/object-edit.cpp:694
8581 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8582 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8584 #: ../src/object-edit.cpp:697
8585 #: ../src/object-edit.cpp:700
8586 #: ../src/object-edit.cpp:703
8587 #: ../src/object-edit.cpp:706
8588 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8589 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8591 #: ../src/object-edit.cpp:709
8592 msgid "Move the box in perspective"
8593 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8595 #: ../src/object-edit.cpp:927
8596 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8597 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:930
8600 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8601 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:933
8604 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8605 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8607 #: ../src/object-edit.cpp:937
8608 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8609 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8611 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8612 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8613 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8615 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8616 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8617 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8619 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8620 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8621 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8623 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8624 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8625 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8627 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8628 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8629 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8631 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8632 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8633 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8636 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8637 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8640 msgid "Combining paths..."
8641 msgstr "Combinaison des chemins..."
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
8644 msgid "Combine"
8645 msgstr "Combiner"
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:172
8648 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8649 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8652 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8653 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:188
8656 msgid "Breaking apart paths..."
8657 msgstr "Séparation des chemins..."
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
8660 msgid "Break apart"
8661 msgstr "Séparer"
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
8664 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8665 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8668 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8669 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:295
8672 msgid "Converting objects to paths..."
8673 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:317
8676 msgid "Object to path"
8677 msgstr "Objet en chemin"
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:319
8680 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8681 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:555
8684 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8685 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8687 #: ../src/path-chemistry.cpp:564
8688 msgid "Reversing paths..."
8689 msgstr "Inversion des chemins..."
8691 #: ../src/path-chemistry.cpp:598
8692 msgid "Reverse path"
8693 msgstr "Inverser le chemin"
8695 #: ../src/path-chemistry.cpp:600
8696 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8697 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8700 #: ../src/pen-context.cpp:493
8701 msgid "Continuing selected path"
8702 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8704 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8705 #: ../src/pen-context.cpp:503
8706 msgid "Creating new path"
8707 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8709 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8710 #: ../src/pen-context.cpp:505
8711 msgid "Appending to selected path"
8712 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8715 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8716 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8719 msgid "Drawing a freehand path"
8720 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8722 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8723 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8724 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8726 #. Write curves to object
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8728 msgid "Finishing freehand"
8729 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8731 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8732 #: ../src/pen-context.cpp:253
8733 msgid "Drawing cancelled"
8734 msgstr "Tracé annulé"
8736 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8737 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8738 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8740 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8741 msgid "Finishing freehand sketch"
8742 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8744 #: ../src/pen-context.cpp:662
8745 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8746 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8748 #: ../src/pen-context.cpp:672
8749 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8750 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8752 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8755 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8757 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8758 #, c-format
8759 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8760 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8762 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8763 #, c-format
8764 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8765 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8767 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8768 #, c-format
8769 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8770 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8772 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8773 #, c-format
8774 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8775 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8777 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8778 msgid "Drawing finished"
8779 msgstr "Tracé terminé"
8781 #: ../src/persp3d.cpp:345
8782 msgid "Toggle vanishing point"
8783 msgstr "Alterner les points de fuite"
8785 #: ../src/persp3d.cpp:356
8786 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8787 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8789 #: ../src/preferences.cpp:129
8790 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8791 msgstr ""
8792 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8793 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8795 #. the creation failed
8796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8798 #: ../src/preferences.cpp:144
8799 #, c-format
8800 msgid "Cannot create profile directory %s."
8801 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8803 #. The profile dir is not actually a directory
8804 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8805 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8806 #: ../src/preferences.cpp:162
8807 #, c-format
8808 msgid "%s is not a valid directory."
8809 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8811 #. The write failed.
8812 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8813 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8814 #: ../src/preferences.cpp:173
8815 #, c-format
8816 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8817 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8819 #: ../src/preferences.cpp:209
8820 #, c-format
8821 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8822 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8824 #: ../src/preferences.cpp:219
8825 #, c-format
8826 msgid "The preferences file %s could not be read."
8827 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8829 #: ../src/preferences.cpp:230
8830 #, c-format
8831 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8832 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8834 #: ../src/preferences.cpp:239
8835 #, c-format
8836 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8837 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8839 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8840 msgid "Dip pen"
8841 msgstr "Calame"
8843 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8844 msgid "Marker"
8845 msgstr "Marqueur"
8847 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8848 msgid "Brush"
8849 msgstr "Brosse"
8851 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8852 msgid "Wiggly"
8853 msgstr "Pinceau fou"
8855 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8856 msgid "Splotchy"
8857 msgstr "Plume"
8859 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8860 msgid "Tracing"
8861 msgstr "Gravure"
8863 #: ../src/rdf.cpp:172
8864 msgid "CC Attribution"
8865 msgstr "CC Paternité"
8867 #: ../src/rdf.cpp:177
8868 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8869 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8871 #: ../src/rdf.cpp:182
8872 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8873 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8875 #: ../src/rdf.cpp:187
8876 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8877 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8879 #: ../src/rdf.cpp:192
8880 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8881 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8883 #: ../src/rdf.cpp:197
8884 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8885 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8887 #: ../src/rdf.cpp:202
8888 msgid "Public Domain"
8889 msgstr "Domaine public"
8891 #: ../src/rdf.cpp:207
8892 msgid "FreeArt"
8893 msgstr "ArtLibre"
8895 #: ../src/rdf.cpp:212
8896 msgid "Open Font License"
8897 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8899 #: ../src/rdf.cpp:229
8900 msgid "Title"
8901 msgstr "Titre"
8903 #: ../src/rdf.cpp:230
8904 msgid "Name by which this document is formally known."
8905 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8907 #: ../src/rdf.cpp:232
8908 msgid "Date"
8909 msgstr "Date"
8911 #: ../src/rdf.cpp:233
8912 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8913 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8915 #: ../src/rdf.cpp:235
8916 msgid "Format"
8917 msgstr "Format"
8919 #: ../src/rdf.cpp:236
8920 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8921 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8923 #: ../src/rdf.cpp:239
8924 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8925 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8927 #: ../src/rdf.cpp:242
8928 msgid "Creator"
8929 msgstr "Créateur"
8931 #: ../src/rdf.cpp:243
8932 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8933 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8935 #: ../src/rdf.cpp:245
8936 msgid "Rights"
8937 msgstr "Droits"
8939 #: ../src/rdf.cpp:246
8940 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8941 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8943 #: ../src/rdf.cpp:248
8944 msgid "Publisher"
8945 msgstr "Éditeur"
8947 #: ../src/rdf.cpp:249
8948 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8949 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8951 #: ../src/rdf.cpp:252
8952 msgid "Identifier"
8953 msgstr "Identifiant"
8955 #: ../src/rdf.cpp:253
8956 msgid "Unique URI to reference this document."
8957 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8959 #: ../src/rdf.cpp:255
8960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8961 msgid "Source"
8962 msgstr "Source"
8964 #: ../src/rdf.cpp:256
8965 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8966 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8968 #: ../src/rdf.cpp:258
8969 msgid "Relation"
8970 msgstr "Relation"
8972 #: ../src/rdf.cpp:259
8973 msgid "Unique URI to a related document."
8974 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8976 #: ../src/rdf.cpp:261
8977 msgid "Language"
8978 msgstr "Langue"
8980 #: ../src/rdf.cpp:262
8981 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8982 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8984 #: ../src/rdf.cpp:264
8985 msgid "Keywords"
8986 msgstr "Mots clés"
8988 #: ../src/rdf.cpp:265
8989 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8990 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8992 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8993 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8994 #: ../src/rdf.cpp:269
8995 msgid "Coverage"
8996 msgstr "Portée"
8998 #: ../src/rdf.cpp:270
8999 msgid "Extent or scope of this document."
9000 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9002 #: ../src/rdf.cpp:273
9003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
9004 msgid "Description"
9005 msgstr "Description"
9007 #: ../src/rdf.cpp:274
9008 msgid "A short account of the content of this document."
9009 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9011 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9012 #: ../src/rdf.cpp:278
9013 msgid "Contributors"
9014 msgstr "Collaborateurs"
9016 #: ../src/rdf.cpp:279
9017 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9018 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9020 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9021 #: ../src/rdf.cpp:283
9022 msgid "URI"
9023 msgstr "URI"
9025 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9026 #: ../src/rdf.cpp:285
9027 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9028 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9030 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9031 #: ../src/rdf.cpp:289
9032 msgid "Fragment"
9033 msgstr "Fragment"
9035 #: ../src/rdf.cpp:290
9036 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9037 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9039 #: ../src/rect-context.cpp:361
9040 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9041 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
9043 #: ../src/rect-context.cpp:508
9044 #, c-format
9045 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9046 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9048 #: ../src/rect-context.cpp:511
9049 #, c-format
9050 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9051 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9053 #: ../src/rect-context.cpp:513
9054 #, c-format
9055 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9056 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9058 #: ../src/rect-context.cpp:517
9059 #, c-format
9060 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9061 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9063 #: ../src/rect-context.cpp:542
9064 msgid "Create rectangle"
9065 msgstr "Créer un rectangle"
9067 #: ../src/select-context.cpp:233
9068 msgid "Move canceled."
9069 msgstr "Déplacement annulé."
9071 #: ../src/select-context.cpp:241
9072 msgid "Selection canceled."
9073 msgstr "Sélection annulée."
9075 #: ../src/select-context.cpp:555
9076 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9077 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9079 #: ../src/select-context.cpp:557
9080 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9081 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9083 #: ../src/select-context.cpp:721
9084 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9085 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9087 #: ../src/select-context.cpp:722
9088 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9089 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9091 #: ../src/select-context.cpp:723
9092 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9093 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9095 #: ../src/select-context.cpp:898
9096 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9097 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:196
9100 msgid "Delete text"
9101 msgstr "Supprimer le texte"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:204
9104 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9105 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:222
9108 #: ../src/text-context.cpp:1002
9109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
9111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
9112 msgid "Delete"
9113 msgstr "Supprimer"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
9116 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9117 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:342
9120 msgid "Delete all"
9121 msgstr "Supprimer tout"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:465
9124 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9125 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
9128 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9129 msgid "Group"
9130 msgstr "Groupe"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:552
9133 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9134 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
9137 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9138 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:599
9141 #: ../src/sp-item-group.cpp:496
9142 msgid "Ungroup"
9143 msgstr "Dégrouper"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
9146 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9147 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:757
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
9153 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9154 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9158 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
9160 msgid "undo_action|Raise"
9161 msgstr "Monter"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
9164 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9165 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
9168 msgid "Raise to top"
9169 msgstr "Monter au premier plan"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:785
9172 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9173 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
9176 msgid "Lower"
9177 msgstr "Descendre"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
9180 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9181 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
9184 msgid "Lower to bottom"
9185 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
9188 msgid "Nothing to undo."
9189 msgstr "Rien à défaire."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
9192 msgid "Nothing to redo."
9193 msgstr "Rien à refaire."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
9196 msgid "Paste"
9197 msgstr "Coller"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:963
9200 msgid "Paste style"
9201 msgstr "Coller le style"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:972
9204 msgid "Paste live path effect"
9205 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:992
9208 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9209 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1004
9212 msgid "Remove live path effect"
9213 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
9216 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9217 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
9220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9221 msgid "Remove filter"
9222 msgstr "Supprimer le filtre"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
9225 msgid "Paste size"
9226 msgstr "Coller les dimensions"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
9229 msgid "Paste size separately"
9230 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
9233 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9234 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
9237 msgid "Raise to next layer"
9238 msgstr "Monter au calque suivant"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
9241 msgid "No more layers above."
9242 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1096
9245 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9246 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
9249 msgid "Lower to previous layer"
9250 msgstr "Descendre au calque précédent."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
9253 msgid "No more layers below."
9254 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
9257 msgid "Remove transform"
9258 msgstr "Retirer les transformations"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9261 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9262 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9265 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9266 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1462
9269 #: ../src/seltrans.cpp:534
9270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9271 msgid "Rotate"
9272 msgstr "Tourner"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
9275 msgid "Rotate by pixels"
9276 msgstr "Tourner par pixels"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
9279 msgid "Scale by whole factor"
9280 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1579
9283 msgid "Move vertically"
9284 msgstr "Déplacer verticalement"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9287 msgid "Move horizontally"
9288 msgstr "Déplacer horizontalement"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1611
9292 #: ../src/seltrans.cpp:528
9293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9294 msgid "Move"
9295 msgstr "Déplacer"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1605
9298 msgid "Move vertically by pixels"
9299 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1608
9302 msgid "Move horizontally by pixels"
9303 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1736
9306 msgid "The selection has no applied path effect."
9307 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
9310 msgid "The selection has no applied clip path."
9311 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
9314 msgid "The selection has no applied mask."
9315 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9318 msgid "action|Clone"
9319 msgstr "Cloner"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
9322 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9323 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9326 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9327 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1989
9330 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9331 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1992
9334 msgid "Relink clone"
9335 msgstr "Relier le clone"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
9338 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9339 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
9342 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9343 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
9346 msgid "Unlink clone"
9347 msgstr "Délier le clone"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9350 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9351 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
9354 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9355 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
9358 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9359 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9363 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9366 msgid "Objects to marker"
9367 msgstr "Objets en marqueur"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9370 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9371 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
9374 msgid "Objects to guides"
9375 msgstr "Objets en guides"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
9378 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9379 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
9382 msgid "Objects to pattern"
9383 msgstr "Objets en motif"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
9386 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9387 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2428
9390 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9391 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2431
9394 msgid "Pattern to objects"
9395 msgstr "Motif en objets"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2516
9398 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9399 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
9402 msgid "Rendering bitmap..."
9403 msgstr "Génération du bitmap..."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9406 msgid "Create bitmap"
9407 msgstr "Créer un bitmap"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
9410 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9411 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2734
9414 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9415 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
9418 msgid "Set clipping path"
9419 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
9422 msgid "Set mask"
9423 msgstr "Définir un masque"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
9426 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9427 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2929
9430 msgid "Release clipping path"
9431 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2931
9434 msgid "Release mask"
9435 msgstr "Retirer le masque"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2947
9438 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9439 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9441 #. Fit Page
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9443 #: ../src/verbs.cpp:2749
9444 msgid "Fit Page to Selection"
9445 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2992
9448 #: ../src/verbs.cpp:2751
9449 msgid "Fit Page to Drawing"
9450 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3008
9453 #: ../src/verbs.cpp:2753
9454 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9455 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9459 #. "Link" means internet link (anchor)
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9461 msgid "web|Link"
9462 msgstr "Lien"
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9465 msgid "Circle"
9466 msgstr "Cercle"
9468 #. Ellipse
9469 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9472 #: ../src/verbs.cpp:2528
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
9474 msgid "Ellipse"
9475 msgstr "Ellipse"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9478 msgid "Flowed text"
9479 msgstr "Texte encadré"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9482 msgid "Line"
9483 msgstr "Ligne"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9486 msgid "Path"
9487 msgstr "Chemin"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2752
9491 msgid "Polygon"
9492 msgstr "Polygone"
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9495 msgid "Polyline"
9496 msgstr "Polyligne"
9498 #. Rectangle
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9501 #: ../src/verbs.cpp:2524
9502 msgid "Rectangle"
9503 msgstr "Rectangle"
9505 #. 3D box
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9508 #: ../src/verbs.cpp:2526
9509 msgid "3D Box"
9510 msgstr "Boîte 3D"
9512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9514 #. "Clone" is a noun, type of object
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9516 msgid "object|Clone"
9517 msgstr "Clone"
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9520 msgid "Offset path"
9521 msgstr "Chemin offset"
9523 #. Spiral
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9526 #: ../src/verbs.cpp:2532
9527 msgid "Spiral"
9528 msgstr "Spirale"
9530 #. Star
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9533 #: ../src/verbs.cpp:2530
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
9535 msgid "Star"
9536 msgstr "Étoile"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9539 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9540 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9542 #. no items
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9544 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9545 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9548 msgid "root"
9549 msgstr "racine"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9552 #, c-format
9553 msgid "layer <b>%s</b>"
9554 msgstr "calque <b>%s</b>"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9557 #, c-format
9558 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9559 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9562 #, c-format
9563 msgid "<i>%s</i>"
9564 msgstr "<i>%s</i>"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9567 #, c-format
9568 msgid " in %s"
9569 msgstr " dans %s"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9572 #, c-format
9573 msgid " in group %s (%s)"
9574 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9577 #, c-format
9578 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9579 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9580 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9581 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9584 #, c-format
9585 msgid " in <b>%i</b> layers"
9586 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9587 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9588 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9591 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9592 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9595 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9596 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9599 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9600 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9602 #. this is only used with 2 or more objects
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9604 #: ../src/spray-context.cpp:268
9605 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9606 #, c-format
9607 msgid "<b>%i</b> object selected"
9608 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9609 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9610 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9612 #. this is only used with 2 or more objects
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9614 #, c-format
9615 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9616 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9617 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9618 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9620 #. this is only used with 2 or more objects
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9622 #, c-format
9623 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9624 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9625 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9626 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9628 #. this is only used with 2 or more objects
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9630 #, c-format
9631 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9632 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9633 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9634 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9636 #. this is only used with 2 or more objects
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9640 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9641 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9642 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9645 #, c-format
9646 msgid "%s%s. %s."
9647 msgstr "%s%s. %s."
9649 #: ../src/seltrans.cpp:537
9650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9651 msgid "Skew"
9652 msgstr "Incliner"
9654 #: ../src/seltrans.cpp:549
9655 msgid "Set center"
9656 msgstr "Définir le centre"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:646
9659 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9660 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9662 #: ../src/seltrans.cpp:673
9663 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9664 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9666 #: ../src/seltrans.cpp:674
9667 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9668 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9670 #: ../src/seltrans.cpp:678
9671 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9672 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9674 #: ../src/seltrans.cpp:679
9675 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9676 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9678 #: ../src/seltrans.cpp:813
9679 msgid "Reset center"
9680 msgstr "Rétablir le centre"
9682 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9683 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9686 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9688 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9689 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9690 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9691 #, c-format
9692 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9693 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9695 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9696 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9697 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9698 #, c-format
9699 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9700 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9702 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9703 #, c-format
9704 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9705 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9707 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9710 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9712 #: ../src/shape-editor.cpp:472
9713 msgid "Drag curve"
9714 msgstr "Déplacer la courbe"
9716 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9717 #, c-format
9718 msgid "<b>Link</b> to %s"
9719 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9721 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9722 msgid "<b>Link</b> without URI"
9723 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9725 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9727 msgid "<b>Ellipse</b>"
9728 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9730 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9731 msgid "<b>Circle</b>"
9732 msgstr "<b>Cercle</b>"
9734 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9735 msgid "<b>Segment</b>"
9736 msgstr "<b>Camembert</b>"
9738 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9739 msgid "<b>Arc</b>"
9740 msgstr "<b>Arc</b>"
9742 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9743 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9744 #, c-format
9745 msgid "Flow region"
9746 msgstr "Région d'encadrement"
9748 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9749 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9750 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9751 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9752 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9753 #, c-format
9754 msgid "Flow excluded region"
9755 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9757 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9758 #: ../src/sp-text.cpp:427
9759 #: ../src/text-context.cpp:1604
9760 msgid " [truncated]"
9761 msgstr "[tronqué]"
9763 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9766 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9767 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
9768 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
9770 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
9771 #, c-format
9772 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9773 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9774 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
9775 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
9777 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9778 msgid "Guides Around Page"
9779 msgstr "Guides autour de la page"
9781 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9782 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9783 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9785 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9786 #, c-format
9787 msgid "vertical, at %s"
9788 msgstr "vertical, à %s"
9790 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9791 #, c-format
9792 msgid "horizontal, at %s"
9793 msgstr "horizontal, à %s"
9795 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9796 #, c-format
9797 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9798 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9800 #: ../src/sp-image.cpp:1135
9801 msgid "embedded"
9802 msgstr "embarquée"
9804 #: ../src/sp-image.cpp:1143
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9807 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9809 #: ../src/sp-image.cpp:1144
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9812 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9814 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9815 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9816 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9818 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9819 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9820 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9822 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9823 #, c-format
9824 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9825 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9827 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9828 msgid "Create spiral"
9829 msgstr "Créer une spirale"
9831 #: ../src/sp-item.cpp:1039
9832 msgid "Object"
9833 msgstr "Objet"
9835 #: ../src/sp-item.cpp:1056
9836 #, c-format
9837 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9838 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9840 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9841 #, c-format
9842 msgid "%s; <i>masked</i>"
9843 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9845 #: ../src/sp-item.cpp:1069
9846 #, c-format
9847 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9848 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9850 #: ../src/sp-item.cpp:1071
9851 #, c-format
9852 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9853 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9855 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9858 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9859 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9860 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9862 #: ../src/sp-line.cpp:194
9863 msgid "<b>Line</b>"
9864 msgstr "<b>Ligne</b>"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:66
9867 #: ../src/splivarot.cpp:72
9868 msgid "Union"
9869 msgstr "Union"
9871 #: ../src/splivarot.cpp:78
9872 msgid "Intersection"
9873 msgstr "Intersection"
9875 #: ../src/splivarot.cpp:84
9876 #: ../src/splivarot.cpp:90
9877 msgid "Difference"
9878 msgstr "Différence"
9880 #: ../src/splivarot.cpp:96
9881 msgid "Exclusion"
9882 msgstr "Exclusion"
9884 #: ../src/splivarot.cpp:101
9885 msgid "Division"
9886 msgstr "Division"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:106
9889 msgid "Cut path"
9890 msgstr "Découper le chemin"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:121
9893 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9894 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9896 #: ../src/splivarot.cpp:125
9897 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9898 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9900 #: ../src/splivarot.cpp:131
9901 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9902 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9904 #: ../src/splivarot.cpp:147
9905 #: ../src/splivarot.cpp:162
9906 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9907 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9909 #: ../src/splivarot.cpp:192
9910 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9911 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9913 #: ../src/splivarot.cpp:633
9914 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9915 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9917 #: ../src/splivarot.cpp:976
9918 msgid "Convert stroke to path"
9919 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9921 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:979
9923 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9924 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9926 #: ../src/splivarot.cpp:1062
9927 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9928 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9930 #: ../src/splivarot.cpp:1181
9931 #: ../src/splivarot.cpp:1250
9932 msgid "Create linked offset"
9933 msgstr "Créer un objet offset lié"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:1182
9936 #: ../src/splivarot.cpp:1251
9937 msgid "Create dynamic offset"
9938 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:1276
9941 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9942 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9944 #: ../src/splivarot.cpp:1494
9945 msgid "Outset path"
9946 msgstr "Dilater le chemin"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:1494
9949 msgid "Inset path"
9950 msgstr "Contracter le chemin"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:1496
9953 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9954 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1674
9957 msgid "Simplifying paths (separately):"
9958 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1676
9961 msgid "Simplifying paths:"
9962 msgstr "Simplification des chemins :"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1713
9965 #, c-format
9966 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9967 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9969 #: ../src/splivarot.cpp:1725
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9972 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9974 #: ../src/splivarot.cpp:1739
9975 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9976 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9978 #: ../src/splivarot.cpp:1753
9979 msgid "Simplify"
9980 msgstr "Simplifier"
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1755
9983 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9984 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9986 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
9987 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9988 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9990 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9991 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9994 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9996 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9997 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9998 msgid "outset"
9999 msgstr "dilaté"
10001 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10002 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10003 msgid "inset"
10004 msgstr "contracté"
10006 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10007 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10010 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10012 #: ../src/sp-path.cpp:156
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10015 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10016 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10017 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10019 #: ../src/sp-path.cpp:159
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10022 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10023 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10024 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10026 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10027 msgid "<b>Polygon</b>"
10028 msgstr "<b>Polygone</b>"
10030 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10031 msgid "<b>Polyline</b>"
10032 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10034 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10035 msgid "<b>Rectangle</b>"
10036 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10038 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10039 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10040 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10043 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10045 #: ../src/sp-star.cpp:309
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10048 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10049 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10050 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10052 #: ../src/sp-star.cpp:313
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10055 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10056 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10057 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10059 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10062 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10063 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10064 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10066 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10067 #: ../src/sp-text.cpp:419
10068 msgid "&lt;no name found&gt;"
10069 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10071 #: ../src/sp-text.cpp:431
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
10074 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
10076 #: ../src/sp-text.cpp:432
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
10079 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
10081 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10084 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10086 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10087 msgid " from "
10088 msgstr " depuis "
10090 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10091 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10092 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10094 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10095 msgid "<b>Text span</b>"
10096 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10098 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10099 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10100 #: ../src/sp-use.cpp:327
10101 msgid "..."
10102 msgstr "..."
10104 #: ../src/sp-use.cpp:335
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10107 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10109 #: ../src/sp-use.cpp:339
10110 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10111 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10113 #: ../src/spray-context.cpp:270
10114 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10117 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10119 #: ../src/spray-context.cpp:276
10120 #, c-format
10121 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
10122 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
10124 #: ../src/spray-context.cpp:279
10125 #, c-format
10126 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
10127 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
10129 #: ../src/spray-context.cpp:282
10130 #, c-format
10131 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
10132 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
10134 #: ../src/spray-context.cpp:818
10135 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
10136 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
10138 #: ../src/spray-context.cpp:926
10139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515
10140 msgid "Spray with copies"
10141 msgstr "Pulvérise avec des copies"
10143 #: ../src/spray-context.cpp:930
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
10145 msgid "Spray with clones"
10146 msgstr "Pulvérise avec des clones"
10148 #: ../src/spray-context.cpp:934
10149 msgid "Spray in single path"
10150 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
10152 #: ../src/star-context.cpp:333
10153 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10154 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10156 #: ../src/star-context.cpp:464
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10159 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10161 #: ../src/star-context.cpp:465
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10164 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10166 #: ../src/star-context.cpp:494
10167 msgid "Create star"
10168 msgstr "Créer une étoile"
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10171 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10172 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10175 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10176 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10178 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10180 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10181 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10184 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10185 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10188 #: ../src/verbs.cpp:2380
10189 msgid "Put text on path"
10190 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10193 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10194 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10197 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10198 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10201 #: ../src/verbs.cpp:2382
10202 msgid "Remove text from path"
10203 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10207 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10208 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10211 msgid "Remove manual kerns"
10212 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10215 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10216 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10219 msgid "Flow text into shape"
10220 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10223 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10224 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10227 msgid "Unflow flowed text"
10228 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10231 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10232 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10235 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10236 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10239 msgid "Convert flowed text to text"
10240 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10243 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10244 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10246 #: ../src/text-context.cpp:448
10247 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10248 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10250 #: ../src/text-context.cpp:450
10251 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10252 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10254 #: ../src/text-context.cpp:505
10255 msgid "Create text"
10256 msgstr "Créer un texte"
10258 #: ../src/text-context.cpp:529
10259 msgid "Non-printable character"
10260 msgstr "Caractère non imprimable"
10262 #: ../src/text-context.cpp:544
10263 msgid "Insert Unicode character"
10264 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10266 #: ../src/text-context.cpp:579
10267 #, c-format
10268 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10269 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10271 #: ../src/text-context.cpp:581
10272 #: ../src/text-context.cpp:856
10273 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10274 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10276 #: ../src/text-context.cpp:656
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10279 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10281 #: ../src/text-context.cpp:688
10282 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10283 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10285 #: ../src/text-context.cpp:701
10286 msgid "Flowed text is created."
10287 msgstr "Le texte encadré est créé."
10289 #: ../src/text-context.cpp:703
10290 msgid "Create flowed text"
10291 msgstr "Créer un texte encadré"
10293 #: ../src/text-context.cpp:705
10294 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10295 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10297 #: ../src/text-context.cpp:841
10298 msgid "No-break space"
10299 msgstr "Espace insécable"
10301 #: ../src/text-context.cpp:843
10302 msgid "Insert no-break space"
10303 msgstr "Insérer un espace insécable"
10305 #: ../src/text-context.cpp:880
10306 msgid "Make bold"
10307 msgstr "Rendre gras"
10309 #: ../src/text-context.cpp:898
10310 msgid "Make italic"
10311 msgstr "Rendre italique"
10313 #: ../src/text-context.cpp:937
10314 msgid "New line"
10315 msgstr "Nouvelle ligne"
10317 #: ../src/text-context.cpp:971
10318 msgid "Backspace"
10319 msgstr "Retour arrière"
10321 #: ../src/text-context.cpp:1019
10322 msgid "Kern to the left"
10323 msgstr "Créner vers la gauche"
10325 #: ../src/text-context.cpp:1044
10326 msgid "Kern to the right"
10327 msgstr "Créner vers la droite"
10329 #: ../src/text-context.cpp:1069
10330 msgid "Kern up"
10331 msgstr "Créner vers le haut"
10333 #: ../src/text-context.cpp:1095
10334 msgid "Kern down"
10335 msgstr "Créner vers le bas"
10337 #: ../src/text-context.cpp:1172
10338 msgid "Rotate counterclockwise"
10339 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10341 #: ../src/text-context.cpp:1193
10342 msgid "Rotate clockwise"
10343 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10345 #: ../src/text-context.cpp:1210
10346 msgid "Contract line spacing"
10347 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10349 #: ../src/text-context.cpp:1218
10350 msgid "Contract letter spacing"
10351 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10353 #: ../src/text-context.cpp:1237
10354 msgid "Expand line spacing"
10355 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10357 #: ../src/text-context.cpp:1245
10358 msgid "Expand letter spacing"
10359 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10361 #: ../src/text-context.cpp:1375
10362 msgid "Paste text"
10363 msgstr "Coller le texte"
10365 #: ../src/text-context.cpp:1621
10366 #, c-format
10367 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10368 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10370 #: ../src/text-context.cpp:1623
10371 #, c-format
10372 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
10373 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10375 #: ../src/text-context.cpp:1631
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:198
10377 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10378 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10380 #: ../src/text-context.cpp:1741
10381 msgid "Type text"
10382 msgstr "Taper du texte"
10384 #: ../src/text-editing.cpp:40
10385 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10386 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:132
10389 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10390 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10392 #: ../src/tools-switch.cpp:138
10393 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10394 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10396 #: ../src/tools-switch.cpp:144
10397 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
10398 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:150
10401 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10402 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10404 #: ../src/tools-switch.cpp:156
10405 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10406 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:162
10409 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10410 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:168
10413 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10414 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10416 #: ../src/tools-switch.cpp:174
10417 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10418 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10420 #: ../src/tools-switch.cpp:180
10421 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10422 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10424 #: ../src/tools-switch.cpp:186
10425 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10426 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10428 #: ../src/tools-switch.cpp:192
10429 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10430 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:204
10433 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10434 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10436 #: ../src/tools-switch.cpp:210
10437 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10438 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:222
10441 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10442 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:228
10445 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10446 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10448 #: ../src/tools-switch.cpp:234
10449 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10450 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10452 #: ../src/tools-switch.cpp:240
10453 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10454 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10456 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10457 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10458 #, c-format
10459 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10460 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10462 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10465 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10466 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10467 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10469 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10470 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10471 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10474 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10475 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10477 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10478 msgid "Trace: No active desktop"
10479 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10481 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10482 msgid "Invalid SIOX result"
10483 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10485 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10486 msgid "Trace: No active document"
10487 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10489 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10490 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10491 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10493 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10494 msgid "Trace: Starting trace..."
10495 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10497 #. ## inform the document, so we can undo
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10499 msgid "Trace bitmap"
10500 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10502 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10503 #, c-format
10504 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10505 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10508 #, c-format
10509 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10510 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10513 #, c-format
10514 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10515 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10518 #, c-format
10519 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10520 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10523 #, c-format
10524 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10525 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10528 #, c-format
10529 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10530 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10535 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10540 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10545 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10550 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10553 #, c-format
10554 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10555 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10558 #, c-format
10559 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10560 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10563 #, c-format
10564 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10565 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10568 #, c-format
10569 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10570 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10573 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10574 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10577 msgid "Move tweak"
10578 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10581 msgid "Move in/out tweak"
10582 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10585 msgid "Move jitter tweak"
10586 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10589 msgid "Scale tweak"
10590 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10593 msgid "Rotate tweak"
10594 msgstr "Ajuster en pivotant"
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10597 msgid "Duplicate/delete tweak"
10598 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10601 msgid "Push path tweak"
10602 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10605 msgid "Shrink/grow path tweak"
10606 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10609 msgid "Attract/repel path tweak"
10610 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10613 msgid "Roughen path tweak"
10614 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10617 msgid "Color paint tweak"
10618 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10621 msgid "Color jitter tweak"
10622 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10625 msgid "Blur tweak"
10626 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10628 #. check whether something is selected
10629 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10630 msgid "Nothing was copied."
10631 msgstr "Rien n'a été copié."
10633 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10635 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10636 msgid "Nothing on the clipboard."
10637 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10640 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10641 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10644 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10645 msgid "No style on the clipboard."
10646 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10649 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10650 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10653 msgid "No size on the clipboard."
10654 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10656 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10657 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10658 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10660 #. no_effect:
10661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10662 msgid "No effect on the clipboard."
10663 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10665 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10667 msgid "Clipboard does not contain a path."
10668 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10670 #. Item dialog
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10672 msgid "Object _Properties"
10673 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10675 #. Select item
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10677 msgid "_Select This"
10678 msgstr "_Sélectionner ceci"
10680 #. Create link
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10682 msgid "_Create Link"
10683 msgstr "_Créer un lien"
10685 #. Set mask
10686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10687 msgid "Set Mask"
10688 msgstr "Définir un masque"
10690 #. Release mask
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10692 msgid "Release Mask"
10693 msgstr "Retirer le masque"
10695 #. Set Clip
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10697 msgid "Set Clip"
10698 msgstr "Définir une découpe"
10700 #. Release Clip
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10702 msgid "Release Clip"
10703 msgstr "Retirer la découpe"
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10706 msgid "Create link"
10707 msgstr "Créer un lien"
10709 #. "Ungroup"
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10711 #: ../src/verbs.cpp:2376
10712 msgid "_Ungroup"
10713 msgstr "_Dégrouper"
10715 #. Link dialog
10716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10717 msgid "Link _Properties"
10718 msgstr "_Propriétés du lien"
10720 #. Select item
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10722 msgid "_Follow Link"
10723 msgstr "_Suivre le lien"
10725 #. Reset transformations
10726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10727 msgid "_Remove Link"
10728 msgstr "_Retirer le lien"
10730 #. Link dialog
10731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10732 msgid "Image _Properties"
10733 msgstr "_Propriétés de l'image"
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10736 msgid "Edit Externally..."
10737 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10739 #. Item dialog
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10741 msgid "_Fill and Stroke"
10742 msgstr "Remplissage et _contour"
10744 #. *
10745 #. * Constructor
10747 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10748 msgid "About Inkscape"
10749 msgstr "À propos d'Inkscape"
10751 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10752 msgid "_Splash"
10753 msgstr "_Splash"
10755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10756 msgid "_Authors"
10757 msgstr "_Auteurs"
10759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10760 msgid "_Translators"
10761 msgstr "_Traducteurs"
10763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10764 msgid "_License"
10765 msgstr "_Licence"
10767 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10768 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10769 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10771 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10772 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10773 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10774 #. string here should be changed.)
10775 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10776 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10777 #. should be in UTF-*8..
10778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10779 msgid "about.svg"
10780 msgstr "about.fr.svg"
10782 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10783 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10784 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10785 msgid "translator-credits"
10786 msgstr ""
10787 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10788 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10789 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10790 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10791 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10792 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10793 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10794 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10795 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
10799 msgid "Align"
10800 msgstr "Aligner"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
10804 msgid "Distribute"
10805 msgstr "Distribuer"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10808 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10809 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10811 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10812 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10813 #. "H:" stands for horizontal gap
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10815 msgid "gap|H:"
10816 msgstr "H :"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10819 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10820 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10822 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10824 msgid "V:"
10825 msgstr "V :"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
10829 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:117
10830 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:195
10831 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:213
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
10833 msgid "Remove overlaps"
10834 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7369
10838 msgid "Arrange connector network"
10839 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10842 msgid "Unclump"
10843 msgstr "Éparpiller"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10846 msgid "Randomize positions"
10847 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741
10850 msgid "Distribute text baselines"
10851 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
10854 msgid "Align text baselines"
10855 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10858 msgid "Connector network layout"
10859 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
10863 msgid "Nodes"
10864 msgstr "Nœuds"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10867 msgid "Relative to: "
10868 msgstr "Relativement à : "
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
10871 msgid "Treat selection as group: "
10872 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
10875 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10876 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
10879 msgid "Align left edges"
10880 msgstr "Aligner les bords gauches"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
10883 msgid "Center on vertical axis"
10884 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
10887 msgid "Align right sides"
10888 msgstr "Aligner les côtés droits"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
10891 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10892 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
10895 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10896 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
10899 msgid "Align top edges"
10900 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
10903 msgid "Center on horizontal axis"
10904 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
10907 msgid "Align bottom edges"
10908 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10911 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10912 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
10915 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10916 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10919 msgid "Align baselines of texts"
10920 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10923 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10924 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
10927 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10928 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10931 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10932 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
10935 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10936 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10939 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10940 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
10943 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10944 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
10947 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10948 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10951 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10952 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
10955 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10956 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10959 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10960 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
10963 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10964 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10967 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10968 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
10971 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10972 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
10976 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10977 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
10980 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10981 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
10984 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10985 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10988 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10989 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10992 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10993 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10995 #. Rest of the widgetry
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10997 msgid "Last selected"
10998 msgstr "Dernier sélectionné"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11001 msgid "First selected"
11002 msgstr "Premier sélectionné"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
11005 msgid "Biggest object"
11006 msgstr "Objet le plus grand"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
11009 msgid "Smallest object"
11010 msgstr "Objet le plus petit"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11014 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1588
11016 msgid "Selection"
11017 msgstr "Sélection"
11019 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11020 msgid "Profile name:"
11021 msgstr "Nom du profil :"
11023 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11024 #. * update our running configuration
11025 #. *
11026 #. * FIXME!
11027 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11028 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11031 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11032 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11034 #. -----------
11035 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
11037 msgid "Save"
11038 msgstr "Enregistrement"
11040 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11041 msgid "Messages"
11042 msgstr "Messages"
11044 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11045 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11046 msgid "Capture log messages"
11047 msgstr "Capturer les messages de log"
11049 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11050 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11051 msgid "Release log messages"
11052 msgstr "Détacher les messages de log"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11055 msgid "Metadata"
11056 msgstr "Métadonnées"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11059 msgid "License"
11060 msgstr "Licence"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11063 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11064 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11067 msgid "<b>License</b>"
11068 msgstr "<b>Licence</b>"
11070 #. ---------------------------------------------------------------
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11072 msgid "Show page _border"
11073 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11076 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11077 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11080 msgid "Border on _top of drawing"
11081 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11084 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11085 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11088 msgid "_Show border shadow"
11089 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11092 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11093 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11096 msgid "Back_ground:"
11097 msgstr "Couleur de _fond :"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11100 msgid "Background color"
11101 msgstr "Couleur de fond"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11104 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11105 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11108 msgid "Border _color:"
11109 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11112 msgid "Page border color"
11113 msgstr "Couleur de bordure de page"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11116 msgid "Color of the page border"
11117 msgstr "Couleur de bordure de page"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11120 msgid "Default _units:"
11121 msgstr "_Unités par défaut :"
11123 #. ---------------------------------------------------------------
11124 #. General snap options
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11126 msgid "Show _guides"
11127 msgstr "Afficher les _guides"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11130 msgid "Show or hide guides"
11131 msgstr "Afficher ou non les guides"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11134 msgid "_Snap guides while dragging"
11135 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11138 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11139 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11142 msgid "Guide co_lor:"
11143 msgstr "Cou_leur des guides :"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11146 msgid "Guideline color"
11147 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11150 msgid "Color of guidelines"
11151 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11154 msgid "_Highlight color:"
11155 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11158 msgid "Highlighted guideline color"
11159 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11162 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11163 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11167 #. "New" refers to grid
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11169 msgid "Grid|_New"
11170 msgstr "_Nouvelle"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11173 msgid "Create new grid."
11174 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11177 msgid "_Remove"
11178 msgstr "Supp_rimer"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11181 msgid "Remove selected grid."
11182 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2198
11186 msgid "Guides"
11187 msgstr "Guides"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2189
11192 msgid "Grids"
11193 msgstr "Grilles"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11196 #: ../src/verbs.cpp:2607
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2054
11198 msgid "Snap"
11199 msgstr "Magnétisme"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11202 msgid "Color Management"
11203 msgstr "Gestion de la couleur"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11206 msgid "Scripting"
11207 msgstr "Programmation"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11210 msgid "<b>General</b>"
11211 msgstr "<b>Général</b>"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11214 msgid "<b>Border</b>"
11215 msgstr "<b>Bordure</b>"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11218 msgid "<b>Format</b>"
11219 msgstr "<b>Format</b>"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11222 msgid "<b>Guides</b>"
11223 msgstr "<b>Guides</b>"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11226 msgid "Snap _distance"
11227 msgstr "Distance d'attraction"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11230 msgid "Snap only when _closer than:"
11231 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11236 msgid "Always snap"
11237 msgstr "Toujours aimanter"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11240 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11241 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11244 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11245 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11248 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11249 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11251 #. Options for snapping to grids
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11253 msgid "Snap d_istance"
11254 msgstr "D_istance d'attraction"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11257 msgid "Snap only when c_loser than:"
11258 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11261 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11262 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11265 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11266 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11269 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11270 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11272 #. Options for snapping to guides
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11274 msgid "Snap dist_ance"
11275 msgstr "Distance d'attraction"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11278 msgid "Snap only when close_r than:"
11279 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11282 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11283 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11286 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11287 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11290 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11291 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11294 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11295 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11298 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11299 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11302 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11303 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11306 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11307 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11310 #, c-format
11311 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11312 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11314 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11315 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11316 #. inform the document, so we can undo
11317 #. Color Management
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
11319 #: ../src/verbs.cpp:2765
11320 msgid "Link Color Profile"
11321 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
11324 msgid "Remove linked color profile"
11325 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11328 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11329 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11332 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11333 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
11336 msgid "Link Profile"
11337 msgstr "Lier au profil"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
11340 msgid "Profile Name"
11341 msgstr "Nom du profil"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11344 msgid "<b>External script files:</b>"
11345 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
11348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11349 msgid "Add"
11350 msgstr "Ajouter"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
11353 msgid "Filename"
11354 msgstr "Nom du fichier"
11356 #. inform the document, so we can undo
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
11358 msgid "Add external script..."
11359 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
11362 msgid "Remove external script"
11363 msgstr "Supprimer un programme externe"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
11366 msgid "<b>Creation</b>"
11367 msgstr " <b>Création</b> "
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
11370 msgid "<b>Defined grids</b>"
11371 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
11374 msgid "Remove grid"
11375 msgstr "Supprimer la grille"
11377 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11378 msgid "Information"
11379 msgstr "Information"
11381 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11383 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11384 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11387 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
11388 msgid "Help"
11389 msgstr "Aide"
11391 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11392 msgid "Parameters"
11393 msgstr "Paramètres"
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11396 msgid "No preview"
11397 msgstr "Pas d'aperçu"
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11400 msgid "too large for preview"
11401 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11404 msgid "Enable preview"
11405 msgstr "Activer l'aperçu"
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11410 msgid "All Inkscape Files"
11411 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11416 msgid "All Files"
11417 msgstr "Tous les fichiers"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11422 msgid "All Images"
11423 msgstr "Toutes les images"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11428 msgid "All Vectors"
11429 msgstr "Tous les formats vectoriels"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11434 msgid "All Bitmaps"
11435 msgstr "Toutes les images bitmap"
11437 #. ###### File options
11438 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11441 msgid "Append filename extension automatically"
11442 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11446 msgid "Guess from extension"
11447 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11450 msgid "Left edge of source"
11451 msgstr "Bord gauche de la source"
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11454 msgid "Top edge of source"
11455 msgstr "Bord supérieur de la source"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11458 msgid "Right edge of source"
11459 msgstr "Bord droit de la source"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11462 msgid "Bottom edge of source"
11463 msgstr "Bord inférieur de la source"
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11466 msgid "Source width"
11467 msgstr "Largeur de la source"
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11470 msgid "Source height"
11471 msgstr "Hauteur de la source"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11474 msgid "Destination width"
11475 msgstr "Largeur de destination"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11478 msgid "Destination height"
11479 msgstr "Hauteur de destination"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11482 msgid "Resolution (dots per inch)"
11483 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11485 #. #########################################
11486 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11487 #. #########################################
11488 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11490 msgid "Document"
11491 msgstr "Document"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11494 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11495 msgid "Custom"
11496 msgstr "P_ersonnalisée"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11499 msgid "Cairo"
11500 msgstr "Cairo"
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11503 msgid "Antialias"
11504 msgstr "Antialias"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11507 msgid "Background"
11508 msgstr "Fond"
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11511 msgid "Destination"
11512 msgstr "Destination"
11514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11515 msgid "Show Preview"
11516 msgstr "Aperçu"
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11519 msgid "No file selected"
11520 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11522 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11524 msgid "Fill"
11525 msgstr "Fond"
11527 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11528 msgid "Stroke _paint"
11529 msgstr "Contour"
11531 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11532 msgid "Stroke st_yle"
11533 msgstr "St_yle du contour"
11535 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11537 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11538 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11541 msgid "Image File"
11542 msgstr "Fichier image"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11545 msgid "Selected SVG Element"
11546 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11548 #. TODO: any image, not just svg
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11550 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11551 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11554 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11555 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11558 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11559 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11562 msgid "Light Source:"
11563 msgstr "Source de lumière :"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11566 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11567 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11570 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11571 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11573 #. default x:
11574 #. default y:
11575 #. default z:
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11578 msgid "Location"
11579 msgstr "Localisation"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11584 msgid "X coordinate"
11585 msgstr "Coordonnées X"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11590 msgid "Y coordinate"
11591 msgstr "Coordonnée Y"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11596 msgid "Z coordinate"
11597 msgstr "Coordonnée Z"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11600 msgid "Points At"
11601 msgstr "Pointe vers"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11604 msgid "Specular Exponent"
11605 msgstr "Exposant spéculaire"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11608 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11609 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11611 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11613 msgid "Cone Angle"
11614 msgstr "Angle du cône"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11617 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11618 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11621 msgid "New light source"
11622 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11625 msgid "_Duplicate"
11626 msgstr "_Dupliquer"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11629 msgid "_Filter"
11630 msgstr "_Filtre"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11633 msgid "R_ename"
11634 msgstr "R_enommer"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11637 msgid "Rename filter"
11638 msgstr "Renommer le filtre"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11641 msgid "Apply filter"
11642 msgstr "Appliquer le filtre"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11645 msgid "filter"
11646 msgstr "filtre"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11649 msgid "Add filter"
11650 msgstr "Ajouter un filtre"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11653 msgid "Duplicate filter"
11654 msgstr "Dupliquer le filtre"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11657 msgid "_Effect"
11658 msgstr "_Effets"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11661 msgid "Connections"
11662 msgstr "Connecteurs"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11665 msgid "Remove filter primitive"
11666 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11669 msgid "Remove merge node"
11670 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11673 msgid "Reorder filter primitive"
11674 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11677 msgid "Add Effect:"
11678 msgstr "Ajouter un effet :"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11681 msgid "No effect selected"
11682 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11685 msgid "No filter selected"
11686 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11689 msgid "Effect parameters"
11690 msgstr "Paramètres de l'effet"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11693 msgid "Filter General Settings"
11694 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11696 #. default x:
11697 #. default y:
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11699 msgid "Coordinates:"
11700 msgstr "Coordonnées :"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11703 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11704 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11707 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11708 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11710 #. default width:
11711 #. default height:
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11713 msgid "Dimensions:"
11714 msgstr "Dimensions :"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11717 msgid "Width of filter effects region"
11718 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11721 msgid "Height of filter effects region"
11722 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
11728 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11729 msgid "Mode:"
11730 msgstr "Mode :"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11733 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11734 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11737 msgid "Value(s):"
11738 msgstr "Valeur(s) :"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11742 msgid "Operator:"
11743 msgstr "Opérateur :"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11746 msgid "K1:"
11747 msgstr "K1 :"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11753 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11754 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11757 msgid "K2:"
11758 msgstr "K2 :"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11761 msgid "K3:"
11762 msgstr "K3 :"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11765 msgid "K4:"
11766 msgstr "K4 :"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11770 msgid "Size:"
11771 msgstr "Taille :"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11774 msgid "width of the convolve matrix"
11775 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11778 msgid "height of the convolve matrix"
11779 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11782 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11783 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11786 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11787 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11789 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11791 msgid "Kernel:"
11792 msgstr "Kernel :"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11795 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11796 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11799 msgid "Divisor:"
11800 msgstr "Diviseur :"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11803 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11804 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11807 msgid "Bias:"
11808 msgstr "Déviation :"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11811 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11812 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11815 msgid "Edge Mode:"
11816 msgstr "Mode bordure :"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11819 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11820 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11823 msgid "Preserve Alpha"
11824 msgstr "Préserver l'opacité"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11827 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11828 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11830 #. default: white
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11832 msgid "Diffuse Color:"
11833 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11837 msgid "Defines the color of the light source"
11838 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11842 msgid "Surface Scale:"
11843 msgstr "Relief de surface :"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11847 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11848 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11852 msgid "Constant:"
11853 msgstr "Constante :"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11857 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11858 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11862 msgid "Kernel Unit Length:"
11863 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
11867 msgid "Scale:"
11868 msgstr "Longueur/Courbure :"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11871 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11872 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11875 msgid "X displacement:"
11876 msgstr "Déplacement en X :"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11879 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11880 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11883 msgid "Y displacement:"
11884 msgstr "Déplacement en Y :"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11887 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11888 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11890 #. default: black
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11892 msgid "Flood Color:"
11893 msgstr "Couleur de remplissage :"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11896 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11897 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
11901 msgid "Opacity:"
11902 msgstr "Opacité :"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11905 msgid "Standard Deviation:"
11906 msgstr "Variance :"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11909 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11910 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11913 msgid ""
11914 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11915 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11916 msgstr ""
11917 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11918 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11921 msgid "Radius:"
11922 msgstr "Rayon :"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11925 msgid "Source of Image:"
11926 msgstr "Source de l'image :"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11929 msgid "Delta X:"
11930 msgstr "Delta X :"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11933 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11934 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11937 msgid "Delta Y:"
11938 msgstr "Delta Y :"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11941 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11942 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11944 #. default: white
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11946 msgid "Specular Color:"
11947 msgstr "Couleur spéculaire :"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11950 msgid "Exponent:"
11951 msgstr "Exposant :"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11954 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11955 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11958 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11959 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11962 msgid "Base Frequency:"
11963 msgstr "Fréquence de base :"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11966 msgid "Octaves:"
11967 msgstr "Octaves :"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11970 msgid "Seed:"
11971 msgstr "Germe :"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11974 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11975 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11978 msgid "Add filter primitive"
11979 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11982 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11983 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11986 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11987 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11990 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11991 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11994 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11995 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11998 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11999 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12002 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12003 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12006 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12007 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12010 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12011 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12014 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12015 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12018 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12019 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12022 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12023 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12026 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12027 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12030 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12031 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12034 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12035 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12038 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12039 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12042 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12043 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12046 msgid "Duplicate filter primitive"
12047 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12050 msgid "Set filter primitive attribute"
12051 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12053 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12054 msgid "Unit:"
12055 msgstr "Unité :"
12057 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12058 msgid "Angle (degrees):"
12059 msgstr "Angle (degrés)"
12061 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12062 msgid "Rela_tive change"
12063 msgstr "Déplacement rela_tif"
12065 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12066 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12067 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12069 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12070 msgid "Set guide properties"
12071 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12073 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12074 msgid "Guideline"
12075 msgstr "Ligne de guide"
12077 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12078 #, c-format
12079 msgid "Guideline ID: %s"
12080 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12082 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12083 #, c-format
12084 msgid "Current: %s"
12085 msgstr "Courant : %s"
12087 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12088 #, c-format
12089 msgid "%d x %d"
12090 msgstr "%d x %d"
12092 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12093 msgid "Selection only or whole document"
12094 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12096 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12097 msgid "Refresh the icons"
12098 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12101 msgid "Mouse"
12102 msgstr "Souris"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12105 msgid "Grab sensitivity:"
12106 msgstr "Sensibilité de capture :"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12113 msgid "pixels"
12114 msgstr "pixels"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12117 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12118 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12121 msgid "Click/drag threshold:"
12122 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12125 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12126 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12129 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12130 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12133 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12134 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12137 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12138 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12141 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12142 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12145 msgid "Scrolling"
12146 msgstr "Défilement"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12149 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12150 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12153 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12154 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12157 msgid "Ctrl+arrows"
12158 msgstr "Ctrl+flèches"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12161 msgid "Scroll by:"
12162 msgstr "Défiler de :"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12165 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12166 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12169 msgid "Acceleration:"
12170 msgstr "Accélération :"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12173 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12174 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12177 msgid "Autoscrolling"
12178 msgstr "Défilement automatique"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12181 msgid "Speed:"
12182 msgstr "Vitesse :"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12185 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12186 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
12193 msgid "Threshold:"
12194 msgstr "Seuil :"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12197 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12198 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12201 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12202 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12205 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12206 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12209 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12210 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12213 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12214 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12217 msgid "Enable snap indicator"
12218 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12221 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12222 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12225 msgid "Delay (in ms):"
12226 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12229 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12230 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12233 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12234 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12237 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12238 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12241 msgid "Weight factor:"
12242 msgstr "Coefficient de pondération :"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12245 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12246 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12249 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12250 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12253 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12254 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12257 msgid "Snapping"
12258 msgstr "Magnétisme"
12260 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12262 msgid "Arrow keys move by:"
12263 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12266 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12267 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12269 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12271 msgid "> and < scale by:"
12272 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12275 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12276 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12279 msgid "Inset/Outset by:"
12280 msgstr "Contracter/dilater de :"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12283 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12284 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12287 msgid "Compass-like display of angles"
12288 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12291 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12292 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12295 msgid "Rotation snaps every:"
12296 msgstr "Incrément de rotation :"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12299 msgid "degrees"
12300 msgstr "degrés"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12303 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12304 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12307 msgid "Zoom in/out by:"
12308 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12311 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12312 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12315 msgid "Show selection cue"
12316 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12319 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12320 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12323 msgid "Enable gradient editing"
12324 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12327 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12328 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12331 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12332 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12335 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12336 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12339 msgid "Ctrl+click dot size:"
12340 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12343 msgid "times current stroke width"
12344 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12347 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12348 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12351 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12352 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12355 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12356 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12359 msgid "Create new objects with:"
12360 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12363 msgid "Last used style"
12364 msgstr "Dernier style utilisé"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12367 msgid "Apply the style you last set on an object"
12368 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12371 msgid "This tool's own style:"
12372 msgstr "Style propre à l'outil :"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12375 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12376 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12378 #. style swatch
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12380 msgid "Take from selection"
12381 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12384 msgid "This tool's style of new objects"
12385 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12389 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12392 msgid "Tools"
12393 msgstr "Outils"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12396 msgid "Bounding box to use:"
12397 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12400 msgid "Visual bounding box"
12401 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12404 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12405 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12408 msgid "Geometric bounding box"
12409 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12412 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12413 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12416 msgid "Conversion to guides:"
12417 msgstr "Convertir en guides"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12420 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12421 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12424 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12425 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12428 msgid "Treat groups as a single object"
12429 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12432 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12433 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12436 msgid "Average all sketches"
12437 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12440 msgid "Width is in absolute units"
12441 msgstr "Largeur en unités absolues"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12444 msgid "Select new path"
12445 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12448 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12449 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12451 #. Selector
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12453 msgid "Selector"
12454 msgstr "Sélecteur"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12457 msgid "When transforming, show:"
12458 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12461 msgid "Objects"
12462 msgstr "Objets"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12465 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12466 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12469 msgid "Box outline"
12470 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12473 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12474 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12477 msgid "Per-object selection cue:"
12478 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12481 msgid "No per-object selection indication"
12482 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12485 msgid "Mark"
12486 msgstr "Marque"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12489 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12490 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12493 msgid "Box"
12494 msgstr "Boîte"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12497 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12498 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12500 #. Node
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12502 msgid "Node"
12503 msgstr "Nœud"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12506 msgid "Path outline:"
12507 msgstr "Contour du chemin :"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12511 msgid "Path outline color"
12512 msgstr "Couleur du contour"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12515 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12516 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12519 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12520 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12523 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12524 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12527 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12528 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12531 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12532 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12535 msgid "Flash time"
12536 msgstr "Durée de clignotement"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12539 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12540 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12542 #. Tweak
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12544 #: ../src/verbs.cpp:2520
12545 msgid "Tweak"
12546 msgstr "Ajuster"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12550 msgid "Paint objects with:"
12551 msgstr "Peindre les objets avec :"
12553 #. Spray
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12555 #: ../src/verbs.cpp:2522
12556 msgid "Spray"
12557 msgstr "Pulvérisateur"
12559 #. Zoom
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
12561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1068
12562 #: ../src/verbs.cpp:2544
12563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12564 msgid "Zoom"
12565 msgstr "Zoom"
12567 #. Shapes
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
12569 msgid "Shapes"
12570 msgstr "Formes"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
12573 msgid "Sketch mode"
12574 msgstr "Mode croquis"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12577 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12578 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12580 #. Pen
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12582 #: ../src/verbs.cpp:2536
12583 msgid "Pen"
12584 msgstr "Stylo"
12586 #. Calligraphy
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12588 #: ../src/verbs.cpp:2538
12589 msgid "Calligraphy"
12590 msgstr "Plume calligraphique"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12593 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12594 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
12597 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12598 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12600 #. Paint Bucket
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
12602 #: ../src/verbs.cpp:2550
12603 msgid "Paint Bucket"
12604 msgstr "Remplissage au seau"
12606 #. Eraser
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
12608 #: ../src/verbs.cpp:2554
12609 msgid "Eraser"
12610 msgstr "Gomme"
12612 #. LPETool
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12614 #: ../src/verbs.cpp:2556
12615 msgid "LPE Tool"
12616 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12619 msgid "Show font samples in the drop-down list"
12620 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12623 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
12624 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
12626 #. Gradient
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12628 #: ../src/verbs.cpp:2542
12629 msgid "Gradient"
12630 msgstr "Dégradé"
12632 #. Connector
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12634 #: ../src/verbs.cpp:2548
12635 msgid "Connector"
12636 msgstr "Connecteur"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12639 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12640 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12642 #. Dropper
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12644 #: ../src/verbs.cpp:2546
12645 msgid "Dropper"
12646 msgstr "Pipette"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12649 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12650 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12653 msgid "Remember and use last window's geometry"
12654 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12657 msgid "Don't save window geometry"
12658 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12662 msgid "Dockable"
12663 msgstr "Attachable"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12666 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12667 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12670 msgid "Zoom when window is resized"
12671 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12674 msgid "Show close button on dialogs"
12675 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12678 msgid "Normal"
12679 msgstr "Normal"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12682 msgid "Aggressive"
12683 msgstr "Agressif"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12686 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12687 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12690 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12691 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12694 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12695 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
12698 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12699 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12702 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12703 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12706 msgid "Dialogs on top:"
12707 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
12710 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12711 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12714 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12715 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
12718 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12719 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12722 msgid "Dialog Transparency:"
12723 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12726 msgid "Opacity when focused:"
12727 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12730 msgid "Opacity when unfocused:"
12731 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12734 msgid "Time of opacity change animation:"
12735 msgstr "Temps de transition :"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12738 msgid "Miscellaneous:"
12739 msgstr "Divers"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12742 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12743 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12746 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12747 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12750 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12751 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12754 msgid "Windows"
12755 msgstr "Fenêtres"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12758 msgid "Move in parallel"
12759 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12762 msgid "Stay unmoved"
12763 msgstr "Ne bougent pas"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12766 msgid "Move according to transform"
12767 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12770 msgid "Are unlinked"
12771 msgstr "Sont déliés"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12774 msgid "Are deleted"
12775 msgstr "Sont supprimés"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12778 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12779 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12782 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12783 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12786 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12787 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12790 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12791 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12794 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12795 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12798 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12799 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12802 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12803 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12806 msgid "When duplicating original+clones:"
12807 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12810 msgid "Relink duplicated clones"
12811 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12814 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12815 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12817 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12819 msgid "Clones"
12820 msgstr "Clones"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12823 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12824 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12827 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12828 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12831 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12832 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12835 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12836 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12839 msgid "Clippaths and masks"
12840 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12844 msgid "Scale stroke width"
12845 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12848 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12849 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12852 msgid "Transform gradients"
12853 msgstr "Transformer les dégradés"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12856 msgid "Transform patterns"
12857 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12860 msgid "Optimized"
12861 msgstr "Optimisé"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12864 msgid "Preserved"
12865 msgstr "Préservé"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12869 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12870 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12874 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12875 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12879 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12880 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12884 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12885 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12888 msgid "Store transformation:"
12889 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12892 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12893 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
12896 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12897 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
12900 msgid "Transforms"
12901 msgstr "Transformations"
12903 #. blur quality
12904 #. filter quality
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12907 msgid "Best quality (slowest)"
12908 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12912 msgid "Better quality (slower)"
12913 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12917 msgid "Average quality"
12918 msgstr "Qualité moyenne"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12922 msgid "Lower quality (faster)"
12923 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12927 msgid "Lowest quality (fastest)"
12928 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12931 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12932 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12936 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12937 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12941 msgid "Better quality, but slower display"
12942 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12946 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12947 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12951 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12952 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12956 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12957 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12960 msgid "Filter effects quality for display:"
12961 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12963 #. show infobox
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12965 msgid "Show filter primitives infobox"
12966 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12969 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12970 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12973 msgid "Number of Threads:"
12974 msgstr "Nombre de threads :"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
12978 msgid "(requires restart)"
12979 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12982 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
12983 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12986 msgid "Select in all layers"
12987 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12990 msgid "Select only within current layer"
12991 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12994 msgid "Select in current layer and sublayers"
12995 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12998 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12999 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13002 msgid "Ignore locked objects and layers"
13003 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
13006 msgid "Deselect upon layer change"
13007 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13010 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13011 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13014 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13015 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
13018 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13019 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13022 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13023 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13026 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13027 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13030 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13031 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13034 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13035 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13038 msgid "Selecting"
13039 msgstr "Sélection"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
13042 msgid "Default export resolution:"
13043 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
13046 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13047 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
13050 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13051 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
13054 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13055 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
13058 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13059 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
13062 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13063 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
13066 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13067 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
13070 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13071 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
13074 msgid "Import/Export"
13075 msgstr "Importer/Exporter"
13077 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13079 msgid "Perceptual"
13080 msgstr "Perceptif"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13083 msgid "Relative Colorimetric"
13084 msgstr "Colorimétrie relative"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13087 msgid "Absolute Colorimetric"
13088 msgstr "Colorimétrie absolue"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13091 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13092 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13095 msgid "Display adjustment"
13096 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13099 #, c-format
13100 msgid ""
13101 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13102 "Searched directories:%s"
13103 msgstr ""
13104 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13105 "Répertoires parcourus :%s"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13108 msgid "Display profile:"
13109 msgstr "Profil d'affichage :"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
13112 msgid "Retrieve profile from display"
13113 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13116 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13117 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13120 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13121 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13124 msgid "Display rendering intent:"
13125 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
13129 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13130 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13133 msgid "Proofing"
13134 msgstr "Gestion des couleurs"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13137 msgid "Simulate output on screen"
13138 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13141 msgid "Simulates output of target device."
13142 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
13145 msgid "Mark out of gamut colors"
13146 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
13149 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13150 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
13153 msgid "Out of gamut warning color:"
13154 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13157 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13158 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13161 msgid "Device profile:"
13162 msgstr "Profil du périphérique :"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
13165 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13166 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
13169 msgid "Device rendering intent:"
13170 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
13173 msgid "Black point compensation"
13174 msgstr "Compensation du point noir"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
13177 msgid "Enables black point compensation."
13178 msgstr "Active la compensation du point noir."
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13181 msgid "Preserve black"
13182 msgstr "Préserver le noir"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
13185 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13186 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
13189 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13190 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
13193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13195 msgid "<none>"
13196 msgstr "<aucun>"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13199 msgid "Color management"
13200 msgstr "Gestion de la couleur"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13203 msgid "Major grid line emphasizing"
13204 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13207 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13208 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13211 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13212 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13215 msgid "Default grid settings"
13216 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13220 msgid "Grid units:"
13221 msgstr "Unités de la grille :"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13225 msgid "Origin X:"
13226 msgstr "Origine X :"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13230 msgid "Origin Y:"
13231 msgstr "Origine Y :"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13234 msgid "Spacing X:"
13235 msgstr "Espacement X :"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13239 msgid "Spacing Y:"
13240 msgstr "Espacement Y :"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13246 msgid "Grid line color:"
13247 msgstr "Couleur de la grille :"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13251 msgid "Color used for normal grid lines"
13252 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13258 msgid "Major grid line color:"
13259 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13263 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13264 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13268 msgid "Major grid line every:"
13269 msgstr "Grille principale toutes les :"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13272 msgid "Show dots instead of lines"
13273 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13276 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13277 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13280 msgid "Use named colors"
13281 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13284 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13285 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13288 msgid "XML formatting"
13289 msgstr "Formatage XML"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13292 msgid "Inline attributes"
13293 msgstr "Attributs en ligne"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13296 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13297 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13300 msgid "Indent, spaces:"
13301 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13304 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13305 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13308 msgid "Path data"
13309 msgstr "Données de chemin"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13312 msgid "Allow relative coordinates"
13313 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13316 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13317 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13320 msgid "Force repeat commands"
13321 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13324 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13325 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13328 msgid "Numbers"
13329 msgstr "Nombres"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13332 msgid "Numeric precision:"
13333 msgstr "Précision numérique :"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13336 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13337 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13340 msgid "Minimum exponent:"
13341 msgstr "Exposant minimum :"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13344 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13345 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13348 msgid "SVG output"
13349 msgstr "Sortie SVG"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13352 msgid "System default"
13353 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13356 msgid "Albanian (sq)"
13357 msgstr "Albanais (sq)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13360 msgid "Amharic (am)"
13361 msgstr "Amharique (am)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13364 msgid "Arabic (ar)"
13365 msgstr "Arabe (ar)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13368 msgid "Armenian (hy)"
13369 msgstr "Arménien (hy)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13372 msgid "Azerbaijani (az)"
13373 msgstr "Azéri (az)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13376 msgid "Basque (eu)"
13377 msgstr "Basque (eu)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13380 msgid "Belarusian (be)"
13381 msgstr "Biélorusse (be)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13384 msgid "Bulgarian (bg)"
13385 msgstr "Bulgare (bg)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13388 msgid "Bengali (bn)"
13389 msgstr "Bengali (bn)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13392 msgid "Breton (br)"
13393 msgstr "Breton (br)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13396 msgid "Catalan (ca)"
13397 msgstr "Catalan (ca)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13400 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13401 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13404 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13405 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13408 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13409 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13412 msgid "Croatian (hr)"
13413 msgstr "Croate (hr)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13416 msgid "Czech (cs)"
13417 msgstr "Tchèque (cs)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13420 msgid "Danish (da)"
13421 msgstr "Danois (da)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13424 msgid "Dutch (nl)"
13425 msgstr "Néerlandais (nl)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13428 msgid "Dzongkha (dz)"
13429 msgstr "Dzongkha (dz)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13432 msgid "German (de)"
13433 msgstr "Allemand (de)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13436 msgid "Greek (el)"
13437 msgstr "Grec (el)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13440 msgid "English (en)"
13441 msgstr "Anglais (en)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13444 msgid "English/Australia (en_AU)"
13445 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13448 msgid "English/Canada (en_CA)"
13449 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13452 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13453 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13456 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13457 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13460 msgid "Esperanto (eo)"
13461 msgstr "Espéranto (eo)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13464 msgid "Estonian (et)"
13465 msgstr "Estonien (et)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13468 msgid "Finnish (fi)"
13469 msgstr "Finnois (fi)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13472 msgid "French (fr)"
13473 msgstr "Français (fr)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13476 msgid "Irish (ga)"
13477 msgstr "Irlandais (ga)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13480 msgid "Galician (gl)"
13481 msgstr "Galicien (gl)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13484 msgid "Hebrew (he)"
13485 msgstr "Hébreu (he)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13488 msgid "Hungarian (hu)"
13489 msgstr "Hongrois (hu)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13492 msgid "Indonesian (id)"
13493 msgstr "Indonésien (id)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13496 msgid "Italian (it)"
13497 msgstr "Italien (it)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13500 msgid "Japanese (ja)"
13501 msgstr "Japonais (ja)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13504 msgid "Khmer (km)"
13505 msgstr "Khmer (km)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13508 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13509 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13512 msgid "Korean (ko)"
13513 msgstr "Coréen (ko)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13516 msgid "Lithuanian (lt)"
13517 msgstr "Lituanien (lt)"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13520 msgid "Macedonian (mk)"
13521 msgstr "Macédonien (mk)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13524 msgid "Mongolian (mn)"
13525 msgstr "Mongol (mn)"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13528 msgid "Nepali (ne)"
13529 msgstr "Népalais (ne)"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13532 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13533 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13536 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13537 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13540 msgid "Panjabi (pa)"
13541 msgstr "Panjabi (pa)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13544 msgid "Polish (pl)"
13545 msgstr "Polonais (pl)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13548 msgid "Portuguese (pt)"
13549 msgstr "Portugais (pt)"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13552 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13553 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13556 msgid "Romanian (ro)"
13557 msgstr "Roumain (ro)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13560 msgid "Russian (ru)"
13561 msgstr "Russe (ru)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13564 msgid "Serbian (sr)"
13565 msgstr "Serbe (sr)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13568 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13569 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13572 msgid "Slovak (sk)"
13573 msgstr "Slovaque (sk)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13576 msgid "Slovenian (sl)"
13577 msgstr "Slovène (sl)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13580 msgid "Spanish (es)"
13581 msgstr "Espagnol (es)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13584 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13585 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13588 msgid "Swedish (sv)"
13589 msgstr "Suédois (sv)"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13592 msgid "Thai (th)"
13593 msgstr "Thaï (th)"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13596 msgid "Turkish (tr)"
13597 msgstr "Turc (tr)"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13600 msgid "Ukrainian (uk)"
13601 msgstr "Ukrainien (uk)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13604 msgid "Vietnamese (vi)"
13605 msgstr "Vietnamien (vi)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13608 msgid "Language (requires restart):"
13609 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13612 msgid "Set the language for menus and number formats"
13613 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13616 msgid "Smaller"
13617 msgstr "Minuscule"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13620 msgid "Toolbox icon size"
13621 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13624 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13625 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13628 msgid "Control bar icon size"
13629 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13632 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13633 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13636 msgid "Secondary toolbar icon size"
13637 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13640 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13641 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13644 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13645 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13648 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13649 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13652 msgid "Clear list"
13653 msgstr "Effacer la liste"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13656 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13657 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13660 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13661 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13664 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13665 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13668 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13669 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13672 msgid "Interface"
13673 msgstr "Interface"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
13676 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13677 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
13680 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13681 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
13683 #. Autosave options
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13685 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13686 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13689 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13690 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13693 msgid "Interval (in minutes):"
13694 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13697 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13698 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13703 msgid "filesystem|Path:"
13704 msgstr "Chemin :"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13707 msgid "The directory where autosaves will be written"
13708 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13711 msgid "Maximum number of autosaves:"
13712 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13715 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13716 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13719 msgid "2x2"
13720 msgstr "2x2"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13723 msgid "4x4"
13724 msgstr "4x4"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13727 msgid "8x8"
13728 msgstr "8x8"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13731 msgid "16x16"
13732 msgstr "16x16"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13735 msgid "Oversample bitmaps:"
13736 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13739 msgid "Automatically reload bitmaps"
13740 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13743 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13744 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
13747 msgid "Bitmap editor:"
13748 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
13751 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13752 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
13755 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13756 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
13759 msgid "Bitmaps"
13760 msgstr "Bitmaps"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
13763 msgid "Language:"
13764 msgstr "Langue principale :"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13767 msgid "Set the main spell check language"
13768 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
13771 msgid "Second language:"
13772 msgstr "Deuxième langue :"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
13775 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13776 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
13779 msgid "Third language:"
13780 msgstr "Troisième langue :"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
13783 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13784 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13787 msgid "Ignore words with digits"
13788 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13791 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13792 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13795 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13796 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13799 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13800 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13803 msgid "Spellcheck"
13804 msgstr "Vérification orthographique"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13807 msgid "Add label comments to printing output"
13808 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13811 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13812 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
13815 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13816 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
13819 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13820 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13823 msgid "Simplification threshold:"
13824 msgstr "Seuil de simplification :"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
13827 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13828 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13831 msgid "Latency skew:"
13832 msgstr "Décalage temporel :"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13835 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13836 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13839 msgid "Pre-render named icons"
13840 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13843 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13844 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13846 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
13848 msgid "User config: "
13849 msgstr "Configuration utilisateur : "
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
13852 msgid "User data: "
13853 msgstr "Données utilisateur : "
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13856 msgid "User cache: "
13857 msgstr "Cache utilisateur : "
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
13860 msgid "System config: "
13861 msgstr "Configuration système : "
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
13864 msgid "System data: "
13865 msgstr "Données système : "
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
13868 msgid "PIXMAP: "
13869 msgstr "Pixmap : "
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13872 msgid "DATA: "
13873 msgstr "Données : "
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
13876 msgid "UI: "
13877 msgstr "Interface utilisateur : "
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
13880 msgid "Icon theme: "
13881 msgstr "Thème d'icônes : "
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13884 msgid "System info"
13885 msgstr "Informations système"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13888 msgid "General system information"
13889 msgstr "Informations générales"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
13892 msgid "Misc"
13893 msgstr "Divers"
13895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13896 msgid "Layer name:"
13897 msgstr "Nom du calque :"
13899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13900 msgid "Add layer"
13901 msgstr "Ajouter un calque"
13903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13904 msgid "Above current"
13905 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13908 msgid "Below current"
13909 msgstr "En-dessous du calque courant"
13911 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13912 msgid "As sublayer of current"
13913 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13915 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13916 msgid "Position:"
13917 msgstr "Position :"
13919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13920 msgid "Rename Layer"
13921 msgstr "Renommer le calque"
13923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13924 msgid "_Rename"
13925 msgstr "_Renommer"
13927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13928 msgid "Rename layer"
13929 msgstr "Renommer le calque"
13931 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13933 msgid "Renamed layer"
13934 msgstr "Calque renommé"
13936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13937 msgid "Add Layer"
13938 msgstr "Ajouter un calque"
13940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13941 msgid "_Add"
13942 msgstr "_Ajouter"
13944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13945 msgid "New layer created."
13946 msgstr "Nouveau calque créé."
13948 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13949 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13950 msgid "Unhide layer"
13951 msgstr "Montrer le calque"
13953 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13954 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13955 msgid "Hide layer"
13956 msgstr "Cacher le calque"
13958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13959 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13960 msgid "Lock layer"
13961 msgstr "Verrouiller le calque"
13963 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13964 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13965 msgid "Unlock layer"
13966 msgstr "Déverrouiller le calque"
13968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13969 msgid "New"
13970 msgstr "Nouveau"
13972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13975 msgid "layers|Top"
13976 msgstr "Haut"
13978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13979 msgid "Up"
13980 msgstr "Haut"
13982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13983 msgid "Dn"
13984 msgstr "Bas"
13986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13987 msgid "Bot"
13988 msgstr "Fond"
13990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13991 msgid "X"
13992 msgstr "X"
13994 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13996 msgid "Apply new effect"
13997 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14000 msgid "Current effect"
14001 msgstr "Effet courant"
14003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14004 msgid "Effect list"
14005 msgstr "Listes des effets"
14007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14008 msgid "Unknown effect is applied"
14009 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
14011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14012 msgid "No effect applied"
14013 msgstr "Pas d'effet appliqué"
14015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14016 msgid "Item is not a path or shape"
14017 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
14019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14020 msgid "Only one item can be selected"
14021 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
14023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14024 msgid "Empty selection"
14025 msgstr "Sélection vide"
14027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
14028 msgid "Unknown effect"
14029 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
14031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14032 msgid "Create and apply path effect"
14033 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
14035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14036 msgid "Remove path effect"
14037 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
14039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14040 msgid "Move path effect up"
14041 msgstr "Monter l'effet de chemin"
14043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14044 msgid "Move path effect down"
14045 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
14047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14048 msgid "Activate path effect"
14049 msgstr "Activer l'effet de chemin"
14051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14052 msgid "Deactivate path effect"
14053 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
14055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14056 msgid "Heap"
14057 msgstr "Tas"
14059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14060 msgid "In Use"
14061 msgstr "Utilisée"
14063 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14064 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14066 msgid "Slack"
14067 msgstr "Inutilisée"
14069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14070 msgid "Total"
14071 msgstr "Total"
14073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14077 msgid "Unknown"
14078 msgstr "Inconnu"
14080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14081 msgid "Combined"
14082 msgstr "Combinée"
14084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14085 msgid "Recalculate"
14086 msgstr "Recalculer"
14088 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14089 msgid "Ready."
14090 msgstr "Prêt."
14092 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14093 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14094 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
14096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14097 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14098 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14101 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14102 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14105 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14106 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14109 msgid "Search for:"
14110 msgstr "Rechercher :"
14112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14113 msgid "No files matched your search"
14114 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14117 msgid "Search"
14118 msgstr "Rechercher"
14120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14121 msgid "Files found"
14122 msgstr "Fichiers trouvés"
14124 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
14125 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14126 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14128 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14129 msgid "Could not set up Document"
14130 msgstr "Impossible de préparer le document"
14132 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
14133 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14134 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14136 #. set up dialog title, based on document name
14137 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
14138 msgid "SVG Document"
14139 msgstr "Document SVG"
14141 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
14142 msgid "Print"
14143 msgstr "Imprimer"
14145 #. build custom preferences tab
14146 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
14147 msgid "Rendering"
14148 msgstr "Rendu"
14150 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
14151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
14154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
14155 msgid "Cyan"
14156 msgstr "Cyan"
14158 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
14159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
14162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
14163 msgid "Magenta"
14164 msgstr "Magenta"
14166 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
14167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
14170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
14171 msgid "Yellow"
14172 msgstr "Jaune"
14174 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
14175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
14178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
14179 msgid "Black"
14180 msgstr "Noir"
14182 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14183 msgid "_Execute Javascript"
14184 msgstr "_Exécuter Javascript"
14186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14187 msgid "_Execute Python"
14188 msgstr "_Exécuter Python"
14190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14191 msgid "_Execute Ruby"
14192 msgstr "_Exécuter Ruby"
14194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14195 msgid "Script"
14196 msgstr "Script"
14198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14199 msgid "Output"
14200 msgstr "Résultat"
14202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14203 msgid "Errors"
14204 msgstr "Erreurs"
14206 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:155
14207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
14208 msgid "Minimum"
14209 msgstr "Minimum"
14211 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:157
14212 msgid "Min"
14213 msgstr "Min"
14215 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:165
14216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
14217 msgid "Maximum"
14218 msgstr "Maximum"
14220 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:167
14221 msgid "Max:"
14222 msgstr "Max :"
14224 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:245
14225 msgid "sprayOptions|Distribution"
14226 msgstr "Distribution"
14228 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:246
14229 msgid "sprayOptions|Cursor Options"
14230 msgstr "Options du curseur"
14232 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:247
14233 msgid "sprayOptions|Random Options"
14234 msgstr "Options aléatoires"
14236 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:262
14237 msgid "sprayOptions|Distribution:"
14238 msgstr "Distribution :"
14240 #. ComboBoxText
14241 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:263
14242 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:276
14243 msgid "sprayOptions|Uniform"
14244 msgstr "Uniforme"
14246 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:264
14247 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:277
14248 msgid "sprayOptions|Gaussian"
14249 msgstr "Gaussienne"
14251 #. Hbox Random
14252 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:293
14253 msgid "sprayOptions|Scale:"
14254 msgstr "Échelle :"
14256 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:293
14257 msgid "Apply a scale factor"
14258 msgstr "Appliquer un facteur d'échelle"
14260 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:294
14261 msgid "sprayOptions|Rotation:"
14262 msgstr "Rotation :"
14264 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:294
14265 msgid "Apply rotation"
14266 msgstr "Appliquer une totation"
14268 #. Hbox Cursor
14269 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:303
14270 msgid "sprayOptions|Ratio:"
14271 msgstr "Rapport :"
14273 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:303
14274 msgid "Eccentricity of the ellipse"
14275 msgstr "Excentricité de l'ellipse"
14277 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:304
14278 msgid "sprayOptions|Angle:"
14279 msgstr "Angle :"
14281 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:304
14282 msgid "Angle of the ellipse"
14283 msgstr "Angle de l'ellipse"
14285 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:305
14286 msgid "sprayOptions|Width:"
14287 msgstr "Largeur :"
14289 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:305
14290 msgid "Size of the ellipse"
14291 msgstr "Taille de l'ellipse"
14293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14294 msgid "Set SVG Font attribute"
14295 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14298 msgid "Adjust kerning value"
14299 msgstr "Ajuster le crénage"
14301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14302 msgid "Family Name:"
14303 msgstr "Nom de famille :"
14305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14306 msgid "Set width:"
14307 msgstr "Définir la largeur :"
14309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14310 msgid "glyph"
14311 msgstr "glyphe"
14313 #. SPGlyph* glyph =
14314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14315 msgid "Add glyph"
14316 msgstr "Ajouter un glyphe"
14318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14320 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14321 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14325 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14326 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14329 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14330 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14334 msgid "Set glyph curves"
14335 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14338 msgid "Reset missing-glyph"
14339 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14342 msgid "Edit glyph name"
14343 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14346 msgid "Set glyph unicode"
14347 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14350 msgid "Remove font"
14351 msgstr "Supprimer la fonte"
14353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14354 msgid "Remove glyph"
14355 msgstr "Supprimer le glyphe"
14357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14358 msgid "Remove kerning pair"
14359 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14362 msgid "Missing Glyph:"
14363 msgstr "Glyphe manquant :"
14365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14366 msgid "From selection..."
14367 msgstr "À partir de la sélection..."
14369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14370 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14371 msgid "Reset"
14372 msgstr "Réinitialiser"
14374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14375 msgid "Glyph name"
14376 msgstr "Nom du glyphe"
14378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14379 msgid "Matching string"
14380 msgstr "Chaîne correspondante"
14382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14383 msgid "Add Glyph"
14384 msgstr "Ajouter un glyphe"
14386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14387 msgid "Get curves from selection..."
14388 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14391 msgid "Add kerning pair"
14392 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14394 #. Kerning Setup:
14395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14396 msgid "Kerning Setup:"
14397 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14400 msgid "1st Glyph:"
14401 msgstr "Premier glyphe :"
14403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14404 msgid "2nd Glyph:"
14405 msgstr "Deuxième glyphe :"
14407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14408 msgid "Add pair"
14409 msgstr "Ajouter la paire"
14411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14412 msgid "First Unicode range"
14413 msgstr "Première plage Unicode"
14415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14416 msgid "Second Unicode range"
14417 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14420 msgid "Kerning value:"
14421 msgstr "Valeur de crénage :"
14423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14424 msgid "Set font family"
14425 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14428 msgid "font"
14429 msgstr "fonte"
14431 #. select_font(font);
14432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14433 msgid "Add font"
14434 msgstr "Ajouter une fonte"
14436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14437 msgid "_Font"
14438 msgstr "_Fonte"
14440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14441 msgid "_Global Settings"
14442 msgstr "Paramètres généraux"
14444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14445 msgid "_Glyphs"
14446 msgstr "_Glyphes"
14448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14449 msgid "_Kerning"
14450 msgstr "_Crénage"
14452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14454 msgid "Sample Text"
14455 msgstr "Texte exemple"
14457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14458 msgid "Preview Text:"
14459 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14461 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14462 #, c-format
14463 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14464 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14466 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14468 msgid "Set fill"
14469 msgstr "Définir le remplissage"
14471 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14472 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14473 msgid "Set stroke"
14474 msgstr "Définir le contour"
14476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14477 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14479 msgid "Edit..."
14480 msgstr "Éditer..."
14482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14483 msgid "Convert"
14484 msgstr "Convertir"
14486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14487 msgid "Change color definition"
14488 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14491 msgid "Remove stroke color"
14492 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14495 msgid "Remove fill color"
14496 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14498 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14499 msgid "Set stroke color to none"
14500 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14503 msgid "Set fill color to none"
14504 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14506 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14507 msgid "Set stroke color from swatch"
14508 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14511 msgid "Set fill color from swatch"
14512 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14514 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14515 #, c-format
14516 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14517 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14520 msgid "Arrange in a grid"
14521 msgstr "Disposer selon une grille"
14523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14524 msgid "Rows:"
14525 msgstr "Lignes :"
14527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14528 msgid "Number of rows"
14529 msgstr "Nombre de lignes"
14531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14532 msgid "Equal height"
14533 msgstr "Égaliser la hauteur"
14535 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14536 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14537 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14539 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14540 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14541 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14543 msgid "Align:"
14544 msgstr "Aligner :"
14546 #. #### Number of columns ####
14547 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14548 msgid "Columns:"
14549 msgstr "Colonnes :"
14551 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14552 msgid "Number of columns"
14553 msgstr "Nombre de colonnes"
14555 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14556 msgid "Equal width"
14557 msgstr "Égaliser la largeur"
14559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14560 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14561 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14563 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14565 msgid "Fit into selection box"
14566 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14569 msgid "Set spacing:"
14570 msgstr "Définir l'espacement :"
14572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14573 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14574 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14577 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14578 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14580 #. ## The OK button
14581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14582 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14583 msgstr "Organiser"
14585 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14586 msgid "Arrange selected objects"
14587 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14589 #. #### begin left panel
14590 #. ### begin notebook
14591 #. ## begin mode page
14592 #. # begin single scan
14593 #. brightness
14594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14595 msgid "Brightness cutoff"
14596 msgstr "Seuil de luminosité"
14598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14599 msgid "Trace by a given brightness level"
14600 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14603 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14604 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14607 msgid "Single scan: creates a path"
14608 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14610 #. canny edge detection
14611 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14613 msgid "Edge detection"
14614 msgstr "Détection de contour"
14616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14617 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14618 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14621 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14622 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14624 #. quantization
14625 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14626 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14627 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14629 msgid "Color quantization"
14630 msgstr "Quantification des couleurs"
14632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14633 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14634 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14637 msgid "The number of reduced colors"
14638 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14641 msgid "Colors:"
14642 msgstr "Couleurs :"
14644 #. swap black and white
14645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14646 msgid "Invert image"
14647 msgstr "Inverser l'image"
14649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14650 msgid "Invert black and white regions"
14651 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14653 #. # end single scan
14654 #. # begin multiple scan
14655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14656 msgid "Brightness steps"
14657 msgstr "Niveaux de luminosité"
14659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14660 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14661 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14664 msgid "Scans:"
14665 msgstr "Passes :"
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14668 msgid "The desired number of scans"
14669 msgstr "Nombre de passes désiré"
14671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14673 msgid "Colors"
14674 msgstr "Couleurs"
14676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14677 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14678 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14681 msgid "Grays"
14682 msgstr "Niveaux de gris"
14684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14685 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14686 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14688 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14690 msgid "Smooth"
14691 msgstr "Adoucir"
14693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14694 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14695 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14697 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14699 msgid "Stack scans"
14700 msgstr "Empiler les passes"
14702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14703 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14704 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14707 msgid "Remove background"
14708 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14711 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14712 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14715 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14716 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14718 #. # end multiple scan
14719 #. ## end mode page
14720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534
14723 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14724 msgid "Mode"
14725 msgstr "Mode"
14727 #. ## begin option page
14728 #. # potrace parameters
14729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14730 msgid "Suppress speckles"
14731 msgstr "Supprimer les parasites"
14733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14734 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14735 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14738 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14739 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14742 msgid "Smooth corners"
14743 msgstr "Adoucir les coins"
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14746 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14747 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14750 msgid "Increase this to smooth corners more"
14751 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14754 msgid "Optimize paths"
14755 msgstr "Optimiser les chemins"
14757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14758 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14759 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14762 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14763 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14766 msgid "Tolerance:"
14767 msgstr "Tolérance :"
14769 #. ## end option page
14770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14772 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14773 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14774 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
14775 msgid "Options"
14776 msgstr "Options"
14778 #. ### credits
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14780 msgid ""
14781 "Inkscape bitmap tracing\n"
14782 "is based on Potrace,\n"
14783 "created by Peter Selinger\n"
14784 "\n"
14785 "http://potrace.sourceforge.net"
14786 msgstr ""
14787 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14788 "s'appuie sur Potrace,\n"
14789 "créé par Peter Selinger\n"
14790 "\n"
14791 "http://potrace.sourceforge.net"
14793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14794 msgid "Credits"
14795 msgstr "Crédits"
14797 #. #### begin right panel
14798 #. ## SIOX
14799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14800 msgid "SIOX foreground selection"
14801 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14804 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14805 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14807 #. ## preview
14808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14809 msgid "Update"
14810 msgstr "Mettre à jour"
14812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14813 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14814 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14817 msgid "Preview"
14818 msgstr "Aperçu"
14820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14821 msgid "Abort a trace in progress"
14822 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14825 msgid "Execute the trace"
14826 msgstr "Lancer la vectorisation"
14828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14830 msgid "_Horizontal"
14831 msgstr "_Horizontal"
14833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14834 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14835 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14839 msgid "_Vertical"
14840 msgstr "_Vertical"
14842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14843 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14844 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14847 msgid "_Width"
14848 msgstr "_Largeur"
14850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14851 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14852 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14855 msgid "_Height"
14856 msgstr "_Hauteur"
14858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14859 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14860 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14863 msgid "A_ngle"
14864 msgstr "A_ngle"
14866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14867 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14868 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14871 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14872 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14875 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14876 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14879 msgid "Transformation matrix element A"
14880 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14883 msgid "Transformation matrix element B"
14884 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14887 msgid "Transformation matrix element C"
14888 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14891 msgid "Transformation matrix element D"
14892 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14895 msgid "Transformation matrix element E"
14896 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14899 msgid "Transformation matrix element F"
14900 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14903 msgid "Rela_tive move"
14904 msgstr "Déplacement rela_tif"
14906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14907 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14908 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14911 msgid "Scale proportionally"
14912 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14915 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14916 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14919 msgid "Apply to each _object separately"
14920 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14923 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14924 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14927 msgid "Edit c_urrent matrix"
14928 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14931 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14932 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14935 msgid "_Move"
14936 msgstr "Déplace_ment"
14938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14939 msgid "_Scale"
14940 msgstr "Dimen_sions"
14942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14943 msgid "_Rotate"
14944 msgstr "_Rotation"
14946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14947 msgid "Ske_w"
14948 msgstr "_Inclinaison"
14950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14951 msgid "Matri_x"
14952 msgstr "Matri_ce"
14954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14955 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14956 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14959 msgid "Apply transformation to selection"
14960 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14963 msgid "Edit transformation matrix"
14964 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:336
14967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
14968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:349
14969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
14970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
14972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:387
14973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
14974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:406
14975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410
14976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418
14977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
14978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426
14979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:762
14980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
14982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
14983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:998
14984 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1057
14988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14989 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14990 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1078
14993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14994 msgid "Cursor coordinates"
14995 msgstr "Coordonnées du curseur"
14997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1088
14998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14999 msgid "Z:"
15000 msgstr "Z :"
15002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1095
15003 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15004 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
15006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1206
15007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
15008 #, c-format
15009 msgid ""
15010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15011 "\n"
15012 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15013 msgstr ""
15014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
15015 "\n"
15016 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
15018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1217
15019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1265
15020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:853
15021 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
15022 msgid "Close _without saving"
15023 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
15025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1253
15026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15030 "\n"
15031 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15032 msgstr ""
15033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
15034 "\n"
15035 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
15037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1268
15038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:913
15039 msgid "_Save as SVG"
15040 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
15042 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15043 msgid "_Blend mode:"
15044 msgstr "Mode de _fondu :"
15046 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15047 msgid "B_lur:"
15048 msgstr "F_lou"
15050 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15051 msgid "Toggle current layer visibility"
15052 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
15054 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15055 msgid "Lock or unlock current layer"
15056 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
15058 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15059 msgid "Current layer"
15060 msgstr "Calque courant"
15062 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15063 msgid "(root)"
15064 msgstr "(racine)"
15066 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15067 msgid "Proprietary"
15068 msgstr "Propriétaire"
15070 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15071 msgid "MetadataLicence|Other"
15072 msgstr "Autre"
15074 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15075 msgid "Change blur"
15076 msgstr "Modifier le flou"
15078 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15081 msgid "Change opacity"
15082 msgstr "Modifier l'opacité"
15084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
15085 msgid "U_nits:"
15086 msgstr "U_nités :"
15088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
15089 msgid "Width of paper"
15090 msgstr "Largeur de papier"
15092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
15093 msgid "Height of paper"
15094 msgstr "Hauteur de papier"
15096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:277
15097 msgid "P_age size:"
15098 msgstr "Dimensions de la p_age :"
15100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
15101 msgid "Page orientation:"
15102 msgstr "Orientation de la page :"
15104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
15105 msgid "_Landscape"
15106 msgstr "Pa_ysage"
15108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15109 msgid "_Portrait"
15110 msgstr "_Portrait"
15112 #. ## Set up custom size frame
15113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
15114 msgid "Custom size"
15115 msgstr "Dimensions personnalisées"
15117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:313
15118 msgid "_Fit page to selection"
15119 msgstr "A_juster la page à la sélection"
15121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
15122 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15123 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
15125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:377
15126 msgid "Set page size"
15127 msgstr "Définir les dimensions de la page"
15129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15130 msgid "List"
15131 msgstr "Liste"
15133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15136 msgid "swatches|Size"
15137 msgstr "Taille"
15139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15140 msgid "tiny"
15141 msgstr "Minuscule"
15143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15144 msgid "small"
15145 msgstr "Petit"
15147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15149 #. "medium" indicates size of colour swatches
15150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15151 msgid "swatchesHeight|medium"
15152 msgstr "Moyen"
15154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15155 msgid "large"
15156 msgstr "Grand"
15158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15159 msgid "huge"
15160 msgstr "Énorme"
15162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15165 msgid "swatches|Width"
15166 msgstr "Largeur"
15168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15169 msgid "narrower"
15170 msgstr "Très étroit"
15172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15173 msgid "narrow"
15174 msgstr "Étroit"
15176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15178 #. "medium" indicates width of colour swatches
15179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15180 msgid "swatchesWidth|medium"
15181 msgstr "Moyen"
15183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15184 msgid "wide"
15185 msgstr "Large"
15187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15188 msgid "wider"
15189 msgstr "Très large"
15191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15193 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15195 msgid "swatches|Wrap"
15196 msgstr "Retour à la ligne"
15198 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15199 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15200 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
15202 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15203 msgid "Backend"
15204 msgstr "Moteur"
15206 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15207 msgid "Vector"
15208 msgstr "Vectoriel"
15210 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15211 msgid "Bitmap"
15212 msgstr "Bitmap"
15214 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15215 msgid "Bitmap options"
15216 msgstr "Options pour les bitmaps"
15218 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15219 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15220 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15222 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15223 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15224 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15226 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15227 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15228 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15232 msgid "Fill:"
15233 msgstr "Remplissage :"
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15237 msgid "Stroke:"
15238 msgstr "Contour :"
15240 # Opacity
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15242 msgid "O:"
15243 msgstr "O :"
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15246 msgid "N/A"
15247 msgstr "N/A"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15252 msgid "Nothing selected"
15253 msgstr "Aucune sélection"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15257 msgid "<i>None</i>"
15258 msgstr "<i>Aucun</i>"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15262 msgid "No fill"
15263 msgstr "Aucun remplissage"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15267 msgid "No stroke"
15268 msgstr "Aucun contour"
15270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15273 msgid "Pattern"
15274 msgstr "Motif"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15279 msgid "Pattern fill"
15280 msgstr "Motif de remplissage"
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15284 msgid "Pattern stroke"
15285 msgstr "Motif de contour"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15288 msgid "<b>L</b>"
15289 msgstr "<b>L</b>"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15293 msgid "Linear gradient fill"
15294 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15298 msgid "Linear gradient stroke"
15299 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15302 msgid "<b>R</b>"
15303 msgstr "<b>R</b>"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15307 msgid "Radial gradient fill"
15308 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15312 msgid "Radial gradient stroke"
15313 msgstr "Dégradé radial de contour"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15316 msgid "Different"
15317 msgstr "Différents"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15320 msgid "Different fills"
15321 msgstr "Remplissages différents"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15324 msgid "Different strokes"
15325 msgstr "Contours différents"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15329 msgid "<b>Unset</b>"
15330 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15332 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15337 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15338 msgid "Unset fill"
15339 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15346 msgid "Unset stroke"
15347 msgstr "Ne pas définir le contour"
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15350 msgid "Flat color fill"
15351 msgstr "Aplat de remplissage"
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15354 msgid "Flat color stroke"
15355 msgstr "Aplat de contour"
15357 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15359 msgid "<b>a</b>"
15360 msgstr "<b>m</b>"
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15363 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15364 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15367 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15368 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15370 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15372 msgid "<b>m</b>"
15373 msgstr "<b>p</b>"
15375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15376 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15377 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15380 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15381 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15384 msgid "Edit fill..."
15385 msgstr "Éditer le remplissage..."
15387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15388 msgid "Edit stroke..."
15389 msgstr "Éditer le contour..."
15391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15392 msgid "Last set color"
15393 msgstr "Dernière couleur définie"
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15396 msgid "Last selected color"
15397 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15400 msgid "White"
15401 msgstr "Blanc"
15403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15404 msgid "Copy color"
15405 msgstr "Copier la couleur"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15408 msgid "Paste color"
15409 msgstr "Coller la couleur"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15413 msgid "Swap fill and stroke"
15414 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15419 msgid "Make fill opaque"
15420 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15423 msgid "Make stroke opaque"
15424 msgstr "Rendre le contour opaque"
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15428 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15429 msgid "Remove fill"
15430 msgstr "Supprimer le remplissage"
15432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15435 msgid "Remove stroke"
15436 msgstr "Supprimer le contour"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15439 msgid "Remove"
15440 msgstr "Supprimer"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15443 msgid "Apply last set color to fill"
15444 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15447 msgid "Apply last set color to stroke"
15448 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15451 msgid "Apply last selected color to fill"
15452 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15455 msgid "Apply last selected color to stroke"
15456 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15459 msgid "Invert fill"
15460 msgstr "Inverser le remplissage"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15463 msgid "Invert stroke"
15464 msgstr "Inverser le contour"
15466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15467 msgid "White fill"
15468 msgstr "Remplissage blanc"
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15471 msgid "White stroke"
15472 msgstr "Contour blanc"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15475 msgid "Black fill"
15476 msgstr "Remplissage noir"
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15479 msgid "Black stroke"
15480 msgstr "Contour noir"
15482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15483 msgid "Paste fill"
15484 msgstr "Coller le remplissage"
15486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15487 msgid "Paste stroke"
15488 msgstr "Coller le contour"
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15491 msgid "Change stroke width"
15492 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15495 msgid ", drag to adjust"
15496 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15499 #, c-format
15500 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15501 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15504 msgid " (averaged)"
15505 msgstr " (moyenné)"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15508 msgid "0 (transparent)"
15509 msgstr "0 (transparent)"
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15512 msgid "100% (opaque)"
15513 msgstr "100% (opaque)"
15515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15516 msgid "Adjust saturation"
15517 msgstr "Ajuster la saturation"
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15520 #, c-format
15521 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15522 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15525 msgid "Adjust lightness"
15526 msgstr "Ajuster la luminosité"
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15529 #, c-format
15530 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15531 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15534 msgid "Adjust hue"
15535 msgstr "Ajuster la teinte"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15538 #, c-format
15539 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15540 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15544 msgid "Adjust stroke width"
15545 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15548 #, c-format
15549 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15550 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15554 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15555 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15556 msgid "sliders|Link"
15557 msgstr "Lier"
15559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15560 msgid "L Gradient"
15561 msgstr "Dégradé L"
15563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15564 msgid "R Gradient"
15565 msgstr "Dégradé R"
15567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15568 #, c-format
15569 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15570 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15573 #, c-format
15574 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15575 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15578 #, c-format
15579 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15580 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15583 #, c-format
15584 msgid "O:%.3g"
15585 msgstr "O : %.3g"
15587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15588 #, c-format
15589 msgid "O:.%d"
15590 msgstr "O :.%d"
15592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15593 #, c-format
15594 msgid "Opacity: %.3g"
15595 msgstr "Opacité : %.3g"
15597 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15598 msgid "Split vanishing points"
15599 msgstr "Séparer les points de fuite"
15601 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15602 msgid "Merge vanishing points"
15603 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15605 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15606 msgid "3D box: Move vanishing point"
15607 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15609 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15610 #, c-format
15611 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15612 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15613 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15614 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15616 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15617 #. but currently we update the status message anyway
15618 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15619 #, c-format
15620 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15621 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15622 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15623 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15625 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15626 #, c-format
15627 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15628 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15629 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15630 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15632 #: ../src/verbs.cpp:1140
15633 msgid "Switch to next layer"
15634 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15636 #: ../src/verbs.cpp:1141
15637 msgid "Switched to next layer."
15638 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15640 #: ../src/verbs.cpp:1143
15641 msgid "Cannot go past last layer."
15642 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15644 #: ../src/verbs.cpp:1152
15645 msgid "Switch to previous layer"
15646 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15648 #: ../src/verbs.cpp:1153
15649 msgid "Switched to previous layer."
15650 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15652 #: ../src/verbs.cpp:1155
15653 msgid "Cannot go before first layer."
15654 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15656 #: ../src/verbs.cpp:1172
15657 #: ../src/verbs.cpp:1268
15658 #: ../src/verbs.cpp:1300
15659 #: ../src/verbs.cpp:1306
15660 msgid "No current layer."
15661 msgstr "Aucun calque courant."
15663 #: ../src/verbs.cpp:1201
15664 #: ../src/verbs.cpp:1205
15665 #, c-format
15666 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15667 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15669 #: ../src/verbs.cpp:1202
15670 msgid "Layer to top"
15671 msgstr "Calque au premier plan"
15673 #: ../src/verbs.cpp:1206
15674 msgid "Raise layer"
15675 msgstr "Monter le calque"
15677 #: ../src/verbs.cpp:1209
15678 #: ../src/verbs.cpp:1213
15679 #, c-format
15680 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15681 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15683 #: ../src/verbs.cpp:1210
15684 msgid "Layer to bottom"
15685 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15687 #: ../src/verbs.cpp:1214
15688 msgid "Lower layer"
15689 msgstr "Descendre le calque"
15691 #: ../src/verbs.cpp:1223
15692 msgid "Cannot move layer any further."
15693 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15695 #: ../src/verbs.cpp:1237
15696 #: ../src/verbs.cpp:1255
15697 #, c-format
15698 msgid "%s copy"
15699 msgstr "Copie de %s"
15701 #: ../src/verbs.cpp:1263
15702 msgid "Duplicate layer"
15703 msgstr "Dupliquer le calque"
15705 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15706 #: ../src/verbs.cpp:1266
15707 msgid "Duplicated layer."
15708 msgstr "Calque dupliqué."
15710 #: ../src/verbs.cpp:1295
15711 msgid "Delete layer"
15712 msgstr "Supprimer le calque"
15714 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15715 #: ../src/verbs.cpp:1298
15716 msgid "Deleted layer."
15717 msgstr "Calque supprimé."
15719 #: ../src/verbs.cpp:1309
15720 msgid "Toggle layer solo"
15721 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15723 #: ../src/verbs.cpp:1389
15724 msgid "Flip horizontally"
15725 msgstr "Retourner horizontalement"
15727 #: ../src/verbs.cpp:1404
15728 msgid "Flip vertically"
15729 msgstr "Retourner verticalement"
15731 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15732 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15733 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15734 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15735 #: ../src/verbs.cpp:1928
15736 msgid "tutorial-basic.svg"
15737 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15739 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15741 #: ../src/verbs.cpp:1932
15742 msgid "tutorial-shapes.svg"
15743 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15745 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15747 #: ../src/verbs.cpp:1936
15748 msgid "tutorial-advanced.svg"
15749 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15751 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15752 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15753 #: ../src/verbs.cpp:1940
15754 msgid "tutorial-tracing.svg"
15755 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15757 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15759 #: ../src/verbs.cpp:1944
15760 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15761 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15763 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15764 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15765 #: ../src/verbs.cpp:1948
15766 msgid "tutorial-elements.svg"
15767 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15769 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15771 #: ../src/verbs.cpp:1952
15772 msgid "tutorial-tips.svg"
15773 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2228
15776 #: ../src/verbs.cpp:2757
15777 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15778 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2232
15781 #: ../src/verbs.cpp:2759
15782 msgid "Unlock all objects in all layers"
15783 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2236
15786 #: ../src/verbs.cpp:2761
15787 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15788 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2240
15791 #: ../src/verbs.cpp:2763
15792 msgid "Unhide all objects in all layers"
15793 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2255
15796 msgid "Does nothing"
15797 msgstr "Ne fait rien"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2258
15800 msgid "Create new document from the default template"
15801 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2260
15804 msgid "_Open..."
15805 msgstr "_Ouvrir..."
15807 #: ../src/verbs.cpp:2261
15808 msgid "Open an existing document"
15809 msgstr "Ouvrir un document existant"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2262
15812 msgid "Re_vert"
15813 msgstr "_Recharger"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2263
15816 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15817 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2264
15820 msgid "_Save"
15821 msgstr "_Enregistrer"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2264
15824 msgid "Save document"
15825 msgstr "Enregistrer le document"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2266
15828 msgid "Save _As..."
15829 msgstr "Enregistrer _sous..."
15831 #: ../src/verbs.cpp:2267
15832 msgid "Save document under a new name"
15833 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2268
15836 msgid "Save a Cop_y..."
15837 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15839 #: ../src/verbs.cpp:2269
15840 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15841 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2270
15844 msgid "_Print..."
15845 msgstr "Im_primer..."
15847 #: ../src/verbs.cpp:2270
15848 msgid "Print document"
15849 msgstr "Imprimer le document"
15851 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15852 #: ../src/verbs.cpp:2273
15853 msgid "Vac_uum Defs"
15854 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2273
15857 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15858 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2275
15861 msgid "Print Previe_w"
15862 msgstr "A_perçu avant impression"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2276
15865 msgid "Preview document printout"
15866 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2277
15869 msgid "_Import..."
15870 msgstr "_Importer..."
15872 #: ../src/verbs.cpp:2278
15873 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15874 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2279
15877 msgid "_Export Bitmap..."
15878 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15880 #: ../src/verbs.cpp:2280
15881 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15882 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2281
15885 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15886 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15888 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15889 #: ../src/verbs.cpp:2283
15890 msgid "N_ext Window"
15891 msgstr "Fenêtre _suivante"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2284
15894 msgid "Switch to the next document window"
15895 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2285
15898 msgid "P_revious Window"
15899 msgstr "Fenêtre _précédente"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2286
15902 msgid "Switch to the previous document window"
15903 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2287
15906 msgid "_Close"
15907 msgstr "_Fermer"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2288
15910 msgid "Close this document window"
15911 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2289
15914 msgid "_Quit"
15915 msgstr "_Quitter"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2289
15918 msgid "Quit Inkscape"
15919 msgstr "Quitter Inkscape"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2292
15922 msgid "Undo last action"
15923 msgstr "Annuler la dernière action"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2295
15926 msgid "Do again the last undone action"
15927 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2296
15930 msgid "Cu_t"
15931 msgstr "_Couper"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2297
15934 msgid "Cut selection to clipboard"
15935 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2298
15938 msgid "_Copy"
15939 msgstr "Co_pier"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2299
15942 msgid "Copy selection to clipboard"
15943 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2300
15946 msgid "_Paste"
15947 msgstr "C_oller"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2301
15950 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15951 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2302
15954 msgid "Paste _Style"
15955 msgstr "Coller le st_yle"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2303
15958 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15959 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2305
15962 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15963 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2306
15966 msgid "Paste _Width"
15967 msgstr "Coller la _largeur"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2307
15970 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15971 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2308
15974 msgid "Paste _Height"
15975 msgstr "Coller la _hauteur"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2309
15978 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15979 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2310
15982 msgid "Paste Size Separately"
15983 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2311
15986 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15987 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2312
15990 msgid "Paste Width Separately"
15991 msgstr "Coller la largeur séparément"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2313
15994 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15995 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2314
15998 msgid "Paste Height Separately"
15999 msgstr "Coller la hauteur séparément"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2315
16002 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16003 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2316
16006 msgid "Paste _In Place"
16007 msgstr "Coller sur pl_ace"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2317
16010 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16011 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2318
16014 msgid "Paste Path _Effect"
16015 msgstr "Coller l'effet de chemin"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2319
16018 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16019 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2320
16022 msgid "Remove Path _Effect"
16023 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2321
16026 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16027 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2322
16030 msgid "Remove Filters"
16031 msgstr "Supprimer les filtres"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2323
16034 msgid "Remove any filters from selected objects"
16035 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2324
16038 msgid "_Delete"
16039 msgstr "_Supprimer"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2325
16042 msgid "Delete selection"
16043 msgstr "Supprimer la sélection"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2326
16046 msgid "Duplic_ate"
16047 msgstr "Dupli_quer"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2327
16050 msgid "Duplicate selected objects"
16051 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2328
16054 msgid "Create Clo_ne"
16055 msgstr "Créer un clo_ne"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2329
16058 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16059 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2330
16062 msgid "Unlin_k Clone"
16063 msgstr "_Délier le clone"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2331
16066 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16067 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2332
16070 msgid "Relink to Copied"
16071 msgstr "Relier à la copie"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2333
16074 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16075 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2334
16078 msgid "Select _Original"
16079 msgstr "Sélectionner l'_original"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2335
16082 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16083 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2336
16086 msgid "Objects to _Marker"
16087 msgstr "Objets en _marqueur"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2337
16090 msgid "Convert selection to a line marker"
16091 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2338
16094 msgid "Objects to Gu_ides"
16095 msgstr "Objets en gu_ides"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2339
16098 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16099 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2340
16102 msgid "Objects to Patter_n"
16103 msgstr "Objets en _motif"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2341
16106 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16107 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2342
16110 msgid "Pattern to _Objects"
16111 msgstr "Motif en _objets"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2343
16114 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16115 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2344
16118 msgid "Clea_r All"
16119 msgstr "Efface_r tout"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2345
16122 msgid "Delete all objects from document"
16123 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2346
16126 msgid "Select Al_l"
16127 msgstr "Sélectionner _tout"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2347
16130 msgid "Select all objects or all nodes"
16131 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2348
16134 msgid "Select All in All La_yers"
16135 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2349
16138 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16139 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2350
16142 msgid "In_vert Selection"
16143 msgstr "In_verser la sélection"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2351
16146 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16147 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2352
16150 msgid "Invert in All Layers"
16151 msgstr "Inverser dans tous les calques"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2353
16154 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16155 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2354
16158 msgid "Select Next"
16159 msgstr "Sélectionner suivant"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2355
16162 msgid "Select next object or node"
16163 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2356
16166 msgid "Select Previous"
16167 msgstr "Sélectionner précédent"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2357
16170 msgid "Select previous object or node"
16171 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2358
16174 msgid "D_eselect"
16175 msgstr "_Désélectionner"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2359
16178 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16179 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2360
16182 msgid "_Guides Around Page"
16183 msgstr "_Guides autour de la page"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2361
16186 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16187 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2362
16190 msgid "Next Path Effect Parameter"
16191 msgstr "Paramètre suivant"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2363
16194 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16195 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16197 #. Selection
16198 #: ../src/verbs.cpp:2366
16199 msgid "Raise to _Top"
16200 msgstr "Monter au premier p_lan"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2367
16203 msgid "Raise selection to top"
16204 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2368
16207 msgid "Lower to _Bottom"
16208 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2369
16211 msgid "Lower selection to bottom"
16212 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2370
16215 msgid "_Raise"
16216 msgstr "_Monter"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2371
16219 msgid "Raise selection one step"
16220 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2372
16223 msgid "_Lower"
16224 msgstr "D_escendre"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2373
16227 msgid "Lower selection one step"
16228 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2374
16231 msgid "_Group"
16232 msgstr "_Grouper"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2375
16235 msgid "Group selected objects"
16236 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2377
16239 msgid "Ungroup selected groups"
16240 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2379
16243 msgid "_Put on Path"
16244 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2381
16247 msgid "_Remove from Path"
16248 msgstr "_Retirer du chemin"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2383
16251 msgid "Remove Manual _Kerns"
16252 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16254 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16255 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16256 #: ../src/verbs.cpp:2386
16257 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16258 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2388
16261 msgid "_Union"
16262 msgstr "_Union"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2389
16265 msgid "Create union of selected paths"
16266 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2390
16269 msgid "_Intersection"
16270 msgstr "_Intersection"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2391
16273 msgid "Create intersection of selected paths"
16274 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2392
16277 msgid "_Difference"
16278 msgstr "_Différence"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2393
16281 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16282 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2394
16285 msgid "E_xclusion"
16286 msgstr "E_xclusion"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2395
16289 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16290 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2396
16293 msgid "Di_vision"
16294 msgstr "Di_vision"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2397
16297 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16298 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16300 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16301 #. Advanced tutorial for more info
16302 #: ../src/verbs.cpp:2400
16303 msgid "Cut _Path"
16304 msgstr "Décou_per le chemin"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2401
16307 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16308 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16310 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16311 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16312 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16313 #: ../src/verbs.cpp:2405
16314 msgid "Outs_et"
16315 msgstr "Dil_ater"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2406
16318 msgid "Outset selected paths"
16319 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2408
16322 msgid "O_utset Path by 1 px"
16323 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2409
16326 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16327 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2411
16330 msgid "O_utset Path by 10 px"
16331 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2412
16334 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16335 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16337 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16338 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16339 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16340 #: ../src/verbs.cpp:2416
16341 msgid "I_nset"
16342 msgstr "Co_ntracter"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2417
16345 msgid "Inset selected paths"
16346 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2419
16349 msgid "I_nset Path by 1 px"
16350 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2420
16353 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16354 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2422
16357 msgid "I_nset Path by 10 px"
16358 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2423
16361 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16362 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2425
16365 msgid "D_ynamic Offset"
16366 msgstr "Offset d_ynamique"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2425
16369 msgid "Create a dynamic offset object"
16370 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2427
16373 msgid "_Linked Offset"
16374 msgstr "Offset _lié"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2428
16377 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16378 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2430
16381 msgid "_Stroke to Path"
16382 msgstr "_Contour en chemin"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2431
16385 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16386 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2432
16389 msgid "Si_mplify"
16390 msgstr "Si_mplifier"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2433
16393 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16394 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2434
16397 msgid "_Reverse"
16398 msgstr "Invers_er"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2435
16401 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16402 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16404 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16405 #: ../src/verbs.cpp:2437
16406 msgid "_Trace Bitmap..."
16407 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16409 #: ../src/verbs.cpp:2438
16410 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16411 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2439
16414 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16415 msgstr "Faire une copie bit_map"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2440
16418 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16419 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2441
16422 msgid "_Combine"
16423 msgstr "Com_biner"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2442
16426 msgid "Combine several paths into one"
16427 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16429 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16430 #. Advanced tutorial for more info
16431 #: ../src/verbs.cpp:2445
16432 msgid "Break _Apart"
16433 msgstr "Sépa_rer"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2446
16436 msgid "Break selected paths into subpaths"
16437 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2447
16440 msgid "Rows and Columns..."
16441 msgstr "Lignes et colonnes..."
16443 #: ../src/verbs.cpp:2448
16444 msgid "Arrange selected objects in a table"
16445 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16447 #. Layer
16448 #: ../src/verbs.cpp:2450
16449 msgid "_Add Layer..."
16450 msgstr "_Ajouter un calque..."
16452 #: ../src/verbs.cpp:2451
16453 msgid "Create a new layer"
16454 msgstr "Créer un nouveau calque"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2452
16457 msgid "Re_name Layer..."
16458 msgstr "Re_nommer le calque..."
16460 #: ../src/verbs.cpp:2453
16461 msgid "Rename the current layer"
16462 msgstr "Renommer le calque courant"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2454
16465 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16466 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2455
16469 msgid "Switch to the layer above the current"
16470 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2456
16473 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16474 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2457
16477 msgid "Switch to the layer below the current"
16478 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2458
16481 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16482 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2459
16485 msgid "Move selection to the layer above the current"
16486 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2460
16489 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16490 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2461
16493 msgid "Move selection to the layer below the current"
16494 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2462
16497 msgid "Layer to _Top"
16498 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2463
16501 msgid "Raise the current layer to the top"
16502 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2464
16505 msgid "Layer to _Bottom"
16506 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2465
16509 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16510 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2466
16513 msgid "_Raise Layer"
16514 msgstr "M_onter le calque"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2467
16517 msgid "Raise the current layer"
16518 msgstr "Monter le calque courant"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2468
16521 msgid "_Lower Layer"
16522 msgstr "Descen_dre le calque"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2469
16525 msgid "Lower the current layer"
16526 msgstr "Descendre le calque courant"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2470
16529 msgid "Duplicate Current Layer"
16530 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2471
16533 msgid "Duplicate an existing layer"
16534 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2472
16537 msgid "_Delete Current Layer"
16538 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2473
16541 msgid "Delete the current layer"
16542 msgstr "Supprimer le calque courant"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2474
16545 msgid "_Show/hide other layers"
16546 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2475
16549 msgid "Solo the current layer"
16550 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16552 #. Object
16553 #: ../src/verbs.cpp:2478
16554 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16555 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16557 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16558 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16559 #: ../src/verbs.cpp:2481
16560 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16561 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2482
16564 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16565 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16567 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16568 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16569 #: ../src/verbs.cpp:2485
16570 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16571 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2486
16574 msgid "Remove _Transformations"
16575 msgstr "Retirer les _transformations"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2487
16578 msgid "Remove transformations from object"
16579 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2488
16582 msgid "_Object to Path"
16583 msgstr "_Objet en chemin"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2489
16586 msgid "Convert selected object to path"
16587 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2490
16590 msgid "_Flow into Frame"
16591 msgstr "_Encadrer"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2491
16594 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16595 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2492
16598 msgid "_Unflow"
16599 msgstr "_Désencadrer"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2493
16602 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16603 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2494
16606 msgid "_Convert to Text"
16607 msgstr "_Convertir en texte"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2495
16610 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16611 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2497
16614 msgid "Flip _Horizontal"
16615 msgstr "Retourner _horizontalement"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2497
16618 msgid "Flip selected objects horizontally"
16619 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2500
16622 msgid "Flip _Vertical"
16623 msgstr "Retourner _verticalement"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2500
16626 msgid "Flip selected objects vertically"
16627 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2503
16630 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16631 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2505
16634 msgid "Edit mask"
16635 msgstr "Modifier le masque"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2506
16638 #: ../src/verbs.cpp:2512
16639 msgid "_Release"
16640 msgstr "_Retirer"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2507
16643 msgid "Remove mask from selection"
16644 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2509
16647 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16648 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2511
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
16652 msgid "Edit clipping path"
16653 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2513
16656 msgid "Remove clipping path from selection"
16657 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16659 #. Tools
16660 #: ../src/verbs.cpp:2516
16661 msgid "Select"
16662 msgstr "Sélectionner"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2517
16665 msgid "Select and transform objects"
16666 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2518
16669 msgid "Node Edit"
16670 msgstr "Éditer les nœuds"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2519
16673 msgid "Edit paths by nodes"
16674 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2521
16677 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16678 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2523
16681 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
16682 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2525
16685 msgid "Create rectangles and squares"
16686 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2527
16689 msgid "Create 3D boxes"
16690 msgstr "Créer une boîte 3D"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2529
16693 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16694 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2531
16697 msgid "Create stars and polygons"
16698 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2533
16701 msgid "Create spirals"
16702 msgstr "Créer des spirales"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2535
16705 msgid "Draw freehand lines"
16706 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2537
16709 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16710 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2539
16713 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16714 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2541
16717 msgid "Create and edit text objects"
16718 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2543
16721 msgid "Create and edit gradients"
16722 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2545
16725 msgid "Zoom in or out"
16726 msgstr "(Dé)zoommer"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2547
16729 msgid "Pick colors from image"
16730 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2549
16733 msgid "Create diagram connectors"
16734 msgstr "Créer des connecteurs"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2551
16737 msgid "Fill bounded areas"
16738 msgstr "Remplir une zone bornée"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2552
16741 msgid "LPE Edit"
16742 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2553
16745 msgid "Edit Path Effect parameters"
16746 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2555
16749 msgid "Erase existing paths"
16750 msgstr "Effacer les chemins existants"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2557
16753 msgid "Do geometric constructions"
16754 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16756 #. Tool prefs
16757 #: ../src/verbs.cpp:2559
16758 msgid "Selector Preferences"
16759 msgstr "Préférences du sélecteur"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2560
16762 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16763 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2561
16766 msgid "Node Tool Preferences"
16767 msgstr "Préférences des nœuds"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2562
16770 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16771 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16773 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16774 #: ../src/verbs.cpp:2563
16775 msgid "Tweak Tool Preferences"
16776 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2564
16779 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16780 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2565
16783 msgid "Spray Tool Preferences"
16784 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2566
16787 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
16788 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2567
16791 msgid "Rectangle Preferences"
16792 msgstr "Préférences des rectangles"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2568
16795 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16796 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2569
16799 msgid "3D Box Preferences"
16800 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2570
16803 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16804 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2571
16807 msgid "Ellipse Preferences"
16808 msgstr "Préférences des ellipses"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2572
16811 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16812 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2573
16815 msgid "Star Preferences"
16816 msgstr "Préférences des étoiles"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2574
16819 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16820 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2575
16823 msgid "Spiral Preferences"
16824 msgstr "Préférences des spirales"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2576
16827 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16828 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2577
16831 msgid "Pencil Preferences"
16832 msgstr "Préférences du crayon"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2578
16835 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16836 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2579
16839 msgid "Pen Preferences"
16840 msgstr "Préférences du stylo"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2580
16843 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16844 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2581
16847 msgid "Calligraphic Preferences"
16848 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2582
16851 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16852 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2583
16855 msgid "Text Preferences"
16856 msgstr "Préférences des textes"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2584
16859 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16860 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2585
16863 msgid "Gradient Preferences"
16864 msgstr "Préférences des dégradés"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2586
16867 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16868 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2587
16871 msgid "Zoom Preferences"
16872 msgstr "Préférences du zoom"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2588
16875 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16876 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2589
16879 msgid "Dropper Preferences"
16880 msgstr "Préférences de la pipette"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2590
16883 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16884 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2591
16887 msgid "Connector Preferences"
16888 msgstr "Préférences des connecteurs"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2592
16891 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16892 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2593
16895 msgid "Paint Bucket Preferences"
16896 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2594
16899 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16900 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2595
16903 msgid "Eraser Preferences"
16904 msgstr "Préférences de la gomme"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2596
16907 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16908 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2597
16911 msgid "LPE Tool Preferences"
16912 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2598
16915 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16916 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16918 #. Zoom/View
16919 #: ../src/verbs.cpp:2601
16920 msgid "Zoom In"
16921 msgstr "Zoommer"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2601
16924 msgid "Zoom in"
16925 msgstr "Zoommer"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2602
16928 msgid "Zoom Out"
16929 msgstr "Dézoommer"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2602
16932 msgid "Zoom out"
16933 msgstr "Dézoommer"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2603
16936 msgid "_Rulers"
16937 msgstr "_Règles"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2603
16940 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16941 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2604
16944 msgid "Scroll_bars"
16945 msgstr "_Barres de défilement"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2604
16948 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16949 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2605
16952 msgid "_Grid"
16953 msgstr "_Grille"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2605
16956 msgid "Show or hide the grid"
16957 msgstr "Afficher ou non la grille"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2606
16960 msgid "G_uides"
16961 msgstr "G_uides"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2606
16964 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16965 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2607
16968 msgid "Toggle snapping on or off"
16969 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2608
16972 msgid "Nex_t Zoom"
16973 msgstr "Zoom suivan_t"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2608
16976 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16977 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2610
16980 msgid "Pre_vious Zoom"
16981 msgstr "Zoom _précédent"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2610
16984 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16985 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2612
16988 msgid "Zoom 1:_1"
16989 msgstr "Zoom 1:_1"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2612
16992 msgid "Zoom to 1:1"
16993 msgstr "Zoommer à 1:1"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2614
16996 msgid "Zoom 1:_2"
16997 msgstr "Zoom 1:_2"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2614
17000 msgid "Zoom to 1:2"
17001 msgstr "Zoommer à 1:2"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2616
17004 msgid "_Zoom 2:1"
17005 msgstr "_Zoom 2:1"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2616
17008 msgid "Zoom to 2:1"
17009 msgstr "Zoommer à 2:1"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2619
17012 msgid "_Fullscreen"
17013 msgstr "Plein _écran"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2619
17016 msgid "Stretch this document window to full screen"
17017 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2622
17020 msgid "Toggle _Focus Mode"
17021 msgstr "Inverser le mode de _focus"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2622
17024 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17025 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2624
17028 msgid "Duplic_ate Window"
17029 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2624
17032 msgid "Open a new window with the same document"
17033 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2626
17036 msgid "_New View Preview"
17037 msgstr "_Nouvel aperçu"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2627
17040 msgid "New View Preview"
17041 msgstr "Nouvel aperçu"
17043 #. "view_new_preview"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2629
17045 msgid "_Normal"
17046 msgstr "_Normal"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2630
17049 msgid "Switch to normal display mode"
17050 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2631
17053 msgid "No _Filters"
17054 msgstr "Sans _filtre"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2632
17057 msgid "Switch to normal display without filters"
17058 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2633
17061 msgid "_Outline"
17062 msgstr "_Contour"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2634
17065 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17066 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2635
17069 msgid "_Print Colors Preview"
17070 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2636
17073 msgid "Switch to print colors preview mode"
17074 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2637
17077 msgid "_Toggle"
17078 msgstr "Al_terner"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2638
17081 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17082 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2640
17085 msgid "Color-managed view"
17086 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2641
17089 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17090 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2643
17093 msgid "Ico_n Preview..."
17094 msgstr "Aperçu d'_icône..."
17096 #: ../src/verbs.cpp:2644
17097 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17098 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2646
17101 msgid "Zoom to fit page in window"
17102 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2647
17105 msgid "Page _Width"
17106 msgstr "_Largeur de la page"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2648
17109 msgid "Zoom to fit page width in window"
17110 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2650
17113 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17114 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2652
17117 msgid "Zoom to fit selection in window"
17118 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
17120 #. Dialogs
17121 #: ../src/verbs.cpp:2655
17122 msgid "In_kscape Preferences..."
17123 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
17125 #: ../src/verbs.cpp:2656
17126 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17127 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2657
17130 msgid "_Document Properties..."
17131 msgstr "Propriétés du do_cument..."
17133 #: ../src/verbs.cpp:2658
17134 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17135 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2659
17138 msgid "Document _Metadata..."
17139 msgstr "_Métadonnées du document..."
17141 #: ../src/verbs.cpp:2660
17142 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17143 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2661
17146 msgid "_Fill and Stroke..."
17147 msgstr "_Remplissage et contour..."
17149 #: ../src/verbs.cpp:2662
17150 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17151 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
17153 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17154 #: ../src/verbs.cpp:2664
17155 msgid "S_watches..."
17156 msgstr "_Palettes..."
17158 #: ../src/verbs.cpp:2665
17159 msgid "Select colors from a swatches palette"
17160 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2666
17163 msgid "Transfor_m..."
17164 msgstr "_Transformer..."
17166 #: ../src/verbs.cpp:2667
17167 msgid "Precisely control objects' transformations"
17168 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2668
17171 msgid "_Align and Distribute..."
17172 msgstr "Aligner et distri_buer..."
17174 #: ../src/verbs.cpp:2669
17175 msgid "Align and distribute objects"
17176 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2670
17179 msgid "_Spray options..."
17180 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
17182 #: ../src/verbs.cpp:2671
17183 msgid "Some options for the spray"
17184 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2672
17187 msgid "Undo _History..."
17188 msgstr "_Historique des annulations"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2673
17191 msgid "Undo History"
17192 msgstr "Historique des annulations"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2674
17195 msgid "_Text and Font..."
17196 msgstr "_Texte et police..."
17198 #: ../src/verbs.cpp:2675
17199 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17200 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2676
17203 msgid "_XML Editor..."
17204 msgstr "Éditeur _XML..."
17206 #: ../src/verbs.cpp:2677
17207 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17208 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2678
17211 msgid "_Find..."
17212 msgstr "_Rechercher..."
17214 #: ../src/verbs.cpp:2679
17215 msgid "Find objects in document"
17216 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2680
17219 msgid "Find and _Replace Text..."
17220 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
17222 #: ../src/verbs.cpp:2681
17223 msgid "Find and replace text in document"
17224 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2682
17227 msgid "Check Spellin_g..."
17228 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17230 #: ../src/verbs.cpp:2683
17231 msgid "Check spelling of text in document"
17232 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2684
17235 msgid "_Messages..."
17236 msgstr "_Messages..."
17238 #: ../src/verbs.cpp:2685
17239 msgid "View debug messages"
17240 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2686
17243 msgid "S_cripts..."
17244 msgstr "S_cripts..."
17246 #: ../src/verbs.cpp:2687
17247 msgid "Run scripts"
17248 msgstr "Exécuter des scripts"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2688
17251 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17252 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2689
17255 msgid "Show or hide all open dialogs"
17256 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2690
17259 msgid "Create Tiled Clones..."
17260 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17262 #: ../src/verbs.cpp:2691
17263 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17264 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2692
17267 msgid "_Object Properties..."
17268 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17270 #: ../src/verbs.cpp:2693
17271 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17272 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17274 #. #ifdef WITH_INKBOARD
17275 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
17276 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
17277 #. #endif
17278 #: ../src/verbs.cpp:2698
17279 msgid "_Input Devices..."
17280 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17282 #: ../src/verbs.cpp:2699
17283 #: ../src/verbs.cpp:2701
17284 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17285 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2700
17288 msgid "_Input Devices (new)..."
17289 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2702
17292 msgid "_Extensions..."
17293 msgstr "_Extensions..."
17295 #: ../src/verbs.cpp:2703
17296 msgid "Query information about extensions"
17297 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2704
17300 msgid "Layer_s..."
17301 msgstr "_Calques..."
17303 #: ../src/verbs.cpp:2705
17304 msgid "View Layers"
17305 msgstr "Afficher les calques"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2706
17308 msgid "Path Effect Editor..."
17309 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17311 #: ../src/verbs.cpp:2707
17312 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17313 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2708
17316 msgid "Filter Editor..."
17317 msgstr "Éditeur de filtres..."
17319 #: ../src/verbs.cpp:2709
17320 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17321 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2710
17324 msgid "SVG Font Editor..."
17325 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17327 #: ../src/verbs.cpp:2711
17328 msgid "Edit SVG fonts"
17329 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2712
17332 msgid "Print Colors..."
17333 msgstr "Imprimer les couleurs..."
17335 #: ../src/verbs.cpp:2713
17336 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
17337 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d'impression"
17339 #. Help
17340 #: ../src/verbs.cpp:2716
17341 msgid "About E_xtensions"
17342 msgstr "À propos des e_xtensions"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2717
17345 msgid "Information on Inkscape extensions"
17346 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2718
17349 msgid "About _Memory"
17350 msgstr "Gestion _mémoire"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2719
17353 msgid "Memory usage information"
17354 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2720
17357 msgid "_About Inkscape"
17358 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2721
17361 msgid "Inkscape version, authors, license"
17362 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17364 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17365 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17366 #. Tutorials
17367 #: ../src/verbs.cpp:2726
17368 msgid "Inkscape: _Basic"
17369 msgstr "Inkscape : _basique"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2727
17372 msgid "Getting started with Inkscape"
17373 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17375 #. "tutorial_basic"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2728
17377 msgid "Inkscape: _Shapes"
17378 msgstr "Inkscape : _formes"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2729
17381 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17382 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2730
17385 msgid "Inkscape: _Advanced"
17386 msgstr "Inkscape : _avancé"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2731
17389 msgid "Advanced Inkscape topics"
17390 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17392 #. "tutorial_advanced"
17393 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17394 #: ../src/verbs.cpp:2733
17395 msgid "Inkscape: T_racing"
17396 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2734
17399 msgid "Using bitmap tracing"
17400 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17402 #. "tutorial_tracing"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2735
17404 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17405 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2736
17408 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17409 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2737
17412 msgid "_Elements of Design"
17413 msgstr "Rudiments de _design"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2738
17416 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17417 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17419 #. "tutorial_design"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2739
17421 msgid "_Tips and Tricks"
17422 msgstr "_Trucs et astuces"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2740
17425 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17426 msgstr "Divers trucs et astuces"
17428 #. "tutorial_tips"
17429 #. Effect -- renamed Extension
17430 #: ../src/verbs.cpp:2743
17431 msgid "Previous Extension"
17432 msgstr "Extension précédente"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2744
17435 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17436 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2745
17439 msgid "Previous Extension Settings..."
17440 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17442 #: ../src/verbs.cpp:2746
17443 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17444 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2750
17447 msgid "Fit the page to the current selection"
17448 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2752
17451 msgid "Fit the page to the drawing"
17452 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2754
17455 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17456 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17458 #. LockAndHide
17459 #: ../src/verbs.cpp:2756
17460 msgid "Unlock All"
17461 msgstr "Déverrouiller tout"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2758
17464 msgid "Unlock All in All Layers"
17465 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2760
17468 msgid "Unhide All"
17469 msgstr "Montrer tout"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2762
17472 msgid "Unhide All in All Layers"
17473 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2766
17476 msgid "Link an ICC color profile"
17477 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2767
17480 msgid "Remove Color Profile"
17481 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2768
17484 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17485 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17487 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17488 msgid "Dash pattern"
17489 msgstr "Motif de pointillé"
17491 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17492 msgid "Pattern offset"
17493 msgstr "Décalage du motif"
17495 #. display the initial welcome message in the statusbar
17496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17497 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17498 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17501 #, c-format
17502 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17503 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17506 #, c-format
17507 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
17508 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
17510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17511 #, c-format
17512 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
17513 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
17515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17516 #, c-format
17517 msgid "%s: %d - Inkscape"
17518 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
17521 #, c-format
17522 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17523 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
17526 #, c-format
17527 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
17528 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
17530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
17531 #, c-format
17532 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
17533 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
17535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
17536 #, c-format
17537 msgid "%s - Inkscape"
17538 msgstr "%s - Inkscape"
17540 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17541 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17542 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17543 msgid "none"
17544 msgstr "aucune"
17546 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17547 msgid "remove"
17548 msgstr "supprimer"
17550 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17551 msgid "Change fill rule"
17552 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17554 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17555 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17556 msgid "Set fill color"
17557 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17559 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17560 msgid "Set gradient on fill"
17561 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17563 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17564 msgid "Set pattern on fill"
17565 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17567 #. Family frame
17568 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17569 msgid "Font family"
17570 msgstr "Famille de police"
17572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17574 #. Style frame
17575 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17576 msgid "fontselector|Style"
17577 msgstr "Style"
17579 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17580 msgid "Font size:"
17581 msgstr "Taille de police :"
17583 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17584 # Simply copying it.
17585 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17586 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17587 #. * some representative characters that users of your locale will be
17588 #. * interested in.
17589 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17590 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17591 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17594 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17595 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17596 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17598 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17599 msgid "reflected"
17600 msgstr "réflection"
17602 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17603 msgid "direct"
17604 msgstr "directe"
17606 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17607 msgid "Repeat:"
17608 msgstr "Répétition :"
17610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17611 msgid "Assign gradient to object"
17612 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17615 msgid "<small>No gradients</small>"
17616 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17619 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17620 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17623 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17624 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17627 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17628 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17631 msgid "Edit the stops of the gradient"
17632 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5376
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5405
17643 msgid "<b>New:</b>"
17644 msgstr "<b>Créer :</b>"
17646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17647 msgid "Create linear gradient"
17648 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17651 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17652 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17654 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17656 msgid "on"
17657 msgstr "à"
17659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17660 msgid "Create gradient in the fill"
17661 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17664 msgid "Create gradient in the stroke"
17665 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17667 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17668 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3723
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5390
17677 msgid "<b>Change:</b>"
17678 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17680 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17682 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17683 msgid "No document selected"
17684 msgstr "Aucun document sélectionné"
17686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17687 msgid "No gradients in document"
17688 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17691 msgid "No gradient selected"
17692 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17695 msgid "No stops in gradient"
17696 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17699 msgid "Change gradient stop offset"
17700 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17702 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17704 msgid "Add stop"
17705 msgstr "Ajouter un stop"
17707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17708 msgid "Add another control stop to gradient"
17709 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17712 msgid "Delete stop"
17713 msgstr "Supprimer un stop"
17715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17716 msgid "Delete current control stop from gradient"
17717 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17719 #. Label
17720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17721 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17722 msgid "Offset:"
17723 msgstr "Décalage :"
17725 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17727 msgid "Stop Color"
17728 msgstr "Couleur du stop"
17730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17731 msgid "Gradient editor"
17732 msgstr "Éditeur de dégradé"
17734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17735 msgid "Change gradient stop color"
17736 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17740 msgid "No paint"
17741 msgstr "Pas de remplissage"
17743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17745 msgid "Flat color"
17746 msgstr "Aplat"
17748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17750 msgid "Linear gradient"
17751 msgstr "Dégradé linéaire"
17753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17755 msgid "Radial gradient"
17756 msgstr "Dégradé radial"
17758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17759 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17760 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17764 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17765 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17769 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17770 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17773 msgid "No objects"
17774 msgstr "Aucun objet"
17776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17777 msgid "Multiple styles"
17778 msgstr "Styles multiples"
17780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17781 msgid "Paint is undefined"
17782 msgstr "Remplissage indéfini"
17784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17785 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17786 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17789 msgid "Transform by toolbar"
17790 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17793 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17794 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17797 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17798 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17801 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17802 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17805 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17806 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17809 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17810 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17813 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17814 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17817 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17818 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17821 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17822 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17824 #. four spinbuttons
17825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17828 msgid "select_toolbar|X position"
17829 msgstr "X"
17831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17832 msgid "select_toolbar|X"
17833 msgstr "Position X"
17835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17836 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17837 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17842 msgid "select_toolbar|Y position"
17843 msgstr "Position Y"
17845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17846 msgid "select_toolbar|Y"
17847 msgstr "Y"
17849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17850 msgid "Vertical coordinate of selection"
17851 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17856 msgid "select_toolbar|Width"
17857 msgstr "Largeur"
17859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17860 msgid "select_toolbar|W"
17861 msgstr "L"
17863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17864 msgid "Width of selection"
17865 msgstr "Largeur de la sélection"
17867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17868 msgid "Lock width and height"
17869 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17872 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17873 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17878 msgid "select_toolbar|Height"
17879 msgstr "Hauteur"
17881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17882 msgid "select_toolbar|H"
17883 msgstr "select_toolbar|H"
17885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17886 msgid "Height of selection"
17887 msgstr "Hauteur de la sélection"
17889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17890 msgid "Affect:"
17891 msgstr "Affecter :"
17893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17894 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17895 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17898 msgid "Scale rounded corners"
17899 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17902 msgid "Move gradients"
17903 msgstr "Déplacer les dégradés"
17905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17906 msgid "Move patterns"
17907 msgstr "Déplacer les motifs"
17909 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17910 msgid "System"
17911 msgstr "Système"
17913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17914 msgid "CMS"
17915 msgstr "CMS"
17917 # Red (in RGB)
17918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
17920 msgid "_R"
17921 msgstr "_R"
17923 # Green (in RGB)
17924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
17927 msgid "_G"
17928 msgstr "_V"
17930 # Blue (in RGB)
17931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
17933 msgid "_B"
17934 msgstr "_B"
17936 # Hue (in HSL)
17937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
17940 msgid "_H"
17941 msgstr "_T"
17943 # Saturation (in HSL)
17944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
17947 msgid "_S"
17948 msgstr "_S"
17950 # Luminosity (in HSL)
17951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
17953 msgid "_L"
17954 msgstr "_L"
17956 # Cyan (in CYMK)
17957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17960 msgid "_C"
17961 msgstr "_C"
17963 # Magenta (in CYMK)
17964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
17967 msgid "_M"
17968 msgstr "_M"
17970 # Yellow (in CYMK)
17971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
17974 msgid "_Y"
17975 msgstr "_J"
17977 # BlacK (in CYMK)
17978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
17980 msgid "_K"
17981 msgstr "_N"
17983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17984 msgid "Gray"
17985 msgstr "Niveaux de gris"
17987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17988 msgid "Fix"
17989 msgstr "Fixer"
17991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17992 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17993 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17995 # Alpha (opacity)
17996 #. Label
17997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
17999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
18000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
18001 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
18002 msgid "_A"
18003 msgstr "_A"
18005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
18008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
18009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
18010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
18011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
18012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
18013 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
18014 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
18015 msgid "Alpha (opacity)"
18016 msgstr "Alpha (opacité)"
18018 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
18019 msgid "Color Managed"
18020 msgstr "Couleur gérée"
18022 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
18023 msgid "Out of gamut!"
18024 msgstr "Hors gamut !"
18026 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
18027 msgid "Too much ink!"
18028 msgstr "trop d'encre !"
18030 #. Create RGBA entry and color preview
18031 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
18032 msgid "RGBA_:"
18033 msgstr "RVBA _:"
18035 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
18036 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18037 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
18039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18040 msgid "RGB"
18041 msgstr "RVB"
18043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18044 msgid "HSL"
18045 msgstr "TSL"
18047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18048 msgid "CMYK"
18049 msgstr "CMJN"
18051 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18052 msgid "Unnamed"
18053 msgstr "Sans nom"
18055 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
18056 msgid "Wheel"
18057 msgstr "Roue"
18059 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18060 msgid "Attribute"
18061 msgstr "Attribut"
18063 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18065 msgid "Value"
18066 msgstr "Valeur"
18068 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18069 msgid "Type text in a text node"
18070 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
18072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18074 msgid "Set stroke color"
18075 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
18077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18078 msgid "Set gradient on stroke"
18079 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
18081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18082 msgid "Set pattern on stroke"
18083 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
18085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18086 msgid "Set markers"
18087 msgstr "Appliquer des marqueurs"
18089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18091 #. Stroke width
18092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18093 msgid "StrokeWidth|Width:"
18094 msgstr "Épaisseur :"
18096 #. Join type
18097 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18098 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18100 msgid "Join:"
18101 msgstr "Raccord :"
18103 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18104 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18105 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18107 msgid "Miter join"
18108 msgstr "Raccord droit"
18110 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18111 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18112 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18114 msgid "Round join"
18115 msgstr "Raccord arrondi"
18117 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18118 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18119 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18121 msgid "Bevel join"
18122 msgstr "Raccord biseauté"
18124 #. Miterlimit
18125 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18126 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18127 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18128 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18129 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18130 #. when they become too long.
18131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18132 msgid "Miter limit:"
18133 msgstr "Limite du raccord :"
18135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18136 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18137 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
18139 #. Cap type
18140 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18142 msgid "Cap:"
18143 msgstr "Terminaison :"
18145 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18146 #. of the line; the ends of the line are square
18147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18148 msgid "Butt cap"
18149 msgstr "Terminaison sur le nœud"
18151 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18152 #. line; the ends of the line are rounded
18153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18154 msgid "Round cap"
18155 msgstr "Terminaison arrondie"
18157 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18158 #. line; the ends of the line are square
18159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18160 msgid "Square cap"
18161 msgstr "Terminaison carrée"
18163 #. Dash
18164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18165 msgid "Dashes:"
18166 msgstr "Pointillés :"
18168 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18169 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18171 msgid "Start Markers:"
18172 msgstr "Marqueurs initiaux :"
18174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18175 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18176 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
18178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18179 msgid "Mid Markers:"
18180 msgstr "intermédiaires :"
18182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18183 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18184 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
18186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18187 msgid "End Markers:"
18188 msgstr "terminaux :"
18190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18191 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18192 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
18194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18196 msgid "Set stroke style"
18197 msgstr "Appliquer un style de contour"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
18200 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18201 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:188
18204 msgid "Color/opacity used for color spraying"
18205 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
18208 msgid "Style of new stars"
18209 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
18212 msgid "Style of new rectangles"
18213 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
18216 msgid "Style of new 3D boxes"
18217 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
18220 msgid "Style of new ellipses"
18221 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
18224 msgid "Style of new spirals"
18225 msgstr "Style des nouvelles spirales"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
18228 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18229 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
18232 msgid "Style of new paths created by Pen"
18233 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
18236 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18237 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
18241 msgid "TBD"
18242 msgstr "À définir"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
18245 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18246 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18249 msgid "Insert node"
18250 msgstr "Insérer un nœud"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18253 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18254 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
18257 msgid "Insert"
18258 msgstr "Insérer"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
18261 msgid "Delete selected nodes"
18262 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18265 msgid "Join endnodes"
18266 msgstr "Joindre les extrémités"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
18269 msgid "Join selected endnodes"
18270 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
18273 msgid "Join"
18274 msgstr "Joindre"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
18277 msgid "Break nodes"
18278 msgstr "Séparer les nœuds"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
18281 msgid "Break path at selected nodes"
18282 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
18285 msgid "Join with segment"
18286 msgstr "Joindre par un segment"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
18289 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18290 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
18293 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18294 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
18297 msgid "Node Cusp"
18298 msgstr "Dur"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
18301 msgid "Make selected nodes corner"
18302 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
18305 msgid "Node Smooth"
18306 msgstr "Doux"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
18309 msgid "Make selected nodes smooth"
18310 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
18313 msgid "Node Symmetric"
18314 msgstr "Symétrique"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
18317 msgid "Make selected nodes symmetric"
18318 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
18321 msgid "Node Auto"
18322 msgstr "Nœud automatique"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1409
18325 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18326 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
18329 msgid "Node Line"
18330 msgstr "Rectiligne"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
18333 msgid "Make selected segments lines"
18334 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
18337 msgid "Node Curve"
18338 msgstr "Courbe"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
18341 msgid "Make selected segments curves"
18342 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
18345 msgid "Show Handles"
18346 msgstr "Afficher les poignées"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
18349 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18350 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
18353 msgid "Show Outline"
18354 msgstr "Afficher le contour"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
18357 msgid "Show the outline of the path"
18358 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
18361 msgid "Next path effect parameter"
18362 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
18365 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18366 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18369 msgid "Edit the clipping path of the object"
18370 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
18373 msgid "Edit mask path"
18374 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
18377 msgid "Edit the mask of the object"
18378 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
18381 msgid "X coordinate:"
18382 msgstr "Coordonnée X :"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
18385 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18386 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
18389 msgid "Y coordinate:"
18390 msgstr "Coordonnée Y :"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
18393 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18394 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2054
18397 msgid "Enable snapping"
18398 msgstr "Activer le magnétisme"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
18401 msgid "Bounding box"
18402 msgstr "Boîte englobante"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
18405 msgid "Snap bounding box corners"
18406 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
18409 msgid "Bounding box edges"
18410 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
18413 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18414 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
18417 msgid "Bounding box corners"
18418 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
18421 msgid "Snap to bounding box corners"
18422 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2090
18425 msgid "BBox Edge Midpoints"
18426 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2090
18429 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18430 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18433 msgid "BBox Centers"
18434 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18437 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18438 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18441 msgid "Snap nodes or handles"
18442 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
18445 msgid "Snap to paths"
18446 msgstr "Aimanter aux chemins"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
18449 msgid "Path intersections"
18450 msgstr "Intersections des chemins"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
18453 msgid "Snap to path intersections"
18454 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
18457 msgid "To nodes"
18458 msgstr "Aux nœuds"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
18461 msgid "Snap to cusp nodes"
18462 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
18465 msgid "Smooth nodes"
18466 msgstr "Nœuds doux"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
18469 msgid "Snap to smooth nodes"
18470 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
18473 msgid "Line Midpoints"
18474 msgstr "Milieu de ligne"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
18477 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18478 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2162
18481 msgid "Object Centers"
18482 msgstr "Centres d'objet"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2162
18485 msgid "Snap from and to centers of objects"
18486 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2171
18489 msgid "Rotation Centers"
18490 msgstr "Centres de rotation"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2171
18493 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18494 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
18497 msgid "Page border"
18498 msgstr "Bords de la page"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
18501 msgid "Snap to the page border"
18502 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2189
18505 msgid "Snap to grids"
18506 msgstr "Aimanter aux grilles"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2198
18509 msgid "Snap to guides"
18510 msgstr "Aimanter aux guides"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
18513 msgid "Star: Change number of corners"
18514 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2448
18517 msgid "Star: Change spoke ratio"
18518 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2491
18521 msgid "Make polygon"
18522 msgstr "Transformer en polygone"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2491
18525 msgid "Make star"
18526 msgstr "Transformer en étoile"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
18529 msgid "Star: Change rounding"
18530 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
18533 msgid "Star: Change randomization"
18534 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18537 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18538 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18541 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18542 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
18545 msgid "triangle/tri-star"
18546 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
18549 msgid "square/quad-star"
18550 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
18553 msgid "pentagon/five-pointed star"
18554 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
18557 msgid "hexagon/six-pointed star"
18558 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
18561 msgid "Corners"
18562 msgstr "Sommets"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
18565 msgid "Corners:"
18566 msgstr "Sommets :"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2784
18569 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18570 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18573 msgid "thin-ray star"
18574 msgstr "étoile à branches fines"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18577 msgid "pentagram"
18578 msgstr "pentagramme"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18581 msgid "hexagram"
18582 msgstr "hexagramme"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18585 msgid "heptagram"
18586 msgstr "heptagramme"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18589 msgid "octagram"
18590 msgstr "octagramme"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18593 msgid "regular polygon"
18594 msgstr "polygone régulier"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18597 msgid "Spoke ratio"
18598 msgstr "Ratio des rayons"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18601 msgid "Spoke ratio:"
18602 msgstr "Ratio des rayons :"
18604 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18605 #. Base radius is the same for the closest handle.
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18607 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18608 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18611 msgid "stretched"
18612 msgstr "étiré"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18615 msgid "twisted"
18616 msgstr "tordu"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18619 msgid "slightly pinched"
18620 msgstr "légèrement pincé"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18623 msgid "NOT rounded"
18624 msgstr "PAS arrondi"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18627 msgid "slightly rounded"
18628 msgstr "léger arrondi"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18631 msgid "visibly rounded"
18632 msgstr "arrondi visible"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18635 msgid "well rounded"
18636 msgstr "bien arrondi"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18639 msgid "amply rounded"
18640 msgstr "largement arrondi"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
18644 msgid "blown up"
18645 msgstr "gonflé"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2824
18648 msgid "Rounded"
18649 msgstr "Arrondi"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2824
18652 msgid "Rounded:"
18653 msgstr "Arrondi :"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2824
18656 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18657 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
18660 msgid "NOT randomized"
18661 msgstr "PAS aléatoire"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
18664 msgid "slightly irregular"
18665 msgstr "légérement irrégulier"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
18668 msgid "visibly randomized"
18669 msgstr "sensiblement aléatoire"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
18672 msgid "strongly randomized"
18673 msgstr "très aléatoire"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18676 msgid "Randomized"
18677 msgstr "Aléatoire"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18680 msgid "Randomized:"
18681 msgstr "Hasard :"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
18684 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18685 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
18691 msgid "Defaults"
18692 msgstr "R-à-z"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
18696 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18697 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
18700 msgid "Change rectangle"
18701 msgstr "Modifier un rectangle"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
18704 msgid "W:"
18705 msgstr "L :"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
18708 msgid "Width of rectangle"
18709 msgstr "Largeur du rectangle"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3138
18712 msgid "H:"
18713 msgstr "H :"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3138
18716 msgid "Height of rectangle"
18717 msgstr "Hauteur du rectangle"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3152
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
18721 msgid "not rounded"
18722 msgstr "pas d'arrondi"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
18725 msgid "Horizontal radius"
18726 msgstr "Rayon horizontal"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
18729 msgid "Rx:"
18730 msgstr "Rx :"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
18733 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18734 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
18737 msgid "Vertical radius"
18738 msgstr "Rayon vertical"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
18741 msgid "Ry:"
18742 msgstr "Ry :"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
18745 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18746 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
18749 msgid "Not rounded"
18750 msgstr "Pas d'arrondi"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
18753 msgid "Make corners sharp"
18754 msgstr "Rendre les coins pointus"
18756 # ligne d'horizon ?
18757 #. TODO: use the correct axis here, too
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
18759 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18760 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3451
18763 msgid "Angle in X direction"
18764 msgstr "Angle dans la direction X"
18766 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
18768 msgid "Angle of PLs in X direction"
18769 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18771 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3475
18773 msgid "State of VP in X direction"
18774 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
18777 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18778 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
18781 msgid "Angle in Y direction"
18782 msgstr "Angle dans la direction Y"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
18785 msgid "Angle Y:"
18786 msgstr "Angle Y :"
18788 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
18790 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18791 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18793 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
18795 msgid "State of VP in Y direction"
18796 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
18799 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18800 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
18803 msgid "Angle in Z direction"
18804 msgstr "Angle dans la direction Z"
18806 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532
18808 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18809 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18811 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
18813 msgid "State of VP in Z direction"
18814 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
18817 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18818 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
18821 msgid "Change spiral"
18822 msgstr "Modifier une spirale"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18825 msgid "just a curve"
18826 msgstr "juste une courbe"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18829 msgid "one full revolution"
18830 msgstr "une révolution complète"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
18833 msgid "Number of turns"
18834 msgstr "Nombre de tours"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
18837 msgid "Turns:"
18838 msgstr "Tours :"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
18841 msgid "Number of revolutions"
18842 msgstr "Nombre de révolutions"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18845 msgid "circle"
18846 msgstr "cercle"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18849 msgid "edge is much denser"
18850 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18853 msgid "edge is denser"
18854 msgstr "le bord est plus dense"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18857 msgid "even"
18858 msgstr "égal"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18861 msgid "center is denser"
18862 msgstr "le centre est plus dense"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18865 msgid "center is much denser"
18866 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18869 msgid "Divergence"
18870 msgstr "Divergence :"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18873 msgid "Divergence:"
18874 msgstr "Divergence :"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18877 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18878 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
18881 msgid "starts from center"
18882 msgstr "démarrer du centre"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
18885 msgid "starts mid-way"
18886 msgstr "démarrer du milieu"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
18889 msgid "starts near edge"
18890 msgstr "démarrer près du bord"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
18893 msgid "Inner radius"
18894 msgstr "Rayon intérieur :"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
18897 msgid "Inner radius:"
18898 msgstr "Rayon intérieur :"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
18901 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18902 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18905 msgid "Bezier"
18906 msgstr "Bézier"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
18909 msgid "Create regular Bezier path"
18910 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
18913 msgid "Spiro"
18914 msgstr "Spiro"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3865
18917 msgid "Create Spiro path"
18918 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
18921 msgid "Zigzag"
18922 msgstr "Zigzag"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
18925 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18926 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
18929 msgid "Paraxial"
18930 msgstr "Paraxial"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
18933 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18934 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18937 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18938 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18941 msgid "Triangle in"
18942 msgstr "Triangle décroissant"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
18945 msgid "Triangle out"
18946 msgstr "Triangle croissant"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
18949 msgid "From clipboard"
18950 msgstr "À partir du presse-papier"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
18954 msgid "Shape:"
18955 msgstr "Forme :"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
18958 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18959 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
18962 msgid "(many nodes, rough)"
18963 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5977
18978 msgid "(default)"
18979 msgstr "(défaut)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
18982 msgid "(few nodes, smooth)"
18983 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4034
18986 msgid "Smoothing:"
18987 msgstr "Lissage :"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4034
18990 msgid "Smoothing: "
18991 msgstr "Lissage :"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
18994 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18995 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
18998 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18999 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
19001 #. Width
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
19003 msgid "(pinch tweak)"
19004 msgstr "(ajustement serré)"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
19007 msgid "(broad tweak)"
19008 msgstr "(ajustement large)"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
19011 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19012 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
19014 #. Force
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19016 msgid "(minimum force)"
19017 msgstr "(force minimum)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19020 msgid "(maximum force)"
19021 msgstr "(force maximum)"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
19024 msgid "Force"
19025 msgstr "Force"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
19028 msgid "Force:"
19029 msgstr "Force :"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
19032 msgid "The force of the tweak action"
19033 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19036 msgid "Move mode"
19037 msgstr "Mode déplacement"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19040 msgid "Move objects in any direction"
19041 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19044 msgid "Move in/out mode"
19045 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19048 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19049 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19052 msgid "Move jitter mode"
19053 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19056 msgid "Move objects in random directions"
19057 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19060 msgid "Scale mode"
19061 msgstr "Mode redimensionnement"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19064 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19065 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19068 msgid "Rotate mode"
19069 msgstr "Mode rotation"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19072 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19073 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19076 msgid "Duplicate/delete mode"
19077 msgstr "Mode duplication/suppression"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19080 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19081 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19084 msgid "Push mode"
19085 msgstr "Mode poussée"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19088 msgid "Push parts of paths in any direction"
19089 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19092 msgid "Shrink/grow mode"
19093 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19096 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19097 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19100 msgid "Attract/repel mode"
19101 msgstr "Mode attraction/répulsion"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19104 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19105 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
19108 msgid "Roughen mode"
19109 msgstr "Mode rugueux"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
19112 msgid "Roughen parts of paths"
19113 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
19116 msgid "Color paint mode"
19117 msgstr "Mode peinture de couleur"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
19120 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19121 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
19124 msgid "Color jitter mode"
19125 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19128 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19129 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
19132 msgid "Blur mode"
19133 msgstr "Mode flou"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19136 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19137 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
19140 msgid "Channels:"
19141 msgstr "Canaux :"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19144 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19145 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
19147 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
19149 msgid "H"
19150 msgstr "T"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19153 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19154 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
19156 # Saturation (in HSL)
19157 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
19159 msgid "S"
19160 msgstr "S"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19163 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19164 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
19166 # Luminosity (in HSL)
19167 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19169 msgid "L"
19170 msgstr "L"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
19173 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19174 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
19176 # Opacity
19177 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4358
19179 msgid "O"
19180 msgstr "O"
19182 #. Fidelity
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
19184 msgid "(rough, simplified)"
19185 msgstr "(grossier, simplifié)"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
19188 msgid "(fine, but many nodes)"
19189 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
19192 msgid "Fidelity"
19193 msgstr "Fidélité"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
19196 msgid "Fidelity:"
19197 msgstr "Fidélité:"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
19200 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19201 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
19206 msgid "Pressure"
19207 msgstr "Pression"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
19210 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19211 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
19213 #. Width
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
19215 msgid "(narrow spray)"
19216 msgstr " (pulvérisation étroite)"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
19219 msgid "(broad spray)"
19220 msgstr " (pulvérisation large)"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
19223 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
19224 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
19226 #. Mean
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
19228 msgid "(minimum mean)"
19229 msgstr "(moyenne minimale)"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
19232 msgid "(maximum mean)"
19233 msgstr "(moyenne maximale)"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
19236 msgid "Focus"
19237 msgstr "Concentration"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
19240 msgid "Focus:"
19241 msgstr "Concentration :"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
19244 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
19245 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
19247 #. Standard_deviation
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
19249 msgid "(minimum scatter)"
19250 msgstr "(dispersion minimale)"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
19253 msgid "(maximum scatter)"
19254 msgstr "(dispersion maximale)"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
19257 msgid "Scatter:"
19258 msgstr "Éparpiller :"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
19261 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
19262 msgstr "Augmenter pour éparpiller les objets pulvérisés."
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
19265 msgid "Spray copies of the initial selection"
19266 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4523
19269 msgid "Spray clones of the initial selection"
19270 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4529
19273 msgid "Spray single path"
19274 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4530
19277 msgid "Spray objects in a single path"
19278 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
19280 #. Population
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19282 msgid "(low population)"
19283 msgstr "(faible population)"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19286 msgid "(high population)"
19287 msgstr "(forte population)"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
19290 msgid "Amount:"
19291 msgstr "Quantité :"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
19294 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
19295 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4573
19298 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
19299 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité d'objets pulvérisés."
19301 #. Rotation
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
19303 msgid "(low rotation variation)"
19304 msgstr "(variation de rotation faible)"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
19307 msgid "(high rotation variation)"
19308 msgstr "(variation de rotation forte)"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4585
19311 msgid "Rotation"
19312 msgstr "Rotation"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4585
19315 msgid "Rotation:"
19316 msgstr "Rotation :"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4587
19319 #, no-c-format
19320 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
19321 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l'objet original."
19323 #. Scale
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
19325 msgid "(low scale variation)"
19326 msgstr "(variation d'échelle faible)"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
19329 msgid "(high scale variation)"
19330 msgstr "(variation d'échelle forte)"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
19333 #, no-c-format
19334 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
19335 msgstr "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l'objet original."
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19338 msgid "No preset"
19339 msgstr "Aucune présélection"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19342 msgid "Save..."
19343 msgstr "Enregistrer sous..."
19345 #. Width
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5977
19348 msgid "(hairline)"
19349 msgstr "(sans épaisseur)"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5977
19353 msgid "(broad stroke)"
19354 msgstr " (trait large)"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4961
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
19358 msgid "Pen Width"
19359 msgstr "Largeur du stylo"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4962
19362 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19363 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
19365 #. Thinning
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
19367 msgid "(speed blows up stroke)"
19368 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
19371 msgid "(slight widening)"
19372 msgstr "(léger élargissement)"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
19375 msgid "(constant width)"
19376 msgstr "(largeur constante)"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
19379 msgid "(slight thinning, default)"
19380 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975
19383 msgid "(speed deflates stroke)"
19384 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19387 msgid "Stroke Thinning"
19388 msgstr "Affinnement du trait"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19391 msgid "Thinning:"
19392 msgstr "Mincissement :"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4979
19395 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19396 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19398 #. Angle
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
19400 msgid "(left edge up)"
19401 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
19404 msgid "(horizontal)"
19405 msgstr "(horizontal)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
19408 msgid "(right edge up)"
19409 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4994
19412 msgid "Pen Angle"
19413 msgstr "Angle du stylo"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4994
19416 msgid "Angle:"
19417 msgstr "Angle :"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4995
19420 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19421 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19423 #. Fixation
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5009
19425 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19426 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5009
19429 msgid "(almost fixed, default)"
19430 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5009
19433 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19434 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5012
19437 msgid "Fixation"
19438 msgstr "Fixité"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5012
19441 msgid "Fixation:"
19442 msgstr "Fixité :"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5013
19445 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19446 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19448 #. Cap Rounding
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5025
19450 msgid "(blunt caps, default)"
19451 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5025
19454 msgid "(slightly bulging)"
19455 msgstr "(légèrement bombées)"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5025
19458 msgid "(approximately round)"
19459 msgstr "(approximativement arrondies)"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5025
19462 msgid "(long protruding caps)"
19463 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
19466 msgid "Cap rounding"
19467 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
19470 msgid "Caps:"
19471 msgstr "Terminaisons :"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5030
19474 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19475 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19477 #. Tremor
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19479 msgid "(smooth line)"
19480 msgstr "(ligne douce)"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19483 msgid "(slight tremor)"
19484 msgstr "(léger tremblement)"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19487 msgid "(noticeable tremor)"
19488 msgstr "(tremblement sensible)"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19491 msgid "(maximum tremor)"
19492 msgstr "(tremblement maximum)"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
19495 msgid "Stroke Tremor"
19496 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
19499 msgid "Tremor:"
19500 msgstr "Tremblement :"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
19503 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19504 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19506 #. Wiggle
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5060
19508 msgid "(no wiggle)"
19509 msgstr "(pas d'agitation)"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5060
19512 msgid "(slight deviation)"
19513 msgstr "(légères déviations)"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5060
19516 msgid "(wild waves and curls)"
19517 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
19520 msgid "Pen Wiggle"
19521 msgstr "Agitation du stylo"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
19524 msgid "Wiggle:"
19525 msgstr "Agitation :"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5064
19528 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19529 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19531 #. Mass
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
19533 msgid "(no inertia)"
19534 msgstr "(aucune inertie)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
19537 msgid "(slight smoothing, default)"
19538 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
19541 msgid "(noticeable lagging)"
19542 msgstr "(retard sensible)"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
19545 msgid "(maximum inertia)"
19546 msgstr "(inertie maximum)"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
19549 msgid "Pen Mass"
19550 msgstr "Inertie du stylo"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
19553 msgid "Mass:"
19554 msgstr "Inertie :"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5081
19557 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19558 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
19561 msgid "Trace Background"
19562 msgstr "Tracer selon le fond"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
19565 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19566 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
19569 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19570 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
19573 msgid "Tilt"
19574 msgstr "Inclinaison"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
19577 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19578 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
19581 msgid "Choose a preset"
19582 msgstr "Aucune présélection"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
19585 msgid "Arc: Change start/end"
19586 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
19589 msgid "Arc: Change open/closed"
19590 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5414
19593 msgid "Start:"
19594 msgstr "Début :"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5415
19597 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19598 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5427
19601 msgid "End:"
19602 msgstr "Fin :"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5428
19605 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19606 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5444
19609 msgid "Closed arc"
19610 msgstr "Arc fermé"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5445
19613 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19614 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5451
19617 msgid "Open Arc"
19618 msgstr "Arc ouvert"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5452
19621 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19622 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5475
19625 msgid "Make whole"
19626 msgstr "Refermer"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5476
19629 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19630 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
19633 msgid "Pick opacity"
19634 msgstr "Capturer l'opacité"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
19637 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19638 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5556
19641 msgid "Pick"
19642 msgstr "Capturer"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
19645 msgid "Assign opacity"
19646 msgstr "Appliquer l'opacité"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566
19649 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19650 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19653 msgid "Assign"
19654 msgstr "Appliquer"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
19657 msgid "Closed"
19658 msgstr "Fermé"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19661 msgid "Open start"
19662 msgstr "Début ouvert"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19665 msgid "Open end"
19666 msgstr "Fin ouverte"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
19669 msgid "Open both"
19670 msgstr "Les deux ouverts"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5820
19673 msgid "All inactive"
19674 msgstr "Tout inactif"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5821
19677 msgid "No geometric tool is active"
19678 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5854
19681 msgid "Show limiting bounding box"
19682 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5855
19685 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19686 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5866
19689 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19690 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5867
19693 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19694 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5879
19697 msgid "Choose a line segment type"
19698 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
19701 msgid "Display measuring info"
19702 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5896
19705 msgid "Display measuring info for selected items"
19706 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5916
19709 msgid "Open LPE dialog"
19710 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5917
19713 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19714 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
19717 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19718 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
19721 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19722 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
19725 msgid "Cut"
19726 msgstr "Couper"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6006
19729 msgid "Cut out from objects"
19730 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6350
19733 msgid "Text: Change font family"
19734 msgstr "Texte : modifier la police"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
19737 msgid "Text: Change alignment"
19738 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6601
19741 msgid "Text: Change font style"
19742 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19745 msgid "Text: Change orientation"
19746 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6762
19749 msgid "Text: Change font size"
19750 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19753 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19754 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19757 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19758 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19761 msgid "Align left"
19762 msgstr "Aligné à gauche"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7076
19765 msgid "Align right"
19766 msgstr "Aligné à droite"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7087
19769 msgid "Justify"
19770 msgstr "Justifiié"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7102
19773 msgid "Bold"
19774 msgstr "Gras"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7113
19777 msgid "Italic"
19778 msgstr "Italique"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
19781 msgid "Set connector type: orthogonal"
19782 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
19785 msgid "Set connector type: polyline"
19786 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7302
19789 msgid "Change connector curvature"
19790 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7351
19793 msgid "Change connector spacing"
19794 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7465
19797 msgid "EditMode"
19798 msgstr "Moded'édition"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466
19801 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
19802 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7480
19805 msgid "Avoid"
19806 msgstr "Éviter"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
19809 msgid "Ignore"
19810 msgstr "Ignorer"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
19813 msgid "Orthogonal"
19814 msgstr "Othogonal"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
19817 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
19818 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
19821 msgid "Connector Curvature"
19822 msgstr "Courbure du connecteur"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
19825 msgid "Curvature:"
19826 msgstr "Courbure :"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7517
19829 msgid "The amount of connectors curvature"
19830 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
19833 msgid "Connector Spacing"
19834 msgstr "Espacement des connecteurs"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
19837 msgid "Spacing:"
19838 msgstr "Espacement :"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
19841 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19842 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
19845 msgid "Graph"
19846 msgstr "Graphe"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7549
19849 msgid "Connector Length"
19850 msgstr "Longueur des connecteurs"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7549
19853 msgid "Length:"
19854 msgstr "Longueur :"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7550
19857 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19858 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
19861 msgid "Downwards"
19862 msgstr "Vers le bas"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
19865 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19866 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7580
19869 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19870 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
19873 msgid "New connection point"
19874 msgstr "Nouveau point de connection"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
19877 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
19878 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607
19881 msgid "Remove connection point"
19882 msgstr "Supprimer le point de connection"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7608
19885 msgid "Remove the currently selected connection point"
19886 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
19889 msgid "Fill by"
19890 msgstr "Type de remplissage"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
19893 msgid "Fill by:"
19894 msgstr "Type de remplissage :"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
19897 msgid "Fill Threshold"
19898 msgstr "Seuil de remplissage :"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
19901 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19902 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
19905 msgid "Grow/shrink by"
19906 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7747
19909 msgid "Grow/shrink by:"
19910 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7748
19913 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19914 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
19917 msgid "Close gaps"
19918 msgstr "Combler les vides"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7774
19921 msgid "Close gaps:"
19922 msgstr "Combler les vides :"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
19925 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19926 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19928 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19929 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19930 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19932 #. report to the Inkscape console using errormsg
19933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19934 msgid "Side Length 'a'/px: "
19935 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19938 msgid "Side Length 'b'/px: "
19939 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19942 msgid "Side Length 'c'/px: "
19943 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19946 msgid "Angle 'A'/radians: "
19947 msgstr "Angle A (radians) : "
19949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19950 msgid "Angle 'B'/radians: "
19951 msgstr "Angle B (radians) :"
19953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19954 msgid "Angle 'C'/radians: "
19955 msgstr "Angle C (radians) :"
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19958 msgid "Semiperimeter/px: "
19959 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19962 msgid "Area /px^2: "
19963 msgstr "Aire (px²) :"
19965 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19966 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19967 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19969 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
19970 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19971 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19973 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
19974 #, python-format
19975 msgid "Sorry we could not locate %s"
19976 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19978 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
19979 #, python-format
19980 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19981 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19983 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19984 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19985 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19987 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19988 msgid "Unable to find image data."
19989 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
19991 #: ../share/extensions/inkex.py:67
19992 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19993 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19995 #: ../share/extensions/inkex.py:223
19996 #, python-format
19997 msgid "No matching node for expression: %s"
19998 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
20000 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20001 #, python-format
20002 msgid "No style attribute found for id: %s"
20003 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
20005 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20006 #, python-format
20007 msgid "unable to locate marker: %s"
20008 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
20010 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20011 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20012 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20013 msgid "This extension requires two selected paths."
20014 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
20016 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20017 #, python-format
20018 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20019 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
20021 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20022 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20023 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
20025 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20026 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20027 #, python-format
20028 msgid ""
20029 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20030 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20031 msgstr ""
20032 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
20033 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
20035 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20036 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20037 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20038 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
20040 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20041 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20042 msgid ""
20043 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20044 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20045 msgstr ""
20046 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
20047 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
20049 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20050 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20051 msgid ""
20052 "The second selected object is not a path.\n"
20053 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20054 msgstr ""
20055 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
20056 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
20058 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20059 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20060 msgid ""
20061 "The first selected object is not a path.\n"
20062 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20063 msgstr ""
20064 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
20065 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
20067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20068 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20069 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
20071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20072 msgid "No face data found in specified file."
20073 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
20075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20076 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20077 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
20079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20080 msgid "No edge data found in specified file."
20081 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
20083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20084 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20085 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
20087 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20089 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20090 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
20092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20093 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20094 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
20096 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20097 msgid ""
20098 "This extension requires two selected paths. \n"
20099 "The second path must be exactly four nodes long."
20100 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
20102 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20103 #, python-format
20104 msgid "Could not locate file: %s"
20105 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
20107 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20108 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20109 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
20111 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20113 msgid "You must select at least two elements."
20114 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
20116 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20117 msgid "Add Nodes"
20118 msgstr "Ajouter des nœuds"
20120 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20121 msgid "By max. segment length"
20122 msgstr "Par longueur maximum de segment"
20124 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20125 msgid "By number of segments"
20126 msgstr "Par nombre de segments"
20128 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20129 msgid "Division method"
20130 msgstr "Méthode de division"
20132 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20133 msgid "Maximum segment length (px)"
20134 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
20136 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20137 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20139 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20140 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20141 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20142 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20143 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20144 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20145 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20146 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20147 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20148 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20149 msgid "Modify Path"
20150 msgstr "Modification de chemin"
20152 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20153 msgid "Number of segments"
20154 msgstr "Nombre de segments"
20156 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20157 msgid "AI 8.0 Input"
20158 msgstr "Entrée AI 8.0"
20160 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20161 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20162 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
20164 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20165 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20166 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
20168 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20169 msgid "AI SVG Input"
20170 msgstr "Entrée SVG AI"
20172 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20173 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20174 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20176 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20177 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20178 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
20180 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20181 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20182 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20184 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20185 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20186 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
20188 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20189 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20190 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
20192 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20193 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20194 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20196 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20197 msgid "Corel DRAW Input"
20198 msgstr "Entrée Corel DRAW"
20200 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20201 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20202 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
20204 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20205 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20206 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20208 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20209 msgid "Corel DRAW templates input"
20210 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
20212 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20213 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20214 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
20216 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20217 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20218 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20220 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20221 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20222 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
20224 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20225 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20226 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
20228 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20229 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20230 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20232 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20233 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20234 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
20236 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20237 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20238 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
20240 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20241 msgid "Brighter"
20242 msgstr "Plus clair"
20244 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20245 msgid "Blue Function"
20246 msgstr "Fonction pour le bleu"
20248 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20249 msgid "Green Function"
20250 msgstr "Fonction pour le vert"
20252 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20253 msgid "Red Function"
20254 msgstr "Fonction pour le rouge"
20256 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20257 msgid "Darker"
20258 msgstr "Plus foncé"
20260 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20261 msgid "Grayscale"
20262 msgstr "Niveaux de gris"
20264 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20265 msgid "Less Hue"
20266 msgstr "Diminuer la teinte"
20268 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20269 msgid "Less Light"
20270 msgstr "Diminuer la luminosité"
20272 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20273 msgid "Less Saturation"
20274 msgstr "Diminuer la saturation"
20276 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20277 msgid "More Hue"
20278 msgstr "Augmenter la teinte"
20280 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20281 msgid "More Light"
20282 msgstr "Augmenter la luminosité"
20284 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20285 msgid "More Saturation"
20286 msgstr "Augmenter la saturation"
20288 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20289 msgid "Negative"
20290 msgstr "Négatif"
20292 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20293 msgid "Randomize"
20294 msgstr "Aléatoire"
20296 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20297 msgid "Remove Blue"
20298 msgstr "Supprimer le bleu"
20300 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20301 msgid "Remove Green"
20302 msgstr "Supprimer le vert"
20304 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20305 msgid "Remove Red"
20306 msgstr "Supprimer le rouge"
20308 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20309 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20310 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
20312 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20313 msgid "Replace color"
20314 msgstr "Remplacer une couleur"
20316 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20317 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20318 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
20320 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20321 msgid "RGB Barrel"
20322 msgstr "Permuter RVB"
20324 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20325 msgid "Convert to Dashes"
20326 msgstr "Convertir en tirets"
20328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20329 msgid "A diagram created with the program Dia"
20330 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
20332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20333 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20334 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
20336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20337 msgid "Dia Input"
20338 msgstr "Entrée Dia"
20340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20341 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20342 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20345 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20346 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
20348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20349 msgid "Dimensions"
20350 msgstr "Dimensions"
20352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20356 msgid "Visualize Path"
20357 msgstr "Visualisation de chemin"
20359 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20360 msgid "X Offset"
20361 msgstr "Décalage sur l'axe X"
20363 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20364 msgid "Y Offset"
20365 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
20367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20368 msgid "Dot size"
20369 msgstr "Dimensions des points"
20371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20372 msgid "Font size"
20373 msgstr "Taille de police"
20375 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20376 msgid "Number Nodes"
20377 msgstr "Numéroter les nœuds"
20379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20380 msgid "Altitudes"
20381 msgstr "Hauteurs"
20383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20384 msgid "Angle Bisectors"
20385 msgstr "Bissectrices"
20387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20388 msgid "Centroid"
20389 msgstr "Barycentre"
20391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20392 msgid "Circumcentre"
20393 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
20395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20396 msgid "Circumcircle"
20397 msgstr "Cercle circonscrit"
20399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20400 msgid "Common Objects"
20401 msgstr "Objets communs"
20403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20404 msgid "Contact Triangle"
20405 msgstr "Triangle inscrit"
20407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20408 msgid "Custom Point Specified By:"
20409 msgstr "Point personnalisé défini par :"
20411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20412 msgid "Custom Points and Options"
20413 msgstr "Points personnalisés et options"
20415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20416 msgid "Draw Circle Around This Point"
20417 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
20419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20420 msgid "Draw From Triangle"
20421 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
20423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20424 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20425 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
20427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20428 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20429 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
20431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20432 msgid "Draw Marker At This Point"
20433 msgstr "Tracer un repère à ce point"
20435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20436 msgid "Excentral Triangle"
20437 msgstr "Triangle exinscrit"
20439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20440 msgid "Excentres"
20441 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
20443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20444 msgid "Excircles"
20445 msgstr "Cercles exinscrits"
20447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20448 msgid "Extouch Triangle"
20449 msgstr "Triangle de Nagel"
20451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20452 msgid "Gergonne Point"
20453 msgstr "Point de Gergonne"
20455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20456 msgid "Incentre"
20457 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20460 msgid "Incircle"
20461 msgstr "Cercle inscrit"
20463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20464 msgid "Nagel Point"
20465 msgstr "Point de Nagel"
20467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20468 msgid "Nine-Point Centre"
20469 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20472 msgid "Nine-Point Circle"
20473 msgstr "Cercle d'Euler"
20475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20476 msgid "Orthic Triangle"
20477 msgstr "Triangle orthique"
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20480 msgid "Orthocentre"
20481 msgstr "Orthocentre"
20483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20484 msgid "Point At"
20485 msgstr "Pointe vers"
20487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20488 msgid "Radius / px"
20489 msgstr "Rayon (px)"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20492 msgid "Report this triangle's properties"
20493 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20496 msgid "Symmedial Triangle"
20497 msgstr "Triangle symédian"
20499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20500 msgid "Symmedian Point"
20501 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20504 msgid "Symmedians"
20505 msgstr "Symédianes"
20507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20508 msgid ""
20509 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20510 "            \n"
20511 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20512 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20513 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20514 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20515 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20516 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20517 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20518 "\n"
20519 "You can use any standard Python math function:\n"
20520 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20521 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20522 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20523 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20524 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20525 "\n"
20526 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20527 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20528 "\n"
20529 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20530 "            "
20531 msgstr ""
20532 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
20533 "            \n"
20534 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
20535 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
20536 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
20537 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
20538 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
20539 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
20540 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
20541 "\n"
20542 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
20543 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20544 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20545 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20546 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20547 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20548 "\n"
20549 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
20550 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20551 "\n"
20552 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20555 msgid "Triangle Function"
20556 msgstr "Fonction triangle"
20558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20559 msgid "Trilinear Coordinates"
20560 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20562 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20563 msgid ""
20564 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20565 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20566 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20567 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20568 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20569 msgstr ""
20570 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
20571 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20572 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20573 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
20574 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20576 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20577 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20578 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20580 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20581 msgid "Character Encoding"
20582 msgstr "Encodage de caractère"
20584 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20585 msgid "DXF Input"
20586 msgstr "Entrée DXF"
20588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20589 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20590 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20593 msgid "Or, use manual scale factor"
20594 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20597 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20598 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20600 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20601 msgid ""
20602 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20603 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20604 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20605 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20606 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20607 msgstr ""
20608 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20609 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20610 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
20611 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20613 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20614 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20615 msgstr "Table traçante/coupante"
20617 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20618 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20619 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20621 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20622 msgid "enable ROBO-Master output"
20623 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20625 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20626 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20627 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20629 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20630 msgid "DXF Output"
20631 msgstr "Sortie DXF"
20633 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20634 msgid "DXF file written by pstoedit"
20635 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20637 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20638 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20639 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20642 msgid "Blur height"
20643 msgstr "Hauteur de flou"
20645 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20646 msgid "Blur stdDeviation"
20647 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20649 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20650 msgid "Blur width"
20651 msgstr "Largeur du flou"
20653 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20654 msgid "Edge 3D"
20655 msgstr "Contour 3D"
20657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20658 msgid "Illumination Angle"
20659 msgstr "Angle d'illumination"
20661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20662 msgid "Only black and white"
20663 msgstr "Seulement noir et blanc"
20665 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20666 msgid "Shades"
20667 msgstr "Ombres"
20669 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20670 msgid "Embed Images"
20671 msgstr "Incorporer les images"
20673 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20674 msgid "Embed only selected images"
20675 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20677 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20678 msgid "EPS Input"
20679 msgstr "Entrée EPS"
20681 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20682 msgid "LaTeX formula"
20683 msgstr "Formule LaTeX"
20685 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20686 msgid "LaTeX formula: "
20687 msgstr "Formule LaTeX :"
20689 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20690 msgid "Export as GIMP Palette"
20691 msgstr "Exporter en palette gimp"
20693 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20694 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20695 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20697 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20698 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20699 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20701 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20702 msgid "Extract Image"
20703 msgstr "Extraire une image"
20705 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20706 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20707 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20709 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20710 msgid "Path to save image"
20711 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20713 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20714 msgid "Lines"
20715 msgstr "Ligne"
20717 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20718 msgid "Polygons"
20719 msgstr "Polygone"
20721 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20722 msgid "Open files saved with XFIG"
20723 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20725 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20726 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20727 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20729 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20730 msgid "XFIG Input"
20731 msgstr "Entrée XFIG"
20733 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20734 msgid "Flatness"
20735 msgstr "Aplatissement"
20737 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20738 msgid "Flatten Beziers"
20739 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20741 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20742 msgid "Add Guide Lines"
20743 msgstr "Ajouter des guides"
20745 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20746 msgid "Depth"
20747 msgstr "Profondeur"
20749 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20750 msgid "Foldable Box"
20751 msgstr "Boîte à plier"
20753 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20754 msgid "Paper Thickness"
20755 msgstr "Épaisseur du papier"
20757 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20758 msgid "Tab Proportion"
20759 msgstr "Proportion de la patte"
20761 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20762 msgid "Fractalize"
20763 msgstr "Transformer en fractale"
20765 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20766 msgid "Smoothness"
20767 msgstr "Lissage"
20769 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20770 msgid "Subdivisions"
20771 msgstr "Sous-divisions"
20773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20774 msgid "Calculate first derivative numerically"
20775 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20779 msgid "Draw Axes"
20780 msgstr "Dessiner les axes"
20782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20783 msgid "End X value"
20784 msgstr "Valeur X de fin"
20786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20787 msgid "First derivative"
20788 msgstr "Dérivée première"
20790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20791 msgid "Function"
20792 msgstr "Fonction"
20794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20795 msgid "Function Plotter"
20796 msgstr "Traceur de fonction"
20798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20800 msgid "Functions"
20801 msgstr "Fonctions"
20803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20804 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20805 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20808 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20809 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20812 msgid "Number of samples"
20813 msgstr "Nombre d'échantillons"
20815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20816 msgid "Range and sampling"
20817 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20821 msgid "Remove rectangle"
20822 msgstr "Supprimer le rectangle"
20824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20825 msgid ""
20826 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20827 "it will determine X and Y scales.\n"
20828 "\n"
20829 "With polar coordinates:\n"
20830 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20831 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20832 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20833 "   First derivative is always determined numerically."
20834 msgstr ""
20835 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20836 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20837 "\n"
20838 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20839 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20840 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20841 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20844 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20845 msgid ""
20846 "Standard Python math functions are available:\n"
20847 "\n"
20848 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20849 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20850 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20851 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20852 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20853 "\n"
20854 "The constants pi and e are also available."
20855 msgstr ""
20856 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20857 "\n"
20858 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20859 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20860 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20861 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20862 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20863 "\n"
20864 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20867 msgid "Start X value"
20868 msgstr "Valeur X de début"
20870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20871 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20872 msgid "Use"
20873 msgstr "Utiliser"
20875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20876 msgid "Use polar coordinates"
20877 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20880 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20881 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20884 msgid "Y value of rectangle's top"
20885 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20887 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20888 msgid "Circular pitch, px"
20889 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20891 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20892 msgid "Gear"
20893 msgstr "Engrenage"
20895 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20896 msgid "Number of teeth"
20897 msgstr "Nombre de dents"
20899 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20900 msgid "Pressure angle"
20901 msgstr "Angle d'appui"
20903 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20904 msgid "GIMP XCF"
20905 msgstr "GIMP XCF"
20907 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20908 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20909 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20911 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20912 msgid "Save Grid:"
20913 msgstr "Enregistrer la grille :"
20915 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20916 msgid "Save Guides:"
20917 msgstr "Enregistrer les guides :"
20919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20920 msgid "Border Thickness [px]"
20921 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20924 msgid "Cartesian Grid"
20925 msgstr "Grille cartésienne"
20927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20928 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20929 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20932 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20933 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20936 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20937 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20940 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20941 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20944 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20945 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20948 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20949 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20952 msgid "Major X Divisions"
20953 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20956 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20957 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20960 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20961 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20964 msgid "Major Y Divisions"
20965 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20968 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20969 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20972 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20973 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20976 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20977 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20980 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20981 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20984 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20985 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20988 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20989 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20992 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20993 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20996 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20997 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21000 msgid "Angle Divisions"
21001 msgstr "Marques angulaires"
21003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21004 msgid "Angle Divisions at Centre"
21005 msgstr "Marques angulaires au centre"
21007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21008 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21009 msgstr "Diamètre du point central (px)"
21011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21012 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21013 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
21015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21016 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21017 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
21019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21020 msgid "Circumferential Labels"
21021 msgstr "Étiquettes extérieures"
21023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21024 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21025 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
21027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21028 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21029 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
21031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21032 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21033 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
21035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21036 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21037 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
21039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21040 msgid "Major Circular Divisions"
21041 msgstr "Marques circulaires principales"
21043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21044 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21045 msgstr ""
21046 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
21047 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
21049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21050 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21051 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
21053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21054 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21055 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
21057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21058 msgid "Polar Grid"
21059 msgstr "Grille polaire"
21061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21062 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21063 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
21065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21066 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21067 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
21069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21070 msgid "1/10"
21071 msgstr "1/10"
21073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21074 msgid "1/2"
21075 msgstr "1/2"
21077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21078 msgid "1/3"
21079 msgstr "1/3"
21081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21082 msgid "1/4"
21083 msgstr "1/4"
21085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21086 msgid "1/5"
21087 msgstr "1/5"
21089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21090 msgid "1/6"
21091 msgstr "1/6"
21093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21094 msgid "1/7"
21095 msgstr "1/7"
21097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21098 msgid "1/8"
21099 msgstr "1/8"
21101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21102 msgid "1/9"
21103 msgstr "1/9"
21105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21106 msgid "Custom..."
21107 msgstr "Personnalisée..."
21109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21110 msgid "Delete existing guides"
21111 msgstr "Enlever les guides existants"
21113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21114 msgid "Golden ratio"
21115 msgstr "Nombre d'or"
21117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21118 msgid "Guides creator"
21119 msgstr "Générateur de guides"
21121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21122 msgid "Horizontal guide each"
21123 msgstr "Guide horizontal tous les :"
21125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21126 msgid "Preset"
21127 msgstr "Présélection"
21129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21130 msgid "Rule-of-third"
21131 msgstr "Règle des tiers"
21133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21134 msgid "Start from edges"
21135 msgstr "Démarrer des bords"
21137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21138 msgid "Vertical guide each"
21139 msgstr "Guide vertical tous les :"
21141 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21142 msgid "Draw Handles"
21143 msgstr "Dessiner les poignées"
21145 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21146 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21147 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
21149 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21150 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21151 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
21153 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21154 msgid "HPGL Output"
21155 msgstr "Sortie HPGL"
21157 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21158 msgid "Mirror Y-axis"
21159 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
21161 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21162 msgid "Plot invisible layers"
21163 msgstr "Tracer les calques invisibles"
21165 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21166 msgid "X-origin (px)"
21167 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
21169 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21170 msgid "Y-origin (px)"
21171 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
21173 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21174 msgid "hpgl output flatness"
21175 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
21177 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21178 msgid "Ask Us a Question"
21179 msgstr "Nous poser une question"
21181 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21182 msgid "Command Line Options"
21183 msgstr "Options de la ligne de commande"
21185 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21186 msgid "FAQ"
21187 msgstr "FAQ"
21189 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21190 msgid "Keys and Mouse Reference"
21191 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
21193 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21194 msgid "Inkscape Manual"
21195 msgstr "Manuel d'inkscape"
21197 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21198 msgid "New in This Version"
21199 msgstr "Nouveautés de cette version"
21201 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21202 msgid "Report a Bug"
21203 msgstr "Rapport de bug"
21205 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21206 msgid "SVG 1.1 Specification"
21207 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
21209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21210 msgid "Attribute to Interpolate"
21211 msgstr "Attribut à interpoler"
21213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21214 msgid "End Value"
21215 msgstr "Valeur finale"
21217 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21218 msgid "Float Number"
21219 msgstr "Nombre réel"
21221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21222 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21223 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
21225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21226 msgid "Integer Number"
21227 msgstr "Nombre entier"
21229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21230 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21231 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
21233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21234 msgid "No Unit"
21235 msgstr "Pas d'unité"
21237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21238 msgid "Other"
21239 msgstr "Autre"
21241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21242 msgid "Other Attribute"
21243 msgstr "Autre attribut"
21245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21246 msgid "Other Attribute type"
21247 msgstr "Autre type d'attribut"
21249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21250 msgid "Start Value"
21251 msgstr "Valeur initiale"
21253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21255 msgid "Style"
21256 msgstr "Style"
21258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21259 msgid "Tag"
21260 msgstr "Étiquette"
21262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21263 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21264 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
21266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21267 msgid "Transformation"
21268 msgstr "Transformation"
21270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21271 msgid "Translate X"
21272 msgstr "Translation en X"
21274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21275 msgid "Translate Y"
21276 msgstr "Translation en Y"
21278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21279 msgid "Where to apply?"
21280 msgstr "Où appliquer ?"
21282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21285 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21286 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21289 msgid "Duplicate endpaths"
21290 msgstr "Dupliquer les extrémités"
21292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21293 msgid "Exponent"
21294 msgstr "Exposant"
21296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21297 msgid "Interpolate"
21298 msgstr "Interpoler"
21300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21301 msgid "Interpolate style"
21302 msgstr "Interpoler le style"
21304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21305 msgid "Interpolation method"
21306 msgstr "Méthode d'interpolation"
21308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21309 msgid "Interpolation steps"
21310 msgstr "Étapes d'interpolation"
21312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21313 msgid ""
21314 "\n"
21315 "The path is generated by applying the \n"
21316 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21317 "Order times. The following commands are \n"
21318 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21319 "\n"
21320 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21321 "\n"
21322 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21323 "\n"
21324 "+: turn left\n"
21325 "\n"
21326 "-: turn right\n"
21327 "\n"
21328 "|: turn 180 degrees\n"
21329 "\n"
21330 "[: remember point\n"
21331 "\n"
21332 "]: return to remembered point\n"
21333 msgstr ""
21334 "\n"
21335 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
21336 "\n"
21337 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
21338 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
21339 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
21340 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
21341 "[ : enregistrer le point ;\n"
21342 "] : retourner au point enregistré.\n"
21344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21345 msgid "Axiom"
21346 msgstr "Axiome"
21348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21349 msgid "Axiom and rules"
21350 msgstr "Axiome et règles"
21352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21353 msgid "L-system"
21354 msgstr "Système de Lindenmayer"
21356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21357 msgid "Left angle"
21358 msgstr "Rotation à gauche"
21360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21361 #, no-c-format
21362 msgid "Randomize angle (%)"
21363 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
21365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21366 #, no-c-format
21367 msgid "Randomize step (%)"
21368 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
21370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21371 msgid "Right angle"
21372 msgstr "Angle droit"
21374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21375 msgid "Rules"
21376 msgstr "Règles"
21378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21379 msgid "Step length (px)"
21380 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
21382 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21383 msgid "Lorem ipsum"
21384 msgstr "Lorem ipsum"
21386 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21387 msgid "Number of paragraphs"
21388 msgstr "Nombre de paragraphes"
21390 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21391 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21392 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
21394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21395 msgid "Sentences per paragraph"
21396 msgstr "Phrases par paragrahe"
21398 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21399 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21400 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
21402 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21403 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21404 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
21406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21407 msgid "Font size [px]"
21408 msgstr "Taille de police [px]"
21410 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21412 msgid "Length Unit: "
21413 msgstr "Unité de longueur :"
21415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21416 msgid "Measure"
21417 msgstr "Mesurer"
21419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21420 msgid "Measure Path"
21421 msgstr "Mesurer un chemin"
21423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21424 msgid "Offset [px]"
21425 msgstr "Décalage [px]"
21427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21428 msgid "Precision"
21429 msgstr "Précision"
21431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21432 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21433 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
21435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21436 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21437 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
21439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21440 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21441 msgid "Angle"
21442 msgstr "Angle"
21444 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21445 msgid "Magnitude"
21446 msgstr "Amplitude"
21448 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21449 msgid "Motion"
21450 msgstr "Mouvement"
21452 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21453 msgid "ASCII Text with outline markup"
21454 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
21456 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21457 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21458 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
21460 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21461 msgid "Text Outline Input"
21462 msgstr "Entrée texte outline"
21464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21465 msgid "End t-value"
21466 msgstr "Valeur T de fin"
21468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21469 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21470 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
21472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21473 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21474 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
21476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21477 msgid "Parametric Curves"
21478 msgstr "Courbes paramétriques"
21480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21481 msgid "Range and Sampling"
21482 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21485 msgid "Samples"
21486 msgstr "Échantillons"
21488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21489 msgid ""
21490 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21491 "it will determine X and Y scales.\n"
21492 "\n"
21493 "First derivatives are always determined numerically."
21494 msgstr ""
21495 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
21496 "\n"
21497 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
21499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21500 msgid "Start t-value"
21501 msgstr "Valeur T de début"
21503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21504 msgid "x-Function"
21505 msgstr "Fonction X"
21507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21508 msgid "x-value of rectangle's left"
21509 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
21511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21512 msgid "x-value of rectangle's right"
21513 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
21515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21516 msgid "y-Function"
21517 msgstr "Fonction Y"
21519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21520 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21521 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21524 msgid "y-value of rectangle's top"
21525 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21528 msgid "Copies of the pattern:"
21529 msgstr "Copies du motif :"
21531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21532 msgid "Deformation type:"
21533 msgstr "Type de déformation :"
21535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21536 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21537 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21538 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21541 msgid "Pattern along Path"
21542 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21545 msgid "Ribbon"
21546 msgstr "Ruban"
21548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21549 msgid "Snake"
21550 msgstr "Traînée"
21552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21554 msgid "Space between copies:"
21555 msgstr "Espacement entre les copies :"
21557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21558 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21559 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
21561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21562 msgid "Cloned"
21563 msgstr "Cloné"
21565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21566 msgid "Copied"
21567 msgstr "Copié"
21569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21570 msgid "Follow path orientation"
21571 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21574 msgid "Moved"
21575 msgstr "Déplacé"
21577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21578 msgid "Original pattern will be:"
21579 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21582 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21583 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21586 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21587 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
21589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21590 msgid "Bleed (in)"
21591 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21594 msgid "Bond Weight #"
21595 msgstr "Grammage"
21597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21598 msgid "Book Height (inches)"
21599 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21602 msgid "Book Properties"
21603 msgstr "Propriétés du livre"
21605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21606 msgid "Book Width (inches)"
21607 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21610 msgid "Caliper (inches)"
21611 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21614 msgid "Cover"
21615 msgstr "Couverture"
21617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21618 msgid "Cover Thickness Measurement"
21619 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21622 msgid "Interior Pages"
21623 msgstr "Pages intérieures"
21625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21626 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21627 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21629 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21631 msgid "Number of Pages"
21632 msgstr "Nombre de pages"
21634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21635 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21636 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21639 msgid "Paper Thickness Measurement"
21640 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21643 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21644 msgstr "Couverture dos carré collé"
21646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21647 msgid "Remove existing guides"
21648 msgstr "Enlever les guides existants"
21650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21651 msgid "Specify Width"
21652 msgstr "Spécifier la largeur"
21654 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21655 msgid "Perspective"
21656 msgstr "Perspective"
21658 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21659 msgid "AutoCAD Plot Input"
21660 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21662 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21663 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21664 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21665 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21667 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21668 msgid "Open HPGL plotter files"
21669 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21671 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21672 msgid "AutoCAD Plot Output"
21673 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21675 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21676 msgid "Save a file for plotters"
21677 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21680 msgid "3D Polyhedron"
21681 msgstr "Polyèdre 3D"
21683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21684 msgid "Clockwise wound object"
21685 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21688 msgid "Cube"
21689 msgstr "Cube"
21691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21692 msgid "Cuboctahedron"
21693 msgstr "Cuboctaèdre"
21695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21696 msgid "Dodecahedron"
21697 msgstr "Dodécaèdre"
21699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21700 msgid "Draw back-facing polygons"
21701 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21704 msgid "Edge-Specified"
21705 msgstr "Défini par les bords"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21708 msgid "Edges"
21709 msgstr "Bords"
21711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21712 msgid "Face-Specified"
21713 msgstr "Défini par les côtés"
21715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21716 msgid "Faces"
21717 msgstr "Faces"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21720 msgid "Filename:"
21721 msgstr "Nom du fichier :"
21723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21724 msgid "Fill color, Blue"
21725 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21728 msgid "Fill color, Green"
21729 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21732 msgid "Fill color, Red"
21733 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21736 #, no-c-format
21737 msgid "Fill opacity, %"
21738 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21741 msgid "Great Dodecahedron"
21742 msgstr "Grand dodécaèdre"
21744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21745 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21746 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21749 msgid "Icosahedron"
21750 msgstr "Icosaèdre"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21753 msgid "Light X"
21754 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21757 msgid "Light Y"
21758 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21761 msgid "Light Z"
21762 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21765 msgid "Load from file"
21766 msgstr "Charger depuis un fichier"
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21769 msgid "Mean"
21770 msgstr "Moyenne"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21773 msgid "Model file"
21774 msgstr "Fichier modèle"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21777 msgid "Object Type"
21778 msgstr "Type d'objet"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21781 msgid "Object:"
21782 msgstr "Objet :"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21785 msgid "Octahedron"
21786 msgstr "Octoèdre"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21789 msgid "Rotate around:"
21790 msgstr "Tourner autour de :"
21792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21793 msgid "Rotation, degrees"
21794 msgstr "Rotation (deg)"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21797 msgid "Scaling factor"
21798 msgstr "Facteur d'échelle"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21801 msgid "Shading"
21802 msgstr "Ombrage"
21804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21805 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21806 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21809 msgid "Snub Cube"
21810 msgstr "Cube adouci"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21813 msgid "Snub Dodecahedron"
21814 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21817 #, no-c-format
21818 msgid "Stroke opacity, %"
21819 msgstr "Opacité du contour (%)"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21822 msgid "Stroke width, px"
21823 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21826 msgid "Tetrahedron"
21827 msgstr "Tétraèdre"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21830 msgid "Then rotate around:"
21831 msgstr "Puis tourner autour de :"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21834 msgid "Truncated Cube"
21835 msgstr "Cube tronqué"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21838 msgid "Truncated Dodecahedron"
21839 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21842 msgid "Truncated Icosahedron"
21843 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21846 msgid "Truncated Octahedron"
21847 msgstr "Octaèdre tronqué"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21850 msgid "Truncated Tetrahedron"
21851 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21854 msgid "Vertices"
21855 msgstr "Sommets"
21857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21858 msgid "View"
21859 msgstr "Vue"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21862 msgid "X-Axis"
21863 msgstr "Axe X"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21866 msgid "Y-Axis"
21867 msgstr "Axe Y"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21870 msgid "Z-Axis"
21871 msgstr "Axe Z"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21874 msgid "Z-sort faces by:"
21875 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21878 msgid "Bleed Margin"
21879 msgstr "Marges du fond perdu"
21881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21882 msgid "Bleed Marks"
21883 msgstr "Repères de fond perdu"
21885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21886 msgid "Bottom:"
21887 msgstr "Bas :"
21889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21890 msgid "Canvas"
21891 msgstr "Zone de travail"
21893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21894 msgid "Color Bars"
21895 msgstr "Barres de couleur"
21897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21898 msgid "Crop Marks"
21899 msgstr "Traits de coupe"
21901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21902 msgid "Left:"
21903 msgstr "Gauche :"
21905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21906 msgid "Marks"
21907 msgstr "Repères"
21909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21910 msgid "Page Information"
21911 msgstr "Information sur la page"
21913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21914 msgid "Positioning"
21915 msgstr "Disposition"
21917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21918 msgid "Printing Marks"
21919 msgstr "Marques d'impression"
21921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21922 msgid "Registration Marks"
21923 msgstr "Marques de repérage"
21925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21926 msgid "Right:"
21927 msgstr "Droite :"
21929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21930 msgid "Set crop marks to"
21931 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21934 msgid "Star Target"
21935 msgstr "Cible en étoile"
21937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21938 msgid "Top:"
21939 msgstr "Haut :"
21941 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21942 msgid "PostScript Input"
21943 msgstr "Entrée PostScript"
21945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21946 msgid "Jitter nodes"
21947 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21950 msgid "Maximum displacement in X, px"
21951 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21954 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21955 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21958 msgid "Shift node handles"
21959 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21962 msgid "Shift nodes"
21963 msgstr "Déplacer les nœuds"
21965 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21966 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21967 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21970 msgid "Use normal distribution"
21971 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21973 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21974 msgid "Alphabet Soup"
21975 msgstr "Soupe alphabet"
21977 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21978 msgid "Random Seed"
21979 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21981 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21982 msgid "Bar Height:"
21983 msgstr "Hauteur des barres :"
21985 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21986 msgid "Barcode"
21987 msgstr "Code-barre"
21989 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21990 msgid "Barcode Data:"
21991 msgstr "Données du code-barre :"
21993 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21994 msgid "Barcode Type:"
21995 msgstr "Type de code-barre :"
21997 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
21998 msgid "Barcode - Datamatrix"
21999 msgstr "Code barre - Datamatrix"
22001 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
22002 msgid "Cols"
22003 msgstr "Colonnes"
22005 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
22006 msgid "Rows"
22007 msgstr "Lignes"
22009 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
22010 msgid "Square Size / px"
22011 msgstr "Taille du carré (px)"
22013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22014 msgid "Arbitrary Angle:"
22015 msgstr "Angle arbitraire"
22017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22018 msgid "Arrange"
22019 msgstr "Organiser"
22021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22022 msgid "Bottom"
22023 msgstr "Bas"
22025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22026 msgid "Bottom to Top (90)"
22027 msgstr "De bas en haut (90)"
22029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22030 msgid "Horizontal Point:"
22031 msgstr "Point horizontal :"
22033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22034 msgid "Left to Right (0)"
22035 msgstr "De gauche à droite (0)"
22037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22038 msgid "Middle"
22039 msgstr "Milieu"
22041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22042 msgid "Radial Inward"
22043 msgstr "Vers l'intérieur"
22045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22046 msgid "Radial Outward"
22047 msgstr "Vers l'extérieur"
22049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22050 msgid "Restack"
22051 msgstr "Renumérotation"
22053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22054 msgid "Restack Direction:"
22055 msgstr "Sens de la renumérotation :"
22057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22058 msgid "Right to Left (180)"
22059 msgstr "De droite à gauche (180)"
22061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22062 msgid "Top"
22063 msgstr "Devant"
22065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22066 msgid "Top to Bottom (270)"
22067 msgstr "De haut en bas (270)"
22069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22070 msgid "Vertical Point:"
22071 msgstr "Point vertical :"
22073 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22074 msgid "Initial size"
22075 msgstr "Taille initiale"
22077 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22078 msgid "Minimum size"
22079 msgstr "Taille minimum"
22081 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22082 msgid "Random Tree"
22083 msgstr "Arbre aléatoire"
22085 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22086 #, no-c-format
22087 msgid "Curve (%):"
22088 msgstr "Courbure (%) :"
22090 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22091 msgid "Rubber Stretch"
22092 msgstr "Élastique"
22094 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22095 #, no-c-format
22096 msgid "Strength (%):"
22097 msgstr "Force (%) :"
22099 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22100 msgid "Embed rasters"
22101 msgstr "Incorporer les images"
22103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22104 msgid "Enable id stripping"
22105 msgstr "Supprimer les identifiants"
22107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22108 msgid "Group collapsing"
22109 msgstr "Réduire les groupes"
22111 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
22112 msgid "Indent"
22113 msgstr "Indentation"
22115 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
22116 msgid "Keep editor data"
22117 msgstr "Conserve les données d'édition"
22119 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
22120 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22121 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
22123 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
22124 msgid "Optimized SVG Output"
22125 msgstr "Sortie SVG optimisé"
22127 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
22128 msgid "Scalable Vector Graphics"
22129 msgstr "Scalable Vector Graphics"
22131 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
22132 msgid "Set precision"
22133 msgstr "Précision"
22135 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
22136 msgid "Simplify colors"
22137 msgstr "Simplifier les couleurs"
22139 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
22140 msgid "Space"
22141 msgstr "Espace"
22143 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
22144 msgid "Strip xml prolog"
22145 msgstr "Enlève le prologue xml"
22147 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
22148 msgid "Style to xml"
22149 msgstr "Style en XML"
22151 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
22152 msgid "Tab"
22153 msgstr "Tabulation"
22155 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
22156 msgid ""
22157 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
22158 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
22159 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
22160 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
22161 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
22162 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
22163 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
22164 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
22165 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
22166 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
22167 msgstr ""
22168 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
22169 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
22170 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
22171 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
22172 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
22173 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
22174 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
22175 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
22176 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
22177 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
22179 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22180 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22181 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
22183 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22184 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22185 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22186 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
22188 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22189 msgid "sK1 vector graphics files input"
22190 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
22192 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22193 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22194 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
22196 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22197 msgid "sK1 vector graphics files output"
22198 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
22200 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22201 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22202 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
22204 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22205 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22206 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
22208 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22209 msgid "Sketch Input"
22210 msgstr "Entrée Sketch"
22212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22213 msgid "Gear Placement"
22214 msgstr "Placement de l'engrenage :"
22216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22217 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22218 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
22220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22221 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22222 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
22224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22225 msgid "Quality (Default = 16)"
22226 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
22228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22229 msgid "R - Ring Radius (px)"
22230 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
22232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22233 msgid "Rotation (deg)"
22234 msgstr "Rotation (deg)"
22236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22237 msgid "Spirograph"
22238 msgstr "Spirographe"
22240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22241 msgid "d - Pen Radius (px)"
22242 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
22244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22245 msgid "r - Gear Radius (px)"
22246 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
22248 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22249 msgid "Behavior"
22250 msgstr "Comportement"
22252 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22253 msgid "Straighten Segments"
22254 msgstr "Rendre les segments droits"
22256 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22257 msgid "Envelope"
22258 msgstr "Enveloppe"
22260 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22261 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22262 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22263 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22265 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22266 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22267 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22268 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
22270 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22271 msgid "XAML Output"
22272 msgstr "Sortie XAML"
22274 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22275 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22276 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
22278 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22279 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22280 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
22282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22283 msgid "ZIP Output"
22284 msgstr "Sortie ZIP"
22286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22287 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22288 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22291 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22292 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
22294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22295 msgid "Automatically set size and position"
22296 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
22298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22299 msgid "Calendar"
22300 msgstr "Calendrier"
22302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22303 msgid "Char Encoding"
22304 msgstr "Encodage des caractères"
22306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22307 msgid "Configuration"
22308 msgstr "Configuration"
22310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22311 msgid "Day color"
22312 msgstr "Couleur des jours"
22314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22315 msgid "Day names"
22316 msgstr "Dénomination des jours"
22318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22319 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22320 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
22322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22323 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22324 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
22326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22327 msgid "Localization"
22328 msgstr "Localisation"
22330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22331 msgid "Monday"
22332 msgstr "Lundi"
22334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22335 msgid "Month (0 for all)"
22336 msgstr "Mois (0 pour tous)"
22338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22339 msgid "Month Margin"
22340 msgstr "Marge des mois"
22342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22343 msgid "Month Width"
22344 msgstr "Largeur des mois"
22346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22347 msgid "Month color"
22348 msgstr "Couleur des mois"
22350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22351 msgid "Month names"
22352 msgstr "Dénomination des mois"
22354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22355 msgid "Months per line"
22356 msgstr "Nombre de mois par ligne"
22358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22359 msgid "Next month day color"
22360 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
22362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22363 msgid "Saturday"
22364 msgstr "Samedi"
22366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22367 msgid "Saturday and Sunday"
22368 msgstr "Samedi et dimanche"
22370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22371 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22372 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
22374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22375 msgid "Sunday"
22376 msgstr "Dimanche"
22378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22379 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22380 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
22382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22383 msgid "Week start day"
22384 msgstr "Premier jour de la semaine"
22386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22387 msgid "Weekday name color "
22388 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
22390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22391 msgid "Weekend"
22392 msgstr "Fin de semaine"
22394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22395 msgid "Weekend day color"
22396 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
22398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22399 msgid "Year (0 for current)"
22400 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
22402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22403 msgid "Year color"
22404 msgstr "Couleur de l'année"
22406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22407 msgid "You may change the names for other languages:"
22408 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
22410 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22411 msgid "Convert to Braille"
22412 msgstr "Convertir en Braille"
22414 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22415 msgid "fLIP cASE"
22416 msgstr "inVERSer lA cASSE"
22418 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22419 msgid "lowercase"
22420 msgstr "minuscules"
22422 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22423 msgid "rANdOm CasE"
22424 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
22426 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22427 msgid "By:"
22428 msgstr "Par :"
22430 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22431 msgid "Replace text"
22432 msgstr "Remplace le texte"
22434 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22435 msgid "Replace:"
22436 msgstr "Remplacer :"
22438 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22439 msgid "Sentence case"
22440 msgstr "Casse des phrases"
22442 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22443 msgid "Title Case"
22444 msgstr "Casse du titre"
22446 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22447 msgid "UPPERCASE"
22448 msgstr "MAJUSCULES"
22450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22451 msgid "Angle a / deg"
22452 msgstr "Angle a (degrés)"
22454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22455 msgid "Angle b / deg"
22456 msgstr "Angle b (degrés)"
22458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22459 msgid "Angle c / deg"
22460 msgstr "Angle c (degrés)"
22462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22463 msgid "From Side a and Angles a, b"
22464 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
22466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22467 msgid "From Side c and Angles a, b"
22468 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
22470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22471 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22472 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
22474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22475 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22476 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
22478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22479 msgid "From Three Sides"
22480 msgstr "À partir des trois côtés"
22482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22483 msgid "Side Length a / px"
22484 msgstr "Longueur du côté a (px)"
22486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22487 msgid "Side Length b / px"
22488 msgstr "Longueur du côté b (px)"
22490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22491 msgid "Side Length c / px"
22492 msgstr "Longueur du côté c (px)"
22494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22495 msgid "Triangle"
22496 msgstr "Triangle"
22498 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22499 msgid "ASCII Text"
22500 msgstr "Texte ASCII"
22502 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22503 msgid "Text File (*.txt)"
22504 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
22506 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22507 msgid "Text Input"
22508 msgstr "Entrée texte"
22510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22511 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22512 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
22514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22515 msgid "Attribute to set"
22516 msgstr "Attribut à définir"
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22520 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22521 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22524 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22525 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22529 msgid "Run it after"
22530 msgstr "Exécuter après"
22532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22534 msgid "Run it before"
22535 msgstr "Exécuter avant"
22537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22538 msgid "Set Attributes"
22539 msgstr "Définir les attributs"
22541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22542 msgid "Source and destination of setting"
22543 msgstr "Source et destination de la définition"
22545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22546 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22547 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
22549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22550 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22551 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
22553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22555 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22556 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
22558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22560 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22561 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
22563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22564 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22565 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
22567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22568 msgid "Value to set"
22569 msgstr "Valeur à définir"
22571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22573 msgid "Web"
22574 msgstr "Web"
22576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22577 msgid "When should the set be done?"
22578 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
22580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22582 msgid "on activate"
22583 msgstr "on activate"
22585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22587 msgid "on blur"
22588 msgstr "on blur"
22590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22592 msgid "on click"
22593 msgstr "on click"
22595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22597 msgid "on element loaded"
22598 msgstr "on element loaded"
22600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22602 msgid "on focus"
22603 msgstr "on focus"
22605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22607 msgid "on mouse down"
22608 msgstr "on mouse down"
22610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22612 msgid "on mouse move"
22613 msgstr "on mouse move"
22615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22617 msgid "on mouse out"
22618 msgstr "on mouse out"
22620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22622 msgid "on mouse over"
22623 msgstr "on mouse over"
22625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22627 msgid "on mouse up"
22628 msgstr "on mouse up"
22630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22631 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22632 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22635 msgid "Attribute to transmit"
22636 msgstr "Attribut à transmettre"
22638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22639 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22640 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22643 msgid "Source and destination of transmitting"
22644 msgstr "Source et destination de la transmission"
22646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22647 msgid "The first selected transmits to all others"
22648 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22651 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22652 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22655 msgid "Transmit Attributes"
22656 msgstr "Transmet les attributs"
22658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22659 msgid "When to transmit"
22660 msgstr "Quand transmettre"
22662 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22663 msgid "Amount of whirl"
22664 msgstr "Quantité de tourbillon"
22666 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22667 msgid "Rotation is clockwise"
22668 msgstr "Rotation en sens horaire"
22670 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22671 msgid "Whirl"
22672 msgstr "Tourbillon"
22674 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
22675 msgid "Hide lines behind the sphere"
22676 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
22678 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
22679 msgid "Lines of latitude"
22680 msgstr "Lignes de latitude"
22682 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
22683 msgid "Lines of longitude"
22684 msgstr "Lignes de longitudes"
22686 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
22687 msgid "Radius [px]"
22688 msgstr "Rayon (px)"
22690 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
22691 msgid "Rotation [deg]"
22692 msgstr "Rotation (deg)"
22694 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
22695 msgid "Tilt [deg]"
22696 msgstr "Inclinaison (deg)"
22698 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
22699 msgid "Wireframe Sphere"
22700 msgstr "Sphère fil de fer"
22702 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22703 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22704 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22705 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22707 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22708 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22709 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22710 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22712 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22713 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22714 msgid "Windows Metafile Input"
22715 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22717 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22718 msgid "XAML Input"
22719 msgstr "Entrée XAML"
22721 #~ msgid "bounding box"
22722 #~ msgstr "boîte englobante"
22723 #~ msgid "%s. Modify <b>spray</b> options"
22724 #~ msgstr "%s. Modifier les options du  <b>pulvérisateur</b>"
22725 #~ msgid "Mean:"
22726 #~ msgstr "Moyenne :"
22727 #~ msgid "The mean of the spray action"
22728 #~ msgstr "La moyenne de la pulvérisation"
22729 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
22730 #~ msgstr "(écart type minimum)"
22731 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
22732 #~ msgstr "(écart type maximum)"
22734 # Saturation (in HSL)
22735 #~ msgid "SD"
22736 #~ msgstr "Écart type"
22737 #~ msgid "SD:"
22738 #~ msgstr "Écart type :"
22739 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
22740 #~ msgstr "L'écart type de la pulvérisation"
22741 #~ msgid "Population"
22742 #~ msgstr "Population"
22743 #~ msgid "Population:"
22744 #~ msgstr "Population :"
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid "Exchange Positions"
22747 #~ msgstr "Position aléatoire"
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "Exchange positions of selected objects"
22751 #~ msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
22752 #~ msgid "Uniform"
22753 #~ msgstr "Uniforme"
22754 #~ msgid "Gaussian   "
22755 #~ msgstr "Gaussienne"
22756 #~ msgid "Uniforme"
22757 #~ msgstr "Uniforme"
22758 #~ msgid "Gaussienne"
22759 #~ msgstr "Gaussienne"
22760 #~ msgid "Scale : "
22761 #~ msgstr "Échelle :"
22762 #~ msgid "Applique un facteur d'échelle"
22763 #~ msgstr "Applique un facteur d'échelle"
22764 #~ msgid "Fait tourner"
22765 #~ msgstr "Fait tourner"
22766 #~ msgid "Ratio : "
22767 #~ msgstr "Rapport :"
22768 #~ msgid "Angle : "
22769 #~ msgstr "Angle :"
22770 #~ msgid "Width : "
22771 #~ msgstr "Épaisseur :"
22772 #~ msgid "Taille de l'ellipse"
22773 #~ msgstr "Taille de l'ellipse"
22774 #~ msgid "(pinch spray)"
22775 #~ msgstr "(pulvérisation serrée)"
22776 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
22779 #~ "connecteur"
22780 #~ msgid "Center objects horizontally"
22781 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22782 #~ msgid "_Instant Messaging..."
22783 #~ msgstr "Messagerie _Instantanée"
22784 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
22785 #~ msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
22786 #~ msgid ""
22787 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22788 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22789 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22790 #~ msgstr ""
22791 #~ "La boîte de dialogue « Enregistrer sous... » utilise le dossier en cours "
22792 #~ "d'utilisation pour effectuer l'enregistrement si le fichier a été "
22793 #~ "précédemment enregistré. Dans le cas inverse, le dossier le plus "
22794 #~ "récemment utilisé pour cette commande est utilisé."
22795 #~ msgid "Autosave"
22796 #~ msgstr "Enregistrement automatique"
22797 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22798 #~ msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
22799 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22800 #~ msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
22801 #~ msgid ""
22802 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22803 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22804 #~ "you didn't forget to choose a license."
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, "
22807 #~ "le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur "
22808 #~ "ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir "
22809 #~ "une licence."
22810 #~ msgid "Document exported..."
22811 #~ msgstr "Document exporté..."
22812 #~ msgid "File"
22813 #~ msgstr "Fichier"
22814 #~ msgid "Username:"
22815 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
22816 #~ msgid "Password:"
22817 #~ msgstr "Mot de passe :"
22818 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22819 #~ msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
22820 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22821 #~ msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
22822 #~ msgid "Light x-Position"
22823 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22824 #~ msgid "Light y-Position"
22825 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22826 #~ msgid "Light z-Position"
22827 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22828 #~ msgid "Line Thickness / px"
22829 #~ msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22830 #~ msgid "Scaling Factor"
22831 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22832 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22833 #~ msgstr "Montrer :"
22834 #~ msgid "restack|Bottom"
22835 #~ msgstr "Bas"
22836 #~ msgid "restack|Left"
22837 #~ msgstr "Gauche"
22838 #~ msgid "restack|Middle"
22839 #~ msgstr "Milieu"
22840 #~ msgid "restack|Right"
22841 #~ msgstr "Droite"
22842 #~ msgid "restack|Top"
22843 #~ msgstr "Haut"
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
22847 #~ msgstr "Montrer :"
22848 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22849 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
22850 #~ msgid "Gelatine"
22851 #~ msgstr "Gélatine"
22852 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22853 #~ msgstr ""
22854 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
22855 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
22856 #~ msgid "Monochrome positive"
22857 #~ msgstr "Positif monochrome"
22858 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22859 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
22860 #~ msgid "Monochrome negative"
22861 #~ msgstr "Négatif monochrome"
22862 #~ msgid ""
22863 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
22866 #~ "transparentes"
22867 #~ msgid "Repaint"
22868 #~ msgstr "Repeindre"
22869 #~ msgid "Punch hole"
22870 #~ msgstr "Emporte-pièce "
22871 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22872 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
22873 #~ msgid "Burnt edges"
22874 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22875 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22876 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22877 #~ msgid ""
22878 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22879 #~ msgstr ""
22880 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22881 #~ "surface ondulé"
22882 #~ msgid "Interruption width"
22883 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22884 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22885 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22886 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22887 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22888 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22889 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22890 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22891 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22892 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22893 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22894 #~ msgid "EPSI Output"
22895 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22896 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22897 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22898 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22899 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22900 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22901 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22902 #~ msgid "Glossy jelly"
22903 #~ msgstr "Gel brillant"
22904 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22905 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22906 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22907 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22908 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22909 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22910 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22911 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22912 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22913 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22914 #~ msgid "Export drawing, not page"
22915 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22916 #~ msgid "Export canvas"
22917 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22918 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22919 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22920 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22921 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22922 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22923 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22924 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22925 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22926 #~ msgid "HSL bubbles"
22927 #~ msgstr "Bulles TSL"
22928 #~ msgid ""
22929 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22930 #~ "luminance"
22931 #~ msgstr ""
22932 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22933 #~ "la luminance"
22934 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22935 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22936 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22937 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22938 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22939 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22940 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22941 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22942 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22943 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22944 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22945 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22946 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22947 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22948 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22949 #~ msgstr ""
22950 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22951 #~ msgid "Burst, glossy"
22952 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22953 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22954 #~ msgstr ""
22955 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22956 #~ "la brillance"
22957 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22958 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22959 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22960 #~ msgstr "Masques et transparences"
22961 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22962 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22963 #~ msgid ""
22964 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22965 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22966 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22967 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22968 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22969 #~ msgstr ""
22970 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22971 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22972 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22973 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22974 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22975 #~ "disponibles."
22976 #~ msgid "Target"
22977 #~ msgstr "Cible"
22978 #~ msgid "Seed"
22979 #~ msgstr "Germe"
22980 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22981 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22982 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22983 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22984 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22985 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22986 #~ msgid "Soft bump"
22987 #~ msgstr "Bosselage doux"
22988 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22989 #~ msgstr ""
22990 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22991 #~ "bosselage sympa"
22992 #~ msgid "Previous Effect"
22993 #~ msgstr "Effet précédent"
22994 #~ msgid "All Image Files"
22995 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22996 #~ msgid "Organization"
22997 #~ msgstr "Organisation"
22998 #~ msgid "_Write session file:"
22999 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
23000 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23001 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
23002 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23003 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
23004 #~ msgid "Select a location and filename"
23005 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
23006 #~ msgid "Set filename"
23007 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
23008 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23009 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
23010 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23011 #~ msgstr ""
23012 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
23013 #~ "blanc ?"
23014 #~ msgid "Accept invitation"
23015 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
23016 #~ msgid "Decline invitation"
23017 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
23018 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23019 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
23020 #~ msgid "Length left"
23021 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
23022 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23023 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
23024 #~ msgid "Length right"
23025 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
23026 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23027 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
23028 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23029 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23030 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23031 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
23032 #~ msgid "Null"
23033 #~ msgstr "Nul"
23034 #~ msgid "Intersect"
23035 #~ msgstr "Intersection"
23036 #~ msgid "Subtract A-B"
23037 #~ msgstr "Retranchement A-B"
23038 #~ msgid "Identity A"
23039 #~ msgstr "Identité A"
23040 #~ msgid "Subtract B-A"
23041 #~ msgstr "Retranchement B-A"
23042 #~ msgid "Identity B"
23043 #~ msgstr "Identité B"
23044 #~ msgid "2nd path"
23045 #~ msgstr "Second chemin"
23046 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23047 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
23048 #~ msgid "Boolop type"
23049 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
23050 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23051 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
23052 #~ msgid "Starting"
23053 #~ msgstr "Début"
23054 #~ msgid "Angle of the first copy"
23055 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
23056 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23057 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
23058 #~ msgid "Number of copies"
23059 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
23060 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23061 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
23062 #~ msgid "Origin"
23063 #~ msgstr "Origine"
23064 #~ msgid "Origin of the rotation"
23065 #~ msgstr "Origine de la rotation"
23066 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23067 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
23068 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23069 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
23070 #~ msgid "Elliptic Pen"
23071 #~ msgstr "Stylo elliptique"
23072 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23073 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
23074 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23075 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
23076 #~ msgid "Sharp"
23077 #~ msgstr "Pointu"
23078 #~ msgid "Round"
23079 #~ msgstr "Arrondi"
23080 #~ msgid "Method"
23081 #~ msgstr "Méthode"
23082 #~ msgid "Choose pen type"
23083 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
23084 #~ msgid "Maximal stroke width"
23085 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
23086 #~ msgid "Pen roundness"
23087 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
23088 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23089 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
23090 #~ msgid "angle"
23091 #~ msgstr "angle"
23092 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23093 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
23094 #~ msgid "Choose start capping type"
23095 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
23096 #~ msgid "Choose end capping type"
23097 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
23098 #~ msgid "Grow for"
23099 #~ msgstr "Augmenter de"
23100 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23101 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
23102 #~ msgid "Fade for"
23103 #~ msgstr "Diminuer de"
23104 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23105 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
23106 #~ msgid "Round ends"
23107 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
23108 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23109 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
23110 #~ msgid "left capping"
23111 #~ msgstr "Terminaison gauche"
23112 #~ msgid "Control handle 0"
23113 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
23114 #~ msgid "Control handle 1"
23115 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
23116 #~ msgid "Control handle 2"
23117 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
23118 #~ msgid "Control handle 3"
23119 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
23120 #~ msgid "Control handle 4"
23121 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
23122 #~ msgid "Control handle 5"
23123 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
23124 #~ msgid "Control handle 6"
23125 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
23126 #~ msgid "Control handle 7"
23127 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
23128 #~ msgid "Control handle 8"
23129 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
23130 #~ msgid "Control handle 9"
23131 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
23132 #~ msgid "Control handle 10"
23133 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
23134 #~ msgid "Control handle 11"
23135 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
23136 #~ msgid "Control handle 12"
23137 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
23138 #~ msgid "Control handle 13"
23139 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
23140 #~ msgid "Control handle 14"
23141 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
23142 #~ msgid "Control handle 15"
23143 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
23144 #~ msgid "End type"
23145 #~ msgstr "Type de fin"
23146 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23147 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
23148 #~ msgid "Discard original path?"
23149 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
23150 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
23153 #~ "miroir"
23154 #~ msgid "Reflection line"
23155 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
23156 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23157 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
23158 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23159 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
23160 #~ msgid "Adjust the offset"
23161 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
23162 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23163 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
23164 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23165 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
23166 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23167 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
23168 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23169 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
23170 #~ msgid "Display unit"
23171 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
23172 #~ msgid "Print unit after path length"
23173 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
23174 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23175 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23176 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23177 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
23178 #~ msgid "Scale x"
23179 #~ msgstr "Échelle X"
23180 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23181 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
23182 #~ msgid "Scale y"
23183 #~ msgstr "Échelle Y"
23184 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23185 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
23186 #~ msgid "Offset x"
23187 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
23188 #~ msgid "Offset in x direction"
23189 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
23190 #~ msgid "Offset y"
23191 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
23192 #~ msgid "Offset in y direction"
23193 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
23194 #~ msgid "Uses XY plane?"
23195 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
23196 #~ msgid ""
23197 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23198 #~ "the right side"
23199 #~ msgstr ""
23200 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
23201 #~ "sur son côté droit"
23202 #~ msgid "Adjust the origin"
23203 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
23204 #~ msgid "Iterations"
23205 #~ msgstr "Itérations"
23206 #~ msgid "recursivity"
23207 #~ msgstr "Récursivité"
23208 #~ msgid "Float parameter"
23209 #~ msgstr "Paramètres flottant"
23210 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23211 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
23212 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23213 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
23214 #~ msgid "Location along curve"
23215 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23218 #~ "number-of-segments)"
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
23221 #~ "nombre de segments)"
23222 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23223 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
23224 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23225 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
23226 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23227 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
23228 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23229 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
23230 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23231 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
23232 #~ msgid "Stack step"
23233 #~ msgstr "Empiler les passes"
23234 #~ msgid "point param"
23235 #~ msgstr "Paramètres du point"
23236 #~ msgid "path param"
23237 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
23238 #~ msgid "Label"
23239 #~ msgstr "Étiquette"
23240 #~ msgid "Text label attached to the path"
23241 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
23242 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23243 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
23244 #~ msgid "Session file"
23245 #~ msgstr "Fichier de session"
23246 #~ msgid "Playback controls"
23247 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
23248 #~ msgid "Message information"
23249 #~ msgstr "Message d'information"
23250 #~ msgid "Active session file:"
23251 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
23252 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23253 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
23254 #~ msgid "Close file"
23255 #~ msgstr "Fermer le fichier"
23256 #~ msgid "Set delay"
23257 #~ msgstr "Définir une temporisation"
23258 #~ msgid "Rewind"
23259 #~ msgstr "Rembobiner"
23260 #~ msgid "Go back one change"
23261 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
23262 #~ msgid "Pause"
23263 #~ msgstr "Pause"
23264 #~ msgid "Go forward one change"
23265 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
23266 #~ msgid "Play"
23267 #~ msgstr "Lecture"
23268 #~ msgid "Open session file"
23269 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
23270 #~ msgid "_Use SSL"
23271 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
23272 #~ msgid "_Register"
23273 #~ msgstr "Insc_ription"
23274 #~ msgid "_Server:"
23275 #~ msgstr "_Serveur :"
23276 #~ msgid "_Username:"
23277 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
23278 #~ msgid "_Password:"
23279 #~ msgstr "Mot de _passe :"
23280 #~ msgid "P_ort:"
23281 #~ msgstr "P_ort :"
23282 #~ msgid "Connect"
23283 #~ msgstr "Connection"
23284 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23285 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23286 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23287 #~ msgstr ""
23288 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
23289 #~ "1</b>"
23290 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23293 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23294 #~ msgstr ""
23295 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23296 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
23299 #~ "1</b>"
23300 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23301 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
23302 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23305 #~ msgid "Chatroom _name:"
23306 #~ msgstr "Nom du salon  :"
23307 #~ msgid "Chatroom _server:"
23308 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
23309 #~ msgid "Chatroom _password:"
23310 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
23311 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23312 #~ msgstr "Pseudonyme :"
23313 #~ msgid "Connect to chatroom"
23314 #~ msgstr "Connexion au salon"
23315 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23316 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
23317 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23318 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
23319 #~ msgid "_Invite user"
23320 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
23321 #~ msgid "_Cancel"
23322 #~ msgstr "Annuler"
23323 #~ msgid "Buddy List"
23324 #~ msgstr "Liste de contacts"
23325 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23326 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
23327 #~ msgid "Melt and glow"
23328 #~ msgstr "Métal fondu"
23329 #~ msgid "Badge"
23330 #~ msgstr "Tôle emboutie"
23331 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23332 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
23333 #~ msgid "Ghost outline"
23334 #~ msgstr "Contour, externe"
23335 #~ msgid "Masking tools"
23336 #~ msgstr "Masques et transparences"
23337 #~ msgid "Color inline"
23338 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
23339 #~ msgid "Flow inside"
23340 #~ msgstr "Liquide agité"
23341 #~ msgid "Lead pencil"
23342 #~ msgstr "Dessin au crayon"
23343 #~ msgid "Cross blotches"
23344 #~ msgstr "Chewing-gum"
23345 #~ msgid "Rough contour"
23346 #~ msgstr "Agitation dilatée"
23347 #~ msgid "Path:"
23348 #~ msgstr "Chemin :"
23349 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23350 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
23351 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
23354 #~ msgid "Rainbow melt"
23355 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
23356 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23357 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
23358 #~ msgid "Specular bump"
23359 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
23360 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
23361 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
23362 #~ msgid "Soft metal"
23363 #~ msgstr "Métal doux"
23364 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
23365 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
23366 #~ msgid "Glow and draw"
23367 #~ msgstr "Lueur et tracé"
23368 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23369 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
23370 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23371 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
23372 #~ msgid "Diffuse light bump"
23373 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
23374 #~ msgid "Draft comics"
23375 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
23376 #~ msgid "Comics shaders"
23377 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
23378 #~ msgid "Fading comics"
23379 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
23380 #~ msgid "Smooth comics"
23381 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
23382 #~ msgid "Emboss comics"
23383 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
23384 #~ msgid "Smooth comics B"
23385 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
23386 #~ msgid "Simple comics"
23387 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
23388 #~ msgid "Silk comics"
23389 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
23390 #~ msgid "Glass comics"
23391 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
23392 #~ msgid "Soft comics"
23393 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
23394 #~ msgid "Round comics"
23395 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
23396 #~ msgid "Pewter comics"
23397 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
23398 #~ msgid "Alu comics"
23399 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
23400 #~ msgid "Fluid comics"
23401 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
23402 #~ msgid "Chrome comics"
23403 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
23404 #~ msgid "Chrome comics B"
23405 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
23406 #~ msgid "Plied tartan"
23407 #~ msgstr "Écossais assemblés"
23408 #~ msgid "Comics rounded"
23409 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
23410 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23411 #~ msgstr ""
23412 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
23413 #~ msgid "Pewter NR"
23414 #~ msgstr "Étain"
23415 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23416 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
23417 #~ msgid "Comics flow"
23418 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
23419 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
23422 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23423 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
23424 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23425 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23428 #~ "with node handles during editing)"
23429 #~ msgstr ""
23430 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
23431 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
23432 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23433 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
23434 #~ msgid "Unicode"
23435 #~ msgstr "Unicode"
23436 #~ msgid ""
23437 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
23438 #~ "transparency depending filters"
23439 #~ msgstr ""
23440 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
23441 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
23442 #~ msgid "all_inactive"
23443 #~ msgstr "tout_inactif"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Ghosten"
23447 #~ msgstr "Contour fantômatique"
23448 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
23449 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
23450 #~ msgid "gradient level"
23451 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
23452 #~ msgid "Path Effects"
23453 #~ msgstr "Effets de chemin..."
23454 #~ msgid "Biggest item"
23455 #~ msgstr "Élément le plus gros"
23456 #~ msgid "Smallest item"
23457 #~ msgstr "Élément le plus petit"
23458 #~ msgid "Render object in black and white"
23459 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23463 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
23464 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23465 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
23466 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
23467 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
23468 #~ msgid "Kilt"
23469 #~ msgstr "Kilt"
23470 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
23471 #~ msgstr ""
23472 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
23473 #~ "displacement map"
23474 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
23477 #~ "Remplissage et contour"
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
23481 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "Darken outline"
23485 #~ msgstr "Contour du chemin :"
23486 #~ msgid "Basic Roughen"
23487 #~ msgstr "Rugosité de base"
23488 #~ msgid "Basics"
23489 #~ msgstr "Élémentaires"
23490 #~ msgid "Poster glow"
23491 #~ msgstr "Poster éclatant"
23492 #~ msgid "Basic specular"
23493 #~ msgstr "Spéculaire de base"
23494 #~ msgid "Basic noise fill"
23495 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
23496 #~ msgid "Basic diffuse"
23497 #~ msgstr "Diffusion de base"
23498 #~ msgid "HSL diffuse bump"
23499 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
23500 #~ msgid "A_dd"
23501 #~ msgstr "A_jouter"
23502 #~ msgid "Freehand Shape"
23503 #~ msgstr "Forme à main levée"
23504 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23505 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
23506 #~ msgid "cs Czech"
23507 #~ msgstr "cs Tchèque"
23508 #~ msgid "el Greek"
23509 #~ msgstr "el Grec"
23510 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23511 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
23512 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23513 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
23514 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23515 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
23516 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23517 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23518 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23519 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
23520 #~ msgid "ga Irish"
23521 #~ msgstr "ga Irlandais"
23522 #~ msgid "km Khmer"
23523 #~ msgstr "km Khmer"
23524 #~ msgid "ne Nepali"
23525 #~ msgstr "ne Népalais"
23526 #~ msgid "nl Dutch"
23527 #~ msgstr "nl Néerlandais"
23528 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23529 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
23530 #~ msgid "ru Russian"
23531 #~ msgstr "ru Russe"
23532 #~ msgid "th Thai"
23533 #~ msgstr "th Thaï"
23534 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23535 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
23536 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23537 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
23538 #~ msgid "Commands bar icon size"
23539 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
23540 #~ msgid "Snap nodes"
23541 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
23542 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23543 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
23544 #~ msgid "Paper Spessure"
23545 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
23546 #~ msgid "Shadows"
23547 #~ msgstr "Ombres"
23548 #~ msgid "Effe_cts"
23549 #~ msgstr "Effet_s"
23550 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23551 #~ msgstr "Flou et netteté"
23552 #~ msgid "Edges are feathered out"
23553 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
23554 #~ msgid "Distort Edges"
23555 #~ msgstr "Déformer les bords"
23556 #~ msgid "Texture overlays"
23557 #~ msgstr "Superpositions de texture"
23558 #~ msgid "Emphasize Edges"
23559 #~ msgstr "Accentuer les bords"
23560 #~ msgid "Wetworks"
23561 #~ msgstr "Meurtre"
23562 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
23565 #~ "dimension"
23566 #~ msgid "Manage path effects"
23567 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
23568 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
23571 #~ msgid "Median Filter"
23572 #~ msgstr "Filtre médian"
23573 #~ msgid "Spread"
23574 #~ msgstr "Disperser"
23575 #~ msgid "Embed All Images"
23576 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
23577 #~ msgid "Modulate"
23578 #~ msgstr "Moduler"
23579 #~ msgid "Gap width"
23580 #~ msgstr "Largeur du trou"
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23586 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23592 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Start tangential variance"
23596 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
23603 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "End tangential variance"
23607 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid ""
23611 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23612 #~ msgstr ""
23613 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23614 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23618 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23622 #~ msgstr "Largeur du motif"
23623 #~ msgid "_Enable snapping"
23624 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23625 #~ msgid "_Bounding box corners"
23626 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23627 #~ msgid ""
23628 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23629 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23630 #~ msgstr ""
23631 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23632 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23633 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23634 #~ msgid "_Nodes"
23635 #~ msgstr "_Nœuds"
23636 #~ msgid ""
23637 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23638 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23639 #~ "paths and to other nodes"
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23642 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23643 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23644 #~ "autres nœuds"
23645 #~ msgid "Snap to path_s"
23646 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23647 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23648 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23649 #~ msgid "Snap to n_odes"
23650 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23651 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23652 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23653 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23654 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23655 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
23658 #~ "boîtes englobantes"
23659 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23660 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
23661 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23662 #~ msgstr ""
23663 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
23664 #~ "englobantes"
23665 #~ msgid "Snap to page border"
23666 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23667 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
23670 #~ "page"
23671 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23672 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
23673 #~ msgid "_Smooth nodes"
23674 #~ msgstr "Nœud_s doux"
23675 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23676 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
23677 #~ msgid "_Midpoints"
23678 #~ msgstr "_Milieux de segments"
23679 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23680 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
23681 #~ msgid "_Grid with guides"
23682 #~ msgstr "_Grille aux guides"
23683 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23684 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23685 #~ msgid "_Paths"
23686 #~ msgstr "C_hemins"
23687 #~ msgid ""
23688 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23689 #~ "previous tab)"
23690 #~ msgstr ""
23691 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
23692 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
23693 #~ msgid "Snap points"
23694 #~ msgstr "Aimanter les points"
23695 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23696 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
23697 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23698 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
23699 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23700 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
23701 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23702 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23703 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23704 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23708 #~ msgstr "Espacement horizontal"
23709 #~ msgid "Generate Template"
23710 #~ msgstr "Générer un modèle"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Printing"
23714 #~ msgstr "Imprimer"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Convolve"
23718 #~ msgstr "Convolution"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Kernel Array"
23722 #~ msgstr "Kernel"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23726 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
23727 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23728 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
23729 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23730 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
23731 #~ msgid "PDF File"
23732 #~ msgstr "Fichier PDF"
23733 #~ msgid "Cairo PS Output"
23734 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23735 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23736 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23737 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23738 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23739 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23740 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23741 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23742 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23743 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23744 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23748 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23749 #~ msgid "Crystal"
23750 #~ msgstr "Cristal"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Artist text"
23754 #~ msgstr "Texte vertical"
23755 #~ msgid "Amount of Blur"
23756 #~ msgstr "Quantité de flou"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "I hate text"
23760 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Emboss effect"
23764 #~ msgstr "Pas d'effet"
23765 #~ msgid "Artist on fire"
23766 #~ msgstr "Artiste en feu"
23767 #~ msgid "Jelly Bean"
23768 #~ msgstr "Dragée"
23769 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23770 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23771 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23772 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23773 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23774 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Melt"
23778 #~ msgstr "Fondre"
23779 #~ msgid "Melt effect"
23780 #~ msgstr "Effet de fondu"
23781 #~ msgid "Metal"
23782 #~ msgstr "Métal"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23786 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23787 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23788 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23789 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23790 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "PatternedGlass"
23794 #~ msgstr "Verre à motif"
23795 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23796 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23797 #~ msgid "You're 80% water"
23798 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23799 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23800 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23801 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23802 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23803 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23804 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23805 #~ msgid "Snow"
23806 #~ msgstr "Neige"
23807 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23808 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23809 #~ msgid "You look cute with speckles"
23810 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23811 #~ msgid "Zebra Stripes"
23812 #~ msgstr "Zébrures"
23813 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23814 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23815 #~ msgid "Print Destination"
23816 #~ msgstr "Destination d'impression"
23817 #~ msgid "Print properties"
23818 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23819 #~ msgid "Print using PDF operators"
23820 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23821 #~ msgid ""
23822 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23823 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23824 #~ msgstr ""
23825 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23826 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23827 #~ "de remplissage seront perdus."
23828 #~ msgid ""
23829 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23830 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23831 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23834 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23835 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23836 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23837 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23838 #~ msgid "Print destination"
23839 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23842 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23843 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23844 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23847 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23848 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23849 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23850 #~ msgid "PDF Print"
23851 #~ msgstr "Impression PDF"
23852 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23853 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23856 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23857 #~ "patterns will be lost."
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23860 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23861 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23862 #~ msgid "Postscript Print"
23863 #~ msgstr "Impression PostScript"
23864 #~ msgid "Postscript Output"
23865 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23866 #~ msgid ""
23867 #~ "Cannot create file %s.\n"
23868 #~ "%s"
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23871 #~ "%s"
23872 #~ msgid ""
23873 #~ "Cannot write file %s.\n"
23874 #~ "%s"
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23877 #~ "%s"
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23880 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23883 #~ "défaut,\n"
23884 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23885 #~ msgid ""
23886 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23887 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23888 #~ "%s"
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23891 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23892 #~ "%s"
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23895 #~ "%s"
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23898 #~ "%s"
23899 #~ msgid ""
23900 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23901 #~ "New menus will not be saved."
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23904 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23905 #~ msgid "Mirror reflection"
23906 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Lala"
23910 #~ msgstr "É_tiquette"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Lolo"
23914 #~ msgstr "Couleur"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Last gen. segment"
23918 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Reference"
23922 #~ msgstr "Différence"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23926 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23927 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23930 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23931 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23932 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23933 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23934 #~ msgid "Fit page to selection"
23935 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23936 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23937 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23938 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23939 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23940 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23941 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23942 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23943 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23944 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23945 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23946 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23947 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23948 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23949 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23950 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23951 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23952 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23953 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23954 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23955 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23956 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23957 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23958 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23959 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23960 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23961 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23962 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23963 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23964 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23965 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23966 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23967 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23968 #~ msgid "Repel tweak"
23969 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23970 #~ msgid "Export"
23971 #~ msgstr "Exporter"
23972 #~ msgid ""
23973 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23974 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23977 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23978 #~ msgid "Grid units"
23979 #~ msgstr "Unités de la grille"
23980 #~ msgid "Origin Y"
23981 #~ msgstr "Origine Y"
23982 #~ msgid "Spacing X"
23983 #~ msgstr "Espacement X"
23984 #~ msgid "Spacing Y"
23985 #~ msgstr "Espacement Y"
23986 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23989 #~ "(mise en valeur)."
23990 #~ msgid "Major grid line every"
23991 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23992 #~ msgid "Angle X"
23993 #~ msgstr "Angle X"
23994 #~ msgid "Angle Z"
23995 #~ msgstr "Angle Z"
23996 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23997 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23998 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23999 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
24000 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24001 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24004 #~ "number of allowed files"
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
24007 #~ "limitant le nombre"
24008 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24009 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
24010 #~ msgid "Spiro splines mode"
24011 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
24012 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24013 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
24014 #~ msgid "Repel mode"
24015 #~ msgstr "Mode répulsion"
24016 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24017 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
24018 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24019 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
24020 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24021 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24024 #~ "sourceforge.net/"
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
24027 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24031 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
24032 #~ msgid "Postscript"
24033 #~ msgstr "PostScript"
24034 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24035 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
24040 #~ "b> existe déjà !"
24041 #~ msgid "Bend Path"
24042 #~ msgstr "Courber le chemin"
24043 #~ msgid "Stroke path"
24044 #~ msgstr "Chemin de contour"
24045 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24046 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
24047 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24048 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
24049 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24050 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
24051 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
24054 #~ "nécessaire."
24055 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
24058 #~ "combiner."
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24061 #~ msgstr ""
24062 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
24063 #~ "<b>calques</b>."
24064 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24065 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
24066 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24067 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
24068 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24069 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
24070 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24071 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24072 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
24075 #~ "expérimentation !)"
24076 #~ msgid ""
24077 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24078 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24079 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24080 #~ msgstr ""
24081 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
24082 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
24083 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
24084 #~ "fenêtre document minimisée)"
24085 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24086 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
24087 #~ msgid ""
24088 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24089 #~ "restart)"
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
24092 #~ "(nécessite un redémarrage)"
24093 #~ msgid "_Apply"
24094 #~ msgstr "_Appliquer"
24095 #~ msgid "Tall"
24096 #~ msgstr "Haut"
24097 #~ msgid "Square"
24098 #~ msgstr "Carré"
24099 #~ msgid "Wide"
24100 #~ msgstr "Large"
24101 #~ msgid "Delete Segment"
24102 #~ msgstr "Supprimer le segment"
24103 #~ msgid "Node Break"
24104 #~ msgstr "Casser un nœud"
24105 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24106 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
24107 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24108 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
24109 #~ msgid "Developer Examples"
24110 #~ msgstr "Exemples développeurs"
24111 #~ msgid "RadioButton example"
24112 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
24113 #~ msgid "Select option: "
24114 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
24115 #~ msgid "Select second option: "
24116 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
24117 #~ msgid "Random Point"
24118 #~ msgstr "Point aléatoire"
24119 #~ msgid "medium"
24120 #~ msgstr "moyen"
24121 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24122 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24123 #~ msgstr[0] ""
24124 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
24125 #~ msgstr[1] ""
24126 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
24127 #~ "sélectionnés"
24128 #~ msgid "X Channel"
24129 #~ msgstr "Composante X"
24130 #~ msgid "Y Channel"
24131 #~ msgstr "Composante Y"
24132 #~ msgid "Search Tag"
24133 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
24134 #~ msgid "Measure unit:"
24135 #~ msgstr "Unité de mesure :"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Degrees:"
24139 #~ msgstr "degrés"
24140 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24141 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Start point jitter"
24145 #~ msgstr "Saturation"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Slope"
24149 #~ msgstr "Enveloppe"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24153 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24157 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24161 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24165 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Date:"
24169 #~ msgstr "Date"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Format:"
24173 #~ msgstr "Format"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Creator:"
24177 #~ msgstr "Créateur"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Publisher:"
24181 #~ msgstr "Éditeur"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Identifier:"
24185 #~ msgstr "Identifiant"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Source:"
24189 #~ msgstr "Source"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Subject:"
24193 #~ msgstr "Objet"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Coverage:"
24197 #~ msgstr "Portée"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Contributor:"
24201 #~ msgstr "Collaborateurs"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Default Metadata"
24205 #~ msgstr "Métadonnées"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24209 #~ msgstr "CC Paternité"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24213 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24217 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24221 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
24227 #~ "initiales à l'identique"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24231 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Free Art License"
24235 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Default License"
24239 #~ msgstr "R-à-z"
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Angle Y"
24243 #~ msgstr "Angle X :"
24244 #~ msgid "%s at %s"
24245 #~ msgstr "%s à %s"
24246 #~ msgid "Move by:"
24247 #~ msgstr "Déplacer de :"
24248 #~ msgid "Move to:"
24249 #~ msgstr "Déplacer vers :"
24250 #~ msgid "Moving %s %s"
24251 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
24252 #~ msgid "Change layer opacity"
24253 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Opacity, %:"
24257 #~ msgstr "Opacité :"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Pattern along path"
24261 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "unknown error"
24265 #~ msgstr "Inconnu"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Print Preview not available"
24269 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Snap details"
24273 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid ""
24277 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
24280 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Gridtype"
24284 #~ msgstr " Type de grille : "
24285 #~ msgid "Print _Direct"
24286 #~ msgstr "Imprimer _directement"
24287 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24288 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Gradients"
24292 #~ msgstr "Dégradé"
24293 #~ msgid "Spacing between letters"
24294 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
24295 #~ msgid "Spacing between lines"
24296 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
24297 #~ msgid "Horizontal kerning"
24298 #~ msgstr "Crénage horizontal"
24299 #~ msgid "Vertical kerning"
24300 #~ msgstr "Crénage vertical"